1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>,2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 23:50+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:32+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
34 #: abox.c:454 infobox.c:771 tips:63
38 #: abox.c:460 menu.c:231
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
48 msgstr "详情请参阅 attr(5) man page"
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
52 msgstr "详情请参阅 fsattr(5) man page"
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 msgid "Change permissions reference"
107 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
108 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
110 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
111 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
112 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
113 "determines whether to\n"
114 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
115 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
117 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
119 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
122 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
123 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
124 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
126 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
127 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
128 "executable by anyone become executable by everyone\n"
129 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
130 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
131 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
133 "See the chmod(1) man page for full details."
137 msgid "Set type reference"
142 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
143 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
144 "type of the file you must rename it.\n"
146 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
147 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
148 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
149 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
151 "File types are only supported for regular files, not\n"
152 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
153 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
155 "通常 ROX-Filer 会以常规文件的伸延名称\n"
156 "来匹配每个文件的类型,要改变文件类型\n"
159 "新一代的文件系统,有一个名为 '扩展属性' \n"
160 "的功能可对文件名称,存入更多附加参数。\n"
161 "ROX-Filer 会对应文件的'user.mime_type'\n"
164 "文件类型的设置只支援常规文件,不会对\n"
166 "并且只有某些操作系统及文件系统才会有支援\n"
171 "Process terminated.\n"
177 msgid "There was one error.\n"
182 msgid "There were %d errors.\n"
186 msgid "ERROR reading"
197 #: action.c:559 support.c:395
201 #: action.c:713 main.c:690 main.c:697 main.c:711
205 #: action.c:716 main.c:692 main.c:699 main.c:711
212 "Asking child process to terminate...\n"
220 "Trying to KILL run-away process...\n"
227 msgid "?Count contents of %s?"
232 msgid "?Delete %s'%s'?"
236 msgid "WRITE-PROTECTED "
241 msgid "'Deleting '%s'\n"
242 msgstr "'正在删除 '%s'\n"
246 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
247 msgstr "'目录 '%s' 已删除\n"
256 msgid "'Eject '%s'\n"
257 msgstr "'正在弹出 '%s'\n"
268 #: action.c:1029 action.c:1048
274 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
275 msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n"
279 msgid "'(while checking '%s')\n"
280 msgstr "'(正当检查 '%s')\n"
282 #: action.c:1129 action.c:1154
284 msgid "?Change permissions of '%s'?"
285 msgstr "?改变 '%s' 的权限?"
289 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
290 msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n"
293 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
294 msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n"
298 msgid "?Change contents of '%s'?"
299 msgstr "?改变 '%s' 的內容?"
301 #: action.c:1213 action.c:1233
303 msgid "?Change type of '%s'?"
304 msgstr "?改变 '%s' 的类型?"
307 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
308 msgstr "!非法类型-请更改后再试\n"
312 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
313 msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n"
317 msgid "'Not changing type of directory\n"
318 msgstr "'目录 '%s' 的类型没有改变'\n"
322 msgid "'Non-regular file '%s' not changed\n"
323 msgstr "非常规文件 '%s' 没有改变\n"
327 msgid "?'%s' already exists - %s?"
328 msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?"
331 msgid "merge contents"
339 msgid "'Trying copy anyway...\n"
344 msgid "?Copy %s as %s?"
349 msgid "'Copying %s as %s\n"
350 msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n"
353 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
354 msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n"
360 "Failed to copy '%s'\n"
367 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
368 msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?"
371 msgid "'Trying move anyway...\n"
372 msgstr "'尝试强制移动...\n"
376 msgid "?Move %s as %s?"
377 msgstr "?移动 %s 为 %s?"
381 msgid "'Moving %s as %s\n"
382 msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n"
388 "Failed to move %s as %s\n"
394 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
395 msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n"
398 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
399 msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n"
403 msgid "'Linking %s as %s\n"
404 msgstr "'连接 %s 为 %s\n"
408 msgid "?Link %s as %s?"
409 msgstr "?连接 %s 为 %s?"
413 msgid "'Mounting %s\n"
418 msgid "'Unmounting %s\n"
450 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
471 msgid "no directories)\n"
483 msgid "!No mount points selected!\n"
484 msgstr "!没有挂载点被标记!\n"
487 msgid "?Another search?"
490 #: action.c:1887 action.c:1918
492 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
493 msgstr "!'%s' 是一符号连接\n"
496 msgid "You need to select some items to search through"
497 msgstr "你需要选择一些项目来搜寻"
499 #: action.c:1968 menu.c:222
504 msgid "You need to select some items to count"
505 msgstr "你需要选择一些项目来计算"
512 msgid "Mount / Unmount"
516 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
517 msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援"
519 #: action.c:2070 menu.c:210 tips:218
523 #: action.c:2082 tips:223
528 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
531 #: action.c:2085 action.c:2142 action.c:2203 action.c:2258 action.c:2296
537 msgid "Only log directories being deleted"
541 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
545 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
546 msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)"
549 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
550 msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)"
553 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
554 msgstr "u+rw (给用户写读的权限)"
557 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
558 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可存取)"
561 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
562 msgstr "go=u-w (共享存取,不可写入)"
564 #: action.c:2129 menu.c:183 menu.c:220 tips:80
568 #: action.c:2142 action.c:2203
569 msgid "Don't list processed files"
572 #: action.c:2145 action.c:2206 tips:227
577 msgid "Also change contents of subdirectories"
585 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
593 msgid "Change contents of subdirectories"
596 #: action.c:2213 infobox.c:627
600 #: action.c:2242 dnd.c:122 menu.c:2004 tips:212
604 #: action.c:2254 action.c:2292 tips:229
608 #: action.c:2255 action.c:2293 tips:230
609 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
613 msgid "Only log directories as they are copied"
616 #: action.c:2280 dnd.c:123 tips:214
621 msgid "Don't log each file as it is moved"
624 #: action.c:2316 tips:216
628 #: action.c:2337 appmenu.c:111 filer.c:593
633 msgid "Deleting items such as "
637 msgid "Deleting the item "
641 msgid "Deleting the items "
649 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
650 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
653 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
654 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
657 msgid "<missing label>"
663 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
664 "menu for all items of this type (%s/%s)."
666 "连接任何合用程式到此目录内,该等程式将会出现於此类型 (%s/%s) 项目的菜单中"
668 #: appmenu.c:364 menu.c:233
669 msgid "Customise Menu..."
672 #: appmenu.c:421 menu.c:250 toolbar.c:158
686 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
687 msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n"
689 #: bookmarks.c:310 bookmarks.c:628
691 msgid "'%s' isn't a directory"
695 msgid "You should first select some rows to delete"
699 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
700 msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上"
703 msgid "This item is already at the end"
708 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
709 msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'"
712 msgid "Add New Bookmark"
716 msgid "Edit Bookmarks"
720 msgid "Recently Visited"
724 msgid "Bulk rename files"
732 msgid "Make the New column a copy of Old"
745 "This is a regular expression to search for.\n"
746 "^ matches the start of a filename\n"
747 "$ matches the end\n"
748 "\\. matches a dot\n"
749 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
755 "\\.htm$ 对应 '.htm' 於 'index.html', 等等"
763 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
764 "no special characters."
765 msgstr "每个文件名称的对应部份,会被这字串取代。并没有特殊的字符."
773 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
774 "renamed until you click on the Rename button below."
775 msgstr "完成搜寻取代后, 文件名称并未真正改变,必须点击下面 '改名' 的按钮."
786 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
790 msgid "One name matched, but the result was the same"
791 msgstr "一个名称已匹配,但结果没有改变"
795 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
796 msgstr "%d 个名称已匹配,但结果没有改变"
800 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
801 msgstr "请指定一个常规表示式,及一个字串用以置换对应名称."
805 msgid "%s (for '%s')"
806 msgstr "%s (for '%s')"
810 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
811 msgstr "文件 '%s' 经已存在,退出多文件更改名称."
816 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
818 "Aborting bulk rename."
820 "未能更改名称 '%s' 为 '%s':\n"
826 msgid "A file called '%s' already exists"
827 msgstr "文件 '%s' 经已存在"
832 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
833 "files to end up in different directories. Continue?"
835 "有些新名称含有 / 字符 (如 '%s'),这样会使生成的文件终结到不同的目录,继续?"
838 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
843 msgid "%d directories could not be migrated"
849 "Choices have been moved from \n"
851 " to the new location \n"
863 msgid "Can't stat directory: %s"
868 msgid "Can't open directory: %s"
873 msgid "lstat(2) failed: %s"
874 msgstr "lstat(2) 失败:%s"
877 msgid "Link (relative)"
881 msgid "Link (absolute)"
885 msgid "Internal error - bad info type"
886 msgstr "内部错误 - 讯息已损坏"
889 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
890 msgstr "拖放一个目录到这处,将之纳入书签"
893 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
894 msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n"
898 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
899 "plain) did not contain a leafname\n"
901 "XdndDirectSave0 目标已提供,但这 XdndDirectSave0 (类别 text/plain) 没有包含一"
905 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
906 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 类型或一个 XdndDirectSave0."
910 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
911 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 或 application/octet-stream 的类型."
916 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
917 "machine. For example:\n"
921 "未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如:\n"
926 msgid "Unknown target"
930 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
931 msgstr "远端机器上的程式,不会向本机送出资料 - 抱歉"
934 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
935 msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n"
938 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
939 msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程式菜单。"
947 msgid "Error saving file: %s"
948 msgstr "储存: %s 时发生错误"
951 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
952 msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)"
956 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
957 msgstr "未能在远端机器上获得资料 (application/octet-stream 并未提供)"
961 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
962 msgstr "某些文件是来自另一主机 - 这些会被忽略 - 抱歉"
966 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
967 "remote files - sorry."
968 msgstr "没有任何文件是在本机上的 - 不能在多远端机器环境下操作 - 抱歉."
971 msgid "Unknown action requested"
976 msgid "Error getting file list: %s"
984 msgid "Show the current choice in a filer window"
993 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
994 "Drag something onto me!"
995 msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这裹!"
998 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
999 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一个文件."
1003 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1004 msgstr "抱歉,未能运用 '%s' 因其并非本机文件."
1006 #: dropbox.c:278 pinboard.c:858
1009 "Can't access '%s':\n"
1018 "Error scanning '%s':\n"
1027 "Error scanning '%s':\n"
1035 "Do you want to unmount this device?\n"
1037 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1041 "解除挂载后才把媒体移出,会较为安全."
1047 #: filer.c:586 menu.c:865
1052 msgid "Directory missing/deleted"
1058 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1059 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1060 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1062 "组别 %s 尚未设定,先选择某些文件再按键 Ctrl+%s 来设定组别,按键 %s 后完成可再"
1064 "注意,键盘上的 NumLock 必须开启"
1068 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1069 msgstr "目录 '%s' 不接受存取"
1073 msgid "Directory '%s' not found."
1074 msgstr "找不到目录 '%s' "
1084 #: filer.c:2025 find.c:923
1114 msgid "Symbolic link to "
1118 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1119 msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n"
1121 #: filer.c:2684 menu.c:1994
1122 msgid "Item no longer exists!"
1126 msgid "Select display properties to save"
1133 #: filer.c:3423 toolbar.c:133 toolbar.c:137 tips:66
1142 msgid "Display style"
1146 msgid "Sort type and order"
1149 #: filer.c:3445 toolbar.c:141
1153 #: filer.c:3450 tips:119 tips:120
1242 msgid "IsExecutable"
1387 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1388 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1393 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1394 "(or enter a full pathname)"
1399 #: gui_support.c:329
1405 #: gui_support.c:398
1407 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1408 msgstr "尝试以文字档开启XML文件。发现文件 '%s' 已损坏."
1410 #: gui_support.c:415
1413 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1415 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1416 "Options window and try changing something and then changing it back (causing "
1417 "the file to be resaved).\n"
1418 "Further errors will be ignored."
1420 "发现错误於文件 '%s' 的行数 %d:\n"
1422 "原因可能是从旧版本上升级 ROX-Filer,请打开选项窗口并点选储存确定.\n"
1425 #: gui_support.c:1007
1426 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1427 msgstr "开启 文字/连接 档时发生错误"
1429 #: gui_support.c:1339
1431 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1432 msgstr "未能开启文件 '%s': %s"
1434 #: gui_support.c:1383
1437 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1438 msgstr "未能载入影像 '%s': 原因不明,可能是文件损毁"
1440 #: gui_support.c:1434
1443 "This program (%s) cannot be run, as the 0launch command is not available. It "
1444 "can be downloaded from here:\n"
1446 "http://0install.net/injector.html"
1448 "程序 (%s) 找不到不能执行, 0launch 指令亦不存在,请到这处下载:\n"
1450 "http://0install.net/injector.html"
1454 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1455 "language setting to take full effect."
1456 msgstr "请重新启动ROX-Filer,新的语言设定才会完全生效"
1459 msgid "(click to set)"
1466 #: icon.c:132 menu.c:251
1467 msgid "About ROX-Filer..."
1468 msgstr "关於 ROX-Filer..."
1470 #: icon.c:133 menu.c:252
1471 msgid "Show Help Files"
1474 #: icon.c:134 menu.c:253
1478 #: icon.c:136 menu.c:229
1482 #: icon.c:137 menu.c:238
1483 msgid "Home Directory"
1486 #: icon.c:138 icon.c:1389 menu.c:206 type.c:221
1490 #: icon.c:139 menu.c:212 menu.c:878
1494 #: icon.c:140 menu.c:217
1498 #: icon.c:141 menu.c:215
1499 msgid "Set Run Action..."
1502 #: icon.c:142 menu.c:216
1506 #: icon.c:143 icon.c:846
1511 msgid "Show Location"
1515 msgid "Remove Item(s)"
1518 #: icon.c:297 menu.c:767
1528 msgid "The location must contain at least one character!"
1529 msgstr "位址名称最少要包含一个字元!"
1533 msgid "You must unlock '%s' before removing it"
1534 msgstr "必须解除 '%s' 的锁定,才可移除"
1537 msgid "You must first select some items to remove"
1541 msgid "An item must be unlocked before it can be removed."
1542 msgstr "每个项目必先解除锁定,才可把它移除"
1545 msgid "You must open the menu over an item"
1548 #: icon.c:691 menu.c:1274
1549 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1550 msgstr "只可对常规文件设定开启的程式"
1553 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1554 msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)"
1557 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1561 msgid "Clicking the icon opens:"
1565 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1566 msgstr "参数(用於可执行档):"
1569 msgid "The text displayed under the icon is:"
1573 msgid "The keyboard shortcut is:"
1581 msgid "Locking an item prevents it from being accidentally removed"
1582 msgstr "锁定一个项目以免被意外删除"
1586 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1593 #: infobox.c:134 menu.c:772
1595 msgstr "(不正确的 utf-8)"
1598 msgid "Show _Help Files"
1602 msgid "<b>Permissions</b>"
1606 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1607 msgstr "<b>内容指示为...</b>"
1609 #: infobox.c:427 infobox.c:568 support.c:349
1614 msgid "Failed to read size"
1619 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1620 msgstr "'%s' 不是一个符号连接"
1625 "Failed to unlink '%s':\n"
1634 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1636 "(note: old link has been deleted)"
1642 #: infobox.c:547 tips:287
1647 msgid "Real directory:"
1651 msgid "Owner, Group:"
1654 #: infobox.c:564 infobox.c:579 infobox.c:588
1663 msgid "Failed to scan"
1667 msgid "Change time:"
1671 msgid "Modify time:"
1675 msgid "Access time:"
1679 msgid "Extended attributes:"
1691 msgid "Not supported"
1695 msgid "Link target:"
1698 #: infobox.c:661 infobox.c:664
1703 msgid "Execute file"
1715 msgid "<nothing yet>"
1720 msgid "file(1) says... %s"
1721 msgstr "文件(1) 显示...%s"
1725 msgid "Could not change permissions: %s"
1726 msgstr "不能改变 '%s' 的权限"
1765 msgid "Symbolic link"
1769 msgid "ROX application"
1782 msgid "Mount point for %s (%s)"
1783 msgstr "挂载点为 %s (%s)"
1787 msgid "Mount point (%s)"
1792 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1793 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1794 "to the extent permitted by law.\n"
1795 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1796 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1797 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1801 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1805 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1810 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1811 "you must use the short versions instead.\n"
1818 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1819 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1820 "directory if no arguments are given.\n"
1822 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1823 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1824 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1825 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1826 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1827 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1828 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1829 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1830 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1831 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1832 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1833 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1834 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1835 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1836 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1837 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1838 " -U, --url=URL\t\topen file or directory in URI form\n"
1839 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1840 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1842 "Report bugs to %s.\n"
1843 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1848 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1849 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1850 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1851 "Trying to continue..."
1856 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1857 "the Options box instead."
1862 msgid "Running as user '%s'"
1867 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1872 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1876 msgid "features set at compile time"
1880 msgid "Large File Support"
1884 msgid "Dnotify support"
1888 msgid "Binary compatibility"
1892 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1896 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1900 msgid "Extended attribute support"
1906 "Left-click to run %s.\n"
1907 "Right-click for a list of versions."
1912 #: menu.c:179 tips:55
1916 #: menu.c:180 tips:60
1921 msgid "Icons, With..."
1924 #: menu.c:182 tips:79
1928 #: menu.c:184 tips:271
1932 #: menu.c:185 tips:82
1936 #: menu.c:186 tips:61 tips:97
1941 msgid "Bigger Icons"
1945 msgid "Smaller Icons"
1948 #: menu.c:190 tips:76
1953 msgid "Sort by Name"
1957 msgid "Sort by Type"
1961 msgid "Sort by Date"
1965 msgid "Sort by Size"
1969 msgid "Sort by Owner"
1973 msgid "Sort by Group"
1985 msgid "Filter Files..."
1989 msgid "Filter Directories With Files"
1993 msgid "Show Thumbnails"
2001 msgid "Save Current Display Settings..."
2028 #: menu.c:223 toolbar.c:154
2037 msgid "Clear Selection"
2041 msgid "Invert Selection"
2045 msgid "Select by Name..."
2049 msgid "Select If..."
2060 #: menu.c:234 tasklist.c:306
2065 msgid "Parent, New Window"
2069 msgid "Parent, Same Window"
2077 msgid "Show Bookmarks"
2081 msgid "Follow Symbolic Links"
2085 msgid "Resize Window"
2089 msgid "Close Window"
2093 msgid "Enter Path..."
2097 msgid "Shell Command..."
2101 msgid "Terminal Here"
2105 msgid "Switch to Terminal"
2109 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2110 msgstr "你可用鼠标在文件上点击菜单,并同时按下Shift键,开启`传送至'功能"
2122 msgid "Open unmounted"
2134 msgid "Open As Text"
2139 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2141 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2142 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2143 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2145 "此文件不支援 '扩展属性'这个新功能.\n"
2146 "可能是阁下的文件系统或 C 函式库不支援,又或在挂载文件系统时,没有套用正确的参"
2147 "数,挂载选项 ('user_xattr' on Linux)."
2150 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2151 msgstr "某些文件不能以此类型设定"
2154 msgid "_Relative link"
2159 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2160 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2161 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2162 "may move but the target will stay put."
2164 "开启后,连接会储存从本身到目标的路径,这选项适用於当连接及目标,会同时移动的时"
2166 "关闭时,连接会储存从根目录到目标的路径,这选项适用於当连接移动,但目标不变的时"
2170 msgid "New pathname is not absolute"
2175 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2176 msgstr " '%' 的连接档已存在,是否要替换?"
2182 #: menu.c:1354 menu.c:1395 menu.c:1455
2190 #: menu.c:1369 menu.c:1375
2192 msgid "Error creating '%s': %s"
2193 msgstr "错误创建 '%s': %s"
2201 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2202 msgstr "错误创建文件: 找不到样板予 %s"
2207 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2208 "application. The applications listed are those in the following "
2213 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2216 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2217 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2218 "multiple files are selected."
2220 "利用'传送至'此功能,你可快速的将要开启的文件送到某个应用程式上,该等应用程式"
2225 "这'传送至'功能,可用鼠标和Shift+Menu来快速开启.\n"
2227 "您亦可建立子目录 `.text_html', `.text'等等,该子目录只会在开启该类型文件时出"
2228 "现。 `.group' 只会在选择多个文件时出现."
2232 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2233 "drag) any applications you want into it."
2234 msgstr "请将适用的程式以符号连接 (Ctrl+Shift并拖放)到'传送至'的目录内."
2236 #: menu.c:1499 menu.c:1539
2237 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2238 msgstr "不容许自定 CHOICE 路径"
2243 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2244 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2246 "The following directories contain templates:\n"
2251 "所有放在样板目录下的文件,也会出现在 `新增' 菜单中,点选它们时会自动复制一个"
2261 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2262 "files you want inside it."
2263 msgstr "现在显示您的样板文件目录;您可放进任何需要的样板文件 ."
2270 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2275 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2276 "Windows' option is turned on in the Options window."
2278 "你不能对此目录开启第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的"
2286 msgid "Rename ... ?"
2290 msgid "Symlink ... ?"
2294 msgid "Shift Open ... ?"
2298 msgid "Properties of ... ?"
2302 msgid "Set type of ... ?"
2306 msgid "Set run action for ... ?"
2307 msgstr "设定执行程式予... ?"
2310 msgid "Set icon for ... ?"
2314 msgid "Send ... to ... ?"
2318 msgid "DELETE ... ?"
2322 msgid "Count the size of ... ?"
2326 msgid "Set permissions on ... ?"
2330 msgid "Search inside ... ?"
2334 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2335 msgstr "不可同时以此方式处理多个项目"
2347 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2348 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2350 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2353 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2354 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2355 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2357 " Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n"
2358 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2360 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n"
2361 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2362 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2366 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2368 "- Open the menu over a filer window,\n"
2369 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2370 "- Press the key you want attached to it.\n"
2372 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2373 "without opening the menu in future."
2379 "- 在键盘上按下某些你想配置的按键.\n"
2381 "对应的热键会出现在菜单的某个项目上,而日后你想开启这项目,祗须按下热键而不需"
2385 msgid "Set keyboard shortcuts"
2401 msgid "Select Named:"
2410 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2411 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2413 "输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键,会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小"
2418 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2419 msgstr "在此输入指令,再以鼠标点击文件加进命令框来执行."
2423 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2425 "? means any character\n"
2426 "* means zero or more characters\n"
2427 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2428 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2429 "*.png means any name ending in '.png'"
2431 "输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n"
2435 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2436 "[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n"
2437 "*.png 代表任何名称结尾为 '.png')"
2441 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2443 msgstr "输入一个式样用以匹配要显示的文件,空的选择会关闭过滤规则."
2446 msgid "Invalid Find condition"
2451 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2452 msgstr "%s 总数, %s 已用, %s 空间 (%.1f %%)"
2455 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2456 msgstr "你旧的设定资源文件已转为新的XML格式."
2458 #: options.c:535 options.c:1260
2459 msgid "(use default)"
2464 msgid "Internal error: %s unreadable"
2465 msgstr "内部错误:%s 已损坏"
2476 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2482 "Choices will be saved as:\n"
2489 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2490 msgstr "(储存设定被终止,因应 CHOICEPATH)"
2492 #: options.c:1163 usericons.c:452
2494 msgid "Error saving %s: %s"
2495 msgstr "错误储存 %s: %s"
2502 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2503 msgstr "你的旧面板资源文件已转为新的XML格式."
2507 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2508 "this is accidental... really close?"
2509 msgstr "你要从Window Manger中关闭面板,确定要关闭?"
2512 msgid "Missing < or > in panel config file"
2513 msgstr "没有 < 或 > 於面板的设定档"
2517 msgid "Error saving panel %s: %s"
2518 msgstr "错误储存面板 %s: %s"
2521 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2527 "Error running applet:\n"
2534 msgid "Panel Options..."
2539 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2540 msgstr "多屏幕显示器 %d 不存在"
2543 msgid "Panel Options"
2552 msgid "Select the panel's position:"
2556 msgid "Top-edge panel"
2564 msgid "Bottom edge panel"
2572 msgid "Left edge panel"
2580 msgid "Right-edge panel"
2588 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2589 msgstr "你的旧桌面资源文件已转为新的XML格式."
2593 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2594 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2595 "the SOAP SetBackdropApp method."
2596 msgstr "桌面处理工具是一个程式目录,请於设定对话框内,拖进要加入的程序."
2600 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2601 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2603 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2604 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2606 "只可给背景设为影像文件,或设给一个可管理 ROX-Filer 背景的程式.\n"
2608 "程式员注意: 程式内的 AppInfo.xml 必须包含 CanSetBackdrop 这元素,可参阅 ROX-"
2612 msgid "Set backdrop"
2616 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2617 msgstr "选取一风格并将影像拖进 :"
2620 msgid "Centre the image without scaling it"
2628 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2637 "Scale the image to fit the backdrop area, regardless of image dimensions - "
2639 msgstr "调整影像致匹配全个背景区,不管影像的任何大小"
2646 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2654 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2662 msgid "Drop an image here"
2667 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2668 "-p=Default' to turn it on in future."
2670 "没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值,亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动."
2674 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2676 msgstr "只有文件(及某些应用程式)才可用作设定背景"
2679 msgid "Missing '>' in icon label"
2680 msgstr "没有 '>' 在图标标签内"
2683 msgid "Missing ',' after icon label"
2684 msgstr "没有 ',' 在图标标签后"
2688 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2689 msgstr "错误储存桌面 %s: %s"
2698 "Error loading backdrop image:\n"
2709 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2716 msgid "There are no thumbnails to delete"
2720 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2725 msgid "Unknown style '%s'"
2730 msgid "Unknown details type '%s'"
2731 msgstr "不明详细类型 '%s'"
2735 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2736 msgstr "不明排列类型 '%s'"
2740 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2741 msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2745 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2746 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短):%s"
2748 #: rox_gettext.c:106
2750 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2751 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到):%s"
2753 #: run.c:99 run.c:152
2755 msgid "Program %s not found - deleted?"
2756 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?"
2760 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2761 msgstr "文件不存在,或不能被存取:%s"
2765 msgid "I don't know how to open '%s'"
2766 msgstr "不能开启不明的文件 '%s'"
2770 msgid "'%s' is not a valid URI"
2771 msgstr "'%s' 不是一个正确位址"
2775 msgid "%s not accessable"
2780 msgid "Non-local URL %s"
2785 msgid "%s: no handler for %s"
2786 msgstr "%s: 没有工具处理 %s"
2791 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2792 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2793 "help here, but this one doesn't."
2796 "这是一个执行程式的目录 - 你可执行或开启它(开启时按下Shift键),但此程式并没有"
2801 msgid "Could not send data to program: %s"
2802 msgstr "不能传送资料至程式:%s"
2806 msgid "Could not read link: %s"
2811 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2812 msgstr "无效的连接档 (或权限问题):%s"
2817 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2818 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2819 "the file to an application.%s"
2821 "没有标记的执行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定运行程序' 设入程"
2822 "式,或将此文件拖放到指定的程式上.%s"
2828 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2829 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2833 "注意:假如您想执行这个程序,可能须要在文件菜单内另行设定可执行的权限"
2838 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2839 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2840 "versions of the filer).\n"
2842 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2843 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2845 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2846 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2849 "可执行档 '%s' 是一个共享写入的文件!现被拒绝执行。请先将其权限更改 (这个问题"
2850 "可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭虫)。\n"
2852 "在电脑上有共享写入的可执行文件(非连接性),意味著您电脑上的其他用户可将这文件"
2855 "假如您认为其他用户是可靠的,便无需理会这问题。否则,您便应该检查或删除所有这"
2859 msgid "go-w (Fix security problem)"
2860 msgstr "go-w (解决安全问题)"
2870 #: support.c:1589 support.c:1643
2872 msgid "Failed to open and stat file '%s': %s"
2873 msgstr "未能开启描述文件 '%s': %s"
2875 #: support.c:1600 support.c:1654
2877 msgid "Failed to mmap file '%s': %s"
2878 msgstr "未能绘制文件 '%s': %s"
2885 msgid "Close filer window"
2893 msgid "Change to parent directory"
2901 msgid "Change to home directory"
2909 msgid "Bookmarks menu"
2917 msgid "Rescan directory contents"
2921 msgid "Change icon size"
2925 msgid "Automatic size mode"
2929 msgid "Show extra details"
2937 msgid "Change sort criteria"
2946 "Left: Show/hide hidden files\n"
2947 "Right: Show/hide thumbnails"
2953 msgid "Select all/invert selection"
2957 msgid "Show ROX-Filer help"
2958 msgstr "显示ROX-Filer帮助"
2962 msgid " (%u hidden)"
2965 #: toolbar.c:229 tips:85
2980 msgid "%u selected (%s)"
2981 msgstr "%u 已选择 (%s)"
2984 msgid "Sort by name"
2988 msgid "Sort by type"
2992 msgid "Sort by date"
2996 msgid "Sort by size"
3000 msgid "Sort by owner"
3004 msgid "Sort by group"
3057 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3061 "请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n"
3066 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3067 msgstr "这不是一个程式!请给予一个可执行的程式!"
3070 msgid "No run action defined"
3075 msgid "Error in handler %s: %s"
3076 msgstr "错误於处理工具 %s: %s"
3080 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3081 msgstr "非法的执行程式 %s (错误执行)"
3085 msgid "Non-executable %s"
3089 msgid "Set run action"
3094 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3095 msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具,便以此为缺省值."
3099 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3100 msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/<anything>'"
3103 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3104 msgstr "用这个程式来开启属於此 MIME 类型的文件"
3108 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3109 msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3112 msgid "Drop a suitable application here"
3113 msgstr "请拖放一个合适的程式在此处"
3120 msgid "Enter a shell command:"
3124 msgid "_Use Command"
3129 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3130 "want to delete it?"
3131 msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?"
3135 msgid "Can't remove %s: %s"
3136 msgstr "不能移除 %s: %s"
3139 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3140 msgstr "'Choices' 路径变数错误,储存取消"
3145 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3146 msgstr "图标主题 '%s' 没有包含 MIME 图标.将以 ROX 缺省值代替 "
3151 "Failed to create symlink '%s':\n"
3154 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3155 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason, or %s is a "
3156 "link to an invalid directory; try deleting it)"
3161 "(可能是 ROX 布景已经存在,但有些 'mime-application:postscript' 图标,会在某些"
3165 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3166 msgstr "路径不存在,更改图标失败"
3168 #: usericons.c:189 usericons.c:618
3170 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3171 "maybe the permissions are wrong?\n"
3172 "The icon has not been changed."
3174 "不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n"
3179 msgid "Really delete icon '%s'?"
3180 msgstr "确认删除图标 '%s'?"
3185 "Can't delete '%s':\n"
3197 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3198 msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的缺省图标."
3202 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3203 msgstr "设定图标予全部的 `%s/<anything>'"
3206 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3207 msgstr "用这个图像作为所有属於此种 MIME 类型的文件的图标"
3211 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3212 msgstr "对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3216 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3217 "lost if the image or the file is moved."
3218 msgstr "加入文件名称或图像名称到个人列表中,假如文件或图像遗失,设置将会无效."
3222 msgid "Only for the file `%s'"
3227 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3228 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3229 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3231 "复制图像进此目录并命名为 '.DirIcon', 让所有用户均可看见这个图标,假如您拥有这"
3232 "目录的写入权限;这将会是个最好的设置方式."
3235 msgid "Copy image into directory"
3239 msgid "Drop an icon file here"
3243 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3244 msgstr "设定图标被终止,因应 Choice 的路径问题"
3249 "Error creating image '%s':\n"
3255 #: view_details.c:942
3259 #: view_details.c:943
3260 msgid "Font for displaying mono-spaced text"
3261 msgstr "用以显示等宽字体的字型"
3263 #: view_details.c:1044
3267 #: view_details.c:1047
3271 #: view_details.c:1050
3272 msgid "_Permissions"
3275 #: view_details.c:1055
3279 #: view_details.c:1057
3283 #: view_details.c:1059
3287 #: view_details.c:1065
3288 msgid "Last _Modified"
3300 msgid "Use the LANG environment variable"
3308 msgid "Chinese (traditional)"
3312 msgid "Chinese (simplified)"
3328 msgid "English (no translation)"
3368 msgid "Portuguese (Portugal)"
3372 msgid "Portuguese (Brasil)"
3400 msgid "Filer windows"
3404 msgid "Auto-resize filer windows"
3408 msgid "Never automatically resize"
3413 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3414 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3415 msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`;或双击窗口背景改变它"
3418 msgid "Resize when changing the display style"
3419 msgstr "在变更显示风格时改变大小"
3423 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3424 "the window for you."
3425 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,窗口大小会自行调整"
3428 msgid "Always resize"
3433 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3434 "changing directory or display style)."
3435 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗口大小会自行调整."
3438 msgid "Largest window size:"
3447 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3448 "will resize a window to."
3449 msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值"
3452 msgid "Window behaviour"
3456 msgid "Short titlebar flags"
3461 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3463 msgstr "以单字母代替文件及缩图全名作标题"
3466 msgid "Unique windows"
3471 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3472 "window, then this option causes the other window to be closed."
3474 "如你要开启一个目录而此目录已经存在於另一窗口内,开启此选项后你已经存在的窗口"
3478 msgid "New window on button 1"
3479 msgstr "按鼠标1(左)键以开启新窗口"
3483 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3484 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3485 "reuse the current window."
3487 "单击鼠标1(左)键以开启目录於新窗口内,单击鼠标2(中)键会开启目录於原有的窗口内."
3490 msgid "Single-click navigation"
3495 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3496 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3498 msgstr "单击项目以开启及浏览,反之则单击以选择,双击以开启."
3501 msgid "Double-click on background resizes"
3506 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3507 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3508 msgstr "如开启此功能,双击背景会自行调整窗口大小."
3515 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3516 msgstr "目录先行 (以名称排序)"
3520 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3522 msgstr "如开启此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序."
3525 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3526 msgstr "大小写先行 (以名称排序)"
3530 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3531 "starting with lowercase ones."
3532 msgstr "如开启此功能,则永远以大写名称先行,及小写名称在后."
3535 msgid "Default settings for new windows"
3539 msgid "Inherit options from source window"
3544 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3545 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3546 msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之,则以缺省值开启."
3565 msgid "Show hidden files"
3570 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3571 "otherwise they are hidden."
3572 msgstr "如启动此功能,会颢示所有点文件;否之,点文件会被隐藏."
3575 msgid "Show extended attribute indicator"
3580 "If this is on then files which have one or more extended attributes set will "
3581 "have an emblem added to indicate this."
3591 msgid "Default size:"
3607 msgid "Default details:"
3615 msgid "Automatic small icons:"
3624 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3625 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3628 "当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来开启."
3631 msgid "Max width (Large icons):"
3632 msgstr "最大宽度 (大图标):"
3640 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3641 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3643 "在大图标模式下,讯息文字如比此宽度为长,则自动换行。在巨图标模式下,则会比宽"
3647 msgid "(Small Icons):"
3651 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3655 msgid "Order small icons vertically"
3660 "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows."
3661 msgstr "打开选项,小型图标会以垂直方式排列"
3664 msgid "Order large icons vertically"
3669 "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows."
3670 msgstr "打开选项,大型图标会以垂直方式排列"
3673 msgid "Show column headings"
3677 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3678 msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示"
3681 msgid "Show full type"
3686 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3687 "rather than a short summary of its basic type."
3688 msgstr "更详尽的描述每一物件的类型"
3691 msgid "Tools/Minibuffer"
3699 msgid "Toolbar type:"
3711 msgid "Text under icons"
3715 msgid "Text beside icons"
3719 msgid "Show totals of items"
3724 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3725 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3726 "selected items and their combined size."
3728 "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其"
3732 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3736 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3737 msgstr "工具栏宽度决定窗口的最少宽度"
3741 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3743 msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 "
3750 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3751 msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败"
3755 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3756 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3758 msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声"
3761 msgid "Beep if there are several matches"
3762 msgstr "哔声 当找到匹配的数目太多"
3766 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3767 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3769 "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目太多则会发出哔的响"
3774 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3775 "a small thumbnail of it is shown."
3776 msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩图来预览."
3779 msgid "Show image thumbnails"
3784 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3785 "thumbnails on and off for individual windows."
3786 msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行开启或关闭缩图."
3789 msgid "Video thumbnails"
3793 msgid "Thumbnails cache"
3798 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3799 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3800 "will be created again as needed."
3802 "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩"
3806 msgid "Manage thumbnails"
3809 #: tips:128 tips:205
3815 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3816 "background to create shortcuts to them."
3817 msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程式到桌面上它们会以捷径型式出现. "
3819 #: tips:130 tips:258
3828 msgid "Text shadow:"
3848 msgid "Use custom font:"
3852 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3856 msgid "Fast scaling of images"
3861 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3862 "method can give better results."
3863 msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质."
3866 msgid "Pinboard behaviour"
3870 msgid "Single-click to open"
3874 msgid "Keep icons within screen limits"
3879 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3880 "limits, including the label."
3881 msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中"
3884 msgid "Icon grid step:"
3892 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3893 msgstr "以2像素图标在桌面显示"
3900 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3901 msgstr "以16像素图标在桌面显示"
3908 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3909 msgstr "以32像素图标在桌面显示"
3911 #: tips:153 tips:155
3912 msgid "Iconified windows"
3917 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3918 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3920 msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口."
3923 msgid "Show iconified windows"
3928 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3929 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3930 "pinboard must be in use."
3932 "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗"
3933 "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动."
3936 msgid "Show per workspace"
3941 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3942 "with the current workspace."
3943 msgstr "打开此选项,ROX-Filer 只会显示当前工作区内的已图标化(或最小化)窗口"
3946 msgid "Iconify to the"
3962 msgid "bottom-right"
3970 msgid "horizontally"
3979 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3980 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3981 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3982 "about its own panel."
3984 "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将 图标化窗口放到(例如)Gnome面板上,"
3985 "您可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处"
3992 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3993 msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度"
3996 msgid "Bottom margin"
4000 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4001 msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度"
4008 msgid "Width of no-go area at left of screen."
4009 msgstr "屏幕左边至不摆放区的宽度"
4012 msgid "Right margin"
4016 msgid "Width of no-go area at right of screen."
4017 msgstr "屏幕右边至不摆放区的宽度"
4025 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4026 "manual for information about using panels."
4036 msgid "Image and text"
4040 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4044 msgid "Image only for applications"
4049 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4050 msgstr "程式档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述."
4057 msgid "Only the image is shown."
4061 msgid "Panel width (thin)"
4069 msgid "The size of the panels."
4073 msgid "Do not cover panel"
4078 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4079 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4080 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4081 "auto-raising works."
4083 "在窗口最大化时,不覆盖面板。如不选用,面板只会被覆盖并留下一线的微小区域,要"
4091 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4096 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4097 "panels to one monitor instead of spanning them."
4099 "假如您有多个显示器连接,并在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面"
4104 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4105 msgstr "面板在区限多屏幕显示器为 (数目从 0)."
4113 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4114 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4116 "在执行 session 管理员(如:ROX-Session)时,ROX-Filer 会启动其面板和桌面。您可"
4124 msgid "Only a panel is shown."
4128 msgid "Pinboard only"
4132 msgid "Only the pinboard is shown."
4136 msgid "Panel and pinboard"
4140 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4148 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4152 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4156 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4157 msgstr "改变会在下次 ROX-Filer 启动时生效"
4161 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4164 "Session 管理器,可在启动 rox 时加入 -S 或 --rox-session 这些参数来开启此功"
4168 msgid "Action windows"
4173 "Action windows appear when you start a background\n"
4174 "operation, such as copying or deleting some files."
4175 msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现."
4178 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4179 msgstr "自动开启 (关闭) 诊断这些程序"
4182 msgid "Copy files without confirming first."
4183 msgstr "复制文件而无须先被确认"
4186 msgid "Move files without confirming first."
4187 msgstr "移动文件而无须先被确认"
4190 msgid "Create links to files without confirming first."
4191 msgstr "连接文件而无须先被确认"
4194 msgid "Delete files without confirming first."
4195 msgstr "删除文件而无须先被确认"
4202 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4203 msgstr "挂载文件而无须先被确认"
4206 msgid "Default settings"
4210 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4214 msgid "Don't display so much information in the message area."
4218 msgid "Also change contents of subdirectories."
4222 msgid "Mount commands"
4226 msgid "Mount command"
4230 msgid "The command used to mount a filesystem. If unsure, use \"mount\"."
4231 msgstr "用以挂载系统的指令,一般是 \"mount\"."
4234 msgid "Unmount command"
4239 "The command used to unmount a filesystem. If unsure, use \"umount\" (yes, "
4240 "without the first \"n\")."
4241 msgstr "用以卸载系统的指令,一般是 \"umount\"."
4244 msgid "Eject command"
4248 msgid "The command used to eject removable media. If unsure, use \"eject\"."
4249 msgstr "用以褪出可移除媒体的指令。一般为 \"eject\". "
4252 msgid "Drag and Drop"
4256 msgid "Dragging to icons"
4260 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4265 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4266 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4267 "will put it into that directory, or load it into the program."
4269 "选项开启后你可将文件在子目录或程式上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录"
4273 msgid "Directories spring open"
4278 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4279 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4282 "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按著鼠标一段短时"
4286 msgid "Spring delay:"
4295 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4296 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4299 "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按著鼠标而引发该目录被自动开启的延迟时"
4303 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4306 #: tips:248 tips:252
4307 msgid "Show a menu of possible actions"
4308 msgstr "显示一个可用动作的菜单"
4311 msgid "Copy the files"
4316 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4318 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4321 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4325 msgid "Move the files"
4330 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4331 "button and holding down the Alt key."
4332 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按著左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4335 msgid "Download handler"
4340 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4341 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4342 "current directory is the destination. Eg:\n"
4345 "当从浏览器或远端来源中拖放文件至本机时,此功能可自动将文件下载到相对目的地,"
4346 "设置方式用以下指令进行:其中 $1 是被拖进文件的位址;wget 是用以下载的程式,例"
4355 msgid "Size of icons in menus:"
4363 msgid "Same as current window"
4367 msgid "Same as default"
4375 msgid "File menu on right-click"
4380 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4381 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4382 msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)."
4385 msgid "Terminal emulator program"
4389 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu."
4390 msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程式将被启动"
4393 msgid "Keyboard shortcuts"
4402 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4403 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4405 "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置"
4409 msgid "Edit MIME rules"
4421 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4422 msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内."
4426 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4427 "that icons set this way override those from the selected theme."
4429 "请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,此设定会覆写图标布景的设"
4437 msgid "File type colours"
4441 msgid "Colour files based on their types"
4445 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4446 msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色"
4453 msgid "Regular file:"
4466 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4467 "which the filer does not have permission to examine."
4468 msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件."
4471 msgid "Character device:"
4475 msgid "Block device:"
4484 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4486 msgstr "类似套节或管导的单元文件,只会用於 Solaris."
4489 msgid "Executable file:"
4493 msgid "Application directory:"
4497 msgid "Unknown type:"
4501 msgid "Compatibility"
4505 msgid "Window manager problems"
4509 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4510 msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权"
4514 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4515 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4516 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4517 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4518 "them appear in window-select lists."
4519 msgstr "某些窗口管理员不支援伸延提示功能,此选项可解决相应问题"
4522 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4523 msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员"
4527 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4528 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4529 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4531 "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-"
4535 msgid "Blackbox root menus hack"
4536 msgstr "Blackbox 根菜单改良"
4540 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4541 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4542 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4545 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支援 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这"
4546 "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项."
4549 msgid "Panel is a 'dock'"
4554 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4555 "wishes. Requires a restart to take effect."
4556 msgstr "假如您不想面板盖在窗口的上层,请关闭选项,并重新启动."
4559 msgid "Drag and drop"
4563 msgid "Don't use hostnames"
4568 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4569 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4570 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4572 "某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖"
4573 "到当鼠标出现 a + 符号的应用程式上."
4576 msgid "Extended attributes"
4580 msgid "Don't use extended attributes"
4585 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4586 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4587 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4588 "the properties window does not report extended attributes."
4590 "如打开选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 "
4591 "'另定类型' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;讯息窗口亦不会报"