Updated Finnish translation
[rhythmbox.git] / po / el.po
blobd5311a413e1e5533d71949e7a93cb1efef191655
1 # translation of el.po to Greek
2 # arch-tag: Rhythmbox. Greek translation
3 # Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2002,2003
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>. 2002.2003
6 # kostas: 05Mar2003, updated translation,197 messages
7 # kostas: 18Sep2003, 307 messages, updated translation
8 # Petros: 25Dec2003, 316 messages, updated translation
9 # Nikos: 24May2004, review translation
10 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
11 # Velonis Petros <velonis@freemail.gr>, 2003.
12 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: el\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:58+0300\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-08-28 09:58+0300\n"
21 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
29 msgid "Rhythmbox shell"
30 msgstr "Κέλυφος Rhythmbox"
32 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
33 msgid "Rhythmbox shell factory"
34 msgstr "Εργοστάσιο κέλυφους Rhythmbox"
36 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
37 msgid "Add if any criteria are matched"
38 msgstr "Προσθήκη αν ταιριάζει οποιοδήποτε κριτήριο"
40 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
41 msgid "Create automatically updating playlist where:"
42 msgstr "Δημιουργία αυτόματα ανανεούμενης λίστας αναπαραγωγής όπου:"
44 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
45 msgid "GB"
46 msgstr "GB"
48 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
49 msgid "MB"
50 msgstr "MB"
52 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
53 msgid "Minutes"
54 msgstr "Λεπτά"
56 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
57 msgid "When sorted by"
58 msgstr "Όταν γίνεται ταξινόμηση κατά"
60 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
61 msgid "_Limit to: "
62 msgstr "_Περιορισμός σε: "
64 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
65 msgid "songs"
66 msgstr "τραγούδια"
68 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
69 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
70 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
71 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
72 msgid "*"
73 msgstr "*"
75 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
76 msgid ""
77 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
78 "can easily view, search, and organize it.\n"
79 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
80 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
81 "library at any point later.\n"
82 "Please choose one of the options below:"
83 msgstr ""
84 "Το Rhythmbox διαχειρίζεται όλη τη μουσική σας σε μια κεντρική μουσική "
85 "\"library\", οπότε εσείς μπορείτε να τη δείτε, να ψάξετε και να την "
86 "οργανώσετε.\n"
87 "Προκειμένου να χρησιμοποιείτε αυτό το χαρακτηριστικό χρειάζεται να πείτε στο "
88 "Rhythmbox που να βρεί τη μουσική σας.\n"
89 "Μπορείτε να παρακάμψετε αυτό το βήμα , και να προσθέσετε \n"
90 "αργότερα μουσική στην βιβλιοθήκη σας \n"
91 "Παρακαλώ επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
93 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
94 msgid "_Browse..."
95 msgstr "Ε_ξερεύνηση..."
97 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
98 msgid "_Enter location:"
99 msgstr "_Εισαγωγή τοποθεσίας:"
101 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
102 msgid "_Path:"
103 msgstr "_Διαδρομή:"
105 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
106 msgid "_Skip this step"
107 msgstr "Προσ_πέραση αυτού του βήματος"
109 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1 ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
110 msgid "    "
111 msgstr "    "
113 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1241
114 msgid "A_lbum"
115 msgstr "Ά_λμπουμ"
117 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
118 msgid "Track _number"
119 msgstr "Αριθμός  _κομματιού"
121 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
122 msgid "Visible Columns"
123 msgstr "Ορατές Στήλες"
125 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
126 msgid "_Artist"
127 msgstr "_Καλλιτέχνης"
129 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
130 msgid "_Duration"
131 msgstr "_Διάρκεια"
133 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7
134 msgid "_Genre"
135 msgstr "_Είδος"
137 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
138 msgid "_Last played"
139 msgstr "_Τελευταία αναπαραγωγή"
141 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
142 msgid "_Play count"
143 msgstr "_Μετρητής αναπαραγωγής"
145 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
146 msgid "_Rating"
147 msgstr "_Κατάταξη"
149 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
150 msgid "Browser Views"
151 msgstr "Προβολές Περιηγητή"
153 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
154 msgid "G_enres, artists and albums"
155 msgstr "Εί_δη, καλλιτέχνες και άλμπουμ"
157 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
158 msgid "_Artists and albums"
159 msgstr "Κα_λλιτέχνες και άλμπουμ"
161 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
162 msgid "_Genres and artists"
163 msgstr "Εί_δη και καλλιτέχνες"
165 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
166 msgid "The following files couldn't be loaded:"
167 msgstr "Τα παρακάτω αρχεία δε μπορούν να φορτωθούν:"
169 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
170 msgid "Create audio CD from playlist?"
171 msgstr "Δημιουργία CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής;"
173 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
174 msgid "Options"
175 msgstr "Επιλογές"
177 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
178 msgid "Progress"
179 msgstr "Πρόοδος"
181 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
182 msgid "Write _speed:"
183 msgstr "Ταχύτητσ ε_γγραφής:"
185 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
186 msgid "Write disc _to:"
187 msgstr "Εγγραφή _δίσκου σε:"
189 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
190 msgid "_Make multiple copies"
191 msgstr "_Δημιουργία πολλαπλών αντιγράφων"
193 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
194 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
195 msgid "Automatically rate:"
196 msgstr "Automatically rate:"
198 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
199 msgid "Basic"
200 msgstr "Βασικό"
202 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
203 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
204 msgid "Bitrate:"
205 msgstr "Bitrate:"
207 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
208 msgid "Details"
209 msgstr "Λεπτομέρειες"
211 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
212 msgid "Duration:"
213 msgstr "Διάρκεια:"
215 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
216 msgid "Error message"
217 msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
219 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
220 msgid "File name:"
221 msgstr "Όνομα αρχείου:"
223 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
224 msgid "Last played:"
225 msgstr "Τελευταία αναπαραγωγή:"
227 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
228 msgid "Location:"
229 msgstr "Τοποθεσία:"
231 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
232 msgid "Play count:"
233 msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής:"
235 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
236 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
237 msgid "_Album:"
238 msgstr "_Άλμπουμ:"
240 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
241 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
242 msgid "_Artist:"
243 msgstr "_Καλλιτέχνης:"
245 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
246 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
247 #: ../data/glade/station-new.glade.h:2
248 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
249 msgid "_Genre:"
250 msgstr "_Είδος:"
252 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
253 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
254 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
255 msgid "_Rating:"
256 msgstr "_Κατάταξη:"
258 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16 ../data/glade/station-new.glade.h:4
259 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
260 msgid "_Title:"
261 msgstr "_Τίτλος:"
263 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
264 msgid "_Track number:"
265 msgstr "Αριθμός κο_μματιού:"
267 #: ../data/glade/station-new.glade.h:3
268 msgid "_Location:"
269 msgstr "_Τοποθεσία:"
271 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
272 msgid "L_ocation:"
273 msgstr "Τ_οποθεσία:"
275 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
276 msgid "Play Count:"
277 msgstr "Μετρητής Αναπαραγωγής:"
279 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
280 msgid "_Last Played:"
281 msgstr "_Τελευταία Αναπαραγωγή:"
283 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
284 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
285 msgstr "Εισάγετε την τοπο_θεσία (URI) του αρχείου που θέλετε να προσθέσετε:"
287 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
288 msgid "Open from URI"
289 msgstr "Άνοιγμα από URI"
291 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
292 #: ../shell/rb-shell.c:1508
293 msgid "Music Player"
294 msgstr "Music Player"
296 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
297 msgid "Play and organize your music collection"
298 msgstr "Παίξτε και οργανώστε την μουσική σας συλλογή"
300 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
301 msgid "Rhythmbox Music Player"
302 msgstr "Rhythmbox Music Player"
304 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:144
305 msgid "New Internet Radio Station"
306 msgstr "Νέος σταθμός Internet Radio"
308 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:182
309 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:425 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1013
310 #: ../shell/rb-shell-player.c:2184 ../sources/rb-ipod-source.c:260
311 #: ../sources/rb-iradio-source.c:248 ../sources/rb-iradio-source.c:249
312 #: ../sources/rb-iradio-source.c:250 ../sources/rb-iradio-source.c:478
313 #: ../sources/rb-playlist-source.c:449 ../widgets/rb-entry-view.c:949
314 #: ../widgets/rb-entry-view.c:975 ../widgets/rb-song-info.c:776
315 #: ../widgets/rb-song-info.c:825
316 msgid "Unknown"
317 msgstr "Άγνωστο"
319 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:313
320 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:389
321 msgid "All"
322 msgstr "Όλα"
324 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 ../widgets/rb-song-info.c:761
325 #, c-format
326 msgid "%s Properties"
327 msgstr "%s Ιδιότητες"
329 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:354
330 #, c-format
331 msgid "Properties for %s"
332 msgstr "Ιδιότητες για %s"
334 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:529 ../metadata/rb-metadata-gst.c:846
335 #: ../player/rb-player-gst.c:464 ../player/rb-recorder-gst.c:457
336 #, c-format
337 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
338 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου %s, ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
340 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:589
341 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
342 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείο πηγής, ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
344 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:670
345 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
346 msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου δεν μπορεί να αναγνωριστεί"
348 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
349 msgid "The file is not an audio stream"
350 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ηχητικό κομμάτι"
352 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:687
353 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
354 msgstr "Το αρχείο δεν είναι ενα ηχητικό κομμάτι, αλλά αγνοείται"
356 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:695
357 #, c-format
358 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
359 msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία για τον χειρισμό ενός αρχείου %s "
361 #: ../player/rb-player-gst.c:445 ../player/rb-recorder-gst.c:417
362 msgid "Could not create audio output element; check your settings"
363 msgstr ""
364 "Αποτυχία δημιουργίας στοιχείου εξόδου ήχου, ελέγξτε την εγκατάσταση σας"
366 #: ../player/rb-player-gst.c:488 ../player/rb-recorder-gst.c:521
367 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
368 msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης scheduler. Εκτελέσατε το gst-register;"
370 #: ../player/rb-player-gst.c:551
371 msgid "Unknown playback error"
372 msgstr "Άγνωστο σφάλμα αναπαραγωγής"
374 #: ../player/rb-recorder-gst.c:372
375 msgid "Failed to create pipeline"
376 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας pipeline"
378 #: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
379 #, c-format
380 msgid "Unable to unlink '%s'"
381 msgstr "Αδυναμία  unlink '%s'"
383 #: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
384 msgid "Could not get current track position"
385 msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχουσας θέσης κομματιού"
387 #: ../player/rb-recorder-gst.c:611
388 msgid "Could not start pipeline playing"
389 msgstr "Αποτυχία έναρξης αναπαραγωγής pipeline"
391 #: ../player/rb-recorder-gst.c:626
392 msgid "Could not pause playback"
393 msgstr "Αποτυχία παύσης αναπαραγωγής"
395 #: ../player/rb-recorder-gst.c:815
396 msgid "Cannot find drive"
397 msgstr "Αδυναμία εύρεσης οδηγού"
399 #: ../player/rb-recorder-gst.c:852
400 #, c-format
401 msgid "Cannot find drive %s"
402 msgstr "Αδυναμία εύρεσης οδηγού %s"
404 #: ../player/rb-recorder-gst.c:860
405 #, c-format
406 msgid "Drive %s is not a recorder"
407 msgstr "Ο οδηγός %s δεν είναι ένα recorder"
409 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
410 #, c-format
411 msgid "Could not get track time for file: %s"
412 msgstr "Αδυναμία λήψης χρόνου κομματιού για αρχείο: %s"
414 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
415 msgid "Could not determine default writer device"
416 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού προεπιλεγμένης συσκευής εγγραφής"
418 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
419 msgid "Could not determine audio track durations."
420 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού διάρκειας ηχητικού κομματιού"
422 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
423 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of the "
427 "media in the drive."
428 msgstr ""
429 "Αυτή η λίστα αναπαραγωγής έχει διάρκεια %s λεπτά.  Αυτό υπερβαίνει την "
430 "διάρκεια %s λεπτών του μέσου στον οδηγό."
432 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "There was an error writing to the CD:\n"
436 "%s"
437 msgstr ""
438 "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο CD:\n"
439 "%s"
441 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
442 msgid "There was an error writing to the CD"
443 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο CD"
445 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
446 msgid "Add to Music Library"
447 msgstr "Προσθήκη στη Βιβλιοθήκη Μουσικής"
449 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
450 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
451 msgstr "Επέκταση μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για το Rhythmbox"
453 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
454 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
455 msgstr "Αντικείμενο μενού περιεχομένου του Ναυτίλου για το Rhythmbox"
457 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:720
458 msgid "Whether the main window is visible"
459 msgstr "Άν το κύριο παράθυρο θα είναι ορατό"
461 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:724
462 msgid "Whether shuffle is enabled"
463 msgstr "Αν το ανακάτεμα θα είναι ενεργό"
465 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:728
466 msgid "Whether repeat is enabled"
467 msgstr "Αν η επανάληψη θα είναι ενεργή"
469 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:732
470 msgid "Properties for the current song"
471 msgstr "Ιδιότητες για το τρέχον τραγούδι"
473 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:740
474 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
475 msgstr "Αν το Rhythmbox εκτελείται αυτήν τη στιγμή"
477 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:744
478 msgid "What play order to use"
479 msgstr "Ποιά σειρά αναπαραγωγής θα χρησιμοποιείται"
481 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:748
482 msgid "Current playback volume"
483 msgstr "Τόμος που αναπαράγεται αυτή τη στιγμή"
485 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:926
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Failed to register the shell: %s\n"
489 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
490 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
491 msgstr ""
492 "Αποτυχία εγγραφής του κέλυφους: %s\n"
493 "Αυτό μάλλον σημαίνει ότι εγκαταστήσατε το Rhythmbox με ένα διαφορετικό "
494 "πρόθεμα από την ενεργοποίηση bonobo.  Αυτή η προειδοποίηση είναι ανώδυνη, "
495 "αλλά το IPC  δεν θα λειτουργεί."
497 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:971
498 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
499 #, c-format
500 msgid "An exception occured '%s'"
501 msgstr "Συνέβει μια εξαίρεση '%s'"
503 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:996
504 #, c-format
505 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
506 msgstr "Αποτυχία παρακολούθησης  %s: %s"
508 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1096
509 msgid "<invalid filename>"
510 msgstr "<μη έγκυρο όνομα αρχείου>"
512 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1619
513 #, c-format
514 msgid "Couldn't access %s: %s"
515 msgstr "Αποτυχία πρόσβασης %s: %s"
517 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2085 ../widgets/rb-entry-view.c:923
518 #: ../widgets/rb-song-info.c:981
519 msgid "Never"
520 msgstr "Ποτέ"
522 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
523 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
524 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
526 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2768
527 #, c-format
528 msgid "%d song"
529 msgid_plural "%d songs"
530 msgstr[0] "%d τραγούδι"
531 msgstr[1] "%d τραγούδια"
533 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2775
534 #, c-format
535 msgid "%ld minute"
536 msgid_plural "%ld minutes"
537 msgstr[0] "%ld λεπτό"
538 msgstr[1] "%ld λεπτά"
540 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2776
541 #, c-format
542 msgid "%ld hour"
543 msgid_plural "%ld hours"
544 msgstr[0] "%ld ώρα"
545 msgstr[1] "%ld ώρες"
547 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2777
548 #, c-format
549 msgid "%ld day"
550 msgid_plural "%ld days"
551 msgstr[0] "%ld ημέρα"
552 msgstr[1] "%ld ημέρες"
554 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
555 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2783
556 #, c-format
557 msgid "%s, %s and %s"
558 msgstr "%s, %s και %s"
560 #. Translators: the format is "X days and X hours"
561 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
562 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
563 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2789 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2797
564 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2808
565 #, c-format
566 msgid "%s and %s"
567 msgstr "%s και %s"
569 #: ../shell/main.c:137
570 msgid "Print the playing song and exit"
571 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος τραγουδιού και έξοδος"
573 #: ../shell/main.c:138
574 msgid "Print the playing song artist and exit"
575 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος καλλιτέχνη τραγουδιού και έξοδος"
577 #: ../shell/main.c:139
578 msgid "Print the playing song album and exit"
579 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος άλμπουμ και έξοδος"
581 #: ../shell/main.c:140
582 msgid "Print the playing song track and exit"
583 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος κομματιού ραγουδιού και έξοδος"
585 #: ../shell/main.c:141
586 msgid "Print the playing song genre and exit"
587 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος είδους τραγουδιού και έξοδος"
589 #: ../shell/main.c:142
590 msgid "Print the playing song URI and exit"
591 msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος URI τραγουδιού και έξοδος"
593 #: ../shell/main.c:144
594 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
595 msgstr ""
596 "Εκτύπωση της διάρκειας του τρέχοντος τραγουδιού σε δευτερόλεπτα και έξοδος"
598 #: ../shell/main.c:145
599 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
600 msgstr "Εκτύπωση της διάρκειας του τρέχοντος τραγουδιού και έξοδος"
602 #: ../shell/main.c:146
603 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
604 msgstr ""
605 "Αναζήτηση στον καθορισμένο χρόνο στο τραγούδι αν είναι δυνατό και έξοδος"
607 #: ../shell/main.c:147
608 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
609 msgstr "Αναζήτηση σύμφωνα με το καθορισμένο ποσό αν είναι δυνατό και έξοδος"
611 #: ../shell/main.c:148
612 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
613 msgstr "Ορισμός της κατάταξης του τρέχοντος τραγουδιού και έξοδος"
615 #: ../shell/main.c:150
616 msgid "Toggle play/pause mode"
617 msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας παύσης/αναπαραγωγής"
619 #: ../shell/main.c:151
620 msgid "Pause playback if currently playing"
621 msgstr "Παύση αναπαραγωγής αν γίνεται αναπαραγωγή"
623 #: ../shell/main.c:152
624 msgid "Resume playback if currently paused"
625 msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής αν έχει γίνει παύση"
627 #: ../shell/main.c:153
628 msgid "Focus the running player"
629 msgstr "Εστίαση στον εκτελούμενο αναπαραγωγό"
631 #: ../shell/main.c:154
632 msgid "Jump to previous song"
633 msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τραγούδι"
635 #: ../shell/main.c:155
636 msgid "Jump to next song"
637 msgstr "Μετάβαση στο επόμενο τραγούδι"
639 #: ../shell/main.c:157
640 msgid "Toggle shuffling"
641 msgstr "Εναλλαγή ανακατέματος"
643 #: ../shell/main.c:158
644 msgid "Toggle repeat"
645 msgstr "Εναλλαγή επανάληψης"
647 #: ../shell/main.c:160
648 msgid "Set the volume level"
649 msgstr "Ορισμός του επιπέδου έντασης"
651 #: ../shell/main.c:161
652 msgid "Mute or unmute playback"
653 msgstr "Σιγή ή άρση σιγής αναπαραγωγής"
655 #: ../shell/main.c:162
656 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
657 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του κυρίως παραθύρου του Rhythmbox "
659 #: ../shell/main.c:165
660 msgid "Enable debugging code"
661 msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"
663 #: ../shell/main.c:166
664 msgid "Do not update the library"
665 msgstr "Να μην ενημερωθεί η βιβλιοθήκη"
667 #: ../shell/main.c:167
668 msgid "Do not register the shell"
669 msgstr "Να μην εγγραφεί το κέλυφος"
671 #: ../shell/main.c:168
672 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
673 msgstr ""
674 "Να μην γίνεται μόνιμη αποθήκευση δεδομένων (συνεπάγεται --καθόλου-εγγραφή)"
676 #: ../shell/main.c:169
677 msgid "Path for database file to use"
678 msgstr "Διαδρομή αρχείου βάσης δεδομένων για χρήση"
680 #: ../shell/main.c:170
681 msgid "Quit Rhythmbox"
682 msgstr "Έξοδος από το Rhythmbox"
684 #: ../shell/main.c:193 ../widgets/rb-druid.c:218
685 msgid "Rhythmbox"
686 msgstr "Rhythmbox"
688 #: ../shell/rb-play-order.c:228
689 msgid "Linear"
690 msgstr "Γραμμική"
692 #: ../shell/rb-play-order.c:229
693 msgid "Linear looping"
694 msgstr "Linear looping"
696 #: ../shell/rb-play-order.c:230
697 msgid "Shuffle"
698 msgstr "Ανακατεμένη"
700 #: ../shell/rb-play-order.c:231
701 msgid "Random with equal weights"
702 msgstr "Τυχαία με όμοια βάρη"
704 #: ../shell/rb-play-order.c:232
705 msgid "Random by time since last play"
706 msgstr "Τυχαία βάσει τελευταίας αναπαραγωγής"
708 #: ../shell/rb-play-order.c:233
709 msgid "Random by rating"
710 msgstr "Τυχαία βάσει κατάταξης"
712 #: ../shell/rb-play-order.c:234
713 msgid "Random by time since last play and rating"
714 msgstr "Τυχαία βάσει τελευταίας αναπαραγωγής και κατάταξης"
716 #. Submenu of Music
717 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:144
718 msgid "_Playlist"
719 msgstr "_Λίστα Αναπαραγωγής"
721 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
722 msgid "_New Playlist..."
723 msgstr "_Νέα Λίστα Αναπαραγωγής..."
725 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:147
726 msgid "Create a new playlist"
727 msgstr "Δημιουργία μιας νέας λίστας αναπαραγωγής"
729 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
730 msgid "New _Automatic Playlist..."
731 msgstr "Νέα _Αυτόματη Λίστα Αναπαραγωγής..."
733 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
734 msgid "Create a new automatically updating playlist"
735 msgstr "Δημιουργία καινούριας αυτόματα ανανεούμενης λίστας αναπαραγωγής"
737 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
738 msgid "_Load from File..."
739 msgstr "_Φόρτωση από αρχείο..."
741 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
742 msgid "Choose a playlist to be loaded"
743 msgstr "Επιλέξτε μια λίστα αναπαραγωγής για φόρτωση"
745 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
746 msgid "_Save to File..."
747 msgstr "_Αποθήκευση σε αρχείο..."
749 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
750 msgid "Save a playlist to a file"
751 msgstr "Αποθήκευση μιας λίστας αναπαραγωγής σε αρχείο"
753 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
754 msgid "_Create Audio CD..."
755 msgstr "_Δημιουργία Audio-CD..."
757 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
758 msgid "Create an audio CD from playlist"
759 msgstr "Δημιουργία ενός CD ήχου από λίστα αναπαραγωγής"
761 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
762 msgid "_Rename..."
763 msgstr "_Μετονομασία..."
765 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
766 msgid "Rename playlist"
767 msgstr "Μετονομασία λίστας αναπαραγωγής"
769 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:164 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
770 msgid "_Delete"
771 msgstr "_Διαγραφή"
773 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
774 msgid "Delete playlist"
775 msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαραγωγής"
777 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:167 ../shell/rb-shell.c:359
778 msgid "_Edit"
779 msgstr "_Επεξεργασία"
781 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
782 msgid "Change this automatic playlist"
783 msgstr "Αλλαγή αυτής της αυτόματης λίστας αναπαραγωγής"
785 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:542
786 msgid "Couldn't read playlist"
787 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης λίστας αναπαραγωγής"
789 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:543
790 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
791 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να είναι άγνωστης μορφής ή κατεστραμμένη"
793 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:892
794 msgid "Load playlist"
795 msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
797 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:930
798 msgid "Save playlist"
799 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
801 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
802 msgid "Select _All"
803 msgstr "Επιλογή _Όλων"
805 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
806 msgid "Select all songs"
807 msgstr "Επιλογή όλων των τραγουδιών"
809 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
810 msgid "D_eselect All"
811 msgstr "_Αποεπιλογή Όλων"
813 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
814 msgid "Deselect all songs"
815 msgstr "Αποεπιλογή όλων των τραγουδιών"
817 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
818 msgid "Cu_t"
819 msgstr "Αποκο_πή"
821 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
822 msgid "Cut selection"
823 msgstr "Αποκοπή επιλογής"
825 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
826 msgid "_Copy"
827 msgstr "_Αντιγραφή"
829 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
830 msgid "Copy selection"
831 msgstr "Αντιγραφή επιλογής"
833 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
834 msgid "_Paste"
835 msgstr "_Επικόλληση"
837 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
838 msgid "Paste selection"
839 msgstr "Επικόλληση επιλογής"
841 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
842 msgid "Delete selection"
843 msgstr "Διαγραφή επιλογής"
845 #: ../shell/rb-shell-player.c:262
846 msgid "P_revious"
847 msgstr "Π_ροηγούμενο"
849 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
850 msgid "Start playing the previous song"
851 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του προηγούμενου τραγουδιού"
853 #: ../shell/rb-shell-player.c:265
854 msgid "_Next"
855 msgstr "_Επόμενο"
857 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
858 msgid "Start playing the next song"
859 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής του επόμενου τραγουδιού"
861 #: ../shell/rb-shell-player.c:268
862 msgid "_Properties"
863 msgstr "_Ιδιότητες"
865 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
866 msgid "Show information on the selected song"
867 msgstr "Προβολή πληροφοριών για το επιλεγμένο τραγούδι"
869 #: ../shell/rb-shell-player.c:276
870 msgid "_Play"
871 msgstr "_Αναπαραγωγή"
873 #: ../shell/rb-shell-player.c:277
874 msgid "Start playback"
875 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής"
877 #: ../shell/rb-shell-player.c:283
878 msgid "_Pause"
879 msgstr "_Παύση"
881 #: ../shell/rb-shell-player.c:284
882 msgid "Pause playback"
883 msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
885 #: ../shell/rb-shell-player.c:290
886 msgid "_Stop"
887 msgstr "_Διακοπή"
889 #: ../shell/rb-shell-player.c:291
890 msgid "Stop playback"
891 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
893 #: ../shell/rb-shell-player.c:297 ../shell/rb-statusbar.c:235
894 msgid "Sh_uffle"
895 msgstr "Ανα_κάτεμα"
897 #: ../shell/rb-shell-player.c:298 ../shell/rb-statusbar.c:238
898 msgid "Play songs in a random order"
899 msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών με τυχαία σειρά"
901 #: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:240
902 msgid "_Repeat"
903 msgstr "Επα_νάληψη"
905 #: ../shell/rb-shell-player.c:301 ../shell/rb-statusbar.c:243
906 msgid "Play first song again after all songs are played"
907 msgstr "Αναπαραγωγή πρώτου τραγουδιού αφότου αναπαραχθούν όλα τα τραγούδια"
909 #: ../shell/rb-shell-player.c:579
910 #, c-format
911 msgid "Failed to create the player: %s"
912 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας  player: %s"
914 #: ../shell/rb-shell-player.c:641
915 msgid "Play previous song"
916 msgstr "Αναπαραγωγή προηγούμενου τραγουδιού"
918 #: ../shell/rb-shell-player.c:670
919 msgid "Play next song"
920 msgstr "Αναπαραγωγή επομένου τραγουδιού"
922 #: ../shell/rb-shell-player.c:694
923 msgid "Change the music volume"
924 msgstr "Αλλαγή έντασης της μουσικής"
926 #: ../shell/rb-shell-player.c:1257
927 msgid "No previous song"
928 msgstr "Δεν υπάρχει προηγούμενο τραγούδι"
930 #: ../shell/rb-shell-player.c:1267
931 msgid "Not currently playing"
932 msgstr "Δεν αναπαράγεται"
934 #: ../shell/rb-shell-player.c:1286
935 msgid "No next song"
936 msgstr "Δεν υπάρχει επόμενο τραγούδι"
938 #: ../shell/rb-shell-player.c:1340
939 #, c-format
940 msgid "Couldn't start playback: %s"
941 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης αναπαραγωγής: %s"
943 #: ../shell/rb-shell-player.c:1897
944 msgid "Couldn't stop playback"
945 msgstr "Αποτυχία παύσης αναπαραγωγής"
947 #: ../shell/rb-shell-player.c:1999 ../shell/rb-shell-player.c:2051
948 msgid "Stream error"
949 msgstr "Σφάλμα stream"
951 #: ../shell/rb-shell-player.c:2000 ../shell/rb-shell-player.c:2052
952 msgid "Unexpected end of stream!"
953 msgstr "Απρόσμενο τέλος stream!"
955 #: ../shell/rb-shell-player.c:2242
956 msgid "Buffering"
957 msgstr "Buffering"
959 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:141 ../shell/rb-shell.c:1627
960 msgid "Couldn't display help"
961 msgstr "Αδυναμία εμφάνισης βοήθειας"
963 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:179
964 msgid "Music Player Preferences"
965 msgstr "Προτιμήσεις Music Player"
967 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:227
968 msgid "General"
969 msgstr "Γενικά"
971 #: ../shell/rb-shell.c:358
972 msgid "_Music"
973 msgstr "_Μουσική"
975 #: ../shell/rb-shell.c:360
976 msgid "_View"
977 msgstr "_Προβολή"
979 #: ../shell/rb-shell.c:361
980 msgid "_Control"
981 msgstr "Έ_λεγχος"
983 #: ../shell/rb-shell.c:362
984 msgid "_Help"
985 msgstr "_Βοήθεια"
987 #: ../shell/rb-shell.c:364
988 msgid "New _Internet Radio Station"
989 msgstr "Νέος Σταθμός _Διαδικτυακού Ραδιοφώνου"
991 #: ../shell/rb-shell.c:365
992 msgid "Create a new Internet Radio station"
993 msgstr "Δημιουργία ενός νέου σταθμού διαδικτυακού ραδιοφώνου"
995 #: ../shell/rb-shell.c:368
996 msgid "_Import Folder..."
997 msgstr "_Εισαγωγή Φακέλου..."
999 #: ../shell/rb-shell.c:369
1000 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1001 msgstr "Επιλογή φακέλου που θα προστεθεί στην βιβλιοθήκη"
1003 #: ../shell/rb-shell.c:371
1004 msgid "Import _File..."
1005 msgstr "_Εισαγωγή _Αρχείου..."
1007 #: ../shell/rb-shell.c:372
1008 msgid "Choose file to be added to the Library"
1009 msgstr "Επιλογή αρχείου που θα προστεθεί στην βιβλιοθήκη"
1011 #: ../shell/rb-shell.c:374
1012 msgid "Import _Audio CD..."
1013 msgstr "Εισαγωγή CD Ή_χου..."
1015 #: ../shell/rb-shell.c:375
1016 msgid "Extract and import songs from a CD"
1017 msgstr "Εξαγωγή και εισαγωγή τραγουδιών από CD"
1019 #: ../shell/rb-shell.c:377
1020 msgid "_About"
1021 msgstr "Π_ερί"
1023 #: ../shell/rb-shell.c:378
1024 msgid "Show information about the music player"
1025 msgstr "Προβολή πληροφοριών για το music player"
1027 #: ../shell/rb-shell.c:380
1028 msgid "_Contents"
1029 msgstr "_Περιεχόμενα"
1031 #: ../shell/rb-shell.c:381
1032 msgid "Display music player help"
1033 msgstr "Προβολή βοήθειας music player"
1035 #: ../shell/rb-shell.c:383
1036 msgid "_Quit"
1037 msgstr "_Έξοδος"
1039 #: ../shell/rb-shell.c:384
1040 msgid "Quit the music player"
1041 msgstr "Έξοδος από το music player"
1043 #: ../shell/rb-shell.c:386
1044 msgid "Prefere_nces"
1045 msgstr "Προτι_μήσεις"
1047 #: ../shell/rb-shell.c:387
1048 msgid "Edit music player preferences"
1049 msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων music player"
1051 #: ../shell/rb-shell.c:389
1052 msgid "Show _All"
1053 msgstr "Εμφάνιση _όλων"
1055 #: ../shell/rb-shell.c:390
1056 msgid "Show all items in this music source"
1057 msgstr "Εμφάνιση όλων των αντικείμενων σε αυτή την πηγή ήχου"
1059 #: ../shell/rb-shell.c:392
1060 msgid "_Jump to Playing Song"
1061 msgstr "_Μεταπήδηση στο Aναπαραγώμενο Tραγούδι"
1063 #: ../shell/rb-shell.c:393
1064 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1065 msgstr "Κύλιση της προβολής στο τρέχον τραγούδι"
1067 #: ../shell/rb-shell.c:400
1068 msgid "Source _List"
1069 msgstr "Πηγαία _Λίστα"
1071 #: ../shell/rb-shell.c:401
1072 msgid "Change the visibility of the source list"
1073 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πηγαίας λίστας"
1075 #: ../shell/rb-shell.c:403
1076 msgid "_Small Display"
1077 msgstr "Μικ_ρή Προβολή"
1079 #: ../shell/rb-shell.c:404
1080 msgid "Make the main window smaller"
1081 msgstr "Να γίνει μικρότερο το κύριο παράθυρο"
1083 #: ../shell/rb-shell.c:1391 ../widgets/rb-entry-view.c:1454
1084 msgid "Now Playing"
1085 msgstr "Τώρα Αναπαράγεται"
1087 #: ../shell/rb-shell.c:1483 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1088 msgid "Not playing"
1089 msgstr "Δεν αναπαράγεται"
1091 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1092 #: ../shell/rb-shell.c:1486
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s\n"
1096 "Paused, %s"
1097 msgstr ""
1098 "%s\n"
1099 "Διακόπηκε, %s"
1101 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1102 #: ../shell/rb-shell.c:1490
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "%s\n"
1106 "%s"
1107 msgstr ""
1108 "%s\n"
1109 "%s"
1111 #. Translators: %s is the song name
1112 #: ../shell/rb-shell.c:1524
1113 #, c-format
1114 msgid "%s (Paused)"
1115 msgstr "%s (Διακόπηκε)"
1117 #: ../shell/rb-shell.c:1584
1118 msgid "translator_credits"
1119 msgstr ""
1120 "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
1121 "Βελώνης Πέτρος <velonis@freemail.gr>"
1123 #: ../shell/rb-shell.c:1588
1124 msgid "Maintainers:"
1125 msgstr "Maintainers:"
1127 #: ../shell/rb-shell.c:1591
1128 msgid "Former Maintainers:"
1129 msgstr "Προηγούμενοι Συντηρητές:"
1131 #: ../shell/rb-shell.c:1594
1132 msgid "Contributors:"
1133 msgstr "Συντελεστές:"
1135 #: ../shell/rb-shell.c:1596
1136 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1137 msgstr "Λογισμικό διαχείρισης και αναπαραγωγής μουσικής για το GNOME."
1139 #: ../shell/rb-shell.c:1687
1140 msgid "Import Folder into Library"
1141 msgstr "Εισαγωγή φακέλου στη βιβλιοθήκη"
1143 #: ../shell/rb-shell.c:1709
1144 msgid "Import File into Library"
1145 msgstr "Εισαγωγή αρχείου στη βιβλιοθήκη"
1147 #: ../shell/rb-shell.c:1743
1148 msgid "CD Ripper not found"
1149 msgstr "Δεν βρέθηκε CD Ripper"
1151 #: ../shell/rb-shell.c:1744
1152 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1153 msgstr ""
1154 "Για να εξάγετε μουσική από CD θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο Sound "
1155 "Juicer."
1157 #: ../shell/rb-shell.c:1752
1158 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1159 msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης CD Ripper"
1161 #: ../shell/rb-shell.c:1753
1162 #, c-format
1163 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1164 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του sound-juicer: %s"
1166 #: ../shell/rb-source-header.c:98
1167 msgid "_Browser"
1168 msgstr "_Περιηγητής"
1170 #: ../shell/rb-source-header.c:99
1171 msgid "Change the visibility of the browser"
1172 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του περιηγητή"
1174 #: ../shell/rb-source-header.c:181
1175 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1176 msgstr ""
1177 "Φιλτράρισμα εμφάνισης της μουσικής από το είδος, τον καλλιτέχνη, το άλμπουμ, "
1178 "ή τον τίτλο"
1180 #: ../shell/rb-source-header.c:190
1181 msgid "Show _Browser"
1182 msgstr "Εμφάνιση _Περιηγητή"
1184 #: ../shell/rb-source-header.c:191
1185 msgid "Hide _Browser"
1186 msgstr "Απόκρυψη _Περιηγητή"
1188 #: ../shell/rb-statusbar.c:73
1189 msgid "S_tatusbar"
1190 msgstr "Γραμμή _κατάστασης"
1192 #: ../shell/rb-statusbar.c:74
1193 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1194 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης"
1196 #: ../shell/rb-statusbar.c:258
1197 msgid "Loading..."
1198 msgstr "Γίνεται φόρτωση..."
1200 #: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1201 msgid "_Show Window"
1202 msgstr "_Προβολή Παραθύρου"
1204 #: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1205 msgid "Change the visibility of the main window"
1206 msgstr "Αλλαγή της ορατότητας του κυρίως παραθύρου"
1208 #: ../sources/itunesdb.c:430
1209 msgid "Master-PL"
1210 msgstr "Master-PL"
1212 #: ../sources/itunesdb.c:432
1213 msgid "Playlist"
1214 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
1216 #: ../sources/itunesdb.c:784
1217 #, c-format
1218 msgid "Error reading \"%s\".\n"
1219 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης \"%s\".\n"
1221 #: ../sources/itunesdb.c:792
1222 #, c-format
1223 msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1224 msgstr "To \"%s\"  δεν είναι έγκυρη βάση δεδομένων iPod.\n"
1226 #: ../sources/itunesdb.c:1032 ../sources/itunesdb.c:1692
1227 #, c-format
1228 msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1229 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για ανάγνωση.\n"
1231 #: ../sources/itunesdb.c:1544 ../sources/itunesdb.c:1699
1232 #, c-format
1233 msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1234 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου \"%s\" για εγγραφή.\n"
1236 #. an error occured
1237 #: ../sources/itunesdb.c:1556
1238 #, c-format
1239 msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1240 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας '%s' σε '%s' (%s).\n"
1242 #. error -- not end of file!
1243 #: ../sources/itunesdb.c:1712
1244 #, c-format
1245 msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1246 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου \"%s\".\n"
1248 #: ../sources/itunesdb.c:1724
1249 #, c-format
1250 msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1251 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου PC \"%s\".\n"
1253 #: ../sources/rb-ipod-source.c:238
1254 msgid "iPod"
1255 msgstr "iPod"
1257 #: ../sources/rb-iradio-source.c:356 ../sources/rb-library-source.c:563
1258 msgid "Genre"
1259 msgstr "Είδος"
1261 #: ../sources/rb-iradio-source.c:434
1262 msgid "Radio"
1263 msgstr "Ραδιόφωνο"
1265 #: ../sources/rb-iradio-source.c:580
1266 #, c-format
1267 msgid "%d station"
1268 msgid_plural "%d stations"
1269 msgstr[0] "%d σταθμός "
1270 msgstr[1] "%d σταθμοί "
1272 #: ../sources/rb-library-source.c:200
1273 msgid "Browse This _Genre"
1274 msgstr "Περιήγηση σε αυτό το εί_δος"
1276 #: ../sources/rb-library-source.c:201
1277 msgid "Set the browser to view only this genre"
1278 msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό το είδος"
1280 #: ../sources/rb-library-source.c:203
1281 msgid "Browse This _Artist"
1282 msgstr "Περιήγηση αυτού του _καλλιτέχνη"
1284 #: ../sources/rb-library-source.c:204
1285 msgid "Set the browser to view only this artist"
1286 msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό τον καλλιτέχνη"
1288 #: ../sources/rb-library-source.c:206
1289 msgid "Browse This A_lbum"
1290 msgstr "Περιήγηση αυτού του ά_λμπουμ"
1292 #: ../sources/rb-library-source.c:207
1293 msgid "Set the browser to view only this album"
1294 msgstr "Καθορίστε τον περιηγητή για να βλέπετε μόνο αυτό το άλμπουμ"
1296 #: ../sources/rb-library-source.c:577
1297 msgid "Artist"
1298 msgstr "Καλλιτέχνης"
1300 #: ../sources/rb-library-source.c:591
1301 msgid "Album"
1302 msgstr "Άλμπουμ"
1304 #: ../sources/rb-library-source.c:695
1305 msgid "Library"
1306 msgstr "Βιβλιοθήκη"
1308 #: ../sources/rb-library-source.c:1234
1309 msgid "Add Location"
1310 msgstr "Προσθήκη Τοποθεσίας"
1312 #: ../sources/rb-playlist-source.c:309 ../widgets/rb-entry-view.c:1210
1313 msgid "Tra_ck"
1314 msgstr "Κομ_μάτι"
1316 #: ../sources/rb-playlist-source.c:822
1317 msgid "Couldn't save playlist"
1318 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης λίστας αναπαραγωγής"
1320 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1321 msgid "Maximum possible"
1322 msgstr "Μέγιστο δυνατόν"
1324 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid writer device: %s"
1327 msgstr "Μη έγκυρη συσκευή εγγραφής: %s"
1329 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1330 #, c-format
1331 msgid "%d hour"
1332 msgid_plural "%d hours"
1333 msgstr[0] "%d ώρα"
1334 msgstr[1] "%d ώρες"
1336 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1337 #, c-format
1338 msgid "%d minute"
1339 msgid_plural "%d minutes"
1340 msgstr[0] "%d λεπτό"
1341 msgstr[1] "%d λεπτά"
1343 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1344 #, c-format
1345 msgid "%d second"
1346 msgid_plural "%d seconds"
1347 msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
1348 msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"
1350 #. hour:minutes:seconds
1351 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
1352 #, c-format
1353 msgid "%s %s %s"
1354 msgstr "%s %s %s"
1356 #. minutes:seconds
1357 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1358 #, c-format
1359 msgid "%s %s"
1360 msgstr "%s %s"
1362 #. seconds
1363 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1364 #, c-format
1365 msgid "%s"
1366 msgstr "%s"
1368 #. 0 seconds
1369 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1370 msgid "0 seconds"
1371 msgstr "0 δευτερόλεπτα"
1373 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
1374 #, c-format
1375 msgid "About %s left"
1376 msgstr "Απομένουν περίπου %s "
1378 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1379 msgid "Burning audio to CD"
1380 msgstr "Εγγραφή ήψου στο CD"
1382 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
1383 msgid "Finished creating audio CD."
1384 msgstr "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία CD ήχου."
1386 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
1387 msgid ""
1388 "Finished creating audio CD.\n"
1389 "Create another copy?"
1390 msgstr ""
1391 "Ολοκληρώθηκε η δημιουργία CD ήχου.\n"
1392 "Δημιουργία άλλου αντιγράφου;"
1394 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1395 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
1396 msgstr "Η εγγραφή ακυρώθηκε. Να γίνει προσπάθεια ξανά;"
1398 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1399 msgid "Audio recording error"
1400 msgstr "Σφάλμα εγγραφής ήχου"
1402 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1403 msgid "Audio Conversion Error"
1404 msgstr "Σφάλμα μετατροπής ήχου"
1406 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1407 msgid "Recording error"
1408 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1410 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1411 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1412 msgstr "Θέλετε να διακόψετε την εγγραφή στον δίσκο;"
1414 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1415 msgid "This may result in an unusable disc."
1416 msgstr "Αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα έναν άχρηστο δίκο"
1418 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1419 msgid "_Cancel"
1420 msgstr "_Ακύρωση"
1422 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1423 msgid "_Interrupt"
1424 msgstr "Δια_κοπή"
1426 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1427 msgid "Could not create audio CD"
1428 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας κενού CD"
1430 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1431 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1432 msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιεί τον δίσκο άλλη εφαρμογή."
1434 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1435 msgid "Drive is busy"
1436 msgstr "Ο δίσκος είναι απασχολημένος"
1438 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1439 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1440 msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό μέσο στον οδηγό."
1442 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1443 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1444 msgstr "Εισάγετε ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό μέσο"
1446 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1447 msgid "Please put a blank CD in the drive."
1448 msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD στο συρτάρι του οδηγού"
1450 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1451 msgid "Insert a blank CD"
1452 msgstr "Εισάγετε ένα κενό CD"
1454 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1455 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1456 msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε το μέσο με ένα επανεγγράψιμο ή ένα κενό CD."
1458 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1459 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1460 msgstr "Επαναφόρτωση επανεγγράψιμου ή κενού CD"
1462 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1463 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1464 msgstr "Παρακαλώ αντικαταστήστε το μέσο με ένα κενό CD."
1466 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1467 msgid "Reload a blank CD"
1468 msgstr "Επαναφόρτωση ενός  κενού CD"
1470 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1471 msgid "Converting audio tracks"
1472 msgstr "Μετατροπή ηχητικών κομματιών"
1474 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1475 msgid "Preparing to write CD"
1476 msgstr "Προετοιμασία εγγραφής σε CD"
1478 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1479 msgid "Writing CD"
1480 msgstr "Εγγραφή CD"
1482 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1483 msgid "Finishing write"
1484 msgstr "Ολοκλήρωση εγγραφής"
1486 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1487 msgid "Erasing CD"
1488 msgstr "Σβήσιμο CD"
1490 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1491 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1492 msgstr "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1494 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1495 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1496 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού τύπου μέσου επειδή ο οδηγός CD είναι απασχολημένος"
1498 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1499 msgid "Couldn't open media"
1500 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου"
1502 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
1503 msgid "Unknown Media"
1504 msgstr "Άγνωστα μέσα"
1506 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
1507 msgid "Commercial CD or Audio CD"
1508 msgstr "Εμπορικό CD ή CD ήχου"
1510 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
1511 msgid "CD-R"
1512 msgstr "CD-R"
1514 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
1515 msgid "CD-RW"
1516 msgstr "CD-RW"
1518 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1519 msgid "DVD"
1520 msgstr "DVD"
1522 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
1523 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1524 msgstr "DVD-R, ή DVD-RAM"
1526 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1527 msgid "DVD-RW"
1528 msgstr "DVD-RW"
1530 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
1531 msgid "DVD-RAM"
1532 msgstr "DVD-RAM"
1534 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
1535 msgid "DVD+R"
1536 msgstr "DVD+R"
1538 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
1539 msgid "DVD+RW"
1540 msgstr "DVD+RW"
1542 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1543 msgid "Broken media type"
1544 msgstr "Κατεστραμμένος τύπος μέσου"
1546 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
1547 #, c-format
1548 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1549 msgstr "Αυτό το %s φαίνεται να έχει ήδη πληροφορίες εγεγγραμένες."
1551 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
1552 msgid "Erase information on this disc?"
1553 msgstr "Σβήσιμο πληροφοριών σε αυτόν το δίσκο:"
1555 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
1556 msgid "_Try Another"
1557 msgstr "_Δοκιμάστε άλλο"
1559 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1560 msgid "_Erase Disc"
1561 msgstr "Σ_βήσιμο δίσκου"
1563 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
1564 msgid "C_reate"
1565 msgstr "_Δημιουργία"
1567 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to create the recorder: %s"
1570 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του recorder: %s"
1572 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
1573 #, c-format
1574 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
1575 msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση προσωρινού καταλόγου  '%s': %s"
1577 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
1578 msgid "Create Audio CD"
1579 msgstr "Δημιουργία CD ήχου"
1581 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
1582 #, c-format
1583 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
1584 msgstr "Δημιουργία CD ήχου από την λίστα αναπαραγωγής '%s' ;"
1586 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
1587 #, c-format
1588 msgid "Cannot get free space at %s"
1589 msgstr "Αδυναμία λήψης ελεύθερου χώρου σε %s"
1591 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
1595 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
1596 "please insert it in the drive and try again."
1597 msgstr ""
1598 "Αυτή η λίστα αναπαραγωγής έχει διάρκεια  %s λεπτά.  Αυτό υπερβαίνει την "
1599 "διάρκεια ενός κανονικού CD. Αν το μέσο προορισμού είναι μεγαλύτερο από ένα "
1600 "τυπικό CD ήχου, βάλτε το στον οδηγό και προσπαθήστε ξανά."
1602 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
1603 msgid "Playlist too long"
1604 msgstr "Η λίστα αναπαραγωγής είναι πολύ μεγάλη"
1606 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
1607 msgid "Could not find temporary space!"
1608 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρκετού προσωρινού χώρου!"
1610 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
1614 "required."
1615 msgstr ""
1616 "Αδυναμία εύρεσης αρκετού ελεύθερου προσωρινού χώρου για την μετατροπή "
1617 "ηχητικών κομματιών. Χρειάζονται %s MiB."
1619 #: ../sources/rb-source.c:642
1620 msgid "Not supported"
1621 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
1623 #: ../sources/rb-source.c:643
1624 msgid "This source does not support drag and drop."
1625 msgstr "Αυτή η πηγή δεν υποστηρίζει το σύρε και άφησε."
1627 #: ../sources/rb-sourcelist.c:260
1628 msgid "_Source"
1629 msgstr "_Πηγή"
1631 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
1632 msgid "Configuration system error"
1633 msgstr "Σφάλμα ρύθμισης συστήματος"
1635 #: ../widgets/eggtrayicon.c:127
1636 msgid "Orientation"
1637 msgstr "Προσανατολισμός"
1639 #: ../widgets/eggtrayicon.c:128
1640 msgid "The orientation of the tray."
1641 msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
1643 #: ../widgets/eggtrayicon.c:446
1644 msgid "Notification"
1645 msgstr "Ειδοποίηση"
1647 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1648 msgid "Pixbuf Object"
1649 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
1651 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1652 msgid "The pixbuf to render."
1653 msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση."
1655 #: ../widgets/rb-druid.c:239
1656 msgid "Welcome to Rhythmbox"
1657 msgstr "Καλώς ήλθατε στο Rhythmbox"
1659 #: ../widgets/rb-druid.c:243
1660 msgid ""
1661 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1662 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1663 "more.\n"
1664 "\n"
1665 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
1666 msgstr ""
1667 "Το Rhythmbox είναι ο αναπαραγωγός μουσικής του GNOME που σας αφήνει να "
1668 "κάνετε τα πάντα. Αναπαραγωγή των μουσικών αρχείων, ακρόαση Διαδικτυακού "
1669 "Σταθμού, εισαγωγή μουσικής από  CD, και πολλά περισσότερα.\n"
1670 "\n"
1671 "Αυτός ο βοηθός θα σας βοηθήσει να ξεκινήσετε κάνωντας σας κάποιες απλές "
1672 "ερωτήσεις."
1674 #: ../widgets/rb-druid.c:249
1675 msgid "Music library setup"
1676 msgstr "Ρυθμίσεις Βιβλιοθήκης Μουσικής"
1678 #: ../widgets/rb-druid.c:258
1679 msgid "Finish"
1680 msgstr "Τέλος"
1682 #: ../widgets/rb-druid.c:260
1683 msgid ""
1684 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
1685 "\n"
1686 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
1687 "Folder\", or by importing it from CDs."
1688 msgstr ""
1689 "Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε το Rhythmbox.\n"
1690 "\n"
1691 "Να θυμάστε ότι μπορείτε να προσθέσετε μουσική στη βιβλιοθήκη χρησιμοποιώντας "
1692 "\"Μουσική\" μετά \"Εισαγωγή Φακέλου\", ή εισαγάγοντας την από CD."
1694 #: ../widgets/rb-druid.c:319
1695 msgid "Load folder into Library"
1696 msgstr "Φόρτωση φακέλου στην βιβλιοθήκη"
1698 #: ../widgets/rb-entry-view.c:951 ../widgets/rb-header.c:878
1699 #, c-format
1700 msgid "%d:%02d"
1701 msgstr "%d:%02d"
1703 #: ../widgets/rb-entry-view.c:953 ../widgets/rb-header.c:880
1704 #, c-format
1705 msgid "%d:%02d:%02d"
1706 msgstr "%d:%02d:%02d"
1708 #: ../widgets/rb-entry-view.c:977
1709 msgid "Very Low"
1710 msgstr "Πολύ Χαμηλή"
1712 #: ../widgets/rb-entry-view.c:979
1713 msgid "Low"
1714 msgstr "Χαμηλή"
1716 #: ../widgets/rb-entry-view.c:981
1717 msgid "Regular"
1718 msgstr "Συνηθισμένη"
1720 #: ../widgets/rb-entry-view.c:983
1721 msgid "High"
1722 msgstr "Υψηλή"
1724 #: ../widgets/rb-entry-view.c:985
1725 msgid "Very High"
1726 msgstr "Πολύ Υψηλή"
1728 #: ../widgets/rb-entry-view.c:987
1729 msgid "Perfect"
1730 msgstr "Τέλεια"
1732 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1219
1733 msgid "_Title"
1734 msgstr "_Τίτλος"
1736 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
1737 msgid "Art_ist"
1738 msgstr "Καλλι_τέχνης"
1740 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1252
1741 msgid "Ge_nre"
1742 msgstr "Εί_δος"
1744 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1262
1745 msgid "Ti_me"
1746 msgstr "Χρό_νος"
1748 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1272
1749 msgid "_Quality"
1750 msgstr "Ποιό_τητα"
1752 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1283
1753 msgid "_Play Count"
1754 msgstr "_Μετρητής Αναπαραγωγής"
1756 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1292
1757 msgid "L_ast Played"
1758 msgstr "Τελε_υταία Αναπαραγωγή"
1760 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542
1761 msgid "Playback Error"
1762 msgstr "Σφάλμα αναπαραγωγής"
1764 #: ../widgets/rb-header.c:276
1765 msgid "Listening to "
1766 msgstr "Ακρόαση του"
1768 #: ../widgets/rb-header.c:560
1769 msgid "Get information on this album from the web"
1770 msgstr "Λήψη πληροφοριών για αυτό το άλμπουμ από το διαδίκτυο"
1772 #: ../widgets/rb-header.c:573
1773 msgid "Get information on this artist from the web"
1774 msgstr "Λήψη πληροφοριών για αυτόν τον καλλιτέχνη από το διαδίκτυο"
1776 #: ../widgets/rb-header.c:594
1777 msgid "Not Playing"
1778 msgstr "Δεν αναπαράγεται"
1780 #: ../widgets/rb-header.c:601
1781 msgid "Get information on this station from the web"
1782 msgstr "Λήψη περισσότερων πληροφοριών για αυτόν τον σταθμό από το διαδίκτυο"
1784 #: ../widgets/rb-header.c:852
1785 #, c-format
1786 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1787 msgstr "%d:%02d από %d:%02d"
1789 #: ../widgets/rb-header.c:856
1790 #, c-format
1791 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
1792 msgstr "%d:%02d:%02d από %d:%02d:%02d"
1794 #: ../widgets/rb-header.c:868
1795 #, c-format
1796 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1797 msgstr "απομένει %d:%02d από %d:%02d"
1799 #: ../widgets/rb-header.c:872
1800 #, c-format
1801 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
1802 msgstr "%d:%02d:%02d από %d:%02d:%02d απομένουν"
1804 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1805 msgid "Error loading files into library"
1806 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείων στην βιβλιοθήκη"
1808 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1809 msgid "_Error"
1810 msgstr "Σ_φάλμα"
1812 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1813 msgid "_File"
1814 msgstr "Αρ_χείο"
1816 #: ../widgets/rb-query-creator.c:204
1817 msgid "Create Automatic Playlist"
1818 msgstr "Δημιουργία Αυτόματης Λίστας Αναπαραγωγής"
1820 #: ../widgets/rb-query-creator.c:206
1821 msgid "Edit Automatic Playlist"
1822 msgstr "Επεξεργασία Αυτόματης Λίστας Αναπαραγωγής"
1824 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1825 #: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1826 msgid "_Search:"
1827 msgstr "_Αναζήτηση:"
1829 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1830 msgid "from"
1831 msgstr "από"
1833 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1834 msgid "by"
1835 msgstr "από"
1837 #: ../widgets/rb-song-info.c:282
1838 msgid "Song Properties"
1839 msgstr "Ιδιότητες Τραγουδιού"
1841 #: ../widgets/rb-song-info.c:374
1842 msgid "Multiple Song Properties"
1843 msgstr "Ιδιότητες τραγουδιού"
1845 #: ../widgets/rb-song-info.c:823
1846 #, c-format
1847 msgid "%lu kbps"
1848 msgstr "%lu kbps"
1850 #: ../widgets/rb-song-info.c:868
1851 msgid "Unknown file name"
1852 msgstr "Άγνωστο όνομα αρχείου"
1854 #: ../widgets/rb-song-info.c:887
1855 msgid "On the desktop"
1856 msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας"
1858 #: ../widgets/rb-song-info.c:896
1859 msgid "Unknown location"
1860 msgstr "Άγνωστη τοποθεσία"
1862 #~ msgid "Failed to close audio output sink"
1863 #~ msgstr "Αποτυχία κλεισίματος audio output sink"
1865 #~ msgid "Title"
1866 #~ msgstr "Τίτλος"
1868 #~ msgid "Rating"
1869 #~ msgstr "Κατάταξη"
1871 #~ msgid "Path"
1872 #~ msgstr "Διαδρομή:"
1874 #~ msgid "contains"
1875 #~ msgstr "περιέχει"
1877 #~ msgid "does not contain"
1878 #~ msgstr "δεν περιέχει"
1880 #~ msgid "equals"
1881 #~ msgstr "equals"
1883 #~ msgid "at least"
1884 #~ msgstr "τουλάχιστον"
1886 #~ msgid "at most"
1887 #~ msgstr "το περισσότερο"
1889 #~ msgid "+"
1890 #~ msgstr "+"
1892 #~ msgid "-"
1893 #~ msgstr "-"