1 # #-#-#-#-# nl.po (Rhythmbox cvs) #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Dutch translation of Rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2003, 2004 The Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5 # Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
6 # Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
7 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006.
8 # Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
10 # Vergeet jezelf niet toe te voegen aan translator_credits
13 # song nummer/muzieknummer
16 "Project-Id-Version: Rhythmbox cvs\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 20:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 03:20+0100\n"
20 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
21 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:923
28 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:404 ../lib/rb-util.c:561
29 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:288
30 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1458
31 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:400
32 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447
33 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:939 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:943
34 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:947 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:951
35 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1195 ../shell/rb-audioscrobbler.c:470
36 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:990 ../shell/rb-audioscrobbler.c:991
37 #: ../shell/rb-shell-player.c:2337 ../sources/rb-audiocd-source.c:180
38 #: ../sources/rb-ipod-source.c:157 ../sources/rb-iradio-source.c:219
39 #: ../sources/rb-iradio-source.c:220 ../sources/rb-iradio-source.c:221
40 #: ../sources/rb-iradio-source.c:444 ../sources/rb-podcast-source.c:1555
41 #: ../widgets/rb-entry-view.c:942 ../widgets/rb-entry-view.c:961
42 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1247 ../widgets/rb-song-info.c:607
43 #: ../widgets/rb-song-info.c:760 ../widgets/rb-song-info.c:949
47 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
48 msgid "Password Required"
49 msgstr "Wachtwoord vereist"
51 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
53 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
55 "Het delen van de muziek in '%s' vereist een wachtwoord om een verbinding te "
58 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
59 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
63 # share niet meevertaald
64 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
65 msgid "Invalid share name"
66 msgstr "<ongeldige naam>"
68 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
70 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
71 msgstr "De naam voor de gedeelde muziek '%s' bestaat al. Kies een andere."
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
74 msgid "Shared music _name:"
75 msgstr "_Naam gedeelde muziek:"
77 # Kon niet op zoek gaan naar externe muziek-delen
78 # Kon niet zoeken naar...
79 # Kon externe muziek niet verkenne
80 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
81 msgid "Unable to browse for remote shares"
82 msgstr "Kon niet zoeken naar externe muziek"
84 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
87 "Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will "
88 "continue to function, without this feature. Check your %s installation"
90 "Kon niet zoeken naar muziekservers op uw netwerk. Rhytmbox zal doorgaan "
91 "zonder deze functie. Controleer uw %s-installatie."
93 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
98 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:682
100 msgid "Connection to %s:%d refused."
101 msgstr "Verbinding met %s:%d geweigerd."
103 # omgeving is wel verwarrend, shell zelf lijkt op een merknaam
105 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
106 msgid "Rhythmbox shell"
107 msgstr "Rhythmbox opdrachtregel"
109 #: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
110 msgid "Rhythmbox shell factory"
111 msgstr "Rhythmbox omgevingsfabriek"
113 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
114 msgid "AudioScrobbler"
115 msgstr "AudioScrobbler"
117 # misschien beter: gebruik audioscrobbler
118 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
119 msgid "_Enable AudioScrobbler"
120 msgstr "_AudioScrobbler gebruiken"
122 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
123 msgid "_Find out about AudioScrobbler at "
124 msgstr "_Leer meer over AudioScrobbler op "
126 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
127 msgid "_Join the Rhythmbox group at "
128 msgstr "_Doe mee met de Rhythmbox-groep op "
130 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
132 msgstr "_Gebruikersnaam:"
134 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
135 msgid "http://last.fm"
136 msgstr "http://last.fm"
138 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
139 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
140 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
142 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
143 msgid "A_dd if any criteria are matched"
144 msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
146 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
147 msgid "Create automatically updating playlist where:"
148 msgstr "Locatie van nieuwe zelfverversende afspeellijst:"
150 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
154 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
158 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
162 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
164 msgstr "_Beperken tot: "
166 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
167 msgid "_When sorted by:"
168 msgstr "I_ndien gesorteerd op:"
170 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
175 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
176 msgid "<b>Sharing</b>"
177 msgstr "<b>Delen</b>"
179 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
180 msgid "_Share my music"
181 msgstr "_Deel mijn muziek"
183 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
184 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
188 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
190 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
191 "can easily view, search, and organize it.\n"
192 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
193 "music. You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
194 "library at any point later.\n"
195 "Please choose one of the options below:"
197 "Rhythmbox beheert al uw muziek in een centrale \"muziekbibliotheek\", zodat "
198 "u uw muziek eenvoudig kunt bekijken, doorzoeken, en organiseren.\n"
199 "Om deze functionaliteit te kunnen gebruiken, dient u Rhythmbox te vertellen "
200 "waar het uw muziek kan vinden. U kunt kiezen om deze stap over te slaan; in "
201 "dat geval kunt u later op ieder gewenst moment muziek aan uw bibliotheek "
203 "Kiest u één van de onderstaande opties:"
206 #: ../data/glade/druid.glade.h:5
208 msgstr "_Bladeren..."
210 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
211 msgid "_Enter location:"
212 msgstr "_Invoeren locatie:"
214 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
218 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
219 msgid "_Skip this step"
220 msgstr "Deze _stap overslaan"
222 # de a word door Arties gebruikt
223 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
227 # datum niet meevertalen
228 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
232 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
237 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
238 msgid "Track _number"
239 msgstr "_Spoornummer"
241 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
242 msgid "Visible Columns"
243 msgstr "Zichtbare kolommen"
245 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
249 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1233
253 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
255 msgstr "_Laatst gespeeld"
257 # dit is in de voorkeurendialoog dus dit mag wat langer
258 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
260 msgstr "Aantal keer afgesp_eeld"
262 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1171
266 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1255
270 # waar wordt dit gebruikt?
271 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
275 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
276 msgid "Browser Views"
277 msgstr "Blader-weergaven"
279 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
280 msgid "G_enres, artists and albums"
281 msgstr "G_enres, artiesten en albums"
283 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
284 msgid "Select A Folder"
285 msgstr "Kies een map"
287 # monitoor mijn bibliotheek voor nieuwe bestanden
288 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
289 msgid "Watch my library for new files"
290 msgstr "Monitor mijn bibilotheek voor nieuwe bestanden"
292 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
293 msgid "_Artists and albums"
294 msgstr "_Artiesten en albums"
296 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
297 msgid "_Genres and artists"
298 msgstr "_Genres en artiesten"
300 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
301 msgid "_Library Location"
302 msgstr "_Locatie van bibliotheek"
304 #: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
305 msgid "The following files couldn't be loaded:"
306 msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geladen:"
309 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
310 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
314 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
318 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
319 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
320 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
321 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
325 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
329 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
330 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
332 msgstr "Omschrijving:"
334 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
335 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
336 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
337 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
341 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
345 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
346 msgid "Last episode:"
347 msgstr "Laatste aflevering:"
349 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
350 msgid "Last updated:"
351 msgstr "Laatste update:"
353 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
354 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
359 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
360 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
364 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
365 msgid "_URL of podcast feed:"
366 msgstr "_URL van de podcast-feed:"
368 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
369 msgid "<b>Download Manager</b>"
370 msgstr "<b>Downloadbeheer</b>"
372 # zoek naar/controleer op
373 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
374 msgid "Check for _new episodes:"
375 msgstr "Zoek _nieuwe afleveringen:"
377 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
389 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
390 msgid "Select Folder For Podcasts"
391 msgstr "Kies map voor podcasts"
393 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
394 msgid "_Download location:"
395 msgstr "_Downloadlocatie:"
397 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
398 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
399 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
401 msgstr "Bitsnelheid:"
403 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
407 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
408 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
412 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
416 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
417 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
418 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
420 msgstr "Laatst gespeeld:"
422 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
423 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
424 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
426 msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
428 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
429 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
430 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
431 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
433 msgstr "_Waardering:"
435 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
436 msgid "Create audio CD from playlist?"
437 msgstr "Audio-cd aanmaken van speellijst?"
439 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
443 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
447 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
448 msgid "Write _speed:"
449 msgstr "_Schrijfsnelheid:"
451 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
452 msgid "Write disc _to:"
453 msgstr "Schijf schrijven _naar:"
455 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
456 msgid "_Make multiple copies"
457 msgstr "_Meerdere kopieën maken"
459 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
460 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
461 msgid "Error message"
464 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
466 msgstr "Bestandsnaam:"
468 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
472 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
473 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
477 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
478 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
482 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
483 msgid "_Disc number:"
484 msgstr "_Schijf-nummer:"
486 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
487 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
488 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
492 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
493 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
497 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
498 msgid "_Track number:"
499 msgstr "Spoor_nummer:"
501 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
502 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:7
506 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
507 msgid "_Disc Number:"
508 msgstr "_Schijfnummer:"
510 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
511 msgid "_URL of internet radio station:"
512 msgstr "_URL van internet radiostation:"
514 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
518 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
519 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
520 msgstr "Voer de _locatie (URI) in van het bestand dat u wilt toevoegen:"
522 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
523 msgid "Open from URI"
524 msgstr "Via URI openen"
526 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
528 msgstr "Mijn hoogst gewaardeerde"
530 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
531 msgid "Recently Added"
532 msgstr "Recentelijk toegevoegd"
534 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
535 msgid "Recently Played"
536 msgstr "Recentelijk afgespeeld"
538 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:961
539 #: ../shell/rb-shell.c:1895
541 msgstr "Muziekspeler"
543 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
544 msgid "Play and organize your music collection"
545 msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
547 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
548 msgid "Rhythmbox Music Player"
549 msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
551 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:134
552 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:325
553 msgid "New Internet Radio Station"
554 msgstr "Nieuw internet radiostation"
556 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:321
557 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
558 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:314 ../widgets/rb-song-info.c:700
560 msgid "%s Properties"
561 msgstr "%s Eigenschappen"
563 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:406
564 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:398 ../widgets/rb-song-info.c:758
569 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:415 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2578
570 #: ../widgets/rb-entry-view.c:896 ../widgets/rb-entry-view.c:1283
571 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1296 ../widgets/rb-song-info.c:925
575 # I M en p geven het: uur(12-uurs), minuut en am/pm indicatie
576 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:245
577 msgid "Today %I:%M %p"
578 msgstr "Vandaag %I:%M %p"
580 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:255
581 msgid "Yesterday %I:%M %p"
582 msgstr "Gisteren %I:%M %p"
584 # a is afgekortte weekdag
585 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
589 # b is afgekortte maandnaam
590 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:277
591 msgid "%b %d %I:%M %p"
592 msgstr "%b %d %I:%M %p"
594 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:279
598 #: ../lib/rb-util.c:563 ../widgets/rb-header.c:750
603 #: ../lib/rb-util.c:565 ../widgets/rb-header.c:752
606 msgstr "%d:%02d:%02d"
608 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:608 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1128
609 #: ../player/rb-player-gst.c:580 ../player/rb-recorder-gst.c:633
611 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
612 msgstr "Aanmaken van een %s-element mislukt; controleer uw installatie"
614 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:747
615 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
616 msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
618 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:814
619 msgid "GStreamer error: failed to change state"
620 msgstr "GStreamer-fout: wijzigen status is mislukt"
622 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
623 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
624 msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
626 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:899
627 msgid "The file is not an audio stream"
628 msgstr "Het bestand is geen audio-stroom"
630 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:904
631 msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
632 msgstr "Het bestand is geen audio-stroom, maar wordt genegeerd"
634 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:912
636 msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
637 msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s-bestand."
639 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
640 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
641 msgstr "Kan geen MusicBrainz-client aanmaken"
643 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
644 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
646 msgid "Cannot read CD: %s"
647 msgstr "Kan cd niet lezen: %s"
649 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
650 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
651 msgid "Unknown Artist"
652 msgstr "Onbekende artiest:"
654 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
655 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
656 msgid "Unknown Title"
657 msgstr "Onbekende titel"
659 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
664 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
666 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
669 "MusicBrainz metadata-object is ongeldig. Dit is niet goed. Kijk in uw "
670 "console voor foutmeldingen."
672 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
674 msgid "Device '%s' does not contain any media"
675 msgstr "Apparaat '%s' bevat geen enkele media"
677 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
680 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
682 "Apparaat '%s' kon niet worden geopend. Controleer de toegangsrechten op het "
685 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
687 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
688 msgstr "Deze cd kon niet worden bevraagd: %s\n"
690 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
691 msgid "This CD was not found.\n"
692 msgstr "Deze cd is niet gevonden.\n"
694 # Meerdere/verschillende/verscheidene
695 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
699 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
700 msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
701 msgstr "Incomplete metadata voor deze cd.\n"
703 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
704 msgid "Could not create CD lookup thread"
705 msgstr "Kon het proces om de cd op te zoeken niet aanmaken"
707 # vertaling scheduler?
708 #: ../player/rb-player-gst.c:606 ../player/rb-recorder-gst.c:695
709 msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
710 msgstr "Kon de scheduler niet initialiseren. Heeft u gst-register uitgevoerd?"
712 #: ../player/rb-player-gst.c:681
713 msgid "Unknown playback error"
714 msgstr "Onbekende afspeelfout"
716 #: ../player/rb-recorder-gst.c:520
717 msgid "Failed to create pipeline"
718 msgstr "Aanmaken pijplijn is mislukt"
720 #: ../player/rb-recorder-gst.c:651 ../player/rb-recorder-gst.c:655
722 msgid "Unable to unlink '%s'"
723 msgstr "Ontlinken van '%s' is mislukt"
725 #: ../player/rb-recorder-gst.c:727
726 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
727 msgstr "Kon de status van de verwerkingspijplijn niet verkrijgen"
729 #: ../player/rb-recorder-gst.c:742 ../player/rb-recorder-gst.c:750
730 msgid "Could not get current track position"
731 msgstr "Kan de huide nummer positie niet verkrijgen"
733 # misschien weglaten? 'via pijpleiding'
734 # misschien andere formulering:
735 # via ander programma?
736 #: ../player/rb-recorder-gst.c:806
737 msgid "Could not start pipeline playing"
738 msgstr "Kon afspelen via pijpleiding niet starten"
740 #: ../player/rb-recorder-gst.c:829
741 msgid "Could not pause playback"
742 msgstr "Kon het afspelen niet pauzeren"
745 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1027
746 msgid "Cannot find drive"
747 msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
749 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1072
751 msgid "Cannot find drive %s"
752 msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
755 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1081
757 msgid "Drive %s is not a recorder"
758 msgstr "Apparaat %s is geen brander"
760 # schrijvers/branders/schrijfapparaten
761 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1247 ../player/rb-recorder-gst.c:1425
762 msgid "No writable drives found."
763 msgstr "Geen branders gevonden."
766 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1375
768 msgid "Could not get track time for file: %s"
769 msgstr "Kan de speeltijd voor bestand %s niet bepalen"
771 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1434
772 msgid "Could not determine audio track durations."
773 msgstr "Kan de lengte van de audio-tracks niet bepalen."
775 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1482
778 "There was an error writing to the CD:\n"
781 "Er was een fout bij het schrijven naar de cd:\n"
784 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1486
785 msgid "There was an error writing to the CD"
786 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het schrijven naar de cd"
788 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:113
789 msgid "New Podcast Feed"
790 msgstr "Nieuwe podcast-feed"
792 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:755
794 msgstr "Ongeldige URL"
796 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:756
798 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
799 msgstr "Controleer de URL \"%s\" want deze is ongeldig."
801 #. added as something else, probably iradio
802 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:764
803 msgid "URL already added"
804 msgstr "URL is al toegevoegd"
806 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:765
809 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
810 "podcast feed, please remove the radio station."
812 "De URL \"%s\" is al toegevoegd als een radiostation. Als dit een podcast "
813 "feed is, verwijder dan het radiostation."
815 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:834
819 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1589
821 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
823 "Er was een probleem bij het toevoegen van deze podcast. Controleer de URL: %s"
825 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
826 msgid "Add to Music Library"
827 msgstr "Toevoegen aan muziekbibliotheek"
829 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
830 msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
831 msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
833 #: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
834 msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
835 msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
837 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
838 msgid "Whether the main window is visible"
839 msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
841 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
842 msgid "Whether shuffle is enabled"
843 msgstr "Of willekeurig afspelen aanstaat"
845 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
846 msgid "Whether repeat is enabled"
847 msgstr "Of herhalen aanstaat"
849 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:741
850 msgid "Properties for the current song"
851 msgstr "Eigenschappen van het huidige nummer"
853 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
854 msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
855 msgstr "Of Rhythmbox momenteel wordt uitgevoerd"
857 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
858 msgid "What play order to use"
859 msgstr "Welke afspeelvolgerde wordt gebruikt"
861 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:757
862 msgid "Current playback volume"
863 msgstr "Huidige geluidsniveau"
865 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:935
868 "Failed to register the shell: %s\n"
869 "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
870 "bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
872 "Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
873 "Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende map "
874 "heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is onschuldig, "
875 "maar IPC zal niet werken."
877 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:980
878 #: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:989
880 msgid "An exception occured '%s'"
881 msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
883 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:394
887 # observeren/monitoren
888 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1178
890 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
891 msgstr "Kon %s niet monitoren: %s"
893 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1287
894 msgid "<invalid filename>"
895 msgstr "<ongeldige bestandsnaam>"
897 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1832 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1875
899 msgid "Couldn't access %s: %s"
900 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot %s: %s"
902 #. Translators: Please keep the translated date format
903 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
904 #. * day names wherever possible. This allows us to disable
905 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
907 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2569 ../sources/rb-podcast-source.c:1561
908 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2080
909 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
910 msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
912 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3558
915 msgid_plural "%d songs"
916 msgstr[0] "%d nummer"
917 msgstr[1] "%d nummers"
919 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3565
922 msgid_plural "%ld minutes"
923 msgstr[0] "%ld minuut"
924 msgstr[1] "%ld minuten"
926 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
927 # 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
928 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
929 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3566
932 msgid_plural "%ld hours"
936 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3567
939 msgid_plural "%ld days"
941 msgstr[1] "%.ld dagen"
943 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
944 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3573
946 msgid "%s, %s and %s"
947 msgstr "%s, %s en %s"
949 #. Translators: the format is "X days and X hours"
950 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
951 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
952 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3587
953 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3598
958 #: ../shell/main.c:142
959 msgid "Print the playing song and exit"
960 msgstr "Huidige nummer afdrukken en afsluiten"
962 #: ../shell/main.c:143
963 msgid "Print the playing song artist and exit"
964 msgstr "De artiest van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
966 #: ../shell/main.c:144
967 msgid "Print the playing song album and exit"
968 msgstr "Het album van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
970 #: ../shell/main.c:145
971 msgid "Print the playing song track and exit"
972 msgstr "Het nummer van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
974 #: ../shell/main.c:146
975 msgid "Print the playing song genre and exit"
976 msgstr "Het genre van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
978 # Het woord URI mag niet aan eindgebruikers getoond worden!
979 #: ../shell/main.c:147
980 msgid "Print the playing song URI and exit"
981 msgstr "URI van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
983 #: ../shell/main.c:149
984 msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
985 msgstr "Lengte van huidige nummer in seconden afdrukken en afsluiten"
987 #: ../shell/main.c:150
988 msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
989 msgstr "Verlopen tijd van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
991 #: ../shell/main.c:151
992 msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
994 "Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidige nummer en afsluiten"
996 #: ../shell/main.c:152
997 msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
999 "Zo mogelijk de aangegeven tijd vooruitspoelen in huidige nummer en afsluiten"
1001 #: ../shell/main.c:153
1002 msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
1003 msgstr "Geef waardering aan het nummer dat nu wordt afgespeeld en sluit af"
1005 #: ../shell/main.c:155
1006 msgid "Toggle play/pause mode"
1007 msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
1009 #: ../shell/main.c:156
1010 msgid "Pause playback if currently playing"
1011 msgstr "Afspelen pauzeren indien er nu wordt afgespeeld"
1013 #: ../shell/main.c:157
1014 msgid "Resume playback if currently paused"
1015 msgstr "Afspelen hervatten indien er nu wordt gepauzeerd"
1019 #: ../shell/main.c:158
1020 msgid "Focus the running player"
1021 msgstr "Muziekspeler focus geven"
1023 #: ../shell/main.c:159
1024 msgid "Jump to previous song"
1025 msgstr "Naar vorige nummer springen"
1027 #: ../shell/main.c:160
1028 msgid "Jump to next song"
1029 msgstr "Naar volgende nummer springen"
1032 #: ../shell/main.c:162
1033 msgid "Toggle shuffling"
1034 msgstr "Willekeurig afspelen aan/uit"
1036 #: ../shell/main.c:163
1037 msgid "Toggle repeat"
1038 msgstr "Herhalen aan/uitzetten"
1040 #: ../shell/main.c:165
1041 msgid "Set the volume level"
1042 msgstr "Het geluidsniveau instellen"
1044 # hoe vertalen we dit (kort)
1045 #: ../shell/main.c:166
1046 msgid "Mute or unmute playback"
1047 msgstr "Afspelen op mute zetten of van mute afhalen"
1049 #: ../shell/main.c:167
1050 msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
1051 msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster van Rhythmbox wijzigen"
1053 #: ../shell/main.c:170
1054 msgid "Enable debugging code"
1055 msgstr "Activeer debugging code"
1057 #: ../shell/main.c:171
1058 msgid "Do not update the library"
1059 msgstr "De bibliotheek niet bijwerken"
1061 #: ../shell/main.c:172
1062 msgid "Do not register the shell"
1063 msgstr "De omgeving niet registreren"
1065 #: ../shell/main.c:173
1066 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1067 msgstr "Geen gegevens permanent opslaan (houdt in: --no-registration)"
1069 # 'te gebruiken' weggelaten
1070 #: ../shell/main.c:174
1071 msgid "Path for database file to use"
1072 msgstr "Pad naar het database-bestand"
1074 #: ../shell/main.c:175
1075 msgid "Quit Rhythmbox"
1076 msgstr "Rhythmbox afsluiten"
1078 #: ../shell/main.c:206 ../widgets/rb-druid.c:190
1082 #: ../shell/rb-audioscrobbler.c:398
1083 msgid "Audioscrobbler"
1084 msgstr "Audioscrobbler"
1086 #: ../shell/rb-play-order.c:269
1090 #: ../shell/rb-play-order.c:270
1091 msgid "Linear looping"
1092 msgstr "Lineaire lus"
1094 #: ../shell/rb-play-order.c:271
1096 msgstr "Willekeurig"
1098 #: ../shell/rb-play-order.c:272
1099 msgid "Random with equal weights"
1100 msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
1102 #: ../shell/rb-play-order.c:273
1103 msgid "Random by time since last play"
1104 msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst afgespeeld"
1106 #: ../shell/rb-play-order.c:274
1107 msgid "Random by rating"
1108 msgstr "Willekeurig op waardering"
1110 #: ../shell/rb-play-order.c:275
1111 msgid "Random by time since last play and rating"
1112 msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst afgespeeld en waardering"
1114 #: ../shell/rb-play-order.c:276
1115 msgid "Linear, removing entries once played"
1116 msgstr "Lineair, items worden verwijderd wanneer ze zijn afgespeeld"
1119 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1121 msgstr "Afs_peellijst"
1123 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:150
1124 msgid "_New Playlist"
1125 msgstr "_Nieuwe afspeellijst"
1127 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1128 msgid "Create a new playlist"
1129 msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
1131 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:153
1132 msgid "New _Automatic Playlist..."
1133 msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst..."
1135 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1136 msgid "Create a new automatically updating playlist"
1137 msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
1139 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:156
1140 msgid "_Load from File..."
1141 msgstr "_Laden uit bestand..."
1143 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1144 msgid "Choose a playlist to be loaded"
1145 msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
1147 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
1148 msgid "_Save to File..."
1149 msgstr "_Opslaan naar bestand..."
1151 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
1152 msgid "Save a playlist to a file"
1153 msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
1155 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:162
1156 msgid "_Create Audio CD..."
1157 msgstr "_Audio-cd aanmaken..."
1159 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:163
1160 msgid "Create an audio CD from playlist"
1161 msgstr "Audio-cd aanmaken van speellijst"
1163 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:165
1167 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
1168 msgid "Rename playlist"
1169 msgstr "Afspeellijst hernoemen"
1171 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:168 ../shell/rb-shell-clipboard.c:126
1173 msgstr "Ver_wijderen"
1175 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
1176 msgid "Delete playlist"
1177 msgstr "Afspeellijst verwijderen"
1179 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
1181 msgstr "Be_werken..."
1183 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
1184 msgid "Change this automatic playlist"
1185 msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
1187 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:623
1188 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1190 "Het afspeellijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."
1192 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:978
1193 msgid "Untitled Playlist"
1194 msgstr "Afspeellijst zonder naam"
1196 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1167
1197 msgid "Couldn't read playlist"
1198 msgstr "Kan afspeellijst niet inlezen"
1200 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1182
1201 msgid "Load Playlist"
1202 msgstr "Afspeellijst laden"
1204 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1220
1205 msgid "Save Playlist"
1206 msgstr "Afspeellijst opslaan"
1208 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:127
1213 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:128
1214 msgid "Eject this medium"
1215 msgstr "Dit medium uitwerpen"
1217 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:130
1218 msgid "_Scan Removable Media"
1219 msgstr "Verwisselbare media _scannen"
1221 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:131
1222 msgid "Scan for new Removable Media"
1223 msgstr "Zoek naar nieuwe verwisselbare media"
1225 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:111
1227 msgstr "_Alles selecteren"
1229 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:112
1230 msgid "Select all songs"
1231 msgstr "Alle nummers selecteren"
1233 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:114
1234 msgid "D_eselect All"
1235 msgstr "Alles d_eselecteren"
1237 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:115
1238 msgid "Deselect all songs"
1239 msgstr "Geen van de nummers selecteren"
1241 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:117
1245 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:118
1246 msgid "Cut selection"
1247 msgstr "Selectie knippen"
1249 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:120
1253 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:121
1254 msgid "Copy selection"
1255 msgstr "Selectie kopiëren"
1257 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:123
1261 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:124
1262 msgid "Paste selection"
1263 msgstr "Selectie plakken"
1265 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127 ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
1266 msgid "Delete selection"
1267 msgstr "Selectie verwijderen"
1269 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:129
1270 msgid "_Move To Trash"
1271 msgstr "Naar _prullenbak verplaatsen"
1273 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
1274 msgid "Move selection to the trash"
1275 msgstr "De selectie naar de prullenbak verplaatsen"
1277 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
1278 msgid "Add _to Play Queue"
1279 msgstr "_Toevoegen aan de wachtrij"
1281 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
1282 msgid "Add the selected songs to the play queue"
1283 msgstr "Voeg de geselecteerde nummers toe aan de wachtrij"
1285 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
1287 msgstr "Verwijderen"
1289 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140 ../shell/rb-shell-clipboard.c:143
1290 #: ../sources/rb-podcast-source.c:288
1292 msgstr "_Eigenschappen"
1294 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:141 ../shell/rb-shell-clipboard.c:144
1295 msgid "Show information on the selected song"
1296 msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
1298 #: ../shell/rb-shell-player.c:234
1302 #: ../shell/rb-shell-player.c:235
1303 msgid "Start playing the previous song"
1304 msgstr "Het vorige nummer afspelen"
1306 #: ../shell/rb-shell-player.c:237
1310 #: ../shell/rb-shell-player.c:238
1311 msgid "Start playing the next song"
1312 msgstr "Het volgende nummer afspelen"
1314 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
1318 #: ../shell/rb-shell-player.c:247 ../shell/rb-shell-player.c:2565
1319 msgid "Start playback"
1320 msgstr "Afspelen starten"
1322 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
1324 msgstr "_Willekeurig"
1326 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
1327 msgid "Play songs in a random order"
1328 msgstr "Nummer in willekeurige volgorde afspelen"
1330 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
1334 # niet alleen het eerste nummer opnieuw afspelen maar,
1335 # helemaal overnieuw beginnen
1336 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
1337 msgid "Play first song again after all songs are played"
1340 #: ../shell/rb-shell-player.c:255
1341 msgid "_Song Position Slider"
1342 msgstr "_Positieschuif"
1344 #: ../shell/rb-shell-player.c:256
1345 msgid "Change the visibility of the song position slider"
1346 msgstr "De zichtbaarheid van de positieschuif in het nummer wijzigen"
1348 #: ../shell/rb-shell-player.c:534
1350 msgid "Failed to create the player: %s"
1351 msgstr "Kan geen speler aanmaken: %s"
1353 # momenteel niet spelend
1354 # niet bezig met afspelen
1356 #: ../shell/rb-shell-player.c:1259
1357 msgid "Not currently playing"
1358 msgstr "Niet bezig met afspelen"
1360 #: ../shell/rb-shell-player.c:1293
1361 msgid "No previous song"
1362 msgstr "Geen vorig nummerk afspelen"
1364 #: ../shell/rb-shell-player.c:1345
1365 msgid "No next song"
1366 msgstr "Geen volgend nummer"
1368 # Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
1369 #: ../shell/rb-shell-player.c:1435
1371 msgid "Couldn't start playback: %s"
1372 msgstr "Kon niet beginnen met afspelen: %s"
1374 #: ../shell/rb-shell-player.c:2036
1375 msgid "Couldn't stop playback"
1376 msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
1378 # hmm, betere vertaling voor doorzoekbaar
1379 #: ../shell/rb-shell-player.c:2092
1380 msgid "Current song is not seekable"
1381 msgstr "Huidige nummer is niet doorzoekbaar"
1383 #: ../shell/rb-shell-player.c:2155
1384 msgid "Stream error"
1385 msgstr "Stream-fout"
1387 #: ../shell/rb-shell-player.c:2156
1388 msgid "Unexpected end of stream!"
1389 msgstr "Onverwachte eind aan gegevensstroom!"
1391 #: ../shell/rb-shell-player.c:2409
1395 #: ../shell/rb-shell-player.c:2563
1396 msgid "Stop playback"
1397 msgstr "Afspelen stoppen"
1399 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:112 ../shell/rb-shell.c:2101
1400 msgid "Couldn't display help"
1401 msgstr "Kan hulptekst niet weergeven"
1403 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:147
1404 msgid "Music Player Preferences"
1405 msgstr "Muziekspelervoorkeuren"
1407 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:192
1412 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:315
1416 #: ../shell/rb-shell.c:441
1420 #: ../shell/rb-shell.c:442
1424 #: ../shell/rb-shell.c:443
1428 #: ../shell/rb-shell.c:444
1432 #: ../shell/rb-shell.c:445
1436 #: ../shell/rb-shell.c:447
1437 msgid "New Internet _Radio Station"
1438 msgstr "Nieuw internet_radiostation"
1440 #: ../shell/rb-shell.c:448
1441 msgid "Create a new Internet Radio station"
1442 msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
1444 #: ../shell/rb-shell.c:450
1445 msgid "_New Podcast Feed"
1446 msgstr "_Nieuwe podcast-feed"
1448 #: ../shell/rb-shell.c:451
1449 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1450 msgstr "Abonneren op een nieuwe podcast-feed"
1452 #: ../shell/rb-shell.c:454
1453 msgid "_Import Folder..."
1454 msgstr "_Map importeren..."
1456 #: ../shell/rb-shell.c:455
1457 msgid "Choose folder to be added to the Library"
1458 msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de bibliotheek"
1460 #: ../shell/rb-shell.c:457
1461 msgid "Import _File..."
1462 msgstr "_Bestand importeren..."
1464 #: ../shell/rb-shell.c:458
1465 msgid "Choose file to be added to the Library"
1466 msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de bibliotheek"
1468 #: ../shell/rb-shell.c:460
1469 msgid "Import _Audio CD..."
1470 msgstr "_Audio-cd importeren..."
1472 #: ../shell/rb-shell.c:461
1473 msgid "Extract and import songs from a CD"
1474 msgstr "Nummers van een cd overnemen en importeren"
1476 #: ../shell/rb-shell.c:463
1480 #: ../shell/rb-shell.c:464
1481 msgid "Show information about the music player"
1482 msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
1484 #: ../shell/rb-shell.c:466
1488 #: ../shell/rb-shell.c:467
1489 msgid "Display music player help"
1490 msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
1492 #: ../shell/rb-shell.c:469
1496 #: ../shell/rb-shell.c:470
1497 msgid "Hide the music player window"
1498 msgstr "Muziekspeler verbergen"
1500 #: ../shell/rb-shell.c:472
1504 #: ../shell/rb-shell.c:473
1505 msgid "Quit the music player"
1506 msgstr "Muziekspeler afsluiten"
1508 #: ../shell/rb-shell.c:475
1509 msgid "Prefere_nces"
1510 msgstr "_Voorkeuren"
1512 #: ../shell/rb-shell.c:476
1513 msgid "Edit music player preferences"
1514 msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
1516 #: ../shell/rb-shell.c:478
1518 msgstr "_Alles tonen"
1520 #: ../shell/rb-shell.c:479
1521 msgid "Show all items in this music source"
1522 msgstr "Alle items in deze muziekbron tonen"
1524 #: ../shell/rb-shell.c:481
1525 msgid "_Jump to Playing Song"
1526 msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
1528 #: ../shell/rb-shell.c:482
1529 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1530 msgstr "Verschuif naar het nummer dat nu wordt afgespeeld"
1532 #: ../shell/rb-shell.c:484
1534 msgstr "_Verbinding verbreken"
1536 #: ../shell/rb-shell.c:485
1537 msgid "Disconnect from selected source"
1538 msgstr "Verbinding met de geselecteerde bron verbreken"
1540 #: ../shell/rb-shell.c:492
1541 msgid "Source _List"
1542 msgstr "_Bronnenlijst"
1544 #: ../shell/rb-shell.c:493
1545 msgid "Change the visibility of the source list"
1546 msgstr "Zichtbaarheid van de bronnenlijst wijzigen"
1548 #: ../shell/rb-shell.c:495
1552 #: ../shell/rb-shell.c:496
1553 msgid "Change the visibility of the toolbar"
1554 msgstr "Zichtbaarheid van de werkbalk wijzigen"
1556 #: ../shell/rb-shell.c:498
1557 msgid "_Small Display"
1558 msgstr "_Kleine weergave"
1560 #: ../shell/rb-shell.c:499
1561 msgid "Make the main window smaller"
1562 msgstr "Het hoofdvenster kleiner maken"
1564 #: ../shell/rb-shell.c:501
1566 msgstr "_Volledig scherm"
1568 #: ../shell/rb-shell.c:502
1569 msgid "Expand the window to fill the screen"
1570 msgstr "Het volledige scherm vullen"
1572 # wachtrij in zijbalk/als zijbalk
1573 #: ../shell/rb-shell.c:504
1574 msgid "_Queue as Sidebar"
1575 msgstr "_Wachtrij als zijbalk"
1577 #: ../shell/rb-shell.c:505
1578 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
1579 msgstr "Instellen of de wachtrij zichtbaar is als bron of als zijbalk"
1581 #: ../shell/rb-shell.c:507
1583 msgstr "S_tatusbalk"
1585 #: ../shell/rb-shell.c:508
1586 msgid "Change the visibility of the statusbar"
1587 msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk wijzigen"
1589 #: ../shell/rb-shell.c:1281
1590 msgid "Change the music volume"
1591 msgstr "Geluidssterkte aanpassen"
1593 #: ../shell/rb-shell.c:1599
1594 msgid "Error while saving song information"
1595 msgstr "Fout tijdens het opslaan van de informatie over het nummer"
1597 #. Translators: Trackname by Artist
1598 #: ../shell/rb-shell.c:1776
1603 #: ../shell/rb-shell.c:1778 ../shell/rb-shell.c:1853
1604 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1489
1606 msgstr "Bezig met afspelen"
1608 #: ../shell/rb-shell.c:1869 ../shell/rb-tray-icon.c:166
1610 msgstr "Afspelen gestopt"
1612 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1613 #: ../shell/rb-shell.c:1872
1622 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1623 #: ../shell/rb-shell.c:1876
1632 #. Translators: %s is the song name
1633 #: ../shell/rb-shell.c:1915
1636 msgstr "%s (gepauzeerd)"
1638 #: ../shell/rb-shell.c:2018
1639 msgid "translator_credits"
1642 "Kees van den Broek\n"
1643 "Reinout van Schouwen\n"
1644 "Daniel van Eeden\n"
1646 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1648 #: ../shell/rb-shell.c:2021
1650 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
1651 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1652 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
1653 "(at your option) any later version.\n"
1655 "Rhythmbox is vrije software; u kunt het distribueren en/of aanpassen\n"
1656 "onder de voorwaarden die gesteld zijn in de GNU General Public License\n"
1657 "die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2\n"
1658 "van de licentie, of (zo u wilt) een latere versie.\n"
1660 #: ../shell/rb-shell.c:2025
1662 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1663 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1664 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1665 "GNU General Public License for more details.\n"
1667 "Rhythmbox wordt geleverd in de hoop dat het handig is, maar\n"
1668 "ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs een impliciete garantie\n"
1669 "van VERKOOPBAARHEID, of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1670 "Zie de GNU General Public License voor meer informatie.\n"
1672 #: ../shell/rb-shell.c:2029
1674 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1675 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
1676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1678 "U moet een kopie van de GNU General Public License hebben gekregen\n"
1679 "samen met Rhythmbox; zo niet, schrijf dan naar de\n"
1680 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
1681 "Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1683 #: ../shell/rb-shell.c:2038
1684 msgid "Maintainers:"
1685 msgstr "Ontwikkelaars:"
1687 #: ../shell/rb-shell.c:2041
1688 msgid "Former Maintainers:"
1689 msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
1691 #: ../shell/rb-shell.c:2044
1692 msgid "Contributors:"
1693 msgstr "Bijdragen van:"
1695 #: ../shell/rb-shell.c:2046
1696 msgid "Music management and playback software for GNOME."
1697 msgstr "Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor GNOME."
1700 #: ../shell/rb-shell.c:2171
1701 msgid "Import Folder into Library"
1702 msgstr "Map in bibliotheek importeren"
1705 #: ../shell/rb-shell.c:2193
1706 msgid "Import File into Library"
1707 msgstr "Bestand in bibliotheek importeren"
1709 #: ../shell/rb-shell.c:2258
1710 msgid "CD Ripper not found"
1711 msgstr "cd-ripper niet gevonden"
1713 #: ../shell/rb-shell.c:2259
1714 msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1715 msgstr "Om cd's over te nemen dient u het Sound Juicer-pakket te installeren."
1717 #: ../shell/rb-shell.c:2267
1718 msgid "Couldn't run CD Ripper"
1719 msgstr "Kan cd-ripper niet opstarten"
1721 #: ../shell/rb-shell.c:2268
1723 msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1724 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van sound-juicer: %s"
1726 #: ../shell/rb-shell.c:3129 ../shell/rb-shell.c:3174
1728 msgid "Unknown song URI: %s"
1729 msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
1731 #: ../shell/rb-shell.c:3183
1733 msgid "Unknown property %s"
1734 msgstr "Onbekende eigenschap %s"
1736 #: ../shell/rb-shell.c:3193
1738 msgid "Invalid property type %s for property %s"
1739 msgstr "Ongeldig eigenschaptype %s voor eigenschap %s"
1741 #: ../shell/rb-source-header.c:99
1743 msgstr "Bla_dervenster"
1745 #: ../shell/rb-source-header.c:100
1746 msgid "Change the visibility of the browser"
1747 msgstr "Zichtbaarheid van het bladervenster wijzigen"
1749 #: ../shell/rb-source-header.c:155
1750 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1751 msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
1753 #: ../shell/rb-source-header.c:164
1754 msgid "Show _Browser"
1755 msgstr "Bladervenster t_onen"
1757 #: ../shell/rb-source-header.c:165
1758 msgid "Hide _Browser"
1759 msgstr "Bladervenster verber_gen"
1761 #: ../shell/rb-statusbar.c:163
1763 msgstr "Bezig met laden..."
1765 #: ../shell/rb-tray-icon.c:105
1766 msgid "_Show Music Player"
1767 msgstr "_Muziekspeler tonen"
1769 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
1770 msgid "Choose music to play"
1771 msgstr "Muziek kiezen om af te spelen"
1773 # attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving/mededeling
1774 #: ../shell/rb-tray-icon.c:108
1775 msgid "Show _Notifications"
1776 msgstr "_Mededelingen tonen"
1778 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
1779 msgid "Show notifications of song changes and other events"
1781 "Toon een mededeling bij het wisselen van nummer en andere gebeurtenissen"
1783 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:221
1788 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:304 ../sources/rb-audiocd-source.c:314
1789 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:322 ../sources/rb-audiocd-source.c:495
1790 msgid "Couldn't load Audio CD"
1791 msgstr "Kon de audio-cd niet laden"
1793 # toegang krijgen tot/benaderen
1794 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:305 ../sources/rb-audiocd-source.c:315
1795 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
1796 msgstr "Rhythmbox kon geen toegang krijgen tot de cd."
1798 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:323
1799 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
1800 msgstr "Rhythmbox kon de informaite over de cd niet lezen."
1802 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:496
1803 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1804 msgstr "Rhythmbox kon geen toegang verkrijgen tot de cd-speler."
1806 #: ../sources/rb-iradio-source.c:331 ../sources/rb-library-source.c:584
1807 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
1808 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
1812 #: ../sources/rb-iradio-source.c:407
1816 #: ../sources/rb-iradio-source.c:548
1819 msgid_plural "%d stations"
1820 msgstr[0] "%d station"
1821 msgstr[1] "%d stations"
1823 #: ../sources/rb-library-source.c:213
1824 msgid "Browse This _Genre"
1825 msgstr "_Genre-overzicht"
1827 #: ../sources/rb-library-source.c:214
1828 msgid "Set the browser to view only this genre"
1829 msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
1831 #: ../sources/rb-library-source.c:216
1832 msgid "Browse This _Artist"
1833 msgstr "_Artiestoverzicht"
1835 #: ../sources/rb-library-source.c:217
1836 msgid "Set the browser to view only this artist"
1837 msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
1839 # inhoud album bekijken/weergeven
1840 # inhoud album | album inhoud
1841 # album doorbladeren
1843 #: ../sources/rb-library-source.c:219
1844 msgid "Browse This A_lbum"
1845 msgstr "A_lbumoverzicht"
1847 #: ../sources/rb-library-source.c:220
1848 msgid "Set the browser to view only this album"
1849 msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
1851 #: ../sources/rb-library-source.c:598
1852 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
1853 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
1857 #: ../sources/rb-library-source.c:612
1858 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
1859 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
1863 #: ../sources/rb-library-source.c:746
1865 msgstr "Bibliotheek"
1867 #: ../sources/rb-library-source.c:1278
1868 msgid "Add Location"
1869 msgstr "Locatie toevoegen"
1871 #: ../sources/rb-library-source.c:1690
1872 msgid "Cannot select library location"
1873 msgstr "Kan de locatie van de bibliotheek niet selecteren"
1875 # vrij vertaald, het is heel verwarrend om het over het 'root filesystem' te
1876 # hebben als je een locatie bedoeld.
1877 #: ../sources/rb-library-source.c:1691
1879 "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please choose "
1880 "a different location"
1882 "De locatie 'root' (/) kan niet worden gekozen als locatie van uw "
1883 "bibliotheek. Kies een andere locatie."
1885 # wachtrij/nummers in de wachtrij/nummers in wachtrij
1886 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:148 ../sources/rb-play-queue-source.c:197
1887 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:302
1888 msgid "Queued songs"
1892 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:99
1896 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:262 ../widgets/rb-song-display-box.c:101
1900 #: ../sources/rb-playlist-source.c:240 ../widgets/rb-entry-view.c:1189
1904 #: ../sources/rb-playlist-source.c:508
1905 msgid "Couldn't save playlist"
1906 msgstr "Kan afspeellijst niet opslaan"
1908 #: ../sources/rb-playlist-source.c:559
1909 msgid "Unable to create audio CD"
1910 msgstr "Kon de audio-cd niet aanmaken"
1912 # maximaal mogelijk/mogelijke
1913 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:297
1914 msgid "Maximum possible"
1915 msgstr "Maximaal mogelijke"
1917 # brander/schrijfapparaat
1918 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:368
1920 msgid "Invalid writer device: %s"
1921 msgstr "Ongeldig schrijfapparaat: %s"
1923 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
1924 # 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
1925 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
1926 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:468
1929 msgid_plural "%d hours"
1933 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:470
1936 msgid_plural "%d minutes"
1937 msgstr[0] "%d minuut"
1938 msgstr[1] "%d minuten"
1940 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
1943 msgid_plural "%d seconds"
1944 msgstr[0] "%d seconde"
1945 msgstr[1] "%d seconden"
1947 #. hour:minutes:seconds
1948 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
1954 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:481
1960 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:484
1966 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:487
1970 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1972 msgid "About %s left"
1973 msgstr "Ongeveer %s over"
1975 # bepalen/uitvinden/ontdekken
1976 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:575
1977 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1978 msgstr "Kon het mediatype niet bepalen omdat het cd-apparaat bezig is"
1980 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:577
1981 msgid "Couldn't open media"
1982 msgstr "Kon media niet openen"
1984 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:579
1985 msgid "Unknown Media"
1986 msgstr "Onbekend medium"
1988 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:581
1989 msgid "Commercial CD or Audio CD"
1990 msgstr "Commerciële cd of audio-cd"
1992 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:583
1996 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:585
2000 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:587
2004 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:589
2005 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
2006 msgstr "dvd-r, of dvd-ram"
2008 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:591
2012 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:593
2016 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:595
2020 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:597
2024 # foutief/gebroken/onjuist/gecorrumpeerd
2025 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
2026 msgid "Broken media type"
2027 msgstr "Foutief mediatype"
2030 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:617
2031 msgid "Writing audio to CD"
2032 msgstr "Audio branden naar cd"
2034 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:636
2035 msgid "Finished creating audio CD."
2036 msgstr "Klaar met het maken van audio-cd."
2038 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:654
2040 "Finished creating audio CD.\n"
2041 "Create another copy?"
2043 "Klaar met het maken van de audio-cd.\n"
2044 "Nog een kopie maken?"
2046 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
2047 msgid "Writing cancelled. Try again?"
2048 msgstr "Schrijven afgebroken. Opnieuw proberen?"
2050 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:721
2051 msgid "Audio recording error"
2052 msgstr "Audio opname fout"
2054 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:749
2055 msgid "Audio Conversion Error"
2056 msgstr "Audio conversie fout"
2058 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:779
2059 msgid "Recording error"
2060 msgstr "Opname fout"
2062 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:898
2063 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
2064 msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
2066 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:901
2067 msgid "This may result in an unusable disc."
2068 msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
2070 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:908
2074 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:909
2076 msgstr "_Onderbreken"
2078 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
2079 msgid "Could not create audio CD"
2080 msgstr "Kan de audiocd niet aanmaken"
2082 # Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
2083 # Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
2084 # toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
2085 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:953
2086 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
2087 msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
2089 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:954
2090 msgid "Drive is busy"
2091 msgstr "Apparaat is bezig"
2093 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:956
2094 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
2095 msgstr "Doe een herschrijfbare of lege cd in in de schijflade."
2097 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:957
2098 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
2099 msgstr "Voer een lege of herschrijfbare cd in"
2101 # doe een lege CD in het apparaat
2102 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:959
2103 msgid "Please put a blank CD in the drive."
2104 msgstr "Voer een lege cd in de schijflade in."
2106 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:960
2107 msgid "Insert a blank CD"
2108 msgstr "Een lege cd invoeren"
2110 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
2111 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
2113 "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare cd."
2115 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
2116 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
2117 msgstr "Een herschrijfbare of lege cd herladen"
2119 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
2120 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
2121 msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege cd."
2123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
2124 msgid "Reload a blank CD"
2125 msgstr "Een lege cd herladen"
2127 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1017
2128 msgid "Converting audio tracks"
2129 msgstr "Audionummers converteren"
2131 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1020
2132 msgid "Preparing to write CD"
2133 msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de cd"
2136 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1023
2138 msgstr "CD schrijven"
2140 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
2141 msgid "Finishing write"
2142 msgstr "Schrijven voltooien"
2144 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
2146 msgstr "CD leegmaken"
2148 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
2149 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
2150 msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
2152 # informatie/gegevens/data
2153 # informatie is hier verwarrend
2154 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1054
2156 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
2157 msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
2159 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1062
2160 msgid "Erase information on this disc?"
2161 msgstr "Informatie op deze schijf wissen?"
2163 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1071
2164 msgid "_Try Another"
2165 msgstr "_Probeer een andere"
2167 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1078
2169 msgstr "_Schijf leegmaken"
2171 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1182
2175 # aanmaken van de recorder is mislukt
2176 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1246
2178 msgid "Failed to create the recorder: %s"
2179 msgstr "Aanmaken van opnameapparaat mislukt: %s"
2181 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1346
2183 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2184 msgstr "Kan de tijdelijke map '%s' niet verwijderen: %s"
2186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1365
2187 msgid "Create Audio CD"
2188 msgstr "Audio-cd aanmaken"
2190 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1382
2192 msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2193 msgstr "Audio-cd aanmaken van speellijst '%s'?"
2195 # wat is een audio track list? bedoelen ze hetzelfde als playlist?
2196 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1428
2197 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1446
2198 msgid "Unable to build an audio track list."
2199 msgstr "Kon geen afspeellijst aanmaken."
2201 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1456
2202 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
2203 msgstr "Deze afspeellijst is te lang om een audio-cd mee te maken."
2205 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1526
2207 msgid "Cannot get free space at %s"
2208 msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s"
2210 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1611
2213 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2214 "audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2215 "please insert it in the drive and try again."
2217 "Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
2218 "standaard audio cd. Als het doelmedium groter is dan een standaaard audio cd "
2219 "kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
2221 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1622
2222 msgid "Playlist too long"
2223 msgstr "Speellijst te lang"
2225 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1662
2226 msgid "Could not find temporary space!"
2227 msgstr "Kon geen tijdelijke ruimte vinden!"
2230 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1663
2233 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2236 "Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van audio tracks. "
2237 "Er is %s MiB benodigd."
2239 #: ../sources/rb-podcast-source.c:282
2240 msgid "Download _Episode"
2241 msgstr "_Aflevering downloaden"
2243 #: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2244 msgid "Download Podcast Episode"
2245 msgstr "Podcast aflevering downloaden"
2247 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2248 msgid "_Cancel Download"
2249 msgstr "Download _annuleren"
2251 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2252 msgid "Cancel Episode Download"
2253 msgstr "Aflevering download annuleren"
2255 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
2256 msgid "Episode Properties"
2257 msgstr "Aflevering eigenschappen"
2259 #: ../sources/rb-podcast-source.c:291
2260 msgid "_Update Podcast Feed"
2261 msgstr "Podcast feed _bijwerken"
2263 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
2265 msgstr "Feed bijwerken"
2267 #: ../sources/rb-podcast-source.c:294
2268 msgid "_Delete Podcast Feed"
2269 msgstr "Podcast-feed _verwijderen"
2271 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2273 msgstr "Feed verwijderen"
2275 #: ../sources/rb-podcast-source.c:297
2276 msgid "_Update All Feeds"
2277 msgstr "Alle feeds _bijwerken"
2279 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
2280 msgid "Update all feeds"
2281 msgstr "Alle feeds bijwerken"
2283 #: ../sources/rb-podcast-source.c:494
2287 #: ../sources/rb-podcast-source.c:505
2291 #: ../sources/rb-podcast-source.c:527
2295 #: ../sources/rb-podcast-source.c:548 ../sources/rb-podcast-source.c:567
2299 #: ../sources/rb-podcast-source.c:549 ../sources/rb-podcast-source.c:1446
2303 #: ../sources/rb-podcast-source.c:550 ../sources/rb-podcast-source.c:1458
2307 #: ../sources/rb-podcast-source.c:551 ../sources/rb-podcast-source.c:1454
2311 #: ../sources/rb-podcast-source.c:552 ../sources/rb-podcast-source.c:1450
2315 #: ../sources/rb-podcast-source.c:612 ../sources/rb-podcast-source.c:634
2319 #: ../sources/rb-podcast-source.c:739
2323 #: ../sources/rb-podcast-source.c:828
2324 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2325 msgstr "De podcast-aflevering en het gedownloade bestand verwijderen?"
2328 #: ../sources/rb-podcast-source.c:831
2330 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2331 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2332 "file by choosing to delete the episode only."
2334 "Indien u kiest om zowel de aflevering als het bestand te verwijderen, zullen "
2335 "beiden voorgoed verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de aflevering kunt "
2336 "verwijderen, maar het gedownloade bestand kunt behouden."
2338 #: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2339 msgid "Delete _Episode Only"
2340 msgstr "Alleen de _aflevering verwijderen"
2342 #: ../sources/rb-podcast-source.c:845
2343 msgid "_Delete Episode And File"
2344 msgstr "A_flevering en bestand verwijderen"
2346 # gedownloade/binnengehaalde/opgehaalde
2347 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1334
2348 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2349 msgstr "De podcast-feed en opgehaalde bestanden verwijderen?"
2351 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1337
2353 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2354 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2355 "choosing to delete the feed only."
2357 "Indien u kiest om zowel de feed als de bestanden te verwijderen, zullen deze "
2358 "definitief verloren gaan. Merk op dat u ook alleen de feed kunt verwijderen. "
2359 "De opgehaalde bestanden zullen dat behouden blijven."
2361 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1345
2362 msgid "Delete _Feed Only"
2363 msgstr "Alleen feed verwijderen"
2365 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1352
2366 msgid "_Delete Feed And Files"
2367 msgstr "_Zowel feed als bestanden verwijderen"
2369 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1524
2371 msgid "All %d feed (%d)"
2372 msgid_plural "All %d feeds (%d)"
2373 msgstr[0] "Alle (%d) feed"
2374 msgstr[1] "Alle (%d) feeds"
2376 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1528
2381 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1668
2382 msgid "Downloading podcast"
2383 msgstr "Downloaden podcast"
2385 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1680
2386 msgid "Finished downloading podcast"
2387 msgstr "Downloaden podcast voltooid"
2389 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1692
2390 msgid "New updates avaliable from"
2391 msgstr "Nieuwe updates beschikbaar van"
2393 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1787
2394 msgid "Error in podcast"
2395 msgstr "Fout in podcast"
2397 #: ../sources/rb-sourcelist.c:239
2402 #: ../widgets/bacon-volume.c:187
2406 #: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2407 msgid "Configuration system error"
2408 msgstr "Fout in configuratiesysteem"
2410 #: ../widgets/eggtrayicon.c:147
2414 #: ../widgets/eggtrayicon.c:148
2415 msgid "The orientation of the tray."
2416 msgstr "De oriëntatie van het vak."
2418 # attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
2419 #: ../widgets/eggtrayicon.c:485 ../widgets/eggtrayicon.c:493
2420 msgid "Notification"
2421 msgstr "Kennisgeving"
2423 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
2424 msgid "Pixbuf Object"
2425 msgstr "Pixbuf object"
2427 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:107
2428 msgid "The pixbuf to render."
2429 msgstr "De te renderen pixbuf."
2431 #: ../widgets/rb-druid.c:211
2432 msgid "Welcome to Rhythmbox"
2433 msgstr "Welkom bij Rhythmbox"
2435 #: ../widgets/rb-druid.c:215
2437 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
2438 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
2441 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
2443 "Rhythmbox is de muziekspeler van GNOME waarmee u alles kunt doen: uw "
2444 "muziekbestanden afspelen, luisteren naar internetradio, muziek importeren "
2445 "van cd's, en nog veel meer.\n"
2447 "Deze assistent helpt u op weg door het stellen van enkele simpele vragen."
2449 #: ../widgets/rb-druid.c:221
2450 msgid "Music library setup"
2451 msgstr "Muziekbibliotheek-instellingen"
2453 #: ../widgets/rb-druid.c:230
2457 #: ../widgets/rb-druid.c:232
2459 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
2461 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
2462 "Folder\", or by importing it from CDs."
2464 "Nu kunt u Rhythmbox opstarten.\n"
2466 "Onthoud dat u muziek aan de bibliotheek kunt toevoegen via \"Muziek\" en dan "
2467 "\"Map importeren\", of door het importeren van cd's."
2469 #: ../widgets/rb-druid.c:291
2470 msgid "Load folder into Library"
2471 msgstr "Map in bibliotheek laden"
2473 #: ../widgets/rb-entry-view.c:963
2477 #: ../widgets/rb-entry-view.c:965
2481 #: ../widgets/rb-entry-view.c:967
2485 #: ../widgets/rb-entry-view.c:969
2489 #: ../widgets/rb-entry-view.c:971
2493 #: ../widgets/rb-entry-view.c:973
2497 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
2501 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
2505 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
2509 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1243
2513 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1267
2517 # In de tabelkop komt te staan: Afgespeeld: Nooit, 1, 2 etc
2518 # Aantal maal afgespeeld is veel te lang
2519 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1280
2521 msgstr "Afgesp_eeld"
2523 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1292
2524 msgid "_Last Played"
2525 msgstr "_Laatst gespeeld"
2527 # datum niet meervertaald (overbodig en te lang)
2528 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1304
2530 msgstr "_Toegevoegd"
2532 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
2533 msgid "Playback Error"
2534 msgstr "Afspeelfout"
2536 #: ../widgets/rb-header.c:233
2537 msgid "Listening to "
2538 msgstr "Luisterend naar "
2540 # niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
2541 #: ../widgets/rb-header.c:451
2543 msgstr "Niet aan het afspelen"
2545 #: ../widgets/rb-header.c:724
2547 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
2548 msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
2550 #: ../widgets/rb-header.c:728
2552 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2553 msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
2555 #: ../widgets/rb-header.c:740
2557 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
2558 msgstr "%d:%02d van %d:%02d over"
2560 #: ../widgets/rb-header.c:744
2562 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2563 msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d over"
2565 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:95
2566 msgid "Error loading files into library"
2567 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestanden in bibliotheek"
2569 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:112
2573 #: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:120
2577 #: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2578 msgid "Create Automatic Playlist"
2579 msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
2581 #: ../widgets/rb-query-creator.c:181
2582 msgid "Edit Automatic Playlist"
2583 msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"
2585 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2586 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2590 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2591 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2595 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2596 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2600 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2604 # Aantal maal afgespeeld is te lang
2605 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2606 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2610 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
2611 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2612 msgid "Track Number"
2613 msgstr "Spoornummer"
2615 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2617 msgstr "Schijf-nummer"
2619 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2621 msgstr "Bitsnelheid"
2623 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
2624 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2628 # time niet meevertaald, overbodig en te lang
2629 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
2630 msgid "Time of Last Play"
2631 msgstr "Laatst afgespeeld"
2633 # time niet meevertaald
2634 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
2635 msgid "Time Added to Library"
2636 msgstr "Toevoegoegd aan muziekbibliotheek"
2638 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2639 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2640 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2641 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2642 msgid "_In reverse alphabetical order"
2643 msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
2645 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2646 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2647 msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
2649 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2650 msgid "W_ith more often played songs first"
2651 msgstr "Met vaker gespeelde nummers eerst"
2653 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
2654 msgid "W_ith newer tracks first"
2655 msgstr "_Met nieuwere nummers eerst"
2657 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
2658 msgid "W_ith longer tracks first"
2659 msgstr "_Met langere nummers eerst"
2661 # omgekeerde/afnemende
2662 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
2663 msgid "_In decreasing order"
2664 msgstr "_In afnemende volgorde"
2666 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2668 msgstr "Laatst afgespeeld"
2670 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
2671 msgid "W_ith more recently played tracks first"
2672 msgstr "_Met meer recent gespeelde nummers eerst"
2674 # date niet meevertalen
2675 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2679 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103
2680 msgid "W_ith more recently added tracks first"
2681 msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
2683 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
2687 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
2688 msgid "does not contain"
2692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
2693 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
2695 msgstr "is gelijk aan"
2697 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
2701 #. matches if A >= B
2702 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:149
2704 msgstr "ten hoogste"
2706 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:158
2710 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
2711 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:160
2715 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
2716 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:162
2721 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2722 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2724 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:219
2726 msgstr "in de laatste"
2729 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2730 #. * within <value> of the current time
2732 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:225
2733 msgid "not in the last"
2734 msgstr "niet in de laatste"
2736 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
2740 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
2744 # meervoud van uur is uren, maar je zegt:
2745 # 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
2746 # 1 dag 5 uren en 10 minuten
2747 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
2751 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:242
2755 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:243
2759 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
2760 #: ../widgets/rb-search-entry.c:105
2764 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:324
2765 msgid "Get information on this album from the web"
2766 msgstr "Informatie over dit album van het web halen"
2768 #: ../widgets/rb-song-display-box.c:336
2769 msgid "Get information on this artist from the web"
2770 msgstr "Informatie over deze artiest van het web halen"
2772 #: ../widgets/rb-song-info.c:250
2773 msgid "Song Properties"
2774 msgstr "Eigenschappen van het nummer"
2776 #: ../widgets/rb-song-info.c:294
2777 msgid "Multiple Song Properties"
2778 msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
2780 #: ../widgets/rb-song-info.c:803
2781 msgid "Unknown file name"
2782 msgstr "Onbekende bestandsnaam"
2784 #: ../widgets/rb-song-info.c:822
2785 msgid "On the desktop"
2786 msgstr "Op het werkblad"
2788 #: ../widgets/rb-song-info.c:831
2789 msgid "Unknown location"
2790 msgstr "Onbekende locatie:"
2795 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
2797 #~ "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een audio-"
2798 #~ "uitgangselement; controleer uw instellingen"
2800 # _Laatst opgezet op/afgespeeld
2802 #~ msgid "Last Played:"
2803 #~ msgstr "_Laatst gespeeld:"
2805 # aantal keer opgezet/afgespeeld
2806 #~ msgid "Play Count:"
2807 #~ msgstr "Aantal keer:"
2811 #~ msgstr "_Waardering:"
2813 # _Laatst opgezet op/afgespeeld
2814 #~ msgid "_Last Played:"
2815 #~ msgstr "_Laatst afgespeeld:"
2817 #~ msgid "Properties for %s"
2818 #~ msgstr "Eigenschappen van %s"
2820 # brandapparaat/brander/schrijver/schrijfapparaat
2822 #~ msgid "Could not determine default writer device"
2823 #~ msgstr "Kon niet uitvinden wat het standaard schrijfapparaat is"
2826 #~ "This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of "
2827 #~ "the media in the drive."
2829 #~ "Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de %s minuten lengte "
2830 #~ "van het medium in het apparaat."
2833 #~ msgstr "_Pauzeren"
2835 #~ msgid "Pause playback"
2836 #~ msgstr "Afspelen pauzeren"
2839 #~ msgstr "_Stoppen"
2841 #~ msgid "Play previous song"
2842 #~ msgstr "Vorige nummer afspelen"
2844 #~ msgid "Play next song"
2845 #~ msgstr "Volgende nummer afspelen"
2848 #~ msgid "Properties Feed"
2849 #~ msgstr "_Eigenschappen"
2851 #~ msgid "Get information on this station from the web"
2852 #~ msgstr "Informatie over dit station van het web halen"
2854 #~ msgid "_Duration"
2857 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
2858 #~ msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
2862 #~ msgid "Master-PL"
2863 #~ msgstr "Master-Pl"
2866 #~ msgstr "Afspeellijst"
2868 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
2869 #~ msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
2871 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
2872 #~ msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
2874 # zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
2875 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
2876 #~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
2878 # zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
2879 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
2881 #~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
2883 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
2884 #~ msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
2886 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
2887 #~ msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
2889 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
2890 #~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
2892 #~ msgid "Not supported"
2893 #~ msgstr "Niet ondersteund"
2895 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
2896 #~ msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
2899 # automatisch waarderen
2900 #~ msgid "A_utomatically rate:"
2901 #~ msgstr "A_utomatisch waardering geven:"
2906 #~ msgid "L_ast Played"
2907 #~ msgstr "_Laatst afgespeeld"
2909 #~ msgid "_Show Window"
2910 #~ msgstr "Ven_ster tonen"
2912 #~ msgid "Change the visibility of the main window"
2913 #~ msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster wijzigen"
2915 #~ msgid "Failed to close audio output sink"
2916 #~ msgstr "Kon de audio-afvoer niet sluiten"
2918 #~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
2919 #~ msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
2921 #~ msgid "Opening %s..."
2922 #~ msgstr "Openen van %s..."
2924 #~ msgid "Track Progress"
2925 #~ msgstr "Nummer voortgang"
2927 #~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2928 #~ msgstr "Kan analyseerder niet schrijven: %s"
2930 #~ msgid "Operation not supported"
2931 #~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
2933 #~ msgid "There is no plugin to handle this song"
2934 #~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd om dit nummer te behandelen"
2936 #~ msgid "Generic Error"
2937 #~ msgstr "Generieke fout"
2939 #~ msgid "Song is not handled"
2940 #~ msgstr "Nummer is niet behandeld"
2942 #~ msgid "Could not close output sink"
2943 #~ msgstr "Kon de uitvoer niet afsluiten"
2945 #~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
2947 #~ "Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
2950 #~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
2951 #~ msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
2953 #~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
2955 #~ "Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
2958 #~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
2959 #~ msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie."
2961 #~ msgid "Internal error; check your installation."
2962 #~ msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
2964 #~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
2965 #~ msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
2968 #~ "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length "
2969 #~ "of the media in the drive."
2971 #~ "De speellijst is %lld minuten lang. Dit overschrijdt de %lld minuten "
2972 #~ "lengte van het medium in het apparaat."
2974 #~ msgid "Xine backend not yet implemented"
2975 #~ msgstr "Xine backend is nog niet geimplementeerd"
2977 #~ msgid "%.0f%% complete"
2978 #~ msgstr "%.0f%% voltooid"
2980 #~ msgid "Fixating disc"
2981 #~ msgstr "Schijf fixeren"
2983 #~ msgid "This playlist is %"
2984 #~ msgstr "Deze speellijst is %"
2986 #~ msgid " minutes long. This exceeds the %"
2987 #~ msgstr " minuten lang. Dit overschrijdt de %"
2990 #~ msgid " minute length of the media in the drive."
2991 #~ msgstr " minuten lengte van het medium in het apparaat."
2993 #~ msgid " MiB required."
2994 #~ msgstr " MiB nodig."
2996 #~ msgid "Expander Size"
2997 #~ msgstr "Uitklapper-grootte"
2999 #~ msgid "Size of the expander arrow"
3000 #~ msgstr "Grootte van de uitklappijl"
3003 #~ msgid "greater than"
3004 #~ msgstr "groter dan"
3007 #~ msgid "less than"
3008 #~ msgstr "kleiner dan"
3011 #~ "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length "
3012 #~ "of the media in the drive."
3014 #~ "De speellijst is %lld minuten lang. Dit overschrijdt de %lld minuten "
3015 #~ "lengte van het medium in het apparaat."