udapted vi.po
[rhythmbox.git] / po / mk.po
blob0f530000d5a2bdf19f02f3b6651ca071b93ccc94
1 # translation of mk.po to Macedonian
2 # #-#-#-#-#  mk.po (rhythmbox.HEAD)  #-#-#-#-#
3 # arch-tag: translation of rhythmbox.HEAD.po to Macedonian
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
8 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
9 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-13 14:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:522
25 #, c-format
26 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
27 msgstr "Дали сакате да запишете врз датотеката \"%s\"?"
29 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
30 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
31 #, c-format
32 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
33 msgstr "Не успеав да креирам %s елемент; проверете ја Вашата инсталација"
35 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
36 msgid "Unknown playback error"
37 msgstr "Грешка при плејбек"
39 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
40 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
41 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
42 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
43 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:611
44 #: ../lib/rb-util.c:825
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
53 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
56 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
57 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
58 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1525
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
60 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
61 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
63 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
64 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
65 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
66 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:812
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:1121
68 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1133 ../widgets/rb-entry-view.c:1145
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
70 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
71 msgid "Unknown"
72 msgstr "Непознато"
74 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
75 msgid "Invalid share name"
76 msgstr "Невалидно име на делење"
78 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
79 #, c-format
80 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
81 msgstr ""
82 "Името за споделената музика '%s' е веќе заземено. Ве молам изберете друго "
83 "име."
85 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
86 msgid "Shared music _name:"
87 msgstr "Име за споделената _музика:"
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
90 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
91 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
92 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
93 msgid "MDNS service is not running"
94 msgstr "MDNS сервисот не работи"
96 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
97 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
98 msgid "Browser already active"
99 msgstr "Прелистувачот е веќе активен"
101 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
102 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
103 msgid "Unable to activate browser"
104 msgstr "Не успеав да го активирам прелистувачот"
106 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
107 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
108 msgid "Browser is not active"
109 msgstr "Прелистувачот не е активен"
111 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
112 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
113 msgstr "Не можам да креирам Avahi група за објава"
115 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
116 msgid "Could not add service"
117 msgstr "Не можам да го додадам сервисот"
119 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
120 msgid "Could not commit service"
121 msgstr "Не можам да го испратам сервисот"
123 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
124 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
125 msgid "The avahi MDNS service is not running"
126 msgstr "Avahi MDNS сервисот не работи"
128 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
129 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
130 msgid "The MDNS service is not published"
131 msgstr "MDNS сервисот не е објавен"
133 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
134 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
135 msgid "Error initializing Howl for publishing"
136 msgstr "Грешка при иницијализација на Howl"
138 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
139 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
140 msgid "The howl MDNS service is not running"
141 msgstr "Howl MDNS сервисот не работи"
143 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
144 #, c-format
145 msgid "%s's Music"
146 msgstr "Музиката на %s"
148 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
149 #, c-format
150 msgid "Connection to %s:%d refused."
151 msgstr "Врската до %s:%d е одбиена."
153 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
154 msgid "0"
155 msgstr "0"
157 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
158 msgid "Check Last.fm server status at"
159 msgstr "Проверете го статусот на Last.fm серверот на"
161 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
162 msgid "Disabled"
163 msgstr "Исклучено"
165 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
166 msgid "Find out about Last.fm at "
167 msgstr "_Дознајте повеќе за Last.fm на "
169 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
170 msgid "Join the Rhythmbox group at "
171 msgstr "Приклучете се на групата Rhythmbox на "
173 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
174 msgid "Last submission time:"
175 msgstr "Последно време на испраќање:"
177 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
178 msgid "Last.fm Profile"
179 msgstr "Профил на Last.fm"
181 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
182 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
183 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
184 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../widgets/rb-entry-view.c:760
185 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
186 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
187 msgid "Never"
188 msgstr "Никогаш"
190 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
191 msgid "Queued tracks:"
192 msgstr "Песни на ред:"
194 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
195 msgid "Status:"
196 msgstr "Статус:"
198 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
199 msgid "Tracks submitted:"
200 msgstr "Испратени песни:"
202 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
203 msgid "_Password:"
204 msgstr "_Лозинка:"
206 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
207 msgid "_Username:"
208 msgstr "_Корисничко име:"
210 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
211 msgid "http://last.fm"
212 msgstr "http://last.fm"
214 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
215 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
216 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
218 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
219 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
220 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
222 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
223 msgid "A_dd if any criteria are matched"
224 msgstr "Д_одај ако се совпаѓа во некој критериум"
226 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
227 msgid "Create automatically updating playlist where:"
228 msgstr "Креирај автоматска плејлиста во:"
230 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
231 msgid "GB"
232 msgstr "GB"
234 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
235 msgid "MB"
236 msgstr "MB"
238 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
239 msgid "Minutes"
240 msgstr "Минути"
242 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
243 msgid "_Limit to: "
244 msgstr "_Ограничи на: "
246 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
247 msgid "_When sorted by:"
248 msgstr "_Подредено по:"
250 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
251 msgid "songs"
252 msgstr "песни"
254 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
255 msgid "<b>Sharing</b>"
256 msgstr "<b>Делење</b>"
258 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
259 msgid "Require _password:"
260 msgstr "Потребна е _лозинка:"
262 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
263 msgid "_Share my music"
264 msgstr "_Сподели ја мојата музика"
266 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
267 msgid "*"
268 msgstr "*"
270 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
271 msgid ""
272 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
273 "can easily view, search, and organize it.\n"
274 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
275 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
276 "library at any point later.\n"
277 "Please choose one of the options below:"
278 msgstr ""
279 "Rhythmbox се справува сo цела Ваша музика во централна музичка \"библиотека"
280 "\" за да можете лесно да ги прегледувате, пребарувате и организирате Вашите "
281 "музички датотеки.\n"
282 "За да ја користите оваа опција треба да му кажете на Rhythmbox каде да ја "
283 "најде Вашата музика.  Можете да го прескокнете ово чекор и да додадете "
284 "музика подоцна.\n"
285 "Ве молам одберете една од опциите подолу:"
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
288 msgid "_Browse..."
289 msgstr "_Разгледај..."
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
292 msgid "_Enter location:"
293 msgstr "_Внесете локација:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
296 msgid "_Path:"
297 msgstr "_Патека:"
299 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
300 msgid "_Skip this step"
301 msgstr "_Прескокнете го овој чекор"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
304 msgid "A_lbum"
305 msgstr "А_лбум"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
308 msgid "Browser Views"
309 msgstr "Погледи на прелистувачот"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
312 msgid "Da_te added"
313 msgstr "Да_тумот е додаден"
315 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
316 msgid ""
317 "Default\n"
318 "-\n"
319 "Text below icons\n"
320 "Text beside icons\n"
321 "Icons only\n"
322 "Text only"
323 msgstr ""
324 "Стандардно\n"
325 "-\n"
326 "Текстот под иконите\n"
327 "Текстот покрај иконите\n"
328 "Само икони\n"
329 "Само текст"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
332 msgid "G_enres, artists and albums"
333 msgstr "Ж_анрови, артисти и албуми"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
336 msgid "Ti_me"
337 msgstr "Вре_ме"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
340 msgid "Toolbar Button Labels"
341 msgstr "Ознаки за копчињата на лентата со алатки"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
344 msgid "Track _number"
345 msgstr "Број на _песна"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
348 msgid "Visible Columns"
349 msgstr "Видливи колони"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
352 msgid "_Artist"
353 msgstr "_Артист"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
356 msgid "_Artists and albums"
357 msgstr "_Артисти и албуми"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
360 msgid "_Genre"
361 msgstr "_Жанр"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
364 msgid "_Genres and artists"
365 msgstr "_Жанрови и артисти"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
368 msgid "_Last played"
369 msgstr "_Последна пуштена"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
372 msgid "_Play count"
373 msgstr "_Број на пуштања"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
376 msgid "_Quality"
377 msgstr "_Квалитет"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
380 msgid "_Rating"
381 msgstr "_Рејтинг"
383 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
384 msgid "_Year"
385 msgstr "_Година"
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
388 msgid "    "
389 msgstr "    "
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
392 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
393 msgstr "Артист/Артист - Албум/Артист (Албум) - 01 - Наслов.ogg"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
396 msgid "F_older hierarchy:"
397 msgstr "Х_иерархија на папки:"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
400 msgid "Library Structure"
401 msgstr "Структура на библиотека"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
404 msgid "_File name:"
405 msgstr "_Име на датотека:"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
408 msgid "_Library Location"
409 msgstr "_Локација на библиотека"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
412 msgid "_Preferred format:"
413 msgstr "_Префериран формат:"
415 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
416 msgid "_Watch my library for new files"
417 msgstr "_Проверувај ја библиотеката за нови датотеки"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
420 msgid "<b>Playlist format</b>"
421 msgstr "<b>Формат на листа</b>"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
424 msgid "By extension"
425 msgstr "По проширување"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
428 msgid "Save Playlist"
429 msgstr "Зачувај плејлиста"
431 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
432 msgid "Select playlist format:"
433 msgstr "Изберете формат на листа:"
435 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
436 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
437 msgid "Author:"
438 msgstr "Автор:"
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
441 msgid "C_onfigure..."
442 msgstr "К_онфигурирај..."
444 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
445 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
446 msgid "Copyright:"
447 msgstr "Copyright:"
449 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
450 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
451 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
452 msgid "Description:"
453 msgstr "Опис:"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
456 msgid "Rhythmbox Plugins"
457 msgstr "Додатоци за Rhythmbox"
459 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
460 msgid "Site:"
461 msgstr "Сајт:"
463 #. -
464 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
465 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
466 msgid "-"
467 msgstr "-"
469 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
470 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
471 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
472 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
473 msgid "Basic"
474 msgstr "Основно"
476 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
477 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
478 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
479 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
480 msgid "Details"
481 msgstr "Детали"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
484 msgid "Language:"
485 msgstr "Јазик:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
488 msgid "Last episode:"
489 msgstr "Последна епизода:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
492 msgid "Last updated:"
493 msgstr "Последен пат ажурирано:"
495 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
496 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
497 msgid "Source:"
498 msgstr "Извор:"
500 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
501 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
502 msgid "Title:"
503 msgstr "Наслов:"
505 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
506 msgid "_URL of podcast feed:"
507 msgstr "_URL за podcast фид:"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
510 msgid "<b>Download Manager</b>"
511 msgstr "<b>Менаџер за преземање</b>"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
514 msgid "Check for _new episodes:"
515 msgstr "Проверка за _нови епизоди"
517 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
518 msgid ""
519 "Every hour\n"
520 "Every day\n"
521 "Every week\n"
522 "Manually"
523 msgstr ""
524 "Секој час\n"
525 "Секој ден\n"
526 "Секоја недела\n"
527 "Рачно"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
530 msgid "Select Folder For Podcasts"
531 msgstr "Изберете папка за podcasts"
533 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
534 msgid "_Download location:"
535 msgstr "_Локација за преземање:"
537 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
538 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
539 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
540 msgid "Bitrate:"
541 msgstr "Битрејт:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
544 msgid "Date:"
545 msgstr "Датум:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
548 msgid "Download location:"
549 msgstr "Локација за преземање:"
551 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
552 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
553 msgid "Duration:"
554 msgstr "Времетраење:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
557 msgid "Feed:"
558 msgstr "Фид:"
560 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
561 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
562 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
563 msgid "Last played:"
564 msgstr "Последен пат пуштено:"
566 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
567 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
568 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
569 msgid "Play count:"
570 msgstr "Број на свирења:"
572 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
573 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
574 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
575 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
576 msgid "_Rating:"
577 msgstr "_Рејтинг:"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
580 msgid "Create audio CD from playlist?"
581 msgstr "Да креирам плејлиста од аудио CD?"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
584 msgid "Options"
585 msgstr "Опции"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
588 msgid "Progress"
589 msgstr "Прогрес"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
592 msgid "Write _speed:"
593 msgstr "Брзина на _снимање:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
596 msgid "Write disc _to:"
597 msgstr "Запиши диск _на:"
599 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
600 msgid "_Make multiple copies"
601 msgstr "_Направи повеќе копии"
603 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
604 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
605 msgid "Error message"
606 msgstr "Порака за грешка"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
609 msgid "File name:"
610 msgstr "Име на датотека:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
613 msgid "File size:"
614 msgstr "Големина на датотека:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
617 msgid "Location:"
618 msgstr "Локација:"
620 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
621 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
622 msgid "_Album:"
623 msgstr "_Албум:"
625 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
626 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
627 msgid "_Artist:"
628 msgstr "_Артист:"
630 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
631 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
632 msgid "_Disc number:"
633 msgstr "_Број на диск:"
635 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
636 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
637 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
638 msgid "_Genre:"
639 msgstr "_Жанр:"
641 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
642 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
643 msgid "_Title:"
644 msgstr "_Наслов:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
647 msgid "_Track number:"
648 msgstr "_Број на песна:"
650 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
651 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
652 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
653 msgid "_Year:"
654 msgstr "_Година:"
656 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
657 msgid "_URL of internet radio station:"
658 msgstr "_Адреса на интернет радио:"
660 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
661 msgid "L_ocation:"
662 msgstr "Л_окација:"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
665 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
666 msgstr "Внеси ја _локацијата (URI) датотеката што сакаш да ја додадеш:"
668 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
669 msgid "Open from URI"
670 msgstr "Отвори од адреса"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
673 msgid "My Top Rated"
674 msgstr "Мои омилени"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
677 msgid "Recently Added"
678 msgstr "Додадени неодамна"
680 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
681 msgid "Recently Played"
682 msgstr "Пуштени неодамна"
684 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
685 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
686 #: ../shell/rb-shell.c:1008 ../shell/rb-shell.c:2012
687 msgid "Music Player"
688 msgstr "Пуштач на музика"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
691 msgid "Play and organize your music collection"
692 msgstr "Свири и организирај ја твојата музичка колекција"
694 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
695 msgid "Rhythmbox Music Player"
696 msgstr "Rhythmbox - Пуштач на музика"
698 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
700 msgid "New Internet Radio Station"
701 msgstr "Нова интернет радио Станица"
703 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
704 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
705 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
706 #, c-format
707 msgid "%s Properties"
708 msgstr "%s својства"
710 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
711 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
712 #, c-format
713 msgid "%lu kbps"
714 msgstr "%lu kbps"
716 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
717 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
718 msgid "Today %I:%M %p"
719 msgstr "Денес %I:%M %p"
721 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
722 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
724 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
725 msgid "Yesterday %I:%M %p"
726 msgstr "Вчера %I:%M %p"
728 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
729 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
731 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
732 msgid "%a %I:%M %p"
733 msgstr "%a %I:%M %p"
735 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
736 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
738 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
739 msgid "%b %d %I:%M %p"
740 msgstr "%b %d %I:%M %p"
742 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
743 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
745 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
746 msgid "%b %d %Y"
747 msgstr "%b %d %Y"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
750 msgid "HTTP proxy configuration error"
751 msgstr "Конфигурациска грешка за HTTP proxy"
753 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
754 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
755 msgstr "Rhythmbox не поддржува автоматска конфигурација на proxy"
757 #: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
758 #, c-format
759 msgid "%d:%02d"
760 msgstr "%d:%02d"
762 #: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
763 #, c-format
764 msgid "%d:%02d:%02d"
765 msgstr "%d:%02d:%02d"
767 #: ../lib/rb-util.c:650
768 #, c-format
769 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
770 msgstr "преостанати %d:%02d од %d:%02d"
772 #: ../lib/rb-util.c:654
773 #, c-format
774 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
775 msgstr "преостанати %d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d "
777 #: ../lib/rb-util.c:659
778 #, c-format
779 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
780 msgstr "%d:%02d од %d:%02d"
782 #: ../lib/rb-util.c:663
783 #, c-format
784 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
785 msgstr "%d:%02d:%02d од %d:%02d:%02d"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
788 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
789 msgstr "Внатрешен проблем со GStreamer; поднесете извештај за бубачка"
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
795 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
796 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
797 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
798 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
799 msgid "D-BUS communication error"
800 msgstr "D-BUS грешка при комуникација"
802 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
803 #, c-format
804 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
805 msgstr ""
806 "Додатокот за Гстример за декодирање на \"%s\" датотеки, не може да биде "
807 "пронајден"
809 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
810 #, c-format
811 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
812 msgstr "Датотеката содржи проток од типот %s. овој проток не може да се декодира."
814 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
815 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
816 msgstr "Не успеав да креирам изворен елемент; Проверете ја Вашата инсталација"
818 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
819 msgid "GStreamer error: failed to change state"
820 msgstr "Грешка со GStreamer: не успеав да ја сменам состојбата"
822 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
823 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
824 msgstr "MIME типот не може да биде идентификуван"
826 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
827 #, c-format
828 msgid "Unsupported file type: %s"
829 msgstr "Неподдржан тип на датотека: %s"
831 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
832 msgid "Unable to create tag-writing elements"
833 msgstr "Не можам да креирам таг елементи за запишување"
835 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
836 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
837 msgstr "Времето истече при поставување на pipeline за NULL"
839 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
840 msgid "File corrupted during write"
841 msgstr "Датотеката се расипа при запишувањето"
843 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:114
844 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
845 msgstr "Не можам да креирам клиент за MusicBrainz"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:540
849 #, c-format
850 msgid "Cannot read CD: %s"
851 msgstr "Не можам да го прочитам CD-то: %s"
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:246
854 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:578
855 msgid "Unknown Artist"
856 msgstr "Непознат артист"
858 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:247
859 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:589
860 msgid "Unknown Title"
861 msgstr "Непознат наслов"
863 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:253
864 #, c-format
865 msgid "Track %d"
866 msgstr "Песна %d"
868 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:281
869 msgid ""
870 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
871 "for errors."
872 msgstr ""
873 "Податоците за објектот за MusicBrainz не се валидни. Ова е лошо, проверете "
874 "ја конзолата за грешки."
876 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:448
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:455
878 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:469
879 #, c-format
880 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
881 msgstr "CD-то не може да биде најдено: %s\n"
883 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:534
884 #, c-format
885 msgid "Device '%s' does not contain any media"
886 msgstr "Уредот '%s' не содржи медиум"
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:537
889 #, c-format
890 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
891 msgstr "Уредот '%s' не може да биде отворен. Проверете ги пермисиите за уредот."
893 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:573
894 msgid "Various"
895 msgstr "Разно"
897 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:614
898 msgid "Incomplete metadata for this CD"
899 msgstr "_Некомплетни податоци за ова CD"
901 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:705
902 msgid "Could not create CD lookup thread"
903 msgstr "Не можам да креирам нишка за барање на CD-то"
905 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
906 msgid "Failed to create pipeline"
907 msgstr "Не успеав да креирам pipeline"
909 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
910 msgid "Could not access source pad"
911 msgstr "Не можам да пристапам на изворната површина"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
914 #, c-format
915 msgid "Unable to unlink '%s'"
916 msgstr "Не успеа да се одврзам од %s"
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
919 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
920 msgstr "Не можам да го иницијализирам распоредот.  Дали извршивте gst-register?"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
923 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
924 msgid "Could not get current track position"
925 msgstr "Не можам да ја добијам моменталната позиција на песната"
927 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
928 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
929 msgstr "Не можам да ја добијам состојбата на работниот pipeline"
931 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
932 msgid "Could not start pipeline playing"
933 msgstr "Could not start pipeline playing"
935 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
936 msgid "Could not pause playback"
937 msgstr "Не можам да го паузирам плејбекот"
939 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
940 msgid "Cannot find drive"
941 msgstr "Не можам да го најдам уредот"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
944 #, c-format
945 msgid "Cannot find drive %s"
946 msgstr "Не можам да го најдам уредот %s"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
949 #, c-format
950 msgid "Drive %s is not a recorder"
951 msgstr "Уредот %s не е снимач"
953 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
954 msgid "No writable drives found."
955 msgstr "Не се пронајдени уреди за запишување."
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
958 #, c-format
959 msgid "Could not get track time for file: %s"
960 msgstr "Не можам да го добијам времето за песната: %s"
962 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
963 msgid "Could not determine audio track durations."
964 msgstr "Не можам да ја одредам должината на аудио песните."
966 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "There was an error writing to the CD:\n"
970 "%s"
971 msgstr ""
972 "Се појави грешка при запишување на CD:\n"
973 "%s"
975 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
976 msgid "There was an error writing to the CD"
977 msgstr "Се појави грешка при запишување на CD"
979 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
980 msgid "Cover art"
981 msgstr "Слика на омот"
983 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
984 msgid "Fetch album covers from the Internet"
985 msgstr "Собирај ги омотите за албумите од интернет"
987 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
988 msgid "Audio CD Player"
989 msgstr "Aудио CD плеер"
991 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
992 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
993 msgstr "Поддршка за пуштање на аудио CD-иња"
995 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
996 msgid "Multiple Albums Found"
997 msgstr "Пронајдени се повеќе албуми"
999 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
1000 msgid ""
1001 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
1002 "and press <i>Continue</i>."
1003 msgstr ""
1004 "На ова CD може да има повеќе од еден албум. Ве молам изберете го албумот "
1005 "и притиснете <i>Продолжи</i>."
1007 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1008 msgid "_Continue"
1009 msgstr "_Продолжи"
1011 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1012 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1013 msgid "Last.fm"
1014 msgstr "Last.fm"
1016 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1017 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1018 msgstr "Испраќа песни на last.fm и пушта last.fm радио стримови"
1020 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1021 msgid "OK"
1022 msgstr "Во ред"
1024 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1025 msgid "Logging in"
1026 msgstr "Се најавувам"
1028 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1029 msgid "Request failed"
1030 msgstr "Барањето беше неуспешно"
1032 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1033 msgid "Incorrect username"
1034 msgstr "Погрешно корисничко име"
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1037 msgid "Incorrect password"
1038 msgstr "Неточна лозинка"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1041 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1042 msgid "Handshake failed"
1043 msgstr "Поврзувањето не успеа"
1045 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1046 msgid "Client update required"
1047 msgstr "Потребно е ажурирање на клиентот"
1049 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1050 msgid "Track submission failed"
1051 msgstr "Испраќањето на песната не успеа"
1053 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1054 msgid "Queue is too long"
1055 msgstr "Редот е премногу долг"
1057 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1058 msgid "Track submission failed too many times"
1059 msgstr "Испраќањето на песната не успеа премногу пати"
1061 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1062 msgid "Audioscrobbler preferences"
1063 msgstr "Преференци за Audioscrobbler"
1065 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1066 msgid "Similar Artists radio"
1067 msgstr "Радио на слични артисти"
1069 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1071 #, c-format
1072 msgid "Artists similar to %s"
1073 msgstr "Артисти слични со %s"
1075 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1076 msgid "Tag radio"
1077 msgstr "Таг радио"
1079 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1080 #, c-format
1081 msgid "Tracks tagged with %s"
1082 msgstr "Песни додадени со %s"
1084 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1085 msgid "Artist Fan radio"
1086 msgstr "Фан радио за артисти "
1088 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1089 #, c-format
1090 msgid "Artists like by fans of %s"
1091 msgstr "Артисти на фановите на %s"
1093 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1094 msgid "Group radio"
1095 msgstr "Групно радио"
1097 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1098 #, c-format
1099 msgid "Tracks liked by the %s group"
1100 msgstr "Песни што и се допаѓале на групата %s"
1102 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1103 msgid "Next Song"
1104 msgstr "Следна песна"
1106 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1107 msgid "Skip the current track"
1108 msgstr "Прескокни ја тековната песна"
1110 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1111 msgid "Love Song"
1112 msgstr "Љубовна песна"
1114 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1115 msgid "Mark this song as loved"
1116 msgstr "Обележи ја оваа песна како љубовна"
1118 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1119 msgid "Ban Song"
1120 msgstr "Банирај песна"
1122 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1123 msgid "Ban the current track from being played again"
1124 msgstr "Банирај ја тековната песна"
1126 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1127 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1128 msgstr "Внесете го предметот за градење на Last.fm станица:"
1130 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1131 msgid "Add"
1132 msgstr "Додај"
1134 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1135 msgid "Neighbour Radio"
1136 msgstr "Соседско радио"
1138 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1139 msgid "No such artist.  Check your spelling"
1140 msgstr "Нема таков артист.  Проверете го напишаното"
1142 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1143 msgid "The server marked you as banned"
1144 msgstr "Серверот Ве обележа како банирани"
1146 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1147 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1148 #, c-format
1149 msgid "%d station"
1150 msgid_plural "%d stations"
1151 msgstr[0] "%d станица"
1152 msgstr[1] "%d станици"
1153 msgstr[2] "%d станици"
1155 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1156 msgid "Marking song loved..."
1157 msgstr "Обележувам љубовна песна..."
1159 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1160 msgid "Skipping song..."
1161 msgstr "Прескокнувам песна..."
1163 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1164 msgid "Banning song..."
1165 msgstr "Банирам песна..."
1167 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1168 #, c-format
1169 msgid "Global Tag %s"
1170 msgstr "Глобален таг %s"
1172 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1173 #, c-format
1174 msgid "Artists liked by fans of %s"
1175 msgstr "Артисти кои им се допаднале на фановите на %s"
1177 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1178 #, c-format
1179 msgid "%s's Neighbour Radio"
1180 msgstr "Соседското радио на %s"
1182 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1183 #, c-format
1184 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1185 msgstr "%s's Препорачано радио: %s процент"
1187 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1188 msgid "_Create Audio CD..."
1189 msgstr "_Креирај аудио CD..."
1191 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1192 msgid "Create an audio CD from playlist"
1193 msgstr "Креирај аудио CD од плејлистата"
1195 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1196 msgid "Unable to create audio CD"
1197 msgstr "Не можам да креирам аудио CD"
1199 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1200 msgid "Audio CD Recorder"
1201 msgstr "Аудио CD рекордер"
1203 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1204 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1205 msgstr "Поддршка за креирање на аудио CD-иња од плејлиста"
1207 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1208 msgid "DAAP Music Sharing"
1209 msgstr "DAAP Споделување на музика"
1211 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1212 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1213 msgstr "Споделете музика и пуштајте ја преку вашата локална мрежа"
1215 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1216 msgid "_Disconnect"
1217 msgstr "_Прекини врска"
1219 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1220 msgid "Disconnect from DAAP share"
1221 msgstr "Одврзи се од DAAP делењето"
1223 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1224 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1225 msgstr "DAAP Преференци за споделување на музика"
1227 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1228 msgid "Portable Players"
1229 msgstr "Портабилни плеери"
1231 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1232 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1233 msgstr "Поддршка за генерички уреди за аудио  (како и PSP и Nokia 770)"
1235 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1236 msgid "Portable Players - iPod"
1237 msgstr "Преносливи плеери - iPod"
1239 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1240 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1241 msgstr "Поддршка за Apple iPod уреди (прикажи ја содржината, свири од уредот)"
1243 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1244 msgid "_Rename"
1245 msgstr "_Реименувај"
1247 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1248 msgid "Rename iPod"
1249 msgstr "Реименувај iPod"
1251 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1252 msgid "Internet Radio"
1253 msgstr "Интернет радио"
1255 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1256 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1257 msgstr "Поддршка за сервиси емитувани на интернет"
1259 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1260 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1261 msgstr "Контролирај го Rhythmbox со инфраред далечински управувач"
1263 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1264 msgid "LIRC "
1265 msgstr "LIRC "
1267 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1268 msgid "Searching for lyrics..."
1269 msgstr "Пребарувам текстови на песни..."
1271 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1272 msgid "Lyrics"
1273 msgstr "Текстови од песни"
1275 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1276 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1277 msgstr "Текстови од leoslyrics.com"
1279 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1280 msgid "Song L_yrics"
1281 msgstr "Текстови од п_есни"
1283 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1284 msgid "Display lyrics for the playing song"
1285 msgstr "Прикажи текст за песната што свири"
1287 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1288 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1289 msgstr "Собери лирики за песни од интернет"
1291 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1292 msgid "Song Lyrics"
1293 msgstr "Текстови од песни"
1295 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1296 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1297 msgstr "<b>Magnatune онлајн музичка продавница</b>"
1299 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1300 #, no-c-format
1301 msgid ""
1302 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1303 "attributes are:\n"
1304 "\n"
1305 "    * Free listening of all songs\n"
1306 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1307 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1308 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1309 "- can do work while listening to our music\n"
1310 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1311 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1312 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1313 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1314 "do appear on college radio)\n"
1315 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1316 "sells both)\n"
1317 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1318 "(not inferior quality sound)\n"
1319 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1320 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1321 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1322 "feel a strong connection to the artist\n"
1323 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1324 "easy to print\n"
1325 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1326 "if you choose\n"
1327 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1328 "the world)\n"
1329 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1330 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1331 "music biz and want to help topple it\n"
1332 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1333 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1334 "listening to albums\n"
1335 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1336 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1337 "\n"
1338 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1339 msgstr ""
1340 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1341 "attributes are:\n"
1342 "\n"
1343 "    * Free listening of all songs\n"
1344 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1345 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1346 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1347 "- can do work while listening to our music\n"
1348 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1349 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1350 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1351 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1352 "do appear on college radio)\n"
1353 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1354 "sells both)\n"
1355 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1356 "(not inferior quality sound)\n"
1357 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1358 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1359 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1360 "feel a strong connection to the artist\n"
1361 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1362 "easy to print\n"
1363 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1364 "if you choose\n"
1365 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1366 "the world)\n"
1367 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1368 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1369 "music biz and want to help topple it\n"
1370 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1371 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1372 "listening to albums\n"
1373 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1374 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1375 "\n"
1376 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1378 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1379 msgid ""
1380 "$5 US\n"
1381 "$6 US\n"
1382 "$7 US\n"
1383 "$8 US (typical)\n"
1384 "$9 US\n"
1385 "$10 US (better than average)\n"
1386 "$11 US\n"
1387 "$12 US (generous)\n"
1388 "$13 US\n"
1389 "$14 US\n"
1390 "$15 US (very generous)\n"
1391 "$16 US\n"
1392 "$17 US\n"
1393 "$18 US (we love you)"
1394 msgstr ""
1395 "$5 US\n"
1396 "$6 US\n"
1397 "$7 US\n"
1398 "$8 US (typical)\n"
1399 "$9 US\n"
1400 "$10 US (better than average)\n"
1401 "$11 US\n"
1402 "$12 US (generous)\n"
1403 "$13 US\n"
1404 "$14 US\n"
1405 "$15 US (very generous)\n"
1406 "$16 US\n"
1407 "$17 US\n"
1408 "$18 US (we love you)"
1410 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1411 msgid ""
1412 "01\n"
1413 "02\n"
1414 "03\n"
1415 "04\n"
1416 "05\n"
1417 "06\n"
1418 "07\n"
1419 "08\n"
1420 "09\n"
1421 "10\n"
1422 "11\n"
1423 "12"
1424 msgstr ""
1425 "01\n"
1426 "02\n"
1427 "03\n"
1428 "04\n"
1429 "05\n"
1430 "06\n"
1431 "07\n"
1432 "08\n"
1433 "09\n"
1434 "10\n"
1435 "11\n"
1436 "12"
1438 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
1439 msgid ""
1440 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1441 "expiration date listed.</span>"
1442 msgstr ""
1443 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Вашата кредитна каритчка е со "
1444 "изминат рок.</span>"
1446 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1447 msgid "C_redit Card:"
1448 msgstr "К_редитна картичка:"
1450 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1451 msgid "Default _amount to pay:"
1452 msgstr "Стандардна _сума за плаќање"
1454 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1455 msgid "Expiry:"
1456 msgstr "Истекува на:"
1458 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1459 msgid "Find out about Magnatune at "
1460 msgstr "Дознајте повеќе за Magnatune на "
1462 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1463 msgid "Magnatune Information"
1464 msgstr "Информации за Magnatune"
1466 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1467 msgid "Magnatune Preferences"
1468 msgstr "Преференци на Magnatune"
1470 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1471 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1472 msgid ""
1473 "Ogg Vorbis\n"
1474 "FLAC\n"
1475 "WAV\n"
1476 "VBR MP3\n"
1477 "128K MP3"
1478 msgstr ""
1479 "Ogg Vorbis\n"
1480 "FLAC\n"
1481 "WAV\n"
1482 "VBR MP3\n"
1483 "128K MP3"
1485 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
1486 msgid "Preferred audio _format:"
1487 msgstr "Префериран аудио _формат:"
1489 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
1490 msgid "Redownload purchased music at "
1491 msgstr "Повторни симни ја купената музика на "
1493 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1494 msgid "Remember my credit card details"
1495 msgstr "Запамти ги деталите за мојата картичка"
1497 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1498 msgid "Visit Magnatune at "
1499 msgstr "Посетете го Magnatune на "
1501 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1502 msgid "_Email:"
1503 msgstr "_Е-пошта:"
1505 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1506 msgid "_Month:"
1507 msgstr "_Месец:"
1509 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1510 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1511 msgid "_Name:"
1512 msgstr "_Име:"
1514 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
1515 msgid "http://www.magnatune.com/"
1516 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1518 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1519 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1520 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1522 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1523 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1524 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1526 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1527 msgid ""
1528 "$5\n"
1529 "$6\n"
1530 "$7\n"
1531 "$8 (typical)\n"
1532 "$9\n"
1533 "$10 (better than average)\n"
1534 "$11\n"
1535 "$12 (generous)\n"
1536 "$13\n"
1537 "$14\n"
1538 "$15 (VERY generous!)\n"
1539 "$16\n"
1540 "$17\n"
1541 "$18 (We love you!)"
1542 msgstr ""
1543 "$5\n"
1544 "$6\n"
1545 "$7\n"
1546 "$8 (typical)\n"
1547 "$9\n"
1548 "$10 (better than average)\n"
1549 "$11\n"
1550 "$12 (generous)\n"
1551 "$13\n"
1552 "$14\n"
1553 "$15 (VERY generous!)\n"
1554 "$16\n"
1555 "$17\n"
1556 "$18 (We love you!)"
1558 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1559 msgid "Audio _format:"
1560 msgstr "Аудио _формат:"
1562 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
1563 msgid "C_redit Card number:"
1564 msgstr "Б_рој на кредитна картичка:"
1566 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
1567 msgid "Expiry _month:"
1568 msgstr "Месец на _истекување:"
1570 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
1571 msgid "Expiry _year:"
1572 msgstr "Година на _истекување:"
1574 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
1575 msgid ""
1576 "January (01)\n"
1577 "February (02)\n"
1578 "March (03)\n"
1579 "April (04)\n"
1580 "May (05)\n"
1581 "June (06)\n"
1582 "July (07)\n"
1583 "August (08)\n"
1584 "September (09)\n"
1585 "October (10)\n"
1586 "November (11)\n"
1587 "December (12)"
1588 msgstr ""
1589 "Јануари (01)\n"
1590 "Фебруари (02)\n"
1591 "Март (03)\n"
1592 "Април (04)\n"
1593 "Мај (05)\n"
1594 "Јуни (06)\n"
1595 "Јули (07)\n"
1596 "Август (08)\n"
1597 "Септември (09)\n"
1598 "Октомври (10)\n"
1599 "Ноември (11)\n"
1600 "Декември (12)"
1602 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
1603 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1604 msgstr "Купете песни од Magnatune"
1606 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1607 msgid "_Amount to pay:"
1608 msgstr "_Сума за плаќање:"
1610 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1611 msgid "_Email address:"
1612 msgstr "_Адреса за е-пошта:"
1614 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
1615 msgid "_Purchase"
1616 msgstr "_Купи"
1618 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
1619 msgid "_Remember my credit card details"
1620 msgstr "_Памти ги деталите за мојата картичка"
1622 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1623 msgid ""
1624 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1625 "online music store"
1626 msgstr "Додава поддршка за пуштање и купување на песни од Magnatune"
1628 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1629 msgid "Magnatune Store"
1630 msgstr "Magnatune продавница"
1632 #. Add the popup menu actions
1633 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1634 msgid "Purchase Album"
1635 msgstr "Купи албум"
1637 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1638 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1639 msgstr "Купи го овој албум од Magnatune"
1641 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1642 msgid "Artist Information"
1643 msgstr "Информации за артистот"
1645 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
1646 msgid "Get information about this artist"
1647 msgstr "Собери информации за артистот"
1649 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:89
1650 msgid "Cancel Downloads"
1651 msgstr "Откажи преземања"
1653 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
1654 msgid "Stop downloading purchased albums"
1655 msgstr "Престани со преземање на купените албуми"
1657 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
1658 msgid "Magnatune"
1659 msgstr "Magnatune"
1661 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:88
1662 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1663 msgstr "Го вчитувам каталогот за Magnatune"
1665 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:91
1666 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1667 msgstr "Ги преземам албумите од Magnatune"
1669 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:174
1670 #, python-format
1671 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1672 msgstr "Сакате ли да го купите албумот '%s' од '%s'."
1674 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:383
1675 #, python-format
1676 msgid ""
1677 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1678 "The Magnatune server returned:\n"
1679 "%s"
1680 msgstr ""
1681 "Се појави грешка при обидот за купување на албум.\n"
1682 "Серверот на Magnatune врати:\n"
1683 "%s"
1685 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1686 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1687 msgstr "Не му дозволувај на менаџерот за енергија да го суспендира компјутерот додека свири плеерот"
1689 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1690 msgid "Power Manager"
1691 msgstr "Менаџер за енергија"
1693 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1694 msgid "Playing"
1695 msgstr "Свири"
1697 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1698 msgid "_Python Console"
1699 msgstr "_Python конзола"
1701 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1702 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1703 msgstr "Покажи ја python конзолата за Rhythmbox"
1705 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1706 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1707 msgstr ""
1708 "Можете да му пристапите на главниот прозорец преку променливата за "
1709 "'школката' :"
1711 #. ex:noet:ts=8:
1712 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1713 msgid "Interactive python console"
1714 msgstr "Интерактивна python конзола"
1716 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1717 msgid "Python Console"
1718 msgstr "Python конзола"
1720 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1721 msgid "Plugin"
1722 msgstr "Додаток"
1724 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1725 msgid "Enabled"
1726 msgstr "Вклучено"
1728 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1729 msgid "Plugin Error"
1730 msgstr "Грешка со додатокот"
1732 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1733 #, c-format
1734 msgid "Unable to activate plugin %s"
1735 msgstr "Не успеав да го активирам додатокот %s"
1737 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1738 msgid "Python Source"
1739 msgstr "Изворен код од Python "
1741 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1742 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1743 msgstr "Пример додаток во Python без никакви опции"
1745 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1746 msgid "Python Sample Plugin"
1747 msgstr "Python пример дотаток"
1749 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1750 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1751 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1752 msgid "Sample Plugin"
1753 msgstr "Пример додаток"
1755 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1756 msgid "A sample plugin in C with no features"
1757 msgstr "Пример додаток во C без никакви опции"
1759 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1760 msgid "New Podcast Feed"
1761 msgstr "Нов podcast фид"
1763 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1764 msgid "Invalid URL"
1765 msgstr "Невалидна адреса"
1767 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1768 #, c-format
1769 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1770 msgstr "Адресата \"%s\" не е валидна, Ве молам проверете ја."
1772 #. added as something else, probably iradio
1773 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1774 msgid "URL already added"
1775 msgstr "Адресата е додадена"
1777 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1781 "podcast feed, please remove the radio station."
1782 msgstr ""
1783 "Адресата \"%s\" е веќе додадена како радио станица. Ако се работи за podcast "
1784 "фид, Ве молам отстранете ја радио станицата."
1786 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1787 #, c-format
1788 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1789 msgstr ""
1790 "Се појави проблем при додавањето на овој podcast. Ве молам проверете ја "
1791 "адресата: %s"
1793 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
1794 msgid "Podcast"
1795 msgstr "Podcast"
1797 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1801 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1802 "anyway?"
1803 msgstr ""
1804 "Адресата '%s' изгледа дека не е podcast фид. Можеби се работи за погрена "
1805 "адреса, или пак може фидот да е расипан. Дали сакате Rhythmbox да проба да "
1806 "го искористи?"
1808 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1809 msgid "Not Downloaded"
1810 msgstr "Не се преземени"
1812 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1813 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1814 msgstr "Не подигнувај нова инстанца на Rhythmbox"
1816 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1817 msgid "Quit Rhythmbox"
1818 msgstr "Излези од Rhytmbox"
1820 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1821 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1822 msgstr "Не презентирај постоечки прозорец за Rhythmbox"
1824 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1825 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1826 msgstr "Скриј го прозорецот"
1828 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1829 msgid "Jump to next song"
1830 msgstr "Следна песна"
1832 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1833 msgid "Jump to previous song"
1834 msgstr "Претходна песна"
1836 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1837 msgid "Show notification of the playing song"
1838 msgstr "Прикажи известување за песната што свири"
1840 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1841 msgid "Resume playback if currently paused"
1842 msgstr "Пушти го плејбекот ако е паузиран"
1844 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1845 msgid "Pause playback if currently playing"
1846 msgstr "Паузирај ако свири"
1848 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1849 msgid "Toggle play/pause mode"
1850 msgstr "Менување помеѓу режим на свирење/пауза"
1852 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1853 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1854 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1855 msgstr "Пушти одредено URI, ако е потребно увези го"
1857 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1858 msgid "URI to play"
1859 msgstr "URI за пушатње"
1861 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1862 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1863 msgstr "Додај ги избраните песни во плејлистата"
1865 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1866 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1867 msgstr "Испразни го редот за песни пред да се додадат други песни"
1869 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1870 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1871 msgstr "Прикажи текст и артист за песната што свири"
1873 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1874 msgid "Print formatted details of the song"
1875 msgstr "Испечати ги прикажаните детали за песната"
1877 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1985
1878 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1879 msgid "Not playing"
1880 msgstr "Не свири"
1882 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1883 #, c-format
1884 msgid "Couldn't access %s: %s"
1885 msgstr "Не можам да пристапам на %s: %s"
1887 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1888 msgid "<invalid filename>"
1889 msgstr "<невалидно име на датотека>"
1891 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1892 msgid "invalid unicode in error message"
1893 msgstr "невалиден јуникод во пораката со грешка"
1895 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2426
1896 msgid "Could not load the music database"
1897 msgstr "Не можам да ја вчитам базата со музика"
1899 #. Translators:  Please keep the translated date format
1900 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1901 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1902 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1904 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2892 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1905 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2083
1906 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1907 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
1909 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3811
1910 #, c-format
1911 msgid "%ld minute"
1912 msgid_plural "%ld minutes"
1913 msgstr[0] "%ld минута"
1914 msgstr[1] "%ld минути"
1915 msgstr[2] "%ld минути"
1917 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3812
1918 #, c-format
1919 msgid "%ld hour"
1920 msgid_plural "%ld hours"
1921 msgstr[0] "%ld час"
1922 msgstr[1] "%ld часа"
1923 msgstr[2] "%ld часа"
1925 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813
1926 #, c-format
1927 msgid "%ld day"
1928 msgid_plural "%ld days"
1929 msgstr[0] "%ld ден"
1930 msgstr[1] "%ld дена"
1931 msgstr[2] "%ld дена"
1933 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1934 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
1935 #, c-format
1936 msgid "%s, %s and %s"
1937 msgstr "%s, %s и %s"
1939 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1940 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1941 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1942 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3825 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3833
1943 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844
1944 #, c-format
1945 msgid "%s and %s"
1946 msgstr "%s и %s"
1948 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:304
1949 #, c-format
1950 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1951 msgstr "Не можам да надгледувам %s: %s"
1953 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1954 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1955 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1956 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1957 msgid "All"
1958 msgstr "Сите"
1960 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1961 msgid ""
1962 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1963 "rhythmbox cannot read the database."
1964 msgstr ""
1965 "Базата е креирана од понова верзија на rhythmbox.  Оваа верзија на rhythmbox "
1966 "не може да ја прочита оваа база."
1968 #: ../shell/main.c:116
1969 msgid "Enable debug output"
1970 msgstr "Вклучи код за дебагирање"
1972 #: ../shell/main.c:117
1973 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1974 msgstr "Вклучи код за дебагирање кој што се совпаѓа со одреден стринг"
1976 #: ../shell/main.c:118
1977 msgid "Do not update the library with file changes"
1978 msgstr "Не ја ажурирај библиотеката со промени за датотеки"
1980 #: ../shell/main.c:119
1981 msgid "Do not register the shell"
1982 msgstr "Не ја регистрирај школката"
1984 #: ../shell/main.c:120
1985 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1986 msgstr "Не зачувувај податоци трајно (се однесува на --no-registration)"
1988 #: ../shell/main.c:121
1989 msgid "Path for database file to use"
1990 msgstr "Патека за датотеката база за користење"
1992 #: ../shell/main.c:122
1993 msgid "Path for playlists file to use"
1994 msgstr "Патека за датотеката плејлиста"
1996 #: ../shell/main.c:124
1997 msgid "[URI...]"
1998 msgstr "[URI...]"
2000 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
2001 msgid "Rhythmbox"
2002 msgstr "Rhythmbox"
2004 #. Submenu of Music
2005 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
2006 msgid "_Playlist"
2007 msgstr "_Плејлиста"
2009 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
2010 msgid "_New Playlist"
2011 msgstr "_Нова плејлиста"
2013 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
2014 msgid "Create a new playlist"
2015 msgstr "Креирај нова плејлиста"
2017 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
2018 msgid "New _Automatic Playlist..."
2019 msgstr "Нова _автоматска плејлиста..."
2021 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
2022 msgid "Create a new automatically updating playlist"
2023 msgstr "Креирај нова плејлиста што се ажурира автоматски"
2025 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
2026 msgid "_Load from File..."
2027 msgstr "_Вчитај од датотека..."
2029 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
2030 msgid "Choose a playlist to be loaded"
2031 msgstr "Изберете плејлиста за вчитување"
2033 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
2034 msgid "_Save to File..."
2035 msgstr "_Зачувај во датотека..."
2037 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
2038 msgid "Save a playlist to a file"
2039 msgstr "Зачувај плејлиста во датотека"
2041 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
2042 msgid "Rename playlist"
2043 msgstr "Реименувај плејлиста"
2045 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
2046 msgid "_Delete"
2047 msgstr "_Избриши"
2049 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
2050 msgid "Delete playlist"
2051 msgstr "Избриши плејлиста"
2053 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
2054 msgid "_Edit..."
2055 msgstr "_Уреди..."
2057 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
2058 msgid "Change this automatic playlist"
2059 msgstr "Смени ја оваа автоматска плејлиста"
2061 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
2062 msgid "_Queue All Tracks"
2063 msgstr "_Нареди ги сите песни"
2065 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
2066 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2067 msgstr "Додај ги сите песни во редот на оваа плејлиста"
2069 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
2070 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2071 msgstr "Датотеката за плејлиста може да е во непознат формат или пак да е расипана."
2073 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
2074 msgid "Untitled Playlist"
2075 msgstr "Плејлиста без наслов"
2077 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
2078 msgid "Couldn't read playlist"
2079 msgstr "Не можам да ја прочитам плејлистата"
2081 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
2082 msgid "Load Playlist"
2083 msgstr "Вчитај плејлиста"
2085 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
2086 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2087 msgstr "MPEG Version 3.0 URL"
2089 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
2090 msgid "Shoutcast playlist"
2091 msgstr "Shoutcast листа"
2093 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
2094 msgid "Couldn't save playlist"
2095 msgstr "Не можам да ја зачувам плејлистата"
2097 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
2098 msgid "Unsupported file extension given."
2099 msgstr "Неподдржан тип на проширување."
2101 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2102 #, c-format
2103 msgid "Playlist %s already exists"
2104 msgstr "Плејлистата %s веќе постои"
2106 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2107 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2108 #, c-format
2109 msgid "Unknown playlist: %s"
2110 msgstr "Непозната плејлиста: %s"
2112 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2113 #, c-format
2114 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2115 msgstr "Плејлистата %s е автоматска плејлиста"
2117 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2118 msgid "Linear"
2119 msgstr "Линеарно"
2121 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2122 msgid "Linear looping"
2123 msgstr "Линеарно повторување"
2125 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2126 msgid "Shuffle"
2127 msgstr "Мешање"
2129 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2130 msgid "Random with equal weights"
2131 msgstr "Случајно со еднакви тежини"
2133 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2134 msgid "Random by time since last play"
2135 msgstr "Случајно по време од последното пуштање"
2137 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2138 msgid "Random by rating"
2139 msgstr "Случајно по рејтинг"
2141 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2142 msgid "Random by time since last play and rating"
2143 msgstr "Случајно по време од последното пушрање и рејтингот"
2145 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2146 msgid "Linear, removing entries once played"
2147 msgstr "Линеарно ги отстранувам пуштените записи"
2149 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2150 msgid "_Eject"
2151 msgstr "_Извади"
2153 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2154 msgid "Eject this medium"
2155 msgstr "Извади го медиумот"
2157 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2158 msgid "_Copy to library"
2159 msgstr "_Копирај во библиотека"
2161 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2162 msgid "Copy all tracks to the library"
2163 msgstr "Ископирај ги сите песни во библиотеката"
2165 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2166 msgid "_Scan Removable Media"
2167 msgstr "_Скенирај ги преносливите уреди"
2169 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2170 msgid "Scan for new Removable Media"
2171 msgstr "Скенирај за нови преносливи уреди"
2173 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2174 msgid "Error transferring track"
2175 msgstr "Грешка при преместување на песната"
2177 #: ../shell/rb-shell.c:398
2178 msgid "_Music"
2179 msgstr "_Музика"
2181 #: ../shell/rb-shell.c:399
2182 msgid "_Edit"
2183 msgstr "_Уреди"
2185 #: ../shell/rb-shell.c:400
2186 msgid "_View"
2187 msgstr "_Поглед"
2189 #: ../shell/rb-shell.c:401
2190 msgid "_Control"
2191 msgstr "_Контрола"
2193 #: ../shell/rb-shell.c:402
2194 msgid "_Tools"
2195 msgstr "_Алатки"
2197 #: ../shell/rb-shell.c:403
2198 msgid "_Help"
2199 msgstr "_Помош"
2201 #: ../shell/rb-shell.c:405
2202 msgid "_Import Folder..."
2203 msgstr "_Увези папка..."
2205 #: ../shell/rb-shell.c:406
2206 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2207 msgstr "Изберете папка за додавање во библиотеката"
2209 #: ../shell/rb-shell.c:408
2210 msgid "Import _File..."
2211 msgstr "Увези _датотека..."
2213 #: ../shell/rb-shell.c:409
2214 msgid "Choose file to be added to the Library"
2215 msgstr "Изберете датотеки за додавање во библиотеката"
2217 #: ../shell/rb-shell.c:411
2218 msgid "_About"
2219 msgstr "_За"
2221 #: ../shell/rb-shell.c:412
2222 msgid "Show information about the music player"
2223 msgstr "Прикажи информации за пуштачот на музика"
2225 #: ../shell/rb-shell.c:414
2226 msgid "_Contents"
2227 msgstr "_Содржина"
2229 #: ../shell/rb-shell.c:415
2230 msgid "Display music player help"
2231 msgstr "Прикажи помош за пуштачот на музика"
2233 #: ../shell/rb-shell.c:417
2234 msgid "_Close"
2235 msgstr "_Затвори"
2237 #: ../shell/rb-shell.c:418
2238 msgid "Hide the music player window"
2239 msgstr "Скриј го прозорецот на пуштачот"
2241 #: ../shell/rb-shell.c:420
2242 msgid "_Quit"
2243 msgstr "_Излез"
2245 #: ../shell/rb-shell.c:421
2246 msgid "Quit the music player"
2247 msgstr "Излези од пуштачот на музика"
2249 #: ../shell/rb-shell.c:423
2250 msgid "Prefere_nces..."
2251 msgstr "Префер_енци..."
2253 #: ../shell/rb-shell.c:424
2254 msgid "Edit music player preferences"
2255 msgstr "Уреди ги параметрите за пуштачот на музика"
2257 #: ../shell/rb-shell.c:426
2258 msgid "Plu_gins..."
2259 msgstr "Дод_атоци..."
2261 #: ../shell/rb-shell.c:427
2262 msgid "Change and configure plugins"
2263 msgstr "Промени и конфигурирај додатоци"
2265 #: ../shell/rb-shell.c:429
2266 msgid "Show _All"
2267 msgstr "Избери _сѐ"
2269 #: ../shell/rb-shell.c:430
2270 msgid "Show all items in this music source"
2271 msgstr "Покажи ги сите предмети од изворот на музика"
2273 #: ../shell/rb-shell.c:432
2274 msgid "_Jump to Playing Song"
2275 msgstr "_Скокни до песната што свири"
2277 #: ../shell/rb-shell.c:433
2278 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2279 msgstr "Однеси ме на песната што свири"
2281 #: ../shell/rb-shell.c:440
2282 msgid "Side _Pane"
2283 msgstr "Странична _површина"
2285 #: ../shell/rb-shell.c:441
2286 msgid "Change the visibility of the side pane"
2287 msgstr "Промени ја видливоста на страничната површина"
2289 #: ../shell/rb-shell.c:443
2290 msgid "_Toolbar"
2291 msgstr "_Лента со алатки"
2293 #: ../shell/rb-shell.c:444
2294 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2295 msgstr "Промени ја видливоста на лентата со алатки"
2297 #: ../shell/rb-shell.c:446
2298 msgid "_Small Display"
2299 msgstr "_Мал приказ"
2301 #: ../shell/rb-shell.c:447
2302 msgid "Make the main window smaller"
2303 msgstr "Направи го главниот прозорец помал"
2305 #: ../shell/rb-shell.c:449
2306 msgid "_Party Mode"
2307 msgstr "_Режим за забава"
2309 #: ../shell/rb-shell.c:450
2310 msgid "Change the status of the party mode"
2311 msgstr "Промени го статусот на режимот за забава"
2313 #: ../shell/rb-shell.c:452
2314 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2315 msgstr "Редот _за пуштање како страничен простор"
2317 #: ../shell/rb-shell.c:453
2318 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2319 msgstr "Смени дали редот е видлив како извор или како странична лента"
2321 #: ../shell/rb-shell.c:455
2322 msgid "S_tatusbar"
2323 msgstr "С_татусна лента"
2325 #: ../shell/rb-shell.c:456
2326 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2327 msgstr "Промени ја видливоста на статусната лента"
2329 #: ../shell/rb-shell.c:1257
2330 msgid "Change the music volume"
2331 msgstr "Промена на јачината на звукот"
2333 #: ../shell/rb-shell.c:1687
2334 msgid "Error while saving song information"
2335 msgstr "Грешка при зачувување на информациите за песната"
2337 #: ../shell/rb-shell.c:1792
2338 #, c-format
2339 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2340 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d (%.0f%%)"
2342 #: ../shell/rb-shell.c:1795
2343 #, c-format
2344 msgid "Transferring track %d out of %d"
2345 msgstr "Ја пренесувам песната %d од %d"
2347 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2348 #: ../shell/rb-shell.c:1988
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "%s\n"
2352 "Paused, %s"
2353 msgstr ""
2354 "%s\n"
2355 "Паузирано, %s"
2357 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2358 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "%s\n"
2362 "%s"
2363 msgstr ""
2364 "%s\n"
2365 "%s"
2367 #. Translators: %s is the song name
2368 #: ../shell/rb-shell.c:2032
2369 #, c-format
2370 msgid "%s (Paused)"
2371 msgstr "%s (Паузирано)"
2373 #: ../shell/rb-shell.c:2137
2374 msgid "translator-credits"
2375 msgstr ""
2376 "Арангел Ангов   (ufo@linux.net.mk) 2003, 2004, 2005, 2006\n"
2377 "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) 2003 \n"
2378 "\n"
2379 "Слободен Софтвер Македонија\n"
2380 "http://www.slobodensoftver.org.mk"
2382 #: ../shell/rb-shell.c:2140
2383 msgid ""
2384 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2385 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2386 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2387 "(at your option) any later version.\n"
2388 msgstr ""
2389 "Rhythmbox е слободен софтвер, можете да го редистрибуирате и/или\n"
2390 "менувате под условите на GNU General Public License објавена од страна\n"
2391 "на Фондацијата за слободен софтвер; без разлика дали се работи за\n"
2392 "верзијата 2 или некоја понова верзија.\n"
2394 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2395 msgid ""
2396 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2397 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2398 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2399 "GNU General Public License for more details.\n"
2400 msgstr ""
2401 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2404 "GNU General Public License for more details.\n"
2406 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2407 msgid ""
2408 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2409 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2410 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2411 msgstr ""
2412 "Би требало да имате копија од ГНУ општата јавна лиценца заедно со\n"
2413 "Rhythmbox; Доколку немате, пишете на Free Software Foundation, Inc.,\n"
2414 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2416 #: ../shell/rb-shell.c:2157
2417 msgid "Maintainers:"
2418 msgstr "Оддржувачи:"
2420 #: ../shell/rb-shell.c:2160
2421 msgid "Former Maintainers:"
2422 msgstr "Стари оддржувачи:"
2424 #: ../shell/rb-shell.c:2163
2425 msgid "Contributors:"
2426 msgstr "Соработници:"
2428 #: ../shell/rb-shell.c:2165
2429 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2430 msgstr "Софтвер за менаџирање и пуштање на музика под Гном."
2432 #: ../shell/rb-shell.c:2221 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2433 msgid "Couldn't display help"
2434 msgstr "Не можам да прикажам помош"
2436 #: ../shell/rb-shell.c:2268
2437 msgid "Configure Plugins"
2438 msgstr "Конфигурирај додатоци"
2440 #: ../shell/rb-shell.c:2339
2441 msgid "Import Folder into Library"
2442 msgstr "Увези папка во библиотеката"
2444 #: ../shell/rb-shell.c:2361
2445 msgid "Import File into Library"
2446 msgstr "Увези датотека во библиотеката"
2448 #. Translators: by Artist
2449 #: ../shell/rb-shell.c:2857
2450 #, c-format
2451 msgid "by %s"
2452 msgstr "од %s"
2454 #. Translators: from Album
2455 #: ../shell/rb-shell.c:2878
2456 #, c-format
2457 msgid "from %s"
2458 msgstr "од албумот %s"
2460 #: ../shell/rb-shell.c:3049
2461 #, c-format
2462 msgid "No registered source can handle URI %s"
2463 msgstr "Ниеден регистриран извор не може да се справи со URI %s"
2465 #: ../shell/rb-shell.c:3283 ../shell/rb-shell.c:3309
2466 #, c-format
2467 msgid "Unknown song URI: %s"
2468 msgstr "Непозната адреса за песната: %s"
2470 #: ../shell/rb-shell.c:3318
2471 #, c-format
2472 msgid "Unknown property %s"
2473 msgstr "Непозната сопственост %s"
2475 #: ../shell/rb-shell.c:3328
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2478 msgstr "Невалиден тип на сопственост %s за %s"
2480 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2481 msgid "Select _All"
2482 msgstr "Избери _сѐ"
2484 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2485 msgid "Select all songs"
2486 msgstr "Избери ги сите песни"
2488 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2489 msgid "D_eselect All"
2490 msgstr "О_стави избрано"
2492 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2493 msgid "Deselect all songs"
2494 msgstr "Остави ги сите песни"
2496 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2497 msgid "Cu_t"
2498 msgstr "От_сечи"
2500 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2501 msgid "Cut selection"
2502 msgstr "Отсечи избрано"
2504 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2505 msgid "_Copy"
2506 msgstr "_Копирај"
2508 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2509 msgid "Copy selection"
2510 msgstr "Копирај избрано"
2512 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2513 msgid "_Paste"
2514 msgstr "_Вметни"
2516 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2517 msgid "Paste selection"
2518 msgstr "Вметни избрано"
2520 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2521 msgid "_Remove"
2522 msgstr "_Отстрани"
2524 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2525 msgid "Remove selection"
2526 msgstr "Отстрани избрано"
2528 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2529 msgid "_Move to Trash"
2530 msgstr "_Премести во ѓубре"
2532 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2533 msgid "Move selection to the trash"
2534 msgstr "Премести го избраното во ѓубрето"
2536 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2537 msgid "Add to P_laylist"
2538 msgstr "Додај на плејлиста"
2540 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2541 msgid "_New Playlist..."
2542 msgstr "_Нова плејлиста..."
2544 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2545 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2546 msgstr "Додај ги избраните песни во нова листа за пуштање"
2548 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2549 msgid "Add _to Play Queue"
2550 msgstr "Додај _во листа за пуштање"
2552 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2553 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2554 msgstr "Додај ги избраните песни во листата за пуштање"
2556 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2557 msgid "Remove"
2558 msgstr "Отстрани"
2560 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2561 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2562 msgid "_Properties"
2563 msgstr "_Својства"
2565 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2566 msgid "Show information on the selected song"
2567 msgstr "Прикажи информации за избраната песна"
2569 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2570 msgid "P_revious"
2571 msgstr "П_ретходна"
2573 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2574 msgid "Start playing the previous song"
2575 msgstr "Започни со свирење на претходната песна"
2577 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2578 msgid "_Next"
2579 msgstr "_Следна"
2581 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2582 msgid "Start playing the next song"
2583 msgstr "Започни со свирење на следната песна"
2585 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2586 msgid "_Increase Volume"
2587 msgstr "_Зголеми јачина на звук"
2589 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2590 msgid "Increase playback volume"
2591 msgstr "Зголеми јачина на звук при плејбек"
2593 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2594 msgid "_Decrease Volume"
2595 msgstr "_Намали јачина на звук"
2597 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2598 msgid "Decrease playback volume"
2599 msgstr "Намали јачина на звук при плејбек"
2601 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2602 msgid "_Play"
2603 msgstr "_Пушти"
2605 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2606 msgid "Start playback"
2607 msgstr "Пушти плејбек"
2609 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2610 msgid "Sh_uffle"
2611 msgstr "Изм_ешај"
2613 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2614 msgid "Play songs in a random order"
2615 msgstr "Пушти песни по случаен избор"
2617 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2618 msgid "_Repeat"
2619 msgstr "_Повторување"
2621 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2622 msgid "Play first song again after all songs are played"
2623 msgstr "Пак пушти ја првата песна откако ќе завршат сите"
2625 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2626 msgid "_Song Position Slider"
2627 msgstr "_Лизгач за позиција на песните"
2629 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2630 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2631 msgstr "Смени ја видливоста на лизгачот за позиција на песна"
2633 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2634 msgid "Stream error"
2635 msgstr "Грешка со протокот"
2637 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2638 msgid "Unexpected end of stream!"
2639 msgstr "Неочекуван крај на протоко!"
2641 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to create the player: %s"
2644 msgstr "Не успеав да го креирам плеерот: %s"
2646 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2647 msgid "Playlist was empty"
2648 msgstr "Листата беше празна"
2650 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2651 msgid "Not currently playing"
2652 msgstr "Не свири"
2654 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2655 msgid "No previous song"
2656 msgstr "Нема претходна песна"
2658 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2659 msgid "No next song"
2660 msgstr "Нема следна песна"
2662 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2663 msgid "Couldn't start playback"
2664 msgstr "Не можам да пуштам плејбекот"
2666 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2667 msgid "Couldn't stop playback"
2668 msgstr "Не можам да го стопирам плејбекот"
2670 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2671 msgid "Current song is not seekable"
2672 msgstr "Моменталната песна не може да биде мотана"
2674 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2675 msgid "Stop playback"
2676 msgstr "Стопирај плејбек"
2678 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2679 msgid "Music Player Preferences"
2680 msgstr "Преференци на музичкиот пуштач"
2682 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2683 msgid "General"
2684 msgstr "Општо"
2686 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2687 msgid "_Browse"
2688 msgstr "_Разгледај"
2690 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2691 msgid "Change the visibility of the browser"
2692 msgstr "Промени ја видливоста на прелистувачот"
2694 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2695 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2696 msgstr "Филтрирај приказ на музиката по жанр, артист, албум или наслов"
2698 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2699 msgid "Loading..."
2700 msgstr "Вчитувам..."
2702 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2703 msgid "_Show Music Player"
2704 msgstr "_Покажи го пуштачот"
2706 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2707 msgid "Choose music to play"
2708 msgstr "Изберете музика за пуштање"
2710 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2711 msgid "Show N_otifications"
2712 msgstr "Покажувај и_звестувања"
2714 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2715 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2716 msgstr "Покажувај известувања за промена на песните и други настани"
2718 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2719 msgid "<Invalid unicode>"
2720 msgstr "<невалиден јуникод>"
2722 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2723 #, c-format
2724 msgid "Track %u"
2725 msgstr "Песна %u"
2727 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2728 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2729 msgid "Couldn't load Audio CD"
2730 msgstr "Не можам да го вчитам аудио CD-тo"
2732 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2733 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2734 msgstr "Rhythmbox не може да му пристапи на CD-то."
2736 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2737 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2738 msgstr "Rhythmbox не може да прочита информации од CD-то."
2740 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2741 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2742 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2743 msgid "Title"
2744 msgstr "Наслов"
2746 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2747 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2748 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2749 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2750 msgid "Artist"
2751 msgstr "Артист"
2753 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2754 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2755 msgstr "Rhythmbox не може да добие пристап до уредот за CD-а."
2757 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2759 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2760 msgid "Search all fields"
2761 msgstr "Пребарувај ги сите полиња"
2763 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2764 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2765 msgid "Artists"
2766 msgstr "Артисти"
2768 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2769 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2770 msgid "Search artists"
2771 msgstr "Барај артисти"
2773 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2774 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2775 msgid "Albums"
2776 msgstr "Албуми"
2778 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2779 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2780 msgid "Search albums"
2781 msgstr "Пребарај албуми"
2783 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2784 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2785 msgid "Titles"
2786 msgstr "Наслови"
2788 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2789 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2790 msgid "Search titles"
2791 msgstr "Пребарај наслови"
2793 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2794 msgid "Browse This _Genre"
2795 msgstr "Разгледај го овој _жанр"
2797 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2798 msgid "Set the browser to view only this genre"
2799 msgstr "Прелистувачот да го прикажува само овој жанр"
2801 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2802 msgid "Browse This _Artist"
2803 msgstr "Разгледај го овој _артист"
2805 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2806 msgid "Set the browser to view only this artist"
2807 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој артист"
2809 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2810 msgid "Browse This A_lbum"
2811 msgstr "Разгледај го овој а_лбум"
2813 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2814 msgid "Set the browser to view only this album"
2815 msgstr "Прелистувачот да го покажува само овој албум"
2817 #: ../sources/rb-daap-source.c:343
2818 #, c-format
2819 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2820 msgstr "Музичкото делење '%s' бара лозинка"
2822 #: ../sources/rb-daap-source.c:345
2823 msgid "Password Required"
2824 msgstr "Потребна е лозинка"
2826 #: ../sources/rb-daap-source.c:417
2827 msgid "Connecting to music share"
2828 msgstr "Се врзувам за музичкото делење"
2830 #: ../sources/rb-daap-source.c:424
2831 msgid "Retrieving songs from music share"
2832 msgstr "Преземам песни од музичкото делење"
2834 #: ../sources/rb-daap-source.c:511
2835 msgid "Could not connect to shared music"
2836 msgstr "Не можам да се поврзам за музичкото делење"
2838 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2839 msgid "Import Errors"
2840 msgstr "Увези грешки"
2842 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2843 #, c-format
2844 msgid "%d import errors"
2845 msgid_plural "%d import errors"
2846 msgstr[0] "%d грешка при увозот"
2847 msgstr[1] "%d грешки при увозот"
2848 msgstr[2] "%d грешки при увозот"
2850 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2851 msgid "New Internet _Radio Station"
2852 msgstr "Ново интернет _радио"
2854 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2855 msgid "Create a new Internet Radio station"
2856 msgstr "Креирај нова интернет радио станица"
2858 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2859 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2860 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2861 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2862 msgid "Genre"
2863 msgstr "Жанр"
2865 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2866 msgid "Radio"
2867 msgstr "Радио"
2869 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2870 msgid "Artist/Artist - Album"
2871 msgstr "Артист/Артисти - Албум"
2873 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2874 msgid "Artist/Album"
2875 msgstr "Артист/Албум"
2877 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2878 msgid "Artist - Album"
2879 msgstr "Артист - Албум"
2881 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1097
2882 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2883 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2885 msgid "Album"
2886 msgstr "Албум"
2888 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2889 msgid "Number - Title"
2890 msgstr "Број - Наслов"
2892 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2893 msgid "Artist - Title"
2894 msgstr "Артист - Наслов"
2896 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2897 msgid "Artist - Number - Title"
2898 msgstr "Артист - Број - Наслов"
2900 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2901 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2902 msgstr "Артист (Албум) - Број - Наслов"
2904 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2905 msgid "Number. Artist - Title"
2906 msgstr "Број. Артист - Наслов"
2908 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2909 msgid "Library"
2910 msgstr "Библиотека"
2912 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2913 msgid "Choose Library Location"
2914 msgstr "Изберете локација на библиотеката"
2916 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2917 msgid "Multiple locations set"
2918 msgstr "Повеќе локации"
2920 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2921 msgid "Add Location"
2922 msgstr "Додај локација"
2924 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2925 msgid "Missing Files"
2926 msgstr "Недостасуваат датотеки"
2928 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2929 #, c-format
2930 msgid "%d missing file"
2931 msgid_plural "%d missing files"
2932 msgstr[0] "недостасува %d датотека"
2933 msgstr[1] "недостасуваат %d датотеки"
2934 msgstr[2] "недостасуваат %d датотеки"
2936 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2937 msgid "Maximum possible"
2938 msgstr "Максимум можно"
2940 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2941 #, c-format
2942 msgid "Invalid writer device: %s"
2943 msgstr "Невалиден уред за запишување: %s"
2945 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2946 #, c-format
2947 msgid "%d hour"
2948 msgid_plural "%d hours"
2949 msgstr[0] "%d час"
2950 msgstr[1] "%d часа"
2951 msgstr[2] "%d часа"
2953 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2954 #, c-format
2955 msgid "%d minute"
2956 msgid_plural "%d minutes"
2957 msgstr[0] "%d минута"
2958 msgstr[1] "%d минути"
2959 msgstr[2] "%d минути"
2961 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2962 #, c-format
2963 msgid "%d second"
2964 msgid_plural "%d seconds"
2965 msgstr[0] "%d секунда"
2966 msgstr[1] "%d секунди"
2967 msgstr[2] "%d секунди"
2969 #. hour:minutes:seconds
2970 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2971 #, c-format
2972 msgid "%s %s %s"
2973 msgstr "%s %s %s"
2975 #. minutes:seconds
2976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2977 #, c-format
2978 msgid "%s %s"
2979 msgstr "%s %s"
2981 #. seconds
2982 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2983 #, c-format
2984 msgid "%s"
2985 msgstr "%s"
2987 #. 0 seconds
2988 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2989 msgid "0 seconds"
2990 msgstr "0 секунди"
2992 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2993 #, c-format
2994 msgid "About %s left"
2995 msgstr "Преостанати околу %s"
2997 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2998 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2999 msgstr "Не можам да го одредам типот на медиумот бидејќи CD уредот е зафатен"
3001 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
3002 msgid "Couldn't open media"
3003 msgstr "Не можам да го отворам медиумот"
3005 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
3006 msgid "Unknown Media"
3007 msgstr "Непознат медиум"
3009 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
3010 msgid "Commercial CD or Audio CD"
3011 msgstr "Комерцијално CD или аудио CD"
3013 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
3014 msgid "CD-R"
3015 msgstr "CD-R"
3017 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
3018 msgid "CD-RW"
3019 msgstr "CD-RW"
3021 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
3022 msgid "DVD"
3023 msgstr "DVD"
3025 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
3026 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
3027 msgstr "DVD-R, или DVD-RAM"
3029 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
3030 msgid "DVD-RW"
3031 msgstr "DVD-RW"
3033 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
3034 msgid "DVD-RAM"
3035 msgstr "DVD-RAM"
3037 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
3038 msgid "DVD+R"
3039 msgstr "DVD+R"
3041 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
3042 msgid "DVD+RW"
3043 msgstr "DVD+RW"
3045 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
3046 msgid "Broken media type"
3047 msgstr "Расипан тип на медиум"
3049 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
3050 msgid "Writing audio to CD"
3051 msgstr "Снимам на аудио CD"
3053 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
3054 msgid "Finished creating audio CD."
3055 msgstr "Завршив со креирањето на аудио CD."
3057 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
3058 msgid ""
3059 "Finished creating audio CD.\n"
3060 "Create another copy?"
3061 msgstr ""
3062 "Завршив со креирањето на аудио CD.\n"
3063 "Да креирам уште една копија?"
3065 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
3066 msgid "Writing failed.  Try again?"
3067 msgstr "Запишувањето беше неуспешно.  Да пробам пак?"
3069 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
3070 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
3071 msgstr "Снимањето е откажано.  Да пробам пак?"
3073 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
3074 msgid "Audio recording error"
3075 msgstr "Грешка при снимање на аудио"
3077 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
3078 msgid "Audio Conversion Error"
3079 msgstr "Грешка при конвертирање на аудио"
3081 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
3082 msgid "Recording error"
3083 msgstr "Грешка при снимање"
3085 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
3086 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
3087 msgstr "Дали сакате да го прекинете запишувањето на дискот?"
3089 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
3090 msgid "This may result in an unusable disc."
3091 msgstr "Ова може да резултира со расипан диск."
3093 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
3094 msgid "_Cancel"
3095 msgstr "_Откажи"
3097 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
3098 msgid "_Interrupt"
3099 msgstr "_Прекини"
3101 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3102 msgid "Could not create audio CD"
3103 msgstr "Не можам да креирам аудио Cd"
3105 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3106 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3107 msgstr "Ве молам осигурајте се дека уредот не го користи друга апликација"
3109 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3110 msgid "Drive is busy"
3111 msgstr "Уредот е зафатен"
3113 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3114 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3115 msgstr "Ве молам внесете празено или rw CD во уредот."
3117 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3118 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3119 msgstr "Внесете rw или празно CD"
3121 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3122 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3123 msgstr "Ве молам внесете празно CD во уредот."
3125 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3126 msgid "Insert a blank CD"
3127 msgstr "Внесете празно CD"
3129 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3130 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3131 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно или rw CD."
3133 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3134 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3135 msgstr "Освежи rw или празно CD"
3137 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3138 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3139 msgstr "Ве молам заменете го дискот во уредот со празно CD."
3141 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3142 msgid "Reload a blank CD"
3143 msgstr "Освежи празно CD"
3145 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3146 msgid "Converting audio tracks"
3147 msgstr "Ги конвертирам аудио песните"
3149 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3150 msgid "Preparing to write CD"
3151 msgstr "Се припремам за снимање на CD"
3153 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3154 msgid "Writing CD"
3155 msgstr "Запишувам на CD"
3157 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3158 msgid "Finishing write"
3159 msgstr "Завршив со запишувањето"
3161 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3162 msgid "Erasing CD"
3163 msgstr "Бришам CD"
3165 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3166 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3167 msgstr "Акција со која што не можам да се справам во burn_action_changed_cb"
3169 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3170 #, c-format
3171 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3172 msgstr "Ова %s изгледа дека има снимено информации на него."
3174 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3175 msgid "Erase information on this disc?"
3176 msgstr "Да ги избришам информациите на дискот?"
3178 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3179 msgid "_Try Another"
3180 msgstr "_Пробај со друго"
3182 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3183 msgid "_Erase Disc"
3184 msgstr "_Избриши диск"
3186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3187 msgid "C_reate"
3188 msgstr "К_реирај"
3190 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3191 #, c-format
3192 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3193 msgstr "Не успеав да го креирам снимачот: %s"
3195 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3196 #, c-format
3197 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3198 msgstr "Не можам да го отстранам привремениот директориум '%s': %s"
3200 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3201 msgid "Create Audio CD"
3202 msgstr "Креирај аудио CD"
3204 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3205 #, c-format
3206 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3207 msgstr "Да креирам аудио CD од '%s'?"
3209 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3210 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3211 msgid "Unable to build an audio track list."
3212 msgstr "Не можам да изградам листа на аудио песни."
3214 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3215 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3216 msgstr "Плејлистата е премногу долга за да се запише на аудио CD."
3218 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
3219 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1543
3220 #, c-format
3221 msgid "Cannot get free space at %s"
3222 msgstr "Не можам да добијам слободен простор на %s"
3224 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1628
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
3228 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
3229 "please insert it in the drive and try again."
3230 msgstr ""
3231 "Плејлистата е долга %s минути.  Ова ја надминува стандардната должина на "
3232 "аудио ЦД.  Ако медиумот е поголем од стандардното аудио ЦД Ве молам внесете "
3233 "го во уредот и пробајте пак."
3235 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1639
3236 msgid "Playlist too long"
3237 msgstr "Плејлистата е предлога"
3239 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1679
3240 msgid "Could not find temporary space!"
3241 msgstr "Не можам да го пронајдам привремениот простор!"
3243 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1680
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
3247 "required."
3248 msgstr ""
3249 "Не можам да најдам доволно привремен простор за конвертирање на аудио "
3250 "песните. Потребни се %s MB."
3252 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3253 msgid "Clear _Queue"
3254 msgstr "Исчисти _ред"
3256 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3257 msgid "Remove all songs from the play queue"
3258 msgstr "Отстрани ги сите песни од редот за пуштање"
3260 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3261 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3262 msgid "Play Queue"
3263 msgstr "Ред за пуштање"
3265 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3266 msgid "from"
3267 msgstr "од"
3269 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3270 msgid "by"
3271 msgstr "од"
3273 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3274 msgid "_New Podcast Feed"
3275 msgstr "_Нов podcast фид"
3277 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3278 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3279 msgstr "Претплата на нов podcast фид"
3281 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3282 msgid "Download _Episode"
3283 msgstr "Преземи _епизода"
3285 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3286 msgid "Download Podcast Episode"
3287 msgstr "Преземи епизода за podcast"
3289 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3290 msgid "_Cancel Download"
3291 msgstr "_Откажи преземање"
3293 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3294 msgid "Cancel Episode Download"
3295 msgstr "Откажи преземање на епизода"
3297 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3298 msgid "Episode Properties"
3299 msgstr "Својства на епизодата"
3301 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3302 msgid "_Update Podcast Feed"
3303 msgstr "_Ажурирај го фидот за podcast"
3305 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3306 msgid "Update Feed"
3307 msgstr "Ажурирај фид"
3309 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3310 msgid "_Delete Podcast Feed"
3311 msgstr "_Избриши фид за podcast"
3313 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3314 msgid "Delete Feed"
3315 msgstr "Избриши фид"
3317 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3318 msgid "_Update All Feeds"
3319 msgstr "_Ажурирај ги сите фидови"
3321 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3322 msgid "Update all feeds"
3323 msgstr "Ажурирај ги сите фидови"
3325 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3326 msgid "Feeds"
3327 msgstr "Фидови"
3329 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3330 msgid "Search podcast feeds"
3331 msgstr "Барај podcast фидови"
3333 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3334 msgid "Episodes"
3335 msgstr "Епизоди"
3337 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3338 msgid "Search podcast episodes"
3339 msgstr "Барај podcast епизоди"
3341 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3342 msgid "Date"
3343 msgstr "Датум"
3345 #. configure feed view
3346 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3347 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3348 msgid "Feed"
3349 msgstr "Фид"
3351 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3352 msgid "Status"
3353 msgstr "Статус"
3355 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3356 msgid "Downloaded"
3357 msgstr "Преземени"
3359 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3360 msgid "Waiting"
3361 msgstr "Чекам"
3363 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3364 msgid "Failed"
3365 msgstr "Неуспешно"
3367 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3368 msgid "Podcasts"
3369 msgstr "Podcasts"
3371 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3372 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3373 msgstr "Да ја избришам podcast епизодата и да ја преземата датотеката?"
3375 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3376 msgid ""
3377 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3378 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3379 "file by choosing to delete the episode only."
3380 msgstr ""
3381 "Ако изберете да ја избришете епизодата и датотеката тогаш тие ќе бидат "
3382 "трајно загубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да ја избришете "
3383 "епизодата но да ја задржите датотеката со избирање на „избриши ја само "
3384 "епизодата“."
3386 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3387 msgid "Delete _Episode Only"
3388 msgstr "Избриши ја _само епизодата"
3390 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3391 msgid "_Delete Episode And File"
3392 msgstr "_Избриши ја епизодата и датотеката"
3394 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3395 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3396 msgstr "Да го избришам podcast фидот и преземените датотеки?"
3398 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3399 msgid ""
3400 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3401 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3402 "choosing to delete the feed only."
3403 msgstr ""
3404 "Ако изберете да го избришете фидот и датотеките тие можат да бидат трајно "
3405 "изгубени.  Ве молам имајте на ум дека можете да го избришете фидот но да ги "
3406 "зачувате преземените датотеки со избирање на „избриши го само фидот“."
3408 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3409 msgid "Delete _Feed Only"
3410 msgstr "Избриши го _само фидот"
3412 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3413 msgid "_Delete Feed And Files"
3414 msgstr "_Избриши фидови и датотеки"
3416 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3417 #, c-format
3418 msgid "All %d feed"
3419 msgid_plural "All %d feeds"
3420 msgstr[0] "Секој %d фид"
3421 msgstr[1] "Сите %d фидови"
3422 msgstr[2] "Сите %d фидови"
3424 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3425 msgid "Downloading podcast"
3426 msgstr "Преземам podcast"
3428 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3429 msgid "Finished downloading podcast"
3430 msgstr "Завршив со преземањето на podcast"
3432 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3433 msgid "New updates available from"
3434 msgstr "Нови надградби се достапни од"
3436 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3437 msgid "Error in podcast"
3438 msgstr "Грешка во podcast"
3440 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3441 #, c-format
3442 msgid "%d episode"
3443 msgid_plural "%d episodes"
3444 msgstr[0] "%d епизода"
3445 msgstr[1] "%d епизоди"
3446 msgstr[2] "%d епизоди"
3448 #: ../sources/rb-source.c:554
3449 #, c-format
3450 msgid "%d song"
3451 msgid_plural "%d songs"
3452 msgstr[0] "%d песна"
3453 msgstr[1] "%d песни"
3454 msgstr[2] "%d песни"
3456 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3457 msgid "S_ource"
3458 msgstr "И_звор"
3460 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3461 msgid "Connecting"
3462 msgstr "Се врзувам"
3464 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3465 msgid "Buffering"
3466 msgstr "Бафер"
3468 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3469 msgid "Volume"
3470 msgstr "Звук"
3472 #. +
3473 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3474 msgid "+"
3475 msgstr "+"
3477 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3478 msgid "Volume Down"
3479 msgstr "Намали звук"
3481 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3482 msgid "Volume Up"
3483 msgstr "Зголеми звук"
3485 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3486 msgid "Orientation"
3487 msgstr "Ориентација"
3489 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3490 msgid "The orientation of the tray."
3491 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
3493 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3494 msgid "Notification"
3495 msgstr "Известување"
3497 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3498 msgid "Pixbuf Object"
3499 msgstr "Pixbuf објект"
3501 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3502 msgid "The pixbuf to render."
3503 msgstr "Pixbuf за рендерирање."
3505 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3506 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3507 msgstr "Добродојдовте во Rhythmbox"
3509 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3510 msgid ""
3511 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3512 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3513 "more.\n"
3514 "\n"
3515 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3516 msgstr ""
3517 "Rhythmbox е пуштач на музика кој што Ви овозможува се: пуштање на Вашите "
3518 "музички датотеки, слушање на радио станици, увоз на музика од CD-иња и уште "
3519 "многу повеќе.\n"
3520 "\n"
3521 "Овој помошник ќе Ви помогне да започнете со тоа што ќе Ви постави неколку "
3522 "едноставни прашања."
3524 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3525 msgid "Music library setup"
3526 msgstr "Поставување на музичката библиотека"
3528 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3529 msgid "Finish"
3530 msgstr "Крај"
3532 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3533 msgid ""
3534 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3535 "\n"
3536 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3537 "Folder\", or by importing it from CDs."
3538 msgstr ""
3539 "Сега сте спремни да го подигнете Rhythmbox.\n"
3540 "\n"
3541 "Запомнете дека можете да додавате музика во библиотеката со одбирање на "
3542 "\"Музика\" па \"Увези папка\" или пак преку увезување од CD."
3544 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3545 msgid "Load folder into Library"
3546 msgstr "Вчитај папка во библиотеката"
3548 #: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3549 #, c-format
3550 msgid "%u kbps"
3551 msgstr "%u kbps"
3553 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
3554 msgid "Track"
3555 msgstr "Песна"
3557 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1117
3558 msgid "Time"
3559 msgstr "Време"
3561 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1129 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3562 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3563 msgid "Year"
3564 msgstr "Година"
3566 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141
3567 msgid "Quality"
3568 msgstr "Квалитет"
3570 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
3571 msgid "000 kbps"
3572 msgstr "000 kbps"
3574 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3575 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3576 msgid "Rating"
3577 msgstr "Рејтинг"
3579 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1176 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3580 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3581 msgid "Play Count"
3582 msgstr "Број на пуштања"
3584 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1188
3585 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3586 msgid "Last Played"
3587 msgstr "Последен пат свирено"
3589 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
3590 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3591 msgid "Date Added"
3592 msgstr "Датум на додавање"
3594 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
3595 msgid "Last Seen"
3596 msgstr "Последен пат видена"
3598 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
3599 msgid "Location"
3600 msgstr "Локација"
3602 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
3603 msgid "Error"
3604 msgstr "Грешка"
3606 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
3607 msgid "Now Playing"
3608 msgstr "Моментално свири"
3610 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
3611 msgid "Playback Error"
3612 msgstr "Грешка при плејбек"
3614 #: ../widgets/rb-header.c:429
3615 msgid "Not Playing"
3616 msgstr "Не свири"
3618 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3619 #, c-format
3620 msgid "All %d artist (%d)"
3621 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3622 msgstr[0] "Секој %d артист (%d)"
3623 msgstr[1] "Сите %d артисти (%d)"
3624 msgstr[2] "Сите %d артисти (%d)"
3626 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3627 #, c-format
3628 msgid "All %d album (%d)"
3629 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3630 msgstr[0] "Секој %d албум (%d)"
3631 msgstr[1] "Сите %d албуми (%d)"
3632 msgstr[2] "Сите %d албуми (%d)"
3634 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3635 #, c-format
3636 msgid "All %d genre (%d)"
3637 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3638 msgstr[0] "Секој %d жанр (%d)"
3639 msgstr[1] "Сите %d жанрови (%d)"
3640 msgstr[2] "Сите %d жанрови (%d)"
3642 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3643 #, c-format
3644 msgid "All %d (%d)"
3645 msgstr "Сите %d (%d)"
3647 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3648 #, c-format
3649 msgid "%s (%d)"
3650 msgstr "%s (%d)"
3652 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3653 msgid "Create Automatic Playlist"
3654 msgstr "Креирај автоматска плејлиста"
3656 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3657 msgid "Edit Automatic Playlist"
3658 msgstr "Уреди автоматска плејлиста"
3660 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3661 msgid "Path"
3662 msgstr "Патека"
3664 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3665 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3666 msgid "Track Number"
3667 msgstr "Број на песна"
3669 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3670 msgid "Disc Number"
3671 msgstr "Број на диск"
3673 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3674 msgid "Bitrate"
3675 msgstr "Битрејт"
3677 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3678 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3679 msgid "Duration"
3680 msgstr "Времетраење"
3682 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3683 msgid "Time of Last Play"
3684 msgstr "Последен пат свирено"
3686 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3687 msgid "Time Added to Library"
3688 msgstr "Време на додавање во библиотека"
3690 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3691 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3693 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3694 msgid "_In reverse alphabetical order"
3695 msgstr "_Обратен азбучен редослед"
3697 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3698 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3699 msgstr "П_рво со најпопуларните песни"
3701 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3702 msgid "W_ith more often played songs first"
3703 msgstr "П_рво со најпуштаните песни"
3705 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3706 msgid "W_ith newer tracks first"
3707 msgstr "П_рво со најновите песни"
3709 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3710 msgid "W_ith longer tracks first"
3711 msgstr "П_рво со најдолгите песни"
3713 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3714 msgid "_In decreasing order"
3715 msgstr "_По опаѓачки редослед"
3717 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3718 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3719 msgstr "П_рво со неодамнешните песни"
3721 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3722 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3723 msgstr "П_рво со неодамна додадените песни"
3725 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3726 msgid "contains"
3727 msgstr "содржи"
3729 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3730 msgid "does not contain"
3731 msgstr "не содржи"
3733 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3734 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3735 msgid "equals"
3736 msgstr "е еднакво"
3738 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3739 msgid "starts with"
3740 msgstr "започнува со"
3742 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3743 msgid "ends with"
3744 msgstr "завршува со"
3746 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3747 msgid "at least"
3748 msgstr "најмалку"
3750 #. matches if A >= B
3751 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3752 msgid "at most"
3753 msgstr "највеќе"
3755 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3756 msgid "in"
3757 msgstr "во"
3759 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3760 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3761 msgid "after"
3762 msgstr "по"
3764 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3765 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3766 msgid "before"
3767 msgstr "пред"
3770 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3771 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3773 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3774 msgid "in the last"
3775 msgstr "во последните"
3778 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3779 #. * within <value> of the current time
3781 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3782 msgid "not in the last"
3783 msgstr "не во последните"
3785 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3786 msgid "seconds"
3787 msgstr "секунди"
3789 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3790 msgid "minutes"
3791 msgstr "минути"
3793 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3794 msgid "hours"
3795 msgstr "часа"
3797 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3798 msgid "days"
3799 msgstr "денови"
3801 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3802 msgid "weeks"
3803 msgstr "недели"
3805 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3806 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3807 msgid "_Search:"
3808 msgstr "_Барај:"
3810 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3811 msgid "Song Properties"
3812 msgstr "Својства на песната"
3814 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3815 msgid "Multiple Song Properties"
3816 msgstr "Својства на повеќе песни"
3818 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3819 msgid "Unknown file name"
3820 msgstr "Непознато име на датотека"
3822 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3823 msgid "On the desktop"
3824 msgstr "На работната површина"
3826 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3827 msgid "Unknown location"
3828 msgstr "Непозната локација"