1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Andrzej Borsuk <andrzej.borsuk@alfaelektro.pl>, 2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-30 14:56+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-07-30 18:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:461 menu.c:232
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
48 msgstr "詳情請參閱 attr(5) man page"
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
52 msgstr "詳情請參閱 fsattr(5) man page"
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 msgid "Change permissions reference"
107 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
108 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
110 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
111 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
112 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
113 "determines whether to\n"
114 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
115 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
117 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
119 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
122 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
123 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
124 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
126 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
127 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
128 "executable by anyone become executable by everyone\n"
129 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
130 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
131 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
133 "See the chmod(1) man page for full details."
137 msgid "Set type reference"
142 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
143 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
144 "type of the file you must rename it.\n"
146 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
147 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
148 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
149 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
151 "File types are only supported for regular files, not\n"
152 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
153 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
155 "通常 ROX-Filer 會以常規檔案的伸延名稱\n"
156 "來匹配每個檔案的類型,要改變檔案類型\n"
159 "新一代的檔案系統,有一個名為 '伸延屬性' \n"
160 "的功能可對檔案名稱,存入更多附加參數。\n"
161 "ROX-Filer 會對應檔案的'user.mime_type'\n"
164 "檔案類型的設置只支援常規檔案,不會對\n"
166 "並且只有某些操作系統及檔案系統才會有支援\n"
171 "Process terminated.\n"
177 msgid "There was one error.\n"
182 msgid "There were %d errors.\n"
186 msgid "ERROR reading"
197 #: action.c:557 support.c:395
201 #: action.c:711 main.c:684 main.c:691 main.c:698
205 #: action.c:714 main.c:686 main.c:700
212 "Asking child process to terminate...\n"
220 "Trying to KILL run-away process...\n"
227 msgid "?Count contents of %s?"
232 msgid "?Delete %s'%s'?"
236 msgid "WRITE-PROTECTED "
241 msgid "'Deleting '%s'\n"
242 msgstr "'正在刪除 '%s'\n"
246 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
247 msgstr "'目錄 '%s' 已刪除\n"
256 msgid "'Eject '%s'\n"
257 msgstr "'正在彈出 '%s'\n"
268 #: action.c:1027 action.c:1046
274 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
275 msgstr "!非法的找尋設定-請更改後再嘗試\n"
279 msgid "'(while checking '%s')\n"
280 msgstr "'(正當檢查 '%s')\n"
282 #: action.c:1127 action.c:1152
284 msgid "?Change permissions of '%s'?"
285 msgstr "?改變 '%s' 的權限?"
289 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
290 msgstr "'正在改變 '%s' 的權限\n"
293 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
294 msgstr "!非法指令模式-請更改後再試\n"
296 #: action.c:1207 action.c:1227
298 msgid "?Change type of '%s'?"
299 msgstr "?改變 '%s' 的類型?"
302 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
303 msgstr "!非法類型-請更改後再試\n"
307 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
308 msgstr "'正在改變類型從 '%s' 為 '%s'\n"
312 msgid "?'%s' already exists - %s?"
313 msgstr "?'%s' 經已存在 - %s?"
316 msgid "merge contents"
324 msgid "'Trying copy anyway...\n"
329 msgid "?Copy %s as %s?"
334 msgid "'Copying %s as %s\n"
335 msgstr "'正在複製 %s 為 %s\n"
338 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
339 msgstr "!錯誤:目標已存在,但不是一個目錄\n"
345 "Failed to copy '%s'\n"
352 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
353 msgstr "?'%s' 檔案已存在-覆蓋?"
356 msgid "'Trying move anyway...\n"
357 msgstr "'嘗試強制移動...\n"
361 msgid "?Move %s as %s?"
362 msgstr "?移動 %s 為 %s?"
366 msgid "'Moving %s as %s\n"
367 msgstr "'正在移動 %s 為 %s\n"
373 "Failed to move %s as %s\n"
379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
380 msgstr "!錯誤:不能複製物件到本身內\n"
383 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
384 msgstr "!錯誤:不能移動/改名物件到本身內\n"
388 msgid "'Linking %s as %s\n"
389 msgstr "'連結 %s 為 %s\n"
393 msgid "?Link %s as %s?"
394 msgstr "?連結 %s 為 %s?"
398 msgid "'Mounting %s\n"
403 msgid "'Unmounting %s\n"
435 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
456 msgid "no directories)\n"
468 msgid "!No mount points selected!\n"
469 msgstr "!沒有掛載點被標記!\n"
472 msgid "?Another search?"
475 #: action.c:1869 action.c:1900
477 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
478 msgstr "!'%s' 是一符號連結\n"
481 msgid "You need to select some items to search through"
482 msgstr "你需要選擇一些項目來搜尋"
484 #: action.c:1950 menu.c:223
489 msgid "You need to select some items to count"
490 msgstr "你需要選擇一些項目來計算"
497 msgid "Mount / Unmount"
501 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
502 msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援"
504 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:245
508 #: action.c:2058 tips:251
513 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
516 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
522 msgid "Only log directories being deleted"
526 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
530 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
531 msgstr "a+x (使之可執行/可被搜尋)"
534 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
535 msgstr "a-x (使之不可執行/不可被搜尋)"
538 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
539 msgstr "u+rw (給用戶寫讀的權限)"
542 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
543 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可存取)"
546 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
547 msgstr "go=u-w (共享存取,不可寫入)"
549 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:85
553 #: action.c:2116 action.c:2175
554 msgid "Don't list processed files"
557 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:255
562 msgid "Also change contents of subdirectories"
570 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
578 msgid "Change contents of subdirectories"
581 #: action.c:2185 infobox.c:615
585 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:239
589 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:257
593 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:258 tips:259 tips:260 tips:261
594 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
598 msgid "Only log directories as they are copied"
601 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:241
606 msgid "Don't log each file as it is moved"
609 #: action.c:2284 tips:243
613 #: action.c:2303 appmenu.c:113
618 msgid "Deleting items such as "
622 msgid "Deleting the item "
626 msgid "Deleting the items "
634 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
635 msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?"
638 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
639 msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?"
642 msgid "<missing label>"
648 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
649 "menu for all items of this type (%s/%s)."
651 "連結任何合用程式到此目錄內,該等程式將會出現於此類型 (%s/%s) 項目的選單中"
653 #: appmenu.c:339 menu.c:234
654 msgid "Customise Menu..."
657 #: appmenu.c:386 menu.c:251 toolbar.c:159
671 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
672 msgstr "不能書簽化非本機的資源 '%s'\n"
674 #: bookmarks.c:311 bookmarks.c:629
676 msgid "'%s' isn't a directory"
680 msgid "You should first select some rows to delete"
684 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
685 msgstr "將鼠標指向想要移動的項目上"
688 msgid "This item is already at the end"
693 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
694 msgstr "不能書簽化非本機目錄如 '%s'"
697 msgid "Add New Bookmark"
701 msgid "Edit Bookmarks"
705 msgid "Recently Visited"
709 msgid "Bulk rename files"
717 msgid "Make the New column a copy of Old"
730 "This is a regular expression to search for.\n"
731 "^ matches the start of a filename\n"
732 "$ matches the end\n"
733 "\\. matches a dot\n"
734 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
740 "\\.htm$ 對應 '.htm' 於 'index.html', 等等"
748 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
749 "no special characters."
750 msgstr "每個檔案名稱的對應部份,會被這字串取代。並沒有特殊的字符."
758 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
759 "renamed until you click on the Rename button below."
760 msgstr "完成搜尋取代後, 檔案名稱並未真正改變,必須點擊下面 '改名' 的按鈕."
771 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
775 msgid "One name matched, but the result was the same"
776 msgstr "一個名稱已匹配,但結果沒有改變"
780 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
781 msgstr "%d 個名稱已匹配,但結果沒有改變"
785 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
786 msgstr "請指定一個常規表示式,及一個字串用以置換對應名稱."
790 msgid "%s (for '%s')"
791 msgstr "%s (for '%s')"
795 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
796 msgstr "檔案 '%s' 經已存在,退出多檔案更改名稱."
801 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
803 "Aborting bulk rename."
805 "未能更改名稱 '%s' 為 '%s':\n"
811 msgid "A file called '%s' already exists"
812 msgstr "檔案 '%s' 經已存在"
817 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
818 "files to end up in different directories. Continue?"
820 "有些新名稱含有 / 字符 (如 '%s'),這樣會使生成的檔案終結到不同的目錄,繼續?"
823 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
827 msgid "Choices migration"
833 "Choices have been moved from \n"
835 " to the new location \n"
845 msgid "%d directories could not be migrated"
850 msgid "Can't stat directory: %s"
855 msgid "Can't open directory: %s"
860 msgid "lstat(2) failed: %s"
861 msgstr "lstat(2) 失敗:%s"
864 msgid "Link (relative)"
868 msgid "Link (absolute)"
872 msgid "Internal error - bad info type"
873 msgstr "內部錯誤 - 訊息已損壞"
876 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
877 msgstr "拖放一個目錄到這處,將之納入書簽"
880 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
881 msgstr "XDS 協定錯誤:名稱不存在'/'\n"
885 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
886 "plain) did not contain a leafname\n"
888 "XdndDirectSave0 目標已提供,但這 XdndDirectSave0 (類別 text/plain) 沒有包含一"
892 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
893 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 類型或一個 XdndDirectSave0."
897 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
898 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 或 application/octet-stream 的類型."
903 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
904 "machine. For example:\n"
908 "未能加添項目到桌面,因該項目來自遠端機器。例如:\n"
913 msgid "Unknown target"
917 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
918 msgstr "遠端機器上的程式,不會向本機送出資料 - 抱歉"
921 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
922 msgstr "XDS錯誤,回傳碼必須為'S','F'或'E'\n"
925 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
926 msgstr "抱歉,不能顯示遠端機器上的程式選單. "
934 msgid "Error saving file: %s"
938 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
939 msgstr "沒有位址在 text/uri-list (沒有任何操作!)"
943 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
944 msgstr "未能在遠端機器上獲得資料 (application/octet-stream 並未提供)"
948 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
949 msgstr "某些檔案是來自另一主機 - 這些會被忽略 - 抱歉"
953 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
954 "remote files - sorry."
955 msgstr "沒有任何檔案是在本機上的 - 不能在多遠端機器 環境下操作 - 抱歉."
958 msgid "Unknown action requested"
963 msgid "Error getting file list: %s"
971 msgid "Show the current choice in a filer window"
980 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
981 "Drag something onto me!"
982 msgstr "未能顯示設定中的項目,因沒有項目存在,請拖放東西到這裹!"
985 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
986 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一個檔案."
990 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
991 msgstr "抱歉,未能運用 '%s' 因其並非本機檔案."
993 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
996 "Can't access '%s':\n"
1005 "Error scanning '%s':\n"
1014 "Error scanning '%s':\n"
1022 "Do you want to unmount this device?\n"
1024 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1028 "解除掛載後才把媒體移出,會較為安全."
1034 #: filer.c:565 menu.c:863
1039 msgid "Directory missing/deleted"
1045 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1046 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1047 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1049 "組別 %s 尚未設定,先選擇某些檔案再按鍵 Ctrl+%s 來設定組別,按鍵 %s 後完成可再"
1051 "注意,鍵盤上的 NumLock 必須開啟"
1055 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1056 msgstr "目錄 '%s' 不接受存取"
1060 msgid "Directory '%s' not found."
1061 msgstr "找不到目錄 '%s' "
1084 msgid "Symbolic link to "
1088 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1089 msgstr "不是正確的 UTF-8 名稱,請重新命名.\n"
1091 #: filer.c:2632 menu.c:1989
1092 msgid "Item no longer exists!"
1096 msgid "Select display properties to save"
1103 #: filer.c:3328 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:70
1112 msgid "Display style"
1116 msgid "Sort type and order"
1119 #: filer.c:3350 toolbar.c:143
1123 #: filer.c:3355 tips:134 tips:135
1212 msgid "IsExecutable"
1361 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1362 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1367 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1368 "(or enter a full pathname)"
1373 #: gui_support.c:331
1379 #: gui_support.c:400
1381 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1382 msgstr "嘗試以文字檔開啟XML文件。發現文件 '%s' 已損壞."
1384 #: gui_support.c:417
1387 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1389 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1390 "Options window and click on Save.\n"
1391 "Further errors will be ignored."
1393 "發現錯誤於檔案 '%s' 的行數 %d: \n"
1395 "原因可能是從舊版本上升級 ROX-Filer. 請打開選項窗口並點選儲存確定.\n"
1398 #: gui_support.c:1000
1399 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1400 msgstr "開啟 文字/連結 檔時發生錯誤"
1402 #: gui_support.c:1332
1404 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1405 msgstr "未能開啟檔案 '%s': %s"
1407 #: gui_support.c:1376
1410 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1411 msgstr "未能載入影像 '%s': 原因不明,可能是檔案損毀"
1413 #: gui_support.c:1425
1415 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1416 "be downloaded from here:\n"
1418 "http://0install.net/injector.html"
1420 "程式 0launch 找不到不能執行,請到這處下載:\n"
1422 "http://0install.net/injector.html"
1426 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1427 "language setting to take full effect."
1428 msgstr "請重新啟動ROX-Filer,新的語言設定才會完全生效"
1431 msgid "(click to set)"
1438 #: icon.c:134 menu.c:252
1439 msgid "About ROX-Filer..."
1440 msgstr "關於 ROX-Filer..."
1442 #: icon.c:135 menu.c:253
1443 msgid "Show Help Files"
1446 #: icon.c:136 menu.c:254
1450 #: icon.c:138 menu.c:230
1454 #: icon.c:139 menu.c:239
1455 msgid "Home Directory"
1458 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212
1462 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:876
1466 #: icon.c:142 menu.c:218
1470 #: icon.c:143 menu.c:216
1471 msgid "Set Run Action..."
1474 #: icon.c:144 menu.c:217
1478 #: icon.c:145 icon.c:806
1483 msgid "Show Location"
1487 msgid "Remove Item(s)"
1490 #: icon.c:278 menu.c:765
1500 msgid "The location must contain at least one character!"
1501 msgstr "位址名稱最少要包含一個字元"
1504 msgid "You must first select some items to remove"
1508 msgid "You must open the menu over an item"
1511 #: icon.c:652 menu.c:1261
1512 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1513 msgstr "只可對常規檔案設定開啟的程式"
1516 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1517 msgstr "按下所要求的熱鍵 (如 Control+F1)"
1520 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1524 msgid "Clicking the icon opens:"
1528 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1529 msgstr "參數(用於可執行檔):"
1532 msgid "The text displayed under the icon is:"
1536 msgid "The keyboard shortcut is:"
1541 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1542 msgstr "您想開啟 %d 窗口?"
1548 #: infobox.c:135 menu.c:770
1550 msgstr "(不正確的 utf-8)"
1553 msgid "Show _Help Files"
1557 msgid "<b>Permissions</b>"
1561 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1562 msgstr "<b>內容指示為...</b>"
1564 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1569 msgid "Failed to read size"
1574 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1575 msgstr "'%s' 不是一個符號連結"
1580 "Failed to unlink '%s':\n"
1589 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1591 "(note: old link has been deleted)"
1597 #: infobox.c:539 tips:320
1602 msgid "Real directory:"
1606 msgid "Owner, Group:"
1609 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1618 msgid "Failed to scan"
1622 msgid "Change time:"
1626 msgid "Modify time:"
1630 msgid "Access time:"
1634 msgid "Extended attributes:"
1646 msgid "Not supported"
1650 msgid "Link target:"
1653 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1658 msgid "Execute file"
1662 msgid "<nothing yet>"
1667 msgid "file(1) says... %s"
1668 msgstr "檔案(1) 顯示...%s"
1672 msgid "Could not change permissions: %s"
1673 msgstr "不能改變 '%s' 的權限"
1712 msgid "Symbolic link"
1716 msgid "ROX application"
1729 msgid "Mount point for %s (%s)"
1730 msgstr "掛載點為 %s (%s)"
1734 msgid "Mount point (%s)"
1739 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1740 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1741 "to the extent permitted by law.\n"
1742 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1743 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1744 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1748 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1752 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1757 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1758 "you must use the short versions instead.\n"
1764 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1765 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1766 "directory if no arguments are given.\n"
1768 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1769 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1770 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1771 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1772 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1773 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1774 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1775 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1776 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1777 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1778 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1779 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1780 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1781 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1782 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1783 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1784 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1785 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1793 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1798 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1799 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1800 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1801 "Trying to continue..."
1806 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1807 "the Options box instead."
1812 msgid "Running as user '%s'"
1817 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1822 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1826 msgid "features set at compile time"
1830 msgid "Large File Support"
1834 msgid "GNOME-VFS library"
1838 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1842 msgid "Dnotify support"
1846 msgid "Binary compatibility"
1850 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1854 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1857 #: menu.c:180 tips:59
1861 #: menu.c:181 tips:64
1866 msgid "Icons, With..."
1869 #: menu.c:183 tips:84
1873 #: menu.c:185 tips:303
1877 #: menu.c:186 tips:87
1881 #: menu.c:187 tips:65 tips:106
1886 msgid "Bigger Icons"
1890 msgid "Smaller Icons"
1893 #: menu.c:191 tips:81
1898 msgid "Sort by Name"
1902 msgid "Sort by Type"
1906 msgid "Sort by Date"
1910 msgid "Sort by Size"
1914 msgid "Sort by Owner"
1918 msgid "Sort by Group"
1930 msgid "Filter Files..."
1934 msgid "Show Thumbnails"
1942 msgid "Save Display Settings..."
1973 #: menu.c:224 toolbar.c:155
1982 msgid "Clear Selection"
1986 msgid "Invert Selection"
1990 msgid "Select by Name..."
1994 msgid "Select If..."
2005 #: menu.c:235 tasklist.c:308
2010 msgid "Parent, New Window"
2014 msgid "Parent, Same Window"
2022 msgid "Show Bookmarks"
2026 msgid "Follow Symbolic Links"
2030 msgid "Resize Window"
2034 msgid "Close Window"
2038 msgid "Enter Path..."
2042 msgid "Shell Command..."
2050 msgid "Switch to xterm"
2054 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2055 msgstr "你可用滑鼠在檔案上點擊選單,並同時按下Shift鍵,開啟`傳送至'功能"
2067 msgid "Open unmounted"
2079 msgid "Open As Text"
2084 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2086 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2087 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2088 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2090 "此檔案不支援 '伸延屬性'這個新功能.\n"
2091 "可能是閣下的檔案系統或 C 函式庫不支援,又或在掛載檔案系統時,沒有套用正確的參"
2092 "數,掛載選項 ('user_xattr' on Linux)."
2095 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2096 msgstr "某些檔案不能以此類型設定"
2099 msgid "_Relative link"
2104 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2105 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2106 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2107 "may move but the target will stay put."
2109 "開啟後,連結會儲存從本身到目標的路徑,這選項適用於當連結及目標,會同時移動的時"
2111 "關閉時,連結會儲存從根目錄到目標的路徑,這選項適用於當連結移動,但目標不變的時"
2115 msgid "New pathname is not absolute"
2120 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2121 msgstr " '%' 的連結檔已存在,是否要替換?"
2127 #: menu.c:1352 menu.c:1393 menu.c:1453
2135 #: menu.c:1367 menu.c:1373
2137 msgid "Error creating '%s': %s"
2138 msgstr "錯誤創建 '%s': %s"
2146 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2147 msgstr "錯誤創建檔案: 找不到樣板予 %s"
2152 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2153 "application. The applications listed are those in the following "
2158 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2161 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2162 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2163 "multiple files are selected."
2165 "利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上,該等應用程式"
2170 "這'傳送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu來快速開啟.\n"
2172 "您亦可建立子目錄 `.text_html', `.text'等等,該子目錄只會在開啟該類型檔案時出"
2173 "現。 `.group' 只會 在選擇多個檔案時出現."
2177 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2178 "drag) any applications you want into it."
2179 msgstr "請將適用的程式以符號連結 (Ctrl+Shift並 拖放)到'傳送至'的目錄內."
2181 #: menu.c:1497 menu.c:1537
2182 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2183 msgstr "不容許自定 CHOICE 路徑"
2188 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2189 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2191 "The following directories contain templates:\n"
2196 "所有放在樣板目錄下的檔案,也會出現在 `新增' 選單中,點選它們時會自動複製一個"
2206 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2207 "files you want inside it."
2208 msgstr "現在顯示您的樣板檔案目錄;您可放進任何需要的樣板檔案 ."
2215 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2220 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2221 "Windows' option is turned on in the Options window."
2223 "你不能對此目錄開啟第二個窗口,因為你已在選項->Filer窗口內選了「唯一的窗口」的"
2231 msgid "Rename ... ?"
2235 msgid "Symlink ... ?"
2239 msgid "Shift Open ... ?"
2243 msgid "Properties of ... ?"
2247 msgid "Set type of ... ?"
2251 msgid "Set run action for ... ?"
2252 msgstr "設定執行程式予... ?"
2255 msgid "Set icon for ... ?"
2259 msgid "Send ... to ... ?"
2263 msgid "DELETE ... ?"
2267 msgid "Count the size of ... ?"
2271 msgid "Set permissions on ... ?"
2275 msgid "Search inside ... ?"
2279 msgid "Look inside ... ?"
2283 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2284 msgstr "不可同時以此方式處理多個項目"
2296 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2297 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2299 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2302 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2303 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2304 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2306 " Gtk2 預設上不可自定熱鍵,如欲啟用此功能,可以:\n"
2307 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2309 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 內加入這行:\n"
2310 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2311 "\t(只可在不用 XSETTINGS 的情況下)"
2315 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2317 "- Open the menu over a filer window,\n"
2318 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2319 "- Press the key you want attached to it.\n"
2321 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2322 "without opening the menu in future."
2328 "- 在鍵盤上按下某些你想配置的按鍵.\n"
2330 "對應的熱鍵會出現在選單的某個項目上,而日後你想開啟這項目,祗須按下熱鍵而不需"
2334 msgid "Set keyboard shortcuts"
2350 msgid "Select Named:"
2359 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2360 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2362 "輸入檔案名稱前的字符,按下鍵盤的 Tab 鍵,會自動幫您找出匹配的檔案,如要關閉小"
2367 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2368 msgstr "在此輸入指令,再以滑鼠點擊檔案加進命令框來執行."
2372 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2374 "? means any character\n"
2375 "* means zero or more characters\n"
2376 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2377 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2378 "*.png means any name ending in '.png'"
2380 "輸入一個檔案名稱的式樣,用以選擇匹配的檔案:\n"
2384 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2385 "[a-z] 代表任何字符從 a 至 z (小階)\n"
2386 "*.png 代表任何名稱結尾為 '.png')"
2390 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2392 msgstr "輸入一個式樣用以匹配要顯示的檔案,空的選擇會關閉過濾規則."
2395 msgid "Invalid Find condition"
2400 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2401 msgstr "%s 總數, %s 已用, %s 空間 (%.1f %%)"
2404 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2405 msgstr "你的舊設定檔案已轉為新的XML格式."
2407 #: options.c:535 options.c:1258
2408 msgid "(use default)"
2413 msgid "Internal error: %s unreadable"
2414 msgstr "內部錯誤: %s 已損壞"
2425 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2431 "Choices will be saved as:\n"
2438 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2439 msgstr "(儲存設定被終止,因應 CHOICEPATH)"
2441 #: options.c:1164 usericons.c:450
2443 msgid "Error saving %s: %s"
2444 msgstr "錯誤儲存 %s: %s"
2451 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2452 msgstr "你的舊面板資源檔案已轉為新的XML格式."
2456 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2457 "this is accidental... really close?"
2458 msgstr "你要從Window Manger中關閉面板,確定要關閉?"
2461 msgid "Missing < or > in panel config file"
2462 msgstr "沒有 < 或 > 於面板的設定檔"
2466 msgid "Error saving panel %s: %s"
2467 msgstr "錯誤儲存面板 %s: %s"
2470 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2476 "Error running applet:\n"
2483 msgid "Panel Options..."
2488 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2489 msgstr "多螢幕顯示器 %d 不存在"
2492 msgid "Panel Options"
2501 msgid "Select the panel's position:"
2505 msgid "Top-edge panel"
2513 msgid "Bottom edge panel"
2521 msgid "Left edge panel"
2529 msgid "Right-edge panel"
2537 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2538 msgstr "你的舊桌面資源檔案已轉為新的XML格式."
2542 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2543 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2544 "the SOAP SetBackdropApp method."
2545 msgstr "桌面處理工具是一個程式目錄,請於設定對話框內,拖進要加入的程序."
2549 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2550 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2552 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2553 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2555 "只可給背景設為影像檔案,或設給一個可管理 ROX-Filer's 背景的程式.\n"
2557 "程式員注意: 程式內的 AppInfo.xml 必須包含 CanSetBackdrop 這元素,可參閱 ROX-"
2561 msgid "Set backdrop"
2565 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2566 msgstr "選取一風格並將影像拖進 :"
2569 msgid "Centre the image without scaling it"
2577 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2585 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2593 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2601 msgid "Drop an image here"
2606 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2607 "-p=Default' to turn it on in future."
2609 "沒有設定所用桌面,桌面將會選用預設值,亦可用指令 'rox -p=Default' 來啟動."
2613 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2615 msgstr "只有檔案(及某些應用程式)才可用作設定背景"
2618 msgid "Missing '>' in icon label"
2619 msgstr "沒有 '>' 在圖示標簽內"
2622 msgid "Missing ',' after icon label"
2623 msgstr "沒有 ',' 在圖示標簽後"
2627 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2628 msgstr "錯誤儲存桌面 %s: %s"
2637 "Error loading backdrop image:\n"
2648 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2655 msgid "There are no thumbnails to delete"
2659 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2664 msgid "Unknown style '%s'"
2669 msgid "Unknown details type '%s'"
2670 msgstr "不明詳細類型 '%s'"
2674 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2675 msgstr "不明排列類型 '%s'"
2679 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2680 msgstr "嘗試呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2684 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2685 msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (過短): %s"
2687 #: rox_gettext.c:108
2689 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2690 msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (GNU magic number 找不到): %s"
2692 #: run.c:96 run.c:141
2694 msgid "Program %s not found - deleted?"
2695 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被刪除?"
2699 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2700 msgstr "檔案不存在,或不能被你存取:%s"
2704 msgid "I don't know how to open '%s'"
2705 msgstr "不能開啟不明的檔案 '%s'"
2710 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2711 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2712 "help here, but this one doesn't."
2715 "這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵). 但此程式並沒有"
2720 msgid "Could not send data to program: %s"
2721 msgstr "不能傳送資料至程式:%s"
2725 msgid "Could not read link: %s"
2730 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2731 msgstr "無效的連結檔 (或權限問題):%s"
2736 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2737 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2738 "the file to an application.%s"
2740 "沒有標記的執行動作對應此類檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程"
2741 "式,或將此檔案拖放到指定的程式上.%s"
2747 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2748 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2752 "注意:假如您想執行這個程式,可能須要在檔案選單內另行設定可執行的權限"
2767 msgid "Close filer window"
2775 msgid "Change to parent directory"
2783 msgid "Change to home directory"
2791 msgid "Bookmarks menu"
2799 msgid "Rescan directory contents"
2803 msgid "Change icon size"
2807 msgid "Automatic size mode"
2811 msgid "Show extra details"
2819 msgid "Change sort criteria"
2827 msgid "Show/hide hidden files"
2831 msgid "Select all/invert selection"
2835 msgid "Show ROX-Filer help"
2836 msgstr "顯示 ROX-Filer 說明"
2840 msgid " (%u hidden)"
2843 #: toolbar.c:228 tips:90
2858 msgid "%u selected (%s)"
2859 msgstr "%u 已選擇 (%s)"
2862 msgid "Sort by name"
2866 msgid "Sort by type"
2870 msgid "Sort by date"
2874 msgid "Sort by size"
2878 msgid "Sort by owner"
2882 msgid "Sort by group"
2936 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2937 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2938 "versions of the filer).\n"
2940 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2941 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2943 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2944 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2947 "可執行檔 '%s' 是一個共享寫入的檔案!現被拒絕執行。請先將其權限更改 (這個問題"
2948 "可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭蟲)。\n"
2950 "在電腦上有共享寫入的可執行檔案(非連結性),意味著您電腦上的其他用戶可將這檔案"
2953 "假如您認為其他用戶是可靠的,便無需理會這問題。否則,您便應該檢查或刪除所有這"
2957 msgid "go-w (Fix security problem)"
2958 msgstr "go-w (解決安全問題)"
2962 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2966 "請輸入一個可載入 \"$@\" 的合適指令.例如:\n"
2971 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2972 msgstr "這不是一個程式!請給予一個可執行的程式!"
2975 msgid "No run action defined"
2980 msgid "Error in handler %s: %s"
2981 msgstr "錯誤於處理工具 %s: %s"
2985 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2986 msgstr "非法的執行程式 %s (錯誤執行)"
2990 msgid "Non-executable %s"
2994 msgid "Set run action"
2999 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3000 msgstr "如這些特殊類型還未設立處理工具, 便以此為預設值."
3004 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3005 msgstr "設為預設值予全部的 `%s/<anything>'"
3008 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3009 msgstr "用這個程式來開啟屬於此 MIME 類型的檔案"
3013 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3014 msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3017 msgid "Drop a suitable application here"
3018 msgstr "請拖放一個合適的程式在此處"
3025 msgid "Enter a shell command:"
3029 msgid "_Use Command"
3034 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3035 "want to delete it?"
3036 msgstr "一個相同而頗大的程序正在執行中 - 你決定要刪除它?"
3040 msgid "Can't remove %s: %s"
3041 msgstr "不能移除 %s: %s"
3044 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3045 msgstr "'Choice' 路徑變數錯誤,儲存取消"
3050 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3051 msgstr "圖示主題 '%s' 沒有包含 MIME 圖示,將以 ROX 預設值代替 "
3056 "Failed to create symlink '%s':\n"
3059 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3060 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3065 "(可能是 ROX 佈景已經存在, 但有些 'mime-application:postscript' 圖示,會在某些"
3069 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3070 msgstr "路徑不存在,更改圖示失敗"
3072 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3074 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3075 "maybe the permissions are wrong?\n"
3076 "The icon has not been changed."
3078 "不能載入圖檔 -- 可能是格式不明,或檔案權限錯誤?\n"
3083 msgid "Really delete icon '%s'?"
3084 msgstr "確認刪除圖示 '%s'?"
3089 "Can't delete '%s':\n"
3101 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3102 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的預設圖示."
3106 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3107 msgstr "設定圖示予全部的 `%s/<anything>'"
3110 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3111 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的圖示"
3115 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3116 msgstr "對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3120 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3121 "lost if the image or the file is moved."
3122 msgstr "加入檔案名稱或圖像名稱到個人列表中,假如檔案或圖像遺失,設置將會無效."
3126 msgid "Only for the file `%s'"
3131 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3132 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3133 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3135 "複製圖像進此目錄並命名為 '.DirIcon', 讓所有用戶均可看見這個圖示,假如您擁有這"
3136 "目錄的寫入權限;這將會是個最好的設置方式."
3139 msgid "Copy image into directory"
3143 msgid "Drop an icon file here"
3147 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3148 msgstr "設定圖示被終止,因應 Choice 的路徑問題"
3153 "Error creating image '%s':\n"
3159 #: view_details.c:1009
3163 #: view_details.c:1012
3167 #: view_details.c:1015
3168 msgid "_Permissions"
3171 #: view_details.c:1016
3175 #: view_details.c:1018
3179 #: view_details.c:1020
3183 #: view_details.c:1022
3184 msgid "Last _Modified"
3196 msgid "Use the LANG environment variable"
3204 msgid "Chinese (traditional)"
3208 msgid "Chinese (simplified)"
3224 msgid "English (no translation)"
3264 msgid "Portuguese (Brasil)"
3284 msgid "Filer windows"
3288 msgid "Auto-resize filer windows"
3292 msgid "Never automatically resize"
3297 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3298 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3299 msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`;或雙擊窗口背景改變它"
3302 msgid "Resize when changing the display style"
3303 msgstr "在變更顯示風格時改變大小"
3307 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3308 "the window for you."
3309 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,窗口大小會自行調整"
3312 msgid "Always resize"
3317 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3318 "changing directory or display style)."
3319 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時,窗口大小會自行調整."
3322 msgid "Largest window size:"
3331 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3332 "will resize a window to."
3333 msgstr "窗口大小自行調整時,會跟據該百份比來限制窗口最大的值"
3336 msgid "Window behaviour"
3340 msgid "Short titlebar flags"
3345 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3347 msgstr "以單字母代替檔案及縮圖全名作標題"
3350 msgid "Unique windows"
3355 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3356 "window, then this option causes the other window to be closed."
3358 "如你要開啟一個目錄而此目錄已經存在於另一窗口內,開啟此選項後你已經存在的窗口"
3362 msgid "New window on button 1"
3363 msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口"
3367 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3368 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3369 "reuse the current window."
3371 "單擊滑鼠1(左)鍵以開啟目錄於新窗口內,單擊滑鼠2(中)鍵會開啟目錄於原有的窗口內."
3374 msgid "Single-click navigation"
3379 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3380 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3382 msgstr "單擊項目以開啟及瀏覽,反之則單擊以選擇,雙擊以開啟."
3385 msgid "Double-click on background resizes"
3388 #: tips:49 tips:50 tips:51 tips:52
3390 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3391 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3392 msgstr "如開啟此功能,雙擊背景會自行調整窗口大小."
3399 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3400 msgstr "目錄先行 (以名稱排序)"
3404 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3406 msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式及以名稱排序."
3409 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3410 msgstr "大小寫先行 (以名稱排序)"
3414 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3415 "starting with lowercase ones."
3416 msgstr "如開啟此功能,則永遠以大寫名稱先行,及小寫名稱在後."
3419 msgid "Default settings for new windows"
3423 msgid "Inherit options from source window"
3428 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3429 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3430 msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同;反之,則以預設值開啟."
3449 msgid "Show hidden files"
3452 #: tips:72 tips:73 tips:74 tips:75
3454 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3455 "otherwise they are hidden."
3456 msgstr "如啟動此功能,會顥示所有點檔案;否之,點檔案會被隱藏."
3463 msgid "Default size:"
3479 msgid "Default details:"
3487 msgid "Automatic small icons:"
3494 #: tips:91 tips:92 tips:93
3496 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3497 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3500 "當目錄中有太多項目時,會自行以小型圖示來顯示;反之,則以大型圖示來開啟."
3503 msgid "Max width (Large icons):"
3504 msgstr "最大寬度 (大圖示):"
3512 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3513 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3515 "在大圖示模式下,訊息文字如比此寬度為長,則自動換行。在巨圖示模式下,則會比寬"
3519 msgid "(Small Icons):"
3523 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3527 msgid "Order small icons vertically"
3532 "If this option is on, then small icons are ordered vertically, not "
3534 msgstr "打開選項,小型圖示會以垂直方式排列"
3537 msgid "Order large icons vertically"
3540 #: tips:104 tips:105
3542 "If this option is on, then large icons are sorted vertically, not "
3544 msgstr "打開選項,大型圖示會以垂直方式排列"
3547 msgid "Show column headings"
3551 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3552 msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示"
3555 msgid "Show full type"
3558 #: tips:110 tips:111 tips:112
3560 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3561 "rather than a short summary of its basic type."
3562 msgstr "更詳盡的描述每一物件的類型"
3565 msgid "Tools/Minibuffer"
3573 msgid "Toolbar type:"
3585 msgid "Text under icons"
3589 msgid "Text beside icons"
3593 msgid "Show totals of items"
3596 #: tips:121 tips:122
3598 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3599 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3600 "selected items and their combined size."
3602 "在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目;當以右鍵選檔案時,還會顯示其"
3606 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3610 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3611 msgstr "工具欄寬度決定窗口的最少寬度"
3613 #: tips:125 tips:126
3615 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3617 msgstr "每一窗口必須有足夠寬度來顯示整個工具欄 "
3624 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3625 msgstr "嗶聲 當(Tab-自動完成)操作失敗"
3629 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3630 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3632 msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出嗶的響聲"
3635 msgid "Beep if there are several matches"
3636 msgstr "嗶聲 當找到匹配的數目太多"
3638 #: tips:131 tips:132 tips:133
3640 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3641 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3643 "當啟用`輸入路徑...'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶的響"
3648 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3649 "a small thumbnail of it is shown."
3650 msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽."
3653 msgid "Show image thumbnails"
3656 #: tips:138 tips:139
3658 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3659 "thumbnails on and off for individual windows."
3660 msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內自行開啟或關閉縮圖."
3663 msgid "Thumbnails cache"
3668 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3669 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3670 "will be created again as needed."
3672 "為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立;點擊這處以清除緩存區內所有縮"
3675 #: tips:142 tips:230
3681 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3682 "background to create shortcuts to them."
3683 msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. "
3685 #: tips:144 tips:289
3694 msgid "Text shadow:"
3714 msgid "Use custom font:"
3718 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3722 msgid "Fast scaling of images"
3725 #: tips:154 tips:155
3727 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3728 "method can give better results."
3729 msgstr "選擇快慢方式來調整影像,慢方式可帶來更高畫質."
3732 msgid "Pinboard behaviour"
3736 msgid "Single-click to open"
3740 msgid "Keep icons within screen limits"
3745 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3746 "limits, including the label."
3747 msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在螢幕中"
3750 msgid "Icon grid step:"
3758 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3759 msgstr "以2像素圖示在桌面顯示"
3766 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3767 msgstr "以16像素圖示在桌面顯示"
3773 #: tips:167 tips:168 tips:169 tips:170
3774 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3775 msgstr "以32像素圖示在桌面顯示"
3777 #: tips:171 tips:173
3778 msgid "Iconified windows"
3783 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3784 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3786 msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口."
3789 msgid "Show iconified windows"
3794 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3795 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3796 "pinboard must be in use."
3798 "ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式放在桌面上,唯需要一個相容的窗"
3799 "口管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動."
3802 msgid "Show per workspace"
3807 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3808 "with the current workspace."
3810 "打開此選項,ROX-Filer 只會顯示當前工作區內"
3814 msgid "Iconify to the"
3830 msgid "bottom-right"
3838 msgid "horizontally"
3847 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3848 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3849 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3850 "about its own panel."
3852 "ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上,您"
3853 "可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處"
3860 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3861 msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度"
3864 msgid "Bottom margin"
3867 #: tips:190 tips:191 tips:192 tips:193 tips:194
3868 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3869 msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度"
3877 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3878 "manual for information about using panels."
3888 msgid "Image and text"
3892 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3896 msgid "Image only for applications"
3901 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3902 msgstr "程式檔只以圖示表達,其他的檔案則有圖示及文字敘述."
3908 #: tips:203 tips:204
3909 msgid "Only the image is shown."
3913 msgid "Panel width (thin)"
3921 msgid "The size of the panels."
3925 msgid "Do not cover panel"
3928 #: tips:209 tips:210
3930 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3931 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3932 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3933 "auto-raising works."
3935 "在窗口最大化時,不覆蓋面板。如不選用,面板只會被覆蓋並留下一線的微小區域,要"
3943 msgid "Confine to Xinerama monitor"
3948 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
3949 "panels to one monitor instead of spanning them."
3951 "假如您有多個顯示器連接,並在 Xorg 設定了 Xinerama(多螢幕功能),便可在此區限面"
3954 #: tips:214 tips:215 tips:216 tips:217
3956 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
3957 msgstr "面板在區限多螢幕顯示器為 (數目從 0)."
3965 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
3966 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
3968 "在執行 session 管理員(如:ROX-Session)時,ROX-Filer 會啟動其面板和桌面。您可"
3976 msgid "Only a panel is shown."
3980 msgid "Pinboard only"
3984 msgid "Only the pinboard is shown."
3988 msgid "Panel and pinboard"
3991 #: tips:225 tips:226
3992 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
3999 #: tips:228 tips:229
4000 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4003 #: tips:231 tips:232
4004 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4008 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4009 msgstr "改變會在下次 ROX-Filer 啟動時生效"
4011 #: tips:234 tips:235
4013 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4016 "Session 管理器,可在啟動 rox 時加入 -S 或 --rox-session 這些參數來開啟此功"
4020 msgid "Action windows"
4025 "Action windows appear when you start a background\n"
4026 "operation, such as copying or deleting some files."
4027 msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時自動出現."
4030 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4031 msgstr "自動開啟 (關閉) 診斷這些程序"
4034 msgid "Copy files without confirming first."
4035 msgstr "複製檔案而無須先被確認"
4038 msgid "Move files without confirming first."
4039 msgstr "移動檔案而無須先被確認"
4042 msgid "Create links to files without confirming first."
4043 msgstr "連結檔案而無須先被確認"
4046 msgid "Delete files without confirming first."
4047 msgstr "刪除檔案而無須先被確認"
4053 #: tips:248 tips:249
4054 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4055 msgstr "掛載檔案而無須先被確認"
4058 msgid "Default settings"
4062 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4066 msgid "Don't display so much information in the message area."
4070 msgid "Also change contents of subdirectories."
4074 msgid "Drag and Drop"
4078 msgid "Dragging to icons"
4082 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4087 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4088 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4089 "will put it into that directory, or load it into the program."
4091 "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放,該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄"
4095 msgid "Directories spring open"
4100 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4101 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4104 "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時"
4108 msgid "Spring delay:"
4115 #: tips:270 tips:271
4117 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4118 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4121 "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時"
4125 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4128 #: tips:273 tips:279
4129 msgid "Show a menu of possible actions"
4130 msgstr "顯示一個可用動作的選單"
4133 msgid "Copy the files"
4136 #: tips:275 tips:276 tips:277
4138 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4140 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4143 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4147 msgid "Move the files"
4150 #: tips:281 tips:282 tips:283
4152 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4153 "button and holding down the Alt key."
4154 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4157 msgid "Download handler"
4160 #: tips:285 tips:286 tips:287
4162 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4163 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4164 "current directory is the destination. Eg:\n"
4167 "當從瀏覽器或遠端來源中拖放檔案至本機時,此功能可自動將檔案下載到相對目的地,"
4168 "設置方式用以下指令進行:其中 $1 是被拖進檔案的位址;wget 是用以下載的程式,例"
4177 msgid "Size of icons in menus:"
4185 msgid "Same as current window"
4189 msgid "Same as default"
4197 msgid "File menu on right-click"
4202 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4203 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4204 msgstr "當右擊時以檔案選單代替主選單顯示,(如想顯示主選單請按下Control 鍵)."
4207 msgid "`Xterm Here' program"
4210 #: tips:300 tips:301
4211 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4212 msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動"
4215 msgid "Keyboard shortcuts"
4224 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4225 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4227 "ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型,並會為每一常規檔案的類型,配置"
4231 msgid "Edit MIME rules"
4243 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4244 msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內."
4246 #: tips:310 tips:311
4248 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4249 "that icons set this way override those from the selected theme."
4251 "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設"
4259 msgid "File type colours"
4263 msgid "Colour files based on their types"
4267 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4268 msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色"
4275 msgid "Regular file:"
4286 #: tips:321 tips:322
4288 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4289 "which the filer does not have permission to examine."
4290 msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或你的權限不足以查看的檔案."
4293 msgid "Character device:"
4297 msgid "Block device:"
4306 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4308 msgstr "類似套節或管導的單元檔案,只會用於 Solaris."
4311 msgid "Executable file:"
4315 msgid "Application directory:"
4319 msgid "Unknown type:"
4323 msgid "Compatibility"
4327 msgid "Window manager problems"
4331 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4332 msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權"
4336 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4337 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4338 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4339 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4340 "them appear in window-select lists."
4341 msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題"
4344 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4345 msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員"
4349 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4350 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4351 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4353 "在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能,但對桌面上的圖示,仍由 ROX-"
4357 msgid "Blackbox root menus hack"
4358 msgstr "Blackbox 根選單改良"
4362 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4363 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4364 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4367 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能,點選此處可解決這"
4368 "些問題;但新版本的窗口管理員,已無須這個選項."
4371 msgid "Panel is a 'dock'"
4374 #: tips:339 tips:340
4376 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4377 "wishes. Requires a restart to take effect."
4378 msgstr "假如您不想面板蓋在窗口的上層,請關閉選項,並重新啟動."
4381 msgid "Drag and drop"
4385 msgid "Don't use hostnames"
4388 #: tips:343 tips:344
4390 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4391 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4392 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4394 "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能,此選項便須要開啟,以達致將檔案拖"
4395 "到當鼠標出現 a + 符號的應用程式上."
4398 msgid "Extended attributes"
4402 msgid "Don't use extended attributes"
4405 #: tips:347 tips:348 tips:349 tips:350
4407 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4408 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4409 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4410 "the properties window does not report extended attributes."
4412 "如打開選項,在較新的操作系統和檔案系統中的伸延屬性功能會被關閉;而選單中的 "
4413 "'另定類型' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報"