1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-# mk.po (rhythmbox.HEAD) #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-13 14:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:522
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:611
44 #: ../lib/rb-util.c:825
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1525
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
61 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
64 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
65 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:812
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:1121
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1133 ../widgets/rb-entry-view.c:1145
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Невалидно име на делење"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
82 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "Име за споделената _музика:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "MDNS сервисот не работи"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Прелистувачот не е активен"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
146 msgstr "Музиката на %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Последно време на испраќање:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Профил на Last.fm"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../widgets/rb-entry-view.c:760
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Песни на ред:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Испратени песни:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
208 msgstr "_Корисничко име:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
244 msgstr "_Ограничи на: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Подредено по:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Делење</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "Потребна е _лозинка:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
270 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
272 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
273 "can easily view, search, and organize it.\n"
274 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
275 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
276 "library at any point later.\n"
277 "Please choose one of the options below:"
279 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
280 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
281 "музички датотеки.\n"
282 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
283 "најде Вашата музика. Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
285 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
289 msgstr "_Разгледај..."
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
292 msgid "_Enter location:"
293 msgstr "_Внесете локација:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
299 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
300 msgid "_Skip this step"
301 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
308 msgid "Browser Views"
309 msgstr "Погледи на прелистувачот"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
313 msgstr "Да_тумот е додаден"
315 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
320 "Text beside icons\n"
326 "Текстот под иконите\n"
327 "Текстот покрај иконите\n"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
332 msgid "G_enres, artists and albums"
333 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
340 msgid "Toolbar Button Labels"
341 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
344 msgid "Track _number"
345 msgstr "Број на _песна"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
348 msgid "Visible Columns"
349 msgstr "Видливи колони"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
356 msgid "_Artists and albums"
357 msgstr "_Артисти и албуми"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
364 msgid "_Genres and artists"
365 msgstr "_Жанрови и артисти"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
369 msgstr "_Последна пуштена"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
373 msgstr "_Број на пуштања"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
392 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
393 msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
396 msgid "F_older hierarchy:"
397 msgstr "Х_иерархија на папки:"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
400 msgid "Library Structure"
401 msgstr "Структура на библиотека"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
405 msgstr "_Име на датотека:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
408 msgid "_Library Location"
409 msgstr "_Локација на библиотека"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
412 msgid "_Preferred format:"
413 msgstr "_Префериран формат:"
415 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
416 msgid "_Watch my library for new files"
417 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
420 msgid "<b>Playlist format</b>"
421 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
425 msgstr "По проширување"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
428 msgid "Save Playlist"
429 msgstr "Зачувај плејлиста"
431 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
432 msgid "Select playlist format:"
433 msgstr "Изберете формат на листа:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
441 msgid "C_onfigure..."
442 msgstr "К_онфигурирај..."
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
449 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
450 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
456 msgid "Rhythmbox Plugins"
457 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
469 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
470 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
471 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
472 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
476 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
477 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
479 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
488 msgid "Last episode:"
489 msgstr "Последна епизода:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
492 msgid "Last updated:"
493 msgstr "Последен пат ажурирано:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
500 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
501 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
505 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
506 msgid "_URL of podcast feed:"
507 msgstr "_URL за podcast фид:"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
510 msgid "<b>Download Manager</b>"
511 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
514 msgid "Check for _new episodes:"
515 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
517 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
530 msgid "Select Folder For Podcasts"
531 msgstr "Изберете папка за podcasts"
533 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
534 msgid "_Download location:"
535 msgstr "_Локација за преземање:"
537 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
538 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
539 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
548 msgid "Download location:"
549 msgstr "Локација за преземање:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
554 msgstr "Времетраење:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
560 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
561 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
562 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
564 msgstr "Последен пат пуштено:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
568 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
570 msgstr "Број на свирења:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
574 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
575 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
580 msgid "Create audio CD from playlist?"
581 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
592 msgid "Write _speed:"
593 msgstr "Брзина на _снимање:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
596 msgid "Write disc _to:"
597 msgstr "Запиши диск _на:"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
600 msgid "_Make multiple copies"
601 msgstr "_Направи повеќе копии"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
604 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
605 msgid "Error message"
606 msgstr "Порака за грешка"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
610 msgstr "Име на датотека:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
614 msgstr "Големина на датотека:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
632 msgid "_Disc number:"
633 msgstr "_Број на диск:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
642 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
647 msgid "_Track number:"
648 msgstr "_Број на песна:"
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
651 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
652 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Отвори од адреса"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Додадени неодамна"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Пуштени неодамна"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
685 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
686 #: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:2012
688 msgstr "Пуштач на музика"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
691 msgid "Play and organize your music collection"
692 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
694 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
695 msgid "Rhythmbox Music Player"
696 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
698 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
700 msgid "New Internet Radio Station"
701 msgstr "Нова интернет радио Станица"
703 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
704 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
707 msgid "%s Properties"
710 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
711 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
716 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
717 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
718 msgid "Today %I:%M %p"
719 msgstr "Денес %I:%M %p"
721 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
722 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
724 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
725 msgid "Yesterday %I:%M %p"
726 msgstr "Вчера %I:%M %p"
728 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
729 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
731 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
735 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
736 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
738 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
739 msgid "%b %d %I:%M %p"
740 msgstr "%b %d %I:%M %p"
742 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
743 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
745 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
750 msgid "HTTP proxy configuration error"
751 msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"
753 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
754 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
755 msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"
757 #: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
762 #: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
765 msgstr "%d:%02d:%02d"
767 #: ../lib/rb-util.c:650
769 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
770 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
772 #: ../lib/rb-util.c:654
774 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
775 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
777 #: ../lib/rb-util.c:659
779 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
780 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
782 #: ../lib/rb-util.c:663
784 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
785 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
788 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
789 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
796 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
799 msgid "D-BUS communication error"
800 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
804 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
806 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
811 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
812 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
815 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
816 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
819 msgid "GStreamer error: failed to change state"
820 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
822 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
823 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
824 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
826 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
828 msgid "Unsupported file type: %s"
829 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
832 msgid "Unable to create tag-writing elements"
833 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
835 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
836 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
837 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
839 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
840 msgid "File corrupted during write"
841 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:114
844 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
845 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:540
850 msgid "Cannot read CD: %s"
851 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:246
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:578
855 msgid "Unknown Artist"
856 msgstr "Непознат артист"
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:247
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:589
860 msgid "Unknown Title"
861 msgstr "Непознат наслов"
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:253
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:281
870 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
873 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
874 "ја конзолата за грешки."
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:448
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:455
878 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:469
880 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
881 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:534
885 msgid "Device '%s' does not contain any media"
886 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:537
890 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
891 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
893 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:573
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:614
898 msgid "Incomplete metadata for this CD"
899 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:705
902 msgid "Could not create CD lookup thread"
903 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
906 msgid "Failed to create pipeline"
907 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
910 msgid "Could not access source pad"
911 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
915 msgid "Unable to unlink '%s'"
916 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
919 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
920 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот. Дали извршивте gst-register?"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
924 msgid "Could not get current track position"
925 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
928 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
929 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
931 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
932 msgid "Could not start pipeline playing"
933 msgstr "Could not start pipeline playing"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
936 msgid "Could not pause playback"
937 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
940 msgid "Cannot find drive"
941 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
945 msgid "Cannot find drive %s"
946 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
950 msgid "Drive %s is not a recorder"
951 msgstr "Уредот %s не е снимач"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
954 msgid "No writable drives found."
955 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
959 msgid "Could not get track time for file: %s"
960 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
962 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
963 msgid "Could not determine audio track durations."
964 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
969 "There was an error writing to the CD:\n"
972 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
975 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
976 msgid "There was an error writing to the CD"
977 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
979 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
981 msgstr "Слика на омот"
983 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
984 msgid "Fetch album covers from the Internet"
985 msgstr "Собирај ги омотите за албумите од интернет"
987 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
988 msgid "Audio CD Player"
989 msgstr "Aудио CD плеер"
991 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
992 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
993 msgstr "Поддршка за пуштање на аудио CD-иња"
995 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
996 msgid "Multiple Albums Found"
997 msgstr "Пронајдени се повеќе албуми"
999 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
1001 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
1002 "and press <i>Continue</i>."
1004 "На ова CD може да има повеќе од еден албум. Ве молам изберете го албумот "
1005 "и притиснете <i>Продолжи</i>."
1007 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1011 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1017 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1018 msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1024 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1026 msgstr "Се најавувам"
1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1029 msgid "Request failed"
1030 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1033 msgid "Incorrect username"
1034 msgstr "Погрешно корисничко име"
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1037 msgid "Incorrect password"
1038 msgstr "Неточна лозинка"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1041 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1042 msgid "Handshake failed"
1043 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1045 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1046 msgid "Client update required"
1047 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1049 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1050 msgid "Track submission failed"
1051 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1053 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1054 msgid "Queue is too long"
1055 msgstr "Редот е премногу долг"
1057 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1058 msgid "Track submission failed too many times"
1059 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1061 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1062 msgid "Audioscrobbler preferences"
1063 msgstr "Преференци за Audioscrobbler"
1065 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1066 msgid "Similar Artists radio"
1067 msgstr "Радио на слични артисти"
1069 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1072 msgid "Artists similar to %s"
1073 msgstr "Артисти слични со %s"
1075 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1079 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1081 msgid "Tracks tagged with %s"
1082 msgstr "Песни додадени со %s"
1084 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1085 msgid "Artist Fan radio"
1086 msgstr "Фан радио за артисти "
1088 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1090 msgid "Artists like by fans of %s"
1091 msgstr "Артисти на фановите на %s"
1093 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1095 msgstr "Групно радио"
1097 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1099 msgid "Tracks liked by the %s group"
1100 msgstr "Песни што и се допаѓале на групата %s"
1102 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1104 msgstr "Следна песна"
1106 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1107 msgid "Skip the current track"
1108 msgstr "Прескокни ја тековната песна"
1110 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1112 msgstr "Љубовна песна"
1114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1115 msgid "Mark this song as loved"
1116 msgstr "Обележи ја оваа песна како љубовна"
1118 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1120 msgstr "Банирај песна"
1122 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1123 msgid "Ban the current track from being played again"
1124 msgstr "Банирај ја тековната песна"
1126 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1127 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1128 msgstr "Внесете го предметот за градење на Last.fm станица:"
1130 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1135 msgid "Neighbour Radio"
1136 msgstr "Соседско радио"
1138 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1139 msgid "No such artist. Check your spelling"
1140 msgstr "Нема таков артист. Проверете го напишаното"
1142 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1143 msgid "The server marked you as banned"
1144 msgstr "Серверот Ве обележа како банирани"
1146 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1147 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1150 msgid_plural "%d stations"
1151 msgstr[0] "%d станица"
1152 msgstr[1] "%d станици"
1153 msgstr[2] "%d станици"
1155 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1156 msgid "Marking song loved..."
1157 msgstr "Обележувам љубовна песна..."
1159 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1160 msgid "Skipping song..."
1161 msgstr "Прескокнувам песна..."
1163 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1164 msgid "Banning song..."
1165 msgstr "Банирам песна..."
1167 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1169 msgid "Global Tag %s"
1170 msgstr "Глобален таг %s"
1172 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1174 msgid "Artists liked by fans of %s"
1175 msgstr "Артисти кои им се допаднале на фановите на %s"
1177 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1179 msgid "%s's Neighbour Radio"
1180 msgstr "Соседското радио на %s"
1182 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1184 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1185 msgstr "%s's Препорачано радио: %s процент"
1187 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1188 msgid "_Create Audio CD..."
1189 msgstr "_Креирај аудио CD..."
1191 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1192 msgid "Create an audio CD from playlist"
1193 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1195 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1196 msgid "Unable to create audio CD"
1197 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1199 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1200 msgid "Audio CD Recorder"
1201 msgstr "Аудио CD рекордер"
1203 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1204 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1205 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1207 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1208 msgid "DAAP Music Sharing"
1209 msgstr "DAAP Споделување на музика"
1211 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1212 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1213 msgstr "Споделете музика и пуштајте ја преку вашата локална мрежа"
1215 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1217 msgstr "_Прекини врска"
1219 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1220 msgid "Disconnect from DAAP share"
1221 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
1223 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1224 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1225 msgstr "DAAP Преференци за споделување на музика"
1227 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1228 msgid "Portable Players"
1229 msgstr "Портабилни плеери"
1231 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1232 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1233 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио (како и PSP и Nokia 770)"
1235 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1236 msgid "Portable Players - iPod"
1237 msgstr "Преносливи плеери - iPod"
1239 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1240 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1241 msgstr "Поддршка за Apple iPod уреди (прикажи ја содржината, свири од уредот)"
1243 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1245 msgstr "_Реименувај"
1247 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1249 msgstr "Реименувај iPod"
1251 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1252 msgid "Internet Radio"
1253 msgstr "Интернет радио"
1255 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1256 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1257 msgstr "Поддршка за сервиси емитувани на интернет"
1259 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1260 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1261 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1263 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1267 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1268 msgid "Searching for lyrics..."
1269 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1271 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1273 msgstr "Текстови од песни"
1275 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1276 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1277 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1279 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1280 msgid "Song L_yrics"
1281 msgstr "Текстови од п_есни"
1283 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1284 msgid "Display lyrics for the playing song"
1285 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1287 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1288 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1289 msgstr "Собери лирики за песни од интернет"
1291 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1293 msgstr "Текстови од песни"
1295 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1296 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1297 msgstr "<b>Magnatune онлајн музичка продавница</b>"
1299 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1302 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1305 " * Free listening of all songs\n"
1306 " * All albums and artists hand-picked\n"
1307 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1308 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1309 "- can do work while listening to our music\n"
1310 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1311 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1312 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1313 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1314 "do appear on college radio)\n"
1315 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1317 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1318 "(not inferior quality sound)\n"
1319 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1320 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1321 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1322 "feel a strong connection to the artist\n"
1323 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1325 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1327 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1329 " * Not venture-capital backed big business\n"
1330 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1331 "music biz and want to help topple it\n"
1332 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1333 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1334 "listening to albums\n"
1335 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1336 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1338 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1340 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1343 " * Free listening of all songs\n"
1344 " * All albums and artists hand-picked\n"
1345 " * Very simple user interface, quick to play music\n"
1346 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1347 "- can do work while listening to our music\n"
1348 " * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1349 " * Smaller selection means easier to find good music\n"
1350 " * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1351 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1352 "do appear on college radio)\n"
1353 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1355 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1356 "(not inferior quality sound)\n"
1357 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1358 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1359 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1360 "feel a strong connection to the artist\n"
1361 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1363 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1365 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1367 " * Not venture-capital backed big business\n"
1368 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1369 "music biz and want to help topple it\n"
1370 " * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1371 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1372 "listening to albums\n"
1373 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1374 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1376 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1378 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1385 "$10 US (better than average)\n"
1387 "$12 US (generous)\n"
1390 "$15 US (very generous)\n"
1393 "$18 US (we love you)"
1400 "$10 US (better than average)\n"
1402 "$12 US (generous)\n"
1405 "$15 US (very generous)\n"
1408 "$18 US (we love you)"
1410 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1438 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
1440 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1441 "expiration date listed.</span>"
1443 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Вашата кредитна каритчка е со "
1444 "изминат рок.</span>"
1446 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1447 msgid "C_redit Card:"
1448 msgstr "К_редитна картичка:"
1450 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1451 msgid "Default _amount to pay:"
1452 msgstr "Стандардна _сума за плаќање"
1454 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1456 msgstr "Истекува на:"
1458 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1459 msgid "Find out about Magnatune at "
1460 msgstr "Дознајте повеќе за Magnatune на "
1462 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1463 msgid "Magnatune Information"
1464 msgstr "Информации за Magnatune"
1466 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1467 msgid "Magnatune Preferences"
1468 msgstr "Преференци на Magnatune"
1470 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1471 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1485 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
1486 msgid "Preferred audio _format:"
1487 msgstr "Префериран аудио _формат:"
1489 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
1490 msgid "Redownload purchased music at "
1491 msgstr "Повторни симни ја купената музика на "
1493 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1494 msgid "Remember my credit card details"
1495 msgstr "Запамти ги деталите за мојата картичка"
1497 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1498 msgid "Visit Magnatune at "
1499 msgstr "Посетете го Magnatune на "
1501 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1505 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1509 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1510 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1514 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
1515 msgid "http://www.magnatune.com/"
1516 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1518 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1519 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1520 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1522 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1523 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1524 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1526 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1533 "$10 (better than average)\n"
1538 "$15 (VERY generous!)\n"
1541 "$18 (We love you!)"
1548 "$10 (better than average)\n"
1553 "$15 (VERY generous!)\n"
1556 "$18 (We love you!)"
1558 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1559 msgid "Audio _format:"
1560 msgstr "Аудио _формат:"
1562 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
1563 msgid "C_redit Card number:"
1564 msgstr "Б_рој на кредитна картичка:"
1566 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
1567 msgid "Expiry _month:"
1568 msgstr "Месец на _истекување:"
1570 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
1571 msgid "Expiry _year:"
1572 msgstr "Година на _истекување:"
1574 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
1602 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
1603 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1604 msgstr "Купете песни од Magnatune"
1606 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1607 msgid "_Amount to pay:"
1608 msgstr "_Сума за плаќање:"
1610 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1611 msgid "_Email address:"
1612 msgstr "_Адреса за е-пошта:"
1614 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
1618 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
1619 msgid "_Remember my credit card details"
1620 msgstr "_Памти ги деталите за мојата картичка"
1622 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1624 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1625 "online music store"
1626 msgstr "Додава поддршка за пуштање и купување на песни од Magnatune"
1628 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1629 msgid "Magnatune Store"
1630 msgstr "Magnatune продавница"
1632 #. Add the popup menu actions
1633 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1634 msgid "Purchase Album"
1637 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1638 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1639 msgstr "Купи го овој албум од Magnatune"
1641 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1642 msgid "Artist Information"
1643 msgstr "Информации за артистот"
1645 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
1646 msgid "Get information about this artist"
1647 msgstr "Собери информации за артистот"
1649 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:89
1650 msgid "Cancel Downloads"
1651 msgstr "Откажи преземања"
1653 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
1654 msgid "Stop downloading purchased albums"
1655 msgstr "Престани со преземање на купените албуми"
1657 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
1661 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:88
1662 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1663 msgstr "Го вчитувам каталогот за Magnatune"
1665 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:91
1666 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1667 msgstr "Ги преземам албумите од Magnatune"
1669 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:174
1671 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1672 msgstr "Сакате ли да го купите албумот '%s' од '%s'."
1674 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:383
1677 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1678 "The Magnatune server returned:\n"
1681 "Се појави грешка при обидот за купување на албум.\n"
1682 "Серверот на Magnatune врати:\n"
1685 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1686 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1687 msgstr "Не му дозволувај на менаџерот за енергија да го суспендира компјутерот додека свири плеерот"
1689 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1690 msgid "Power Manager"
1691 msgstr "Менаџер за енергија"
1693 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1697 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1698 msgid "_Python Console"
1699 msgstr "_Python конзола"
1701 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1702 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1703 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1705 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1706 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1708 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1712 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1713 msgid "Interactive python console"
1714 msgstr "Интерактивна python конзола"
1716 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1717 msgid "Python Console"
1718 msgstr "Python конзола"
1720 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1724 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1728 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1729 msgid "Plugin Error"
1730 msgstr "Грешка со додатокот"
1732 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1734 msgid "Unable to activate plugin %s"
1735 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1737 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1738 msgid "Python Source"
1739 msgstr "Изворен код од Python "
1741 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1742 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1743 msgstr "Пример додаток во Python без никакви опции"
1745 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1746 msgid "Python Sample Plugin"
1747 msgstr "Python пример дотаток"
1749 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1750 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1751 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1752 msgid "Sample Plugin"
1753 msgstr "Пример додаток"
1755 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1756 msgid "A sample plugin in C with no features"
1757 msgstr "Пример додаток во C без никакви опции"
1759 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1760 msgid "New Podcast Feed"
1761 msgstr "Нов podcast фид"
1763 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1765 msgstr "Невалидна адреса"
1767 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1769 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1770 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1772 #. added as something else, probably iradio
1773 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1774 msgid "URL already added"
1775 msgstr "Адресата е додадена"
1777 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1780 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1781 "podcast feed, please remove the radio station."
1783 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1784 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1786 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1788 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1790 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1793 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
1797 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1800 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1801 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1804 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1805 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1808 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1809 msgid "Not Downloaded"
1810 msgstr "Не се преземени"
1812 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1813 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1814 msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"
1816 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1817 msgid "Quit Rhythmbox"
1818 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1820 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1821 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1822 msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"
1824 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1825 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1826 msgstr "Скриј го прозорецот"
1828 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1829 msgid "Jump to next song"
1830 msgstr "Следна песна"
1832 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1833 msgid "Jump to previous song"
1834 msgstr "Претходна песна"
1836 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1837 msgid "Show notification of the playing song"
1838 msgstr "Прикажи известување за песната што свири"
1840 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1841 msgid "Resume playback if currently paused"
1842 msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"
1844 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1845 msgid "Pause playback if currently playing"
1846 msgstr "Паузирај ако свири"
1848 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1849 msgid "Toggle play/pause mode"
1850 msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"
1852 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1853 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1854 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1855 msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"
1857 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1859 msgstr "URI за пушатње"
1861 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1862 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1863 msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"
1865 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1866 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1867 msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"
1869 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1870 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1871 msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"
1873 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1874 msgid "Print formatted details of the song"
1875 msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"
1877 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1985
1878 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1882 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1884 msgid "Couldn't access %s: %s"
1885 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1887 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1888 msgid "<invalid filename>"
1889 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1891 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1892 msgid "invalid unicode in error message"
1893 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1895 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2426
1896 msgid "Could not load the music database"
1897 msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"
1899 #. Translators: Please keep the translated date format
1900 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1901 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
1902 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1904 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2892 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1905 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2083
1906 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1907 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1909 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3811
1912 msgid_plural "%ld minutes"
1913 msgstr[0] "%ld минута"
1914 msgstr[1] "%ld минути"
1915 msgstr[2] "%ld минути"
1917 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3812
1920 msgid_plural "%ld hours"
1922 msgstr[1] "%ld часа"
1923 msgstr[2] "%ld часа"
1925 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813
1928 msgid_plural "%ld days"
1930 msgstr[1] "%ld дена"
1931 msgstr[2] "%ld дена"
1933 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1934 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
1936 msgid "%s, %s and %s"
1937 msgstr "%s, %s и %s"
1939 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1940 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1941 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1942 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3825 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3833
1943 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844
1948 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:304
1950 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1951 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1953 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1954 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1955 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1956 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1960 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1962 "The database was created by a later version of rhythmbox. This version of "
1963 "rhythmbox cannot read the database."
1965 "Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox. Оваа верзија на rhythmbox "
1966 "не може да ја прочита оваа база."
1968 #: ../shell/main.c:116
1969 msgid "Enable debug output"
1970 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1972 #: ../shell/main.c:117
1973 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1974 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1976 #: ../shell/main.c:118
1977 msgid "Do not update the library with file changes"
1978 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1980 #: ../shell/main.c:119
1981 msgid "Do not register the shell"
1982 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1984 #: ../shell/main.c:120
1985 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1986 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1988 #: ../shell/main.c:121
1989 msgid "Path for database file to use"
1990 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1992 #: ../shell/main.c:122
1993 msgid "Path for playlists file to use"
1994 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1996 #: ../shell/main.c:124
2000 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
2005 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
2009 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
2010 msgid "_New Playlist"
2011 msgstr "_Нова плејлиста"
2013 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
2014 msgid "Create a new playlist"
2015 msgstr "Креирај нова плејлиста"
2017 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
2018 msgid "New _Automatic Playlist..."
2019 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
2021 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
2022 msgid "Create a new automatically updating playlist"
2023 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
2025 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
2026 msgid "_Load from File..."
2027 msgstr "_Вчитај од датотека..."
2029 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
2030 msgid "Choose a playlist to be loaded"
2031 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
2033 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
2034 msgid "_Save to File..."
2035 msgstr "_Зачувај во датотека..."
2037 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
2038 msgid "Save a playlist to a file"
2039 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
2041 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
2042 msgid "Rename playlist"
2043 msgstr "Реименувај плејлиста"
2045 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
2049 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
2050 msgid "Delete playlist"
2051 msgstr "Избриши плејлиста"
2053 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
2057 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
2058 msgid "Change this automatic playlist"
2059 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
2061 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
2062 msgid "_Queue All Tracks"
2063 msgstr "_Нареди ги сите песни"
2065 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
2066 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2067 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
2069 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
2070 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2071 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
2073 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
2074 msgid "Untitled Playlist"
2075 msgstr "Плејлиста без наслов"
2077 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
2078 msgid "Couldn't read playlist"
2079 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
2081 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
2082 msgid "Load Playlist"
2083 msgstr "Вчитај плејлиста"
2085 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
2086 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2087 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
2089 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
2090 msgid "Shoutcast playlist"
2091 msgstr "Shoutcast листа"
2093 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
2094 msgid "Couldn't save playlist"
2095 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
2097 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
2098 msgid "Unsupported file extension given."
2099 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
2101 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2103 msgid "Playlist %s already exists"
2104 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
2106 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2107 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2109 msgid "Unknown playlist: %s"
2110 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
2112 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2114 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2115 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
2117 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2121 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2122 msgid "Linear looping"
2123 msgstr "Линеарно повторување"
2125 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2129 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2130 msgid "Random with equal weights"
2131 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
2133 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2134 msgid "Random by time since last play"
2135 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
2137 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2138 msgid "Random by rating"
2139 msgstr "Случајно по рејтинг"
2141 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2142 msgid "Random by time since last play and rating"
2143 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
2145 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2146 msgid "Linear, removing entries once played"
2147 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
2149 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2153 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2154 msgid "Eject this medium"
2155 msgstr "Извади го медиумот"
2157 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2158 msgid "_Copy to library"
2159 msgstr "_Копирај во библиотека"
2161 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2162 msgid "Copy all tracks to the library"
2163 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
2165 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2166 msgid "_Scan Removable Media"
2167 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
2169 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2170 msgid "Scan for new Removable Media"
2171 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
2173 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2174 msgid "Error transferring track"
2175 msgstr "Грешка при преместување на песната"
2177 #: ../shell/rb-shell.c:398
2181 #: ../shell/rb-shell.c:399
2185 #: ../shell/rb-shell.c:400
2189 #: ../shell/rb-shell.c:401
2193 #: ../shell/rb-shell.c:402
2197 #: ../shell/rb-shell.c:403
2201 #: ../shell/rb-shell.c:405
2202 msgid "_Import Folder..."
2203 msgstr "_Увези папка..."
2205 #: ../shell/rb-shell.c:406
2206 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2207 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
2209 #: ../shell/rb-shell.c:408
2210 msgid "Import _File..."
2211 msgstr "Увези _датотека..."
2213 #: ../shell/rb-shell.c:409
2214 msgid "Choose file to be added to the Library"
2215 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
2217 #: ../shell/rb-shell.c:411
2221 #: ../shell/rb-shell.c:412
2222 msgid "Show information about the music player"
2223 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
2225 #: ../shell/rb-shell.c:414
2229 #: ../shell/rb-shell.c:415
2230 msgid "Display music player help"
2231 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
2233 #: ../shell/rb-shell.c:417
2237 #: ../shell/rb-shell.c:418
2238 msgid "Hide the music player window"
2239 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
2241 #: ../shell/rb-shell.c:420
2245 #: ../shell/rb-shell.c:421
2246 msgid "Quit the music player"
2247 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
2249 #: ../shell/rb-shell.c:423
2250 msgid "Prefere_nces..."
2251 msgstr "Префер_енци..."
2253 #: ../shell/rb-shell.c:424
2254 msgid "Edit music player preferences"
2255 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
2257 #: ../shell/rb-shell.c:426
2259 msgstr "Дод_атоци..."
2261 #: ../shell/rb-shell.c:427
2262 msgid "Change and configure plugins"
2263 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
2265 #: ../shell/rb-shell.c:429
2269 #: ../shell/rb-shell.c:430
2270 msgid "Show all items in this music source"
2271 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
2273 #: ../shell/rb-shell.c:432
2274 msgid "_Jump to Playing Song"
2275 msgstr "_Скокни до песната што свири"
2277 #: ../shell/rb-shell.c:433
2278 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2279 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
2281 #: ../shell/rb-shell.c:440
2283 msgstr "Странична _површина"
2285 #: ../shell/rb-shell.c:441
2286 msgid "Change the visibility of the side pane"
2287 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
2289 #: ../shell/rb-shell.c:443
2291 msgstr "_Лента со алатки"
2293 #: ../shell/rb-shell.c:444
2294 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2295 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
2297 #: ../shell/rb-shell.c:446
2298 msgid "_Small Display"
2299 msgstr "_Мал приказ"
2301 #: ../shell/rb-shell.c:447
2302 msgid "Make the main window smaller"
2303 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
2305 #: ../shell/rb-shell.c:449
2307 msgstr "_Режим за забава"
2309 #: ../shell/rb-shell.c:450
2310 msgid "Change the status of the party mode"
2311 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
2313 #: ../shell/rb-shell.c:452
2314 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2315 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
2317 #: ../shell/rb-shell.c:453
2318 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2319 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
2321 #: ../shell/rb-shell.c:455
2323 msgstr "С_татусна лента"
2325 #: ../shell/rb-shell.c:456
2326 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2327 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
2329 #: ../shell/rb-shell.c:1257
2330 msgid "Change the music volume"
2331 msgstr "Промена на јачината на звукот"
2333 #: ../shell/rb-shell.c:1687
2334 msgid "Error while saving song information"
2335 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
2337 #: ../shell/rb-shell.c:1792
2339 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2340 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
2342 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2344 msgid "Transferring track %d out of %d"
2345 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
2347 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2348 #: ../shell/rb-shell.c:1988
2357 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2358 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2367 #. Translators: %s is the song name
2368 #: ../shell/rb-shell.c:2032
2371 msgstr "%s (Паузирано)"
2373 #: ../shell/rb-shell.c:2137
2374 msgid "translator-credits"
2376 "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
2377 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
2379 "Слободен Софтвер Македонија\n"
2380 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
2382 #: ../shell/rb-shell.c:2140
2384 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2385 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2386 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2387 "(at your option) any later version.\n"
2389 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
2390 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
2391 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
2392 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
2394 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2396 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2397 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2398 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2399 "GNU General Public License for more details.\n"
2401 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2404 "GNU General Public License for more details.\n"
2406 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2408 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2409 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2410 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2412 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
2413 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
2414 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
2416 #: ../shell/rb-shell.c:2157
2417 msgid "Maintainers:"
2418 msgstr "Оддржувачи:"
2420 #: ../shell/rb-shell.c:2160
2421 msgid "Former Maintainers:"
2422 msgstr "Стари оддржувачи:"
2424 #: ../shell/rb-shell.c:2163
2425 msgid "Contributors:"
2426 msgstr "Соработници:"
2428 #: ../shell/rb-shell.c:2165
2429 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2430 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
2432 #: ../shell/rb-shell.c:2221 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2433 msgid "Couldn't display help"
2434 msgstr "Не можам да прикажам помош"
2436 #: ../shell/rb-shell.c:2268
2437 msgid "Configure Plugins"
2438 msgstr "Конфигурирај додатоци"
2440 #: ../shell/rb-shell.c:2339
2441 msgid "Import Folder into Library"
2442 msgstr "Увези папка во библиотеката"
2444 #: ../shell/rb-shell.c:2361
2445 msgid "Import File into Library"
2446 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
2448 #. Translators: by Artist
2449 #: ../shell/rb-shell.c:2857
2454 #. Translators: from Album
2455 #: ../shell/rb-shell.c:2878
2458 msgstr "од албумот %s"
2460 #: ../shell/rb-shell.c:3049
2462 msgid "No registered source can handle URI %s"
2463 msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"
2465 #: ../shell/rb-shell.c:3283 ../shell/rb-shell.c:3309
2467 msgid "Unknown song URI: %s"
2468 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
2470 #: ../shell/rb-shell.c:3318
2472 msgid "Unknown property %s"
2473 msgstr "Непозната сопственост %s"
2475 #: ../shell/rb-shell.c:3328
2477 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2478 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
2480 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2484 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2485 msgid "Select all songs"
2486 msgstr "Избери ги сите песни"
2488 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2489 msgid "D_eselect All"
2490 msgstr "О_стави избрано"
2492 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2493 msgid "Deselect all songs"
2494 msgstr "Остави ги сите песни"
2496 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2500 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2501 msgid "Cut selection"
2502 msgstr "Отсечи избрано"
2504 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2508 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2509 msgid "Copy selection"
2510 msgstr "Копирај избрано"
2512 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2516 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2517 msgid "Paste selection"
2518 msgstr "Вметни избрано"
2520 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2524 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2525 msgid "Remove selection"
2526 msgstr "Отстрани избрано"
2528 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2529 msgid "_Move to Trash"
2530 msgstr "_Премести во ѓубре"
2532 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2533 msgid "Move selection to the trash"
2534 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
2536 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2537 msgid "Add to P_laylist"
2538 msgstr "Додај на плејлиста"
2540 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2541 msgid "_New Playlist..."
2542 msgstr "_Нова плејлиста..."
2544 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2545 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2546 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
2548 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2549 msgid "Add _to Play Queue"
2550 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
2552 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2553 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2554 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
2556 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2560 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2561 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2565 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2566 msgid "Show information on the selected song"
2567 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
2569 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2573 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2574 msgid "Start playing the previous song"
2575 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
2577 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2581 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2582 msgid "Start playing the next song"
2583 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
2585 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2586 msgid "_Increase Volume"
2587 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
2589 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2590 msgid "Increase playback volume"
2591 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
2593 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2594 msgid "_Decrease Volume"
2595 msgstr "_Намали јачина на звук"
2597 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2598 msgid "Decrease playback volume"
2599 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
2601 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2605 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2606 msgid "Start playback"
2607 msgstr "Пушти плејбек"
2609 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2613 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2614 msgid "Play songs in a random order"
2615 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
2617 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2619 msgstr "_Повторување"
2621 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2622 msgid "Play first song again after all songs are played"
2623 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
2625 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2626 msgid "_Song Position Slider"
2627 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
2629 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2630 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2631 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
2633 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2634 msgid "Stream error"
2635 msgstr "Грешка со протокот"
2637 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2638 msgid "Unexpected end of stream!"
2639 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2641 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2643 msgid "Failed to create the player: %s"
2644 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2646 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2647 msgid "Playlist was empty"
2648 msgstr "Листата беше празна"
2650 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2651 msgid "Not currently playing"
2654 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2655 msgid "No previous song"
2656 msgstr "Нема претходна песна"
2658 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2659 msgid "No next song"
2660 msgstr "Нема следна песна"
2662 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2663 msgid "Couldn't start playback"
2664 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2666 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2667 msgid "Couldn't stop playback"
2668 msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"
2670 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2671 msgid "Current song is not seekable"
2672 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2674 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2675 msgid "Stop playback"
2676 msgstr "Стопирај плејбек"
2678 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2679 msgid "Music Player Preferences"
2680 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2682 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2686 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2690 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2691 msgid "Change the visibility of the browser"
2692 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2694 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2695 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2696 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2698 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2700 msgstr "Вчитувам..."
2702 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2703 msgid "_Show Music Player"
2704 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2706 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2707 msgid "Choose music to play"
2708 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2710 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2711 msgid "Show N_otifications"
2712 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2714 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2715 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2716 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2718 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2719 msgid "<Invalid unicode>"
2720 msgstr "<невалиден јуникод>"
2722 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2727 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2728 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2729 msgid "Couldn't load Audio CD"
2730 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2732 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2733 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2734 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2736 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2737 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2738 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2740 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2741 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2742 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2746 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2747 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2748 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2749 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2753 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2754 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2755 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2757 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2759 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2760 msgid "Search all fields"
2761 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2763 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2764 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2768 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2769 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2770 msgid "Search artists"
2771 msgstr "Барај артисти"
2773 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2774 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2778 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2779 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2780 msgid "Search albums"
2781 msgstr "Пребарај албуми"
2783 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2784 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2788 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2789 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2790 msgid "Search titles"
2791 msgstr "Пребарај наслови"
2793 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2794 msgid "Browse This _Genre"
2795 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2797 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2798 msgid "Set the browser to view only this genre"
2799 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2801 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2802 msgid "Browse This _Artist"
2803 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2805 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2806 msgid "Set the browser to view only this artist"
2807 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2809 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2810 msgid "Browse This A_lbum"
2811 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2813 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2814 msgid "Set the browser to view only this album"
2815 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2817 #: ../sources/rb-daap-source.c:343
2819 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2820 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
2822 #: ../sources/rb-daap-source.c:345
2823 msgid "Password Required"
2824 msgstr "Потребна е лозинка"
2826 #: ../sources/rb-daap-source.c:417
2827 msgid "Connecting to music share"
2828 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2830 #: ../sources/rb-daap-source.c:424
2831 msgid "Retrieving songs from music share"
2832 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2834 #: ../sources/rb-daap-source.c:511
2835 msgid "Could not connect to shared music"
2836 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2838 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2839 msgid "Import Errors"
2840 msgstr "Увези грешки"
2842 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2844 msgid "%d import errors"
2845 msgid_plural "%d import errors"
2846 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2847 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2848 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2850 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2851 msgid "New Internet _Radio Station"
2852 msgstr "Ново интернет _радио"
2854 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2855 msgid "Create a new Internet Radio station"
2856 msgstr "Креирај нова интернет радио станица"
2858 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2859 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2860 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2861 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2865 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2869 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2870 msgid "Artist/Artist - Album"
2871 msgstr "Артист/Артисти - Албум"
2873 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2874 msgid "Artist/Album"
2875 msgstr "Артист/Албум"
2877 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2878 msgid "Artist - Album"
2879 msgstr "Артист - Албум"
2881 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1097
2882 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2888 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2889 msgid "Number - Title"
2890 msgstr "Број - Наслов"
2892 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2893 msgid "Artist - Title"
2894 msgstr "Артист - Наслов"
2896 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2897 msgid "Artist - Number - Title"
2898 msgstr "Артист - Број - Наслов"
2900 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2901 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2902 msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"
2904 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2905 msgid "Number. Artist - Title"
2906 msgstr "Број. Артист - Наслов"
2908 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2912 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2913 msgid "Choose Library Location"
2914 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2916 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2917 msgid "Multiple locations set"
2918 msgstr "Повеќе локации"
2920 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2921 msgid "Add Location"
2922 msgstr "Додај локација"
2924 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2925 msgid "Missing Files"
2926 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2928 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2930 msgid "%d missing file"
2931 msgid_plural "%d missing files"
2932 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2933 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2934 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2936 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2937 msgid "Maximum possible"
2938 msgstr "Максимум можно"
2940 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2942 msgid "Invalid writer device: %s"
2943 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2945 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2948 msgid_plural "%d hours"
2953 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2956 msgid_plural "%d minutes"
2957 msgstr[0] "%d минута"
2958 msgstr[1] "%d минути"
2959 msgstr[2] "%d минути"
2961 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2964 msgid_plural "%d seconds"
2965 msgstr[0] "%d секунда"
2966 msgstr[1] "%d секунди"
2967 msgstr[2] "%d секунди"
2969 #. hour:minutes:seconds
2970 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2982 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2988 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2992 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2994 msgid "About %s left"
2995 msgstr "Преостанати околу %s"
2997 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2998 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2999 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
3001 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
3002 msgid "Couldn't open media"
3003 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
3005 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
3006 msgid "Unknown Media"
3007 msgstr "Непознат медиум"
3009 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
3010 msgid "Commercial CD or Audio CD"
3011 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
3013 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
3017 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
3021 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
3025 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
3026 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
3027 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
3029 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
3033 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
3037 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
3041 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
3045 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
3046 msgid "Broken media type"
3047 msgstr "Расипан тип на медиум"
3049 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
3050 msgid "Writing audio to CD"
3051 msgstr "Снимам на аудио CD"
3053 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
3054 msgid "Finished creating audio CD."
3055 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
3057 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
3059 "Finished creating audio CD.\n"
3060 "Create another copy?"
3062 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
3063 "Да креирам уште една копија?"
3065 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
3066 msgid "Writing failed. Try again?"
3067 msgstr "Запишувањето беше неуспешно. Да пробам пак?"
3069 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
3070 msgid "Writing cancelled. Try again?"
3071 msgstr "Снимањето е откажано. Да пробам пак?"
3073 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
3074 msgid "Audio recording error"
3075 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
3077 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
3078 msgid "Audio Conversion Error"
3079 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
3081 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
3082 msgid "Recording error"
3083 msgstr "Грешка при снимање"
3085 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
3086 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
3087 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
3089 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
3090 msgid "This may result in an unusable disc."
3091 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
3093 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
3097 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
3101 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3102 msgid "Could not create audio CD"
3103 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
3105 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3106 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3107 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
3109 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3110 msgid "Drive is busy"
3111 msgstr "Уредот е зафатен"
3113 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3114 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3115 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
3117 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3118 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3119 msgstr "Внесете rw или празно CD"
3121 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3122 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3123 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
3125 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3126 msgid "Insert a blank CD"
3127 msgstr "Внесете празно CD"
3129 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3130 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3131 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
3133 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3134 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3135 msgstr "Освежи rw или празно CD"
3137 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3138 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3139 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
3141 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3142 msgid "Reload a blank CD"
3143 msgstr "Освежи празно CD"
3145 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3146 msgid "Converting audio tracks"
3147 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
3149 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3150 msgid "Preparing to write CD"
3151 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
3153 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3155 msgstr "Запишувам на CD"
3157 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3158 msgid "Finishing write"
3159 msgstr "Завршив со запишувањето"
3161 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3165 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3166 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3167 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
3169 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3171 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3172 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
3174 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3175 msgid "Erase information on this disc?"
3176 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
3178 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3179 msgid "_Try Another"
3180 msgstr "_Пробај со друго"
3182 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3184 msgstr "_Избриши диск"
3186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3190 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3192 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3193 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
3195 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3197 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3198 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
3200 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3201 msgid "Create Audio CD"
3202 msgstr "Креирај аудио CD"
3204 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3206 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3207 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
3209 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3210 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3211 msgid "Unable to build an audio track list."
3212 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
3214 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3215 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3216 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
3218 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
3219 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1543
3221 msgid "Cannot get free space at %s"
3222 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
3224 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1628
3227 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
3228 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
3229 "please insert it in the drive and try again."
3231 "Плејлистата е долга %s минути. Ова ја надминува стандардната должина на "
3232 "аудио ЦД. Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
3233 "го во уредот и пробајте пак."
3235 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1639
3236 msgid "Playlist too long"
3237 msgstr "Плејлистата е предлога"
3239 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1679
3240 msgid "Could not find temporary space!"
3241 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
3243 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1680
3246 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
3249 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
3250 "песните. Потребни се %s MB."
3252 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3253 msgid "Clear _Queue"
3254 msgstr "Исчисти _ред"
3256 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3257 msgid "Remove all songs from the play queue"
3258 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
3260 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3261 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3263 msgstr "Ред за пуштање"
3265 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3269 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3273 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3274 msgid "_New Podcast Feed"
3275 msgstr "_Нов podcast фид"
3277 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3278 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3279 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
3281 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3282 msgid "Download _Episode"
3283 msgstr "Преземи _епизода"
3285 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3286 msgid "Download Podcast Episode"
3287 msgstr "Преземи епизода за podcast"
3289 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3290 msgid "_Cancel Download"
3291 msgstr "_Откажи преземање"
3293 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3294 msgid "Cancel Episode Download"
3295 msgstr "Откажи преземање на епизода"
3297 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3298 msgid "Episode Properties"
3299 msgstr "Својства на епизодата"
3301 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3302 msgid "_Update Podcast Feed"
3303 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
3305 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3307 msgstr "Ажурирај фид"
3309 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3310 msgid "_Delete Podcast Feed"
3311 msgstr "_Избриши фид за podcast"
3313 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3315 msgstr "Избриши фид"
3317 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3318 msgid "_Update All Feeds"
3319 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
3321 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3322 msgid "Update all feeds"
3323 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
3325 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3329 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3330 msgid "Search podcast feeds"
3331 msgstr "Барај podcast фидови"
3333 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3337 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3338 msgid "Search podcast episodes"
3339 msgstr "Барај podcast епизоди"
3341 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3345 #. configure feed view
3346 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3347 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3351 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3355 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3359 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3363 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3367 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3371 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3372 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3373 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
3375 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3377 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3378 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3379 "file by choosing to delete the episode only."
3381 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
3382 "трајно загубени. Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
3383 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
3386 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3387 msgid "Delete _Episode Only"
3388 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
3390 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3391 msgid "_Delete Episode And File"
3392 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
3394 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3395 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3396 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
3398 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3400 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
3401 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3402 "choosing to delete the feed only."
3404 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
3405 "изгубени. Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
3406 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
3408 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3409 msgid "Delete _Feed Only"
3410 msgstr "Избриши го _само фидот"
3412 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3413 msgid "_Delete Feed And Files"
3414 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
3416 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3419 msgid_plural "All %d feeds"
3420 msgstr[0] "Секој %d фид"
3421 msgstr[1] "Сите %d фидови"
3422 msgstr[2] "Сите %d фидови"
3424 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3425 msgid "Downloading podcast"
3426 msgstr "Преземам podcast"
3428 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3429 msgid "Finished downloading podcast"
3430 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
3432 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3433 msgid "New updates available from"
3434 msgstr "Нови надградби се достапни од"
3436 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3437 msgid "Error in podcast"
3438 msgstr "Грешка во podcast"
3440 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3443 msgid_plural "%d episodes"
3444 msgstr[0] "%d епизода"
3445 msgstr[1] "%d епизоди"
3446 msgstr[2] "%d епизоди"
3448 #: ../sources/rb-source.c:554
3451 msgid_plural "%d songs"
3452 msgstr[0] "%d песна"
3453 msgstr[1] "%d песни"
3454 msgstr[2] "%d песни"
3456 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3460 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3464 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3468 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3473 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3477 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3479 msgstr "Намали звук"
3481 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3483 msgstr "Зголеми звук"
3485 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3487 msgstr "Ориентација"
3489 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3490 msgid "The orientation of the tray."
3491 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
3493 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3494 msgid "Notification"
3495 msgstr "Известување"
3497 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3498 msgid "Pixbuf Object"
3499 msgstr "Pixbuf објект"
3501 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3502 msgid "The pixbuf to render."
3503 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
3505 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3506 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3507 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
3509 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3511 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3512 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3515 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3517 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
3518 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
3521 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
3522 "едноставни прашања."
3524 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3525 msgid "Music library setup"
3526 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
3528 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3532 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3534 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3536 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3537 "Folder\", or by importing it from CDs."
3539 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
3541 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
3542 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
3544 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3545 msgid "Load folder into Library"
3546 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
3548 #: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3553 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
3557 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1117
3561 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1129 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3562 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3566 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141
3570 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
3574 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3575 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3579 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1176 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3580 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3582 msgstr "Број на пуштања"
3584 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1188
3585 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3587 msgstr "Последен пат свирено"
3589 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
3590 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3592 msgstr "Датум на додавање"
3594 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
3596 msgstr "Последен пат видена"
3598 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
3602 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
3606 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
3608 msgstr "Моментално свири"
3610 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
3611 msgid "Playback Error"
3612 msgstr "Грешка при плејбек"
3614 #: ../widgets/rb-header.c:429
3618 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3620 msgid "All %d artist (%d)"
3621 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3622 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
3623 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
3624 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
3626 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3628 msgid "All %d album (%d)"
3629 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3630 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
3631 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
3632 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
3634 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3636 msgid "All %d genre (%d)"
3637 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3638 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
3639 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
3640 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3642 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3645 msgstr "Сите %d (%d)"
3647 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3652 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3653 msgid "Create Automatic Playlist"
3654 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3656 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3657 msgid "Edit Automatic Playlist"
3658 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3660 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3664 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3665 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3666 msgid "Track Number"
3667 msgstr "Број на песна"
3669 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3671 msgstr "Број на диск"
3673 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3677 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3678 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3680 msgstr "Времетраење"
3682 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3683 msgid "Time of Last Play"
3684 msgstr "Последен пат свирено"
3686 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3687 msgid "Time Added to Library"
3688 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3690 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3691 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3693 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3694 msgid "_In reverse alphabetical order"
3695 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3697 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3698 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3699 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3701 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3702 msgid "W_ith more often played songs first"
3703 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3705 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3706 msgid "W_ith newer tracks first"
3707 msgstr "П_рво со најновите песни"
3709 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3710 msgid "W_ith longer tracks first"
3711 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3713 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3714 msgid "_In decreasing order"
3715 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3717 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3718 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3719 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3721 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3722 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3723 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3725 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3729 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3730 msgid "does not contain"
3733 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3734 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3738 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3740 msgstr "започнува со"
3742 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3744 msgstr "завршува со"
3746 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3750 #. matches if A >= B
3751 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3755 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3759 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3760 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3764 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3765 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3770 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3771 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3773 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3775 msgstr "во последните"
3778 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3779 #. * within <value> of the current time
3781 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3782 msgid "not in the last"
3783 msgstr "не во последните"
3785 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3789 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3793 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3797 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3801 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3805 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3806 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3810 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3811 msgid "Song Properties"
3812 msgstr "Својства на песната"
3814 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3815 msgid "Multiple Song Properties"
3816 msgstr "Својства на повеќе песни"
3818 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3819 msgid "Unknown file name"
3820 msgstr "Непознато име на датотека"
3822 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3823 msgid "On the desktop"
3824 msgstr "На работната површина"
3826 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3827 msgid "Unknown location"
3828 msgstr "Непозната локација"