1 # Translation of ROX-Filer to Romanian
2 # Romanian messages for ROX-Filer
3 # Copyright 2004 Florin Cosma <cosma_florin@yahoo.com>
4 # Florin Cosma <cosma_florin@yahoo.com>, 2004.
7 "Project-Id-Version: ro\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-07-03 16:03+0300\n"
11 "Last-Translator: Florin Cosma <cosma_florin@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Romanian <cosma_florin@yahoo.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Nu confirma toate operaþiile"
37 #: abox.c:461 menu.c:232
46 msgid "See the attr(5) man page for full details."
50 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
54 msgid "You do not appear to have OS support."
58 msgid "Find expression reference"
59 msgstr "Cauta expresia referinþa"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
100 "<u>Start rapid</u>\n"
101 "Pune numele fiºierului care-l cauþi între apostrofuri (ghilimele simple) :\n"
102 "<b>'index.html'</b> (pentru a cauta un fiºier numit 'index.html')\n"
105 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (cauta fiºiere HTML)\n"
106 "<b>IsDir 'lib'</b> (cauta un director numit 'lib')\n"
107 "<b>IsReg 'core'</b> (cauta un fisier normal numit 'core')\n"
108 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (nu este un director, nu este un fiºier normal)\n"
109 "<b>data ultimei modificari cu o zi in urma ºi dimensiunea > 1Mb</b> (mare ºi "
110 "recent modificat)\n"
111 "<b>'CVS' prune, isReg</b> (un fiºier normal care nu este in CVS)\n"
112 "<b>IsReg system(grep -q fred \\\"%\\\")</b> (fiºier normal care conþine "
115 "<u>Teste simple</u>\n"
116 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
118 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
120 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
121 "Un cuvânt între ghilimele simple este un cuvânt în stilul shell-lui, cu "
122 "metacaractere. Daca\n"
123 "conþine un slash (bara de fracþie), atunci cautarea se face cu calea\n"
124 "data ; altfel cautarea se face numai dupa numele fiºierului dat.\n"
126 "<u>Comparaþii</u>\n"
127 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compara doua valori)\n"
128 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (dimensiunea fiºierelor)\n"
129 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (date)\n"
130 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
133 "<u>Funcþii speciale</u>\n"
134 "<b>system(comanda)</b> (adevarat daca 'comanda' întoarce un rezultat zero;\n"
135 "o intrare % in 'comanda' este inlocuita cu numele caii fiºierului curent)\n"
136 "<b>prune</b> (fals, previne cautarea in directorul specificat).\n"
140 msgid "Change permissions reference"
141 msgstr "Cauta expresia referinþa"
145 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
146 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
148 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
149 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
150 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
151 "determines whether to\n"
152 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
153 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
155 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
157 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
160 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
161 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
162 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
164 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
165 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
166 "executable by anyone become executable by everyone\n"
167 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
168 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
169 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
171 "See the chmod(1) man page for full details."
173 "In mod normal, poþi selecta o comanda din meniu (apasa\n"
174 "pe sageata de lânga casuþa comenzii). Alta data, ai nevoie de mai mult...\n"
176 "Formatul unei comenzi este : <b>SCHIMBA, SCHIMBA, ...</b>\n"
177 "Fiecare <b>SCHIMBA</b> are forma : <b>CINE CUM DREPTURI</b>\n"
178 "<b>CINE</b> este o combinaþie de <b>u</b>, <b>g</b> ºi <b>o</b> care "
179 "determina daca se schimba drepturile pentru\n"
180 "utilizator (propritar), pentru grup ori pentru alþii.\n"
181 "<b>CUM</b> este <b>+</b>, <b>-</b> sau <b>=</b> pentru a adauga, a anula sau "
182 "pentru a fixa exact drepturile.\n"
183 "<b>DREPTURI</b> este o combinaþie de litere <b>rwxXstugo</b>\n"
185 "Textul intre paranteze ºi spaþille sunt ignorate.\n"
188 "<b>u+rw</b> : proprietarul fiºierului obþine drepturi citire ºi de scriere\n"
189 "<b>g=u</b> : drepturile grupului sunt la fel cu cele ale proprietarului\n"
190 "<b>o=u-w</b> : alþii obþin drepturi la fel cu ale propritarului mai puþin, "
191 "dreptul de scriere\n"
192 "<b>a+x</b> : toata lumea obþine dreptul de execuþie/acces - identic cu <b>ugo"
194 "<b>a+X</b> : directoarele devin accesibile pentru toþi ; fiºierele\n"
195 "care au putut fi executate de oricibe, vor putea fi executate de oricine\n"
196 "<b>u+rw, go+r</b> : doua comenzi în una !\n"
197 "<b>u+s</b> : se seteaza bitul SetUID - nu are efect asupra fiºierelor "
199 "<b>755</b> : se seteaza drepturile direct"
202 msgid "Set type reference"
203 msgstr "Seteaza tipul referinþa"
208 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
209 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
210 "type of the file you must rename it.\n"
212 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
213 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
214 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
215 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
217 "File types are only supported for regular files, not\n"
218 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
219 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
221 "In mod normal managerul de fiºiere ROX determina tipul unui fisier normal "
223 "compararea numelui sau cu un tipar. Pentru a schimba tipul unui fisier, "
225 "schimbat numele lui.\n"
227 "Sistemele de fiºiere noi suporta aºa numitele \"Atribute extinse\" \n"
228 "care pot fi folosite pentru a pastra date suplimentare ca parametri. \n"
229 "Managerul de fiºiere ROX foloseºte parametrul user.mime_type\n"
230 "pentru a pastra tipul de fisier.\n"
232 "Tipul fiºierelor este suportat doar pentru fiºiere obiºnuite, \n"
233 "nu pentru directoare, dispozitive, pipe-uri sau sochet-uri, ºi \n"
234 "doar pentru sistemele de fiºiere unde sistemul de operare la implementat.\n"
240 "Process terminated.\n"
246 msgid "There was one error.\n"
247 msgstr "S-a înregistrat o eroare.\n"
251 msgid "There were %d errors.\n"
252 msgstr "S-au înregistrat %d erori.\n"
255 msgid "ERROR reading"
256 msgstr "Eroare citind"
266 #: action.c:557 support.c:395
270 #: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688
274 #: action.c:714 main.c:676 main.c:690
281 "Asking child process to terminate...\n"
284 "Solicita procesului copil sa încheie execuþia...\n"
289 "Trying to KILL run-away process...\n"
292 "Incerc sa închei execuþia procesului care ruleaza...\n"
296 msgid "?Count contents of %s?"
297 msgstr "?Numar conþinutul %s ?"
301 msgid "?Delete %s'%s'?"
302 msgstr "?Sterge %s'%s' ?"
305 msgid "WRITE-PROTECTED "
306 msgstr "Protejat la scriere "
310 msgid "'Deleting '%s'\n"
311 msgstr "'Stergând '%s'\n"
315 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
316 msgstr "'Directorul '%s' a fost ºters\n"
321 msgstr "?Scoate '%s' ?"
325 msgid "'Eject '%s'\n"
326 msgstr "'Scoate '%s'\n"
335 "scoaterea a eºuat\n"
337 #: action.c:1027 action.c:1046
340 msgstr "?Verifica '%s' ?"
343 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
344 msgstr "!Condiþie de cautare invalida - schimba ºi incearca din nou\n"
348 msgid "'(while checking '%s')\n"
349 msgstr "'(in timp ce se verifica '%s')\n"
351 #: action.c:1127 action.c:1152
353 msgid "?Change permissions of '%s'?"
354 msgstr "?Schimba drepturile pentru '%s' ?"
358 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
359 msgstr "'Schimband drepturile pentru '%s'\n"
363 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
364 msgstr "!Mod invalid - schimba ºi incearca din nou\n"
366 #: action.c:1207 action.c:1227
368 msgid "?Change type of '%s'?"
369 msgstr "?Schimba tipul pentru '%s' ?"
372 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
373 msgstr "!Tip invalid - schimba ºi incearca din nou\n"
377 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
378 msgstr "'Schimbând tipul '%s' în '%s'\n"
382 msgid "?'%s' already exists - %s?"
383 msgstr "?'%s' exista deja - %s ?"
386 msgid "merge contents"
387 msgstr "fuzioneaza conþinutul"
394 msgid "'Trying copy anyway...\n"
395 msgstr "'Incearca sa copiezi oricum...\n"
399 msgid "?Copy %s as %s?"
400 msgstr "?Copiaza %s ca %s ?"
404 msgid "'Copying %s as %s\n"
405 msgstr "'Copiind %s ca %s\n"
408 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
409 msgstr "!Eroare : destinaþia exista deja, dar nu este un director\n"
415 "Failed to copy '%s'\n"
418 "Nu se poate copia '%s'\n"
422 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
423 msgstr "?'%s' exista deja - scriu peste ?"
426 msgid "'Trying move anyway...\n"
427 msgstr "'Incearca sa muþi oricum...\n"
431 msgid "?Move %s as %s?"
432 msgstr "?Muta %s ca %s ?"
436 msgid "'Moving %s as %s\n"
437 msgstr "'Mutând %s ca %s\n"
443 "Failed to move %s as %s\n"
446 "Nu se poate muta %s ca %s\n"
449 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
450 msgstr "!Eroare : nu se poate copia obiectul peste el insuºi\n"
453 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
454 msgstr "!Eroare : nu se poate muta/redenumi obiectul peste el insuºi\n"
458 msgid "'Linking %s as %s\n"
459 msgstr "'Legând %s ca %s\n"
463 msgid "?Link %s as %s?"
464 msgstr "?Leaga %s ca %s ?"
468 msgid "'Mounting %s\n"
469 msgstr "'Montând %s\n"
473 msgid "'Unmounting %s\n"
474 msgstr "'Demontând %s\n"
479 msgstr "?Monteaza %s ?"
484 msgstr "?Demonteaza %s ?"
502 "Demontarea a eºuat\n"
505 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
506 msgstr "'(pare sa fie montat oricum)\n"
526 msgid "no directories)\n"
527 msgstr "nu exista directoarele)\n"
538 msgid "!No mount points selected!\n"
539 msgstr "!Nu a fost selectat un punct de montare !\n"
542 msgid "?Another search?"
543 msgstr "?Inca o cautare?"
545 #: action.c:1869 action.c:1900
547 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
548 msgstr "!'%s' este o legatura simbolica\n"
551 msgid "You need to select some items to search through"
553 "Este nevoie sa selectezi anumite elemente între care sa se faca cautarea"
555 #: action.c:1950 menu.c:223
560 msgid "You need to select some items to count"
561 msgstr "Este nevoie sa selectezi anumite elemente care sa fie numarate"
565 msgstr "Umplerea discului"
568 msgid "Mount / Unmount"
569 msgstr "Monteaza / Demonteaza"
572 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
574 "Managerul de fiºiere ROX nu suporta montarea în sistemul tau de operare. "
577 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:208
581 #: action.c:2058 tips:213
586 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
587 msgstr "Nu confirma ºtergerea obictelor protejate la scriere"
589 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
595 msgid "Only log directories being deleted"
596 msgstr "Numai directoarele log vor fi ºterse"
599 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
600 msgstr "Trbuie sa selectezi elementele la care vrei sa schimbi drepturile"
603 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
604 msgstr "a+x (Fa-le executabile/cautabile)"
607 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
608 msgstr "a-x (Fa-le non-executabile/non-cautabile)"
611 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
612 msgstr "u+rw (Seteaza proprietarul cu drepturi de citire+scriere)"
615 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
616 msgstr "go-rwx (Acces privat - are acces numai proprietarul)"
619 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
620 msgstr "go=u-w (Acces public, fara scriere)"
622 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:75
626 #: action.c:2116 action.c:2175
627 msgid "Don't list processed files"
628 msgstr "Nu lista fiºierele procesate"
630 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:217
635 msgid "Also change contents of subdirectories"
636 msgstr "Schimba ºi conþinutul subdirectoarelor"
643 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
644 msgstr "Trebuie sa selectezi elementele al caror tip vrei sa-l schimbi"
648 msgstr "Seteaza tipul"
651 msgid "Change contents of subdirectories"
652 msgstr "Schimba conþinutul subdirectoarelor"
654 #: action.c:2185 infobox.c:615
658 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:202
662 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:219
666 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:220
667 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
668 msgstr "Scrie peste doar atunci cand sursa este mai noua decat destinaþia."
672 msgid "Only log directories as they are copied"
673 msgstr "Numai directoarele log vor fi ºterse"
675 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:204
680 msgid "Don't log each file as it is moved"
683 #: action.c:2284 tips:206
687 #: action.c:2303 appmenu.c:113
692 msgid "Deleting items such as "
693 msgstr "Stergând elemente cum ar fi "
696 msgid "Deleting the item "
697 msgstr "Stergând elementul "
700 msgid "Deleting the items "
701 msgstr "Stergând elementele "
708 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
710 " vor fi afectate anumite elemente din scurtaturi ºi panouri - chiar vrei sã-"
714 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
716 " vor fi afectate anumite elemente din scurtaturi ºi panouri - chiar vrei sã "
720 msgid "<missing label>"
721 msgstr "<eticheta lipsã>"
726 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
727 "menu for all items of this type (%s/%s)."
729 "Leagã orice program vrei in acest director. Vor apãrea în meniu pentru toate "
730 "elementele de acest tip (%s/%s)."
732 #: appmenu.c:339 menu.c:234
733 msgid "Customise Menu..."
734 msgstr "Personalizeazã meniul..."
736 #: appmenu.c:396 menu.c:251 toolbar.c:159
750 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
751 msgstr "Nu pot însemna resursa non-localã '%s'\n"
753 #: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630
755 msgid "'%s' isn't a directory"
756 msgstr "'%s'nu este un director"
759 msgid "You should first select some rows to delete"
760 msgstr "Trebuie sã selectezi anumite rânduri care sã fie ºterse"
763 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
764 msgstr "Plaseazã cursorul pe o intrare în listã pentru a o muta"
767 msgid "This item is already at the end"
768 msgstr "Acest element este deja la sfârºit"
772 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
773 msgstr "Nu pot însemna directoare non-locale ca '%s'"
776 msgid "Add New Bookmark"
777 msgstr "Adaugã un semn nou"
780 msgid "Edit Bookmarks"
781 msgstr "Editeazã semnele"
784 msgid "Recently Visited"
785 msgstr "Recent vizitate"
788 msgid "Bulk rename files"
797 msgid "Make the New column a copy of Old"
808 msgstr "_Inlocuieºte"
812 "This is a regular expression to search for.\n"
813 "^ matches the start of a filename\n"
814 "$ matches the end\n"
815 "\\. matches a dot\n"
816 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
826 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
827 "no special characters."
836 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
837 "renamed until you click on the Rename button below."
850 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
854 msgid "One name matched, but the result was the same"
859 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
864 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
869 msgid "%s (for '%s')"
874 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
880 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
882 "Aborting bulk rename."
887 msgid "A file called '%s' already exists"
888 msgstr "?'%s' exista deja - %s ?"
893 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
894 "files to end up in different directories. Continue?"
898 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
903 msgid "Choices migration"
904 msgstr "Chinois (traditionnel)"
909 "Choices have been moved from \n"
911 " to the new location \n"
917 msgid "%d directories could not be migrated"
922 msgid "Can't stat directory: %s"
923 msgstr "Nu se poate afla starea directorului: %s"
927 msgid "Can't open directory: %s"
928 msgstr "Nu pot deschide directorul: %s"
932 msgid "lstat(2) failed: %s"
933 msgstr "lstat(2) a eºuat: %s"
936 msgid "Link (relative)"
940 msgid "Link (absolute)"
944 msgid "Internal error - bad info type"
945 msgstr "Eroare internã - tip greºit"
948 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
949 msgstr "Trage un director aici pentru a fi însemnat."
952 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
953 msgstr "Eroare de protocal XDS : numele fiºierului nu conþine '/'\n"
957 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
958 "plain) did not contain a leafname\n"
960 "Destinaþia XdndDirectSave0 este data, dar atomul XdndDirectSave0 (de tip "
961 "text/plain) nu conþine un nume de fiºier\n"
964 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
966 "Scuze - este necesara o destinaþie de tip text/uri-lista sau XdndDirectSave0."
970 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
972 "Scuze - este necesara o destinaþie de tip text/uri-lista sau aplicaþie/ºir "
978 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
979 "machine. For example:\n"
985 msgid "Unknown target"
986 msgstr "Destinaþie necunoscuta"
989 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
990 msgstr "Aplicaþia îndepartata nu poate sau nu vrea sa trimita date - scuze"
993 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
995 "Eroare de protocal XDS: codul returnat trebuie sa fie 'S', 'F' sau 'E'\n"
998 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
1000 "Scuze, nu pot afiºa un meniu de acþiuni pentru un fiºier îndepartat / date "
1004 msgid "UntitledData"
1005 msgstr "Date fara titlu"
1009 msgid "Error saving file: %s"
1010 msgstr "Eroare la salvarea fiºierului: %s"
1013 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
1014 msgstr "Nu exista URI-uri în text/lista de uri-uri (nimic de facut)"
1018 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
1020 "Imposibil de obþinut date de la maºina îndepartata (aplicaþia/ºirul de "
1021 "acteþi nedisponibil)"
1025 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
1027 "Câteva din aceste fiºiere sunt pe o alta maºina - vor fi ignorate - scuze"
1031 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
1032 "remote files - sorry."
1034 "Nici unul din aceste fiºiere nu sunt locale - nu se poate opera pe mai multe "
1035 "fiºiere îndepartate - scuze."
1038 msgid "Unknown action requested"
1039 msgstr "Acþiune solicitata necunoscuta"
1043 msgid "Error getting file list: %s"
1044 msgstr "Eroare în obþinerea listei de fiºiere: %s"
1051 msgid "Show the current choice in a filer window"
1052 msgstr "Arata opþiunile curente în fereastra managerului de fiºiere"
1060 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1061 "Drag something onto me!"
1063 "Nu pot sa-þi arat elementul curent setat, deoarece nu este setat nimic.Trage "
1067 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1068 msgstr "Scuze, trebuie sa eliberezi exact un fiºier în aria desemnata."
1072 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1073 msgstr "Scuze, nu pot utiliza '%s' deoarece nu este un fiºier local."
1075 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
1078 "Can't access '%s':\n"
1081 "Nu pot accesa '%s' :\n"
1087 "Error scanning '%s':\n"
1090 "Eroare la scanarea '%s' :\n"
1096 "Error scanning '%s':\n"
1099 "Eroare la scanarea '%s' :\n"
1104 "Do you want to unmount this device?\n"
1106 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1108 "Vrei sa demontez acest dispozitiv?\n"
1110 "Demontarea unui dispozitiv face sigura scoaterea discului."
1117 #: filer.c:572 menu.c:862
1122 msgid "Directory missing/deleted"
1123 msgstr "Director lipsa/ºters"
1128 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1129 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1130 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1132 "Grupul %s nu este definit. Selecteaza anumite fiºiere ºi apasa Ctrl+%s "
1133 "pentru a seta un grup. Apasa %s pentru a reselecta aceste fiºiere mai "
1135 "Asigura-te ca NumLock este activ daca utilizezi o tastatura."
1139 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1140 msgstr "Diectorul '%s' nu este accesibil"
1144 msgid "Directory '%s' not found."
1145 msgstr "Directorul '%s' nu se gaseºte."
1168 msgid "Symbolic link to "
1169 msgstr "Legatura simbolica la "
1172 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1173 msgstr "Numele fiºierului nu este UTF-8 valid. Redenumeºte-l\n"
1175 #: filer.c:2643 menu.c:1989
1176 msgid "Item no longer exists!"
1177 msgstr "Obiectul nu mai exista!"
1180 msgid "Select display properties to save"
1181 msgstr "Selecteaza proprietaþile afiºajului pentru a fi salvate"
1187 #: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:63
1193 msgstr "Arata fisierele ascunse"
1196 msgid "Display style"
1197 msgstr "Afiºeaza stilul"
1201 msgid "Sort type and order"
1202 msgstr "Sorteaza dupa tip si ordoneaza"
1204 #: filer.c:3361 toolbar.c:143
1208 #: filer.c:3366 tips:114 tips:115
1246 msgstr "EsteLegatura"
1250 msgstr "EsteDirector"
1254 msgstr "EsteCaracter"
1262 msgstr "EsteDispozitiv"
1286 msgstr "EsteSubþiat"
1290 msgstr "SePoateCiti"
1294 msgstr "SePoateScrie"
1297 msgid "IsExecutable"
1298 msgstr "EsteExecutabil"
1398 msgstr "De aici incolo"
1438 msgstr "Salveaza ca:"
1446 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1447 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1449 "Aplicaþia îndepartata vrea sa utilizeze Salvarea directa, dar nu se poate "
1450 "citi proprietatea XdndDirectSave0 (tip text/plain).\n"
1454 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1455 "(or enter a full pathname)"
1457 "Trage icoana într-o fereastra a unui director\n"
1458 "(ori introdu calea completa)"
1460 #: gui_support.c:331
1468 #: gui_support.c:400
1470 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1472 "Incerc sa citext fiºierul XML ca un fiºier text. Fiºierul '%s' s-ar putea sa "
1475 #: gui_support.c:417
1478 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1480 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1481 "Options window and click on Save.\n"
1482 "Further errors will be ignored."
1484 "Eroare în fiºierul '%s' la linia %d : \n"
1486 "Cauza poate fi din upgradarea de la o versiune anterioara a managerului de "
1487 "fiºiere ROX. Deschide fereastra opþiuni ºi apasa butonul Salveaza."
1489 #: gui_support.c:1000
1490 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1491 msgstr "Linie incorecta sau lipsa în datele text/uri-lista"
1493 #: gui_support.c:1332
1495 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1497 "Imposibil de a desface legatura '%s' :\n"
1500 #: gui_support.c:1376
1503 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1506 #: gui_support.c:1427
1508 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1509 "be downloaded from here:\n"
1511 "http://0install.net/injector.html"
1516 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1517 "language setting to take full effect."
1519 "Pentru ca schimbarea limbii sa aiba efect trebuie salvate schimbarile ºi "
1520 "repornit managerul de fiºiere."
1523 msgid "(click to set)"
1524 msgstr "(apasa pentru a seta)"
1530 #: icon.c:134 menu.c:252
1531 msgid "About ROX-Filer..."
1532 msgstr "Despre ROX-Filer..."
1534 #: icon.c:135 menu.c:253
1535 msgid "Show Help Files"
1536 msgstr "Arata fiºierele documentaþie"
1538 #: icon.c:136 menu.c:254
1542 #: icon.c:138 menu.c:230
1546 #: icon.c:139 menu.c:239
1547 msgid "Home Directory"
1548 msgstr "Directorul acasa"
1550 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212
1554 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875
1556 msgstr "Shift deschide"
1558 #: icon.c:142 menu.c:218
1560 msgstr "Proprietaþi"
1562 #: icon.c:143 menu.c:216
1563 msgid "Set Run Action..."
1564 msgstr "Seteaza acþiunea de execuþie..."
1566 #: icon.c:144 menu.c:217
1568 msgstr "Seteaza icoana..."
1570 #: icon.c:145 icon.c:806
1572 msgstr "Editeaza elementul"
1575 msgid "Show Location"
1576 msgstr "Arata locaþia"
1579 msgid "Remove Item(s)"
1580 msgstr "Indeparteaza elementul(le)"
1582 #: icon.c:278 menu.c:764
1592 msgid "The location must contain at least one character!"
1593 msgstr "Locaþia trebuie sa conþina cel puþin un caracter!"
1596 msgid "You must first select some items to remove"
1597 msgstr "Trebuie întai sa selectezi anumite elemente pentru a fi îndepartate"
1600 msgid "You must open the menu over an item"
1601 msgstr "Trebuie sa deschizi un meniu deasupra unui element"
1603 #: icon.c:652 menu.c:1260
1604 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1605 msgstr "Poþi selecta doar acþiunea de execuþie a unui fiºier normal"
1608 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1609 msgstr "Apasa pe legatura dorita (ex, Control+F1)"
1612 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1613 msgstr "Imposibil de captat evenimentul de la tastatura!"
1616 msgid "Clicking the icon opens:"
1617 msgstr "Apasând pe icoana se deschide:"
1620 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1624 msgid "The text displayed under the icon is:"
1625 msgstr "Textul afiºat sub icoana este:"
1628 msgid "The keyboard shortcut is:"
1629 msgstr "Scurtatura pentru tastatura este:"
1633 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1634 msgstr "Eºti sigur ca vrei sa deschizi fereastra %d ?"
1638 msgstr "Arata fereastra cu informaþii"
1640 #: infobox.c:135 menu.c:769
1642 msgstr "(utf-8 incorect)"
1645 msgid "Show _Help Files"
1646 msgstr "Arata fiºierele cu _documentaþie"
1649 msgid "<b>Permissions</b>"
1650 msgstr "<b>Drepturi</b>"
1653 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1654 msgstr "<b>Conþinutul indica...</b>"
1656 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1662 msgid "Failed to read size"
1663 msgstr "Imposibil de scanat"
1667 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1668 msgstr "'%s' nu mai este o legatura simbolica"
1673 "Failed to unlink '%s':\n"
1676 "Imposibil de a desface legatura '%s' :\n"
1682 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1684 "(note: old link has been deleted)"
1686 "Imposibil de creat legatura simbolica din '%s' :\n"
1688 "(nota: vechea legatura a fost ºtearsa)"
1690 #: infobox.c:539 tips:270
1695 msgid "Real directory:"
1696 msgstr "Directorul real:"
1699 msgid "Owner, Group:"
1700 msgstr "Proprietar, grup:"
1702 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1704 msgstr "Dimensiune:"
1711 msgid "Failed to scan"
1712 msgstr "Imposibil de scanat"
1715 msgid "Change time:"
1716 msgstr "Data ultimei shimbari:"
1719 msgid "Modify time:"
1720 msgstr "Data ultimei modificari:"
1723 msgid "Access time:"
1724 msgstr "Data ultimului acces:"
1727 msgid "Extended attributes:"
1740 msgid "Not supported"
1741 msgstr "Suport dnotify"
1744 msgid "Link target:"
1745 msgstr "Destinaþia legaturii:"
1747 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1749 msgstr "Executa acþiunea:"
1752 msgid "Execute file"
1753 msgstr "Excuta fiºierul"
1756 msgid "<nothing yet>"
1757 msgstr "<nimica inca>"
1761 msgid "file(1) says... %s"
1762 msgstr "file(1) zice... %s"
1766 msgid "Could not change permissions: %s"
1767 msgstr "Nu pot schimba drepturile: %s"
1806 msgid "Symbolic link"
1807 msgstr "Legatura simbolica"
1810 msgid "ROX application"
1811 msgstr "Aplicaþia ROX"
1823 msgid "Mount point for %s (%s)"
1824 msgstr "Punctul de montare pentru %s (%s)"
1828 msgid "Mount point (%s)"
1829 msgstr "Punct de montare (%s)"
1834 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1835 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1836 "to the extent permitted by law.\n"
1837 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1838 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1839 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1841 "Drept de autor (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
1842 "ROX-Filer este distribuit fara nici o garanþie,\n"
1843 "în condiþiile prevazute de lege.\n"
1844 "Poþi redistribui copii ale managerului de fiºiere ROX-Filer\n"
1845 "sub condiþiile Licenþei publice generale GNU.\n"
1846 "Pentru mai multe informaþii vezi fiºierul COPYING.\n"
1849 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1850 msgstr "Incerca `AppRun --help' pentru mai multe informaþii.\n"
1853 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1854 msgstr "Incerca `AppRun -h' pentru mai multe informaþii.\n"
1858 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1859 "you must use the short versions instead.\n"
1862 "NOTE : votre système ne supporte pas les options longues - \n"
1863 "vous devez utiliser les versions courtes à la place.\n"
1869 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1870 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1871 "directory if no arguments are given.\n"
1873 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1874 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1875 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1876 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1877 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1878 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1879 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1880 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1881 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1882 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1883 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1884 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1885 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1886 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1887 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1888 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1889 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1890 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1894 "Syntaxe : ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FICHIER]...\n"
1895 "Ouvre chaque répertoire ou fichier listé, ou le répertoire de travail\n"
1896 "courant si aucun argument n'est donné.\n"
1898 " -b, --bottom=PANNEAU\touvre PANNEAU en bas comme panneau\n"
1899 " -c, --client-id=ID\tutilisé pour la gestion de sessions\n"
1900 " -d, --dir=RÉPERTOIRE\touvre RÉPERTOIRE comme répertoire (pas application)\n"
1901 " -D, --close=RÉP\tferme RÉPERTOIRE et ses sous-répertoires\n"
1902 " -h, --help\t\taffiche cette aide et quitte\n"
1903 " -l, --left=PANNEAU\touvre PANNEAU à gauche comme panneau\n"
1904 " -m, --mime-type=FICH\taffiche le type MIME de FICHIER et quitte\n"
1905 " -n, --new\t\tlance une nouvelle copie ; pour débugger le filer\n"
1906 " -p, --pinboard=PUN\tutilise le punaiseur PUN comme punaiseur\n"
1907 " -r, --right=PANNEAU\touvre PANNEAU à droite comme panneau\n"
1908 " -R, --RPC\t\tinvoque la méthode d'appel lue sur stdin\n"
1909 " -s, --show=FICHIER\touvre un répertoire montrant FICHIER\n"
1910 " -t, --top=PANNEAU\touvre PANNEAU en haut comme panneau\n"
1911 " -u, --user\t\taffiche le nom de l'utilisateur dans chaque fenêtre\n"
1912 " -v, --version\t\taffiche les info concernant cette version et quitte\n"
1913 " -x, --examine=FICH\tFICHIER a changé - le ré-examiner\n"
1915 "Rendre compte des bugs à <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1916 "Page web (dont les versions mises à jour): http://rox.sourceforge.net/\n"
1921 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1926 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1927 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1928 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1929 "Trying to continue..."
1934 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1935 "the Options box instead."
1936 msgstr "Argumentul -o nu mai este folosit."
1940 msgid "Running as user '%s'"
1941 msgstr "Ruleaza ca utilizator '%s'"
1945 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1946 msgstr "Compilat cu GTK versiunea %s\n"
1950 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1951 msgstr "Ruleaza cu GTK versiunean %d.%d.%d\n"
1954 msgid "features set at compile time"
1955 msgstr "funcþionalitaþi fixate în timpul compilarii"
1958 msgid "Large File Support"
1959 msgstr "Suport pentru fiºiere mari"
1962 msgid "GNOME-VFS library"
1963 msgstr "biblioteca GNOME-VFS"
1966 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1970 msgid "Dnotify support"
1971 msgstr "Suport dnotify"
1974 msgid "Binary compatibility"
1975 msgstr "Compatibilitate binara"
1978 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1979 msgstr "Da (poate rula cu versiuni mai vechi ale glibc)"
1982 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1983 msgstr "Nu (apsymbols.h nu este gasit)"
1985 #: menu.c:180 tips:52
1989 #: menu.c:181 tips:57
1991 msgstr "Sub forma de icoane"
1994 msgid "Icons, With..."
1995 msgstr "Icoane, cu..."
1997 #: menu.c:183 tips:74
2001 #: menu.c:185 tips:254
2005 #: menu.c:186 tips:77
2007 msgstr "Data & timp"
2009 #: menu.c:187 tips:58 tips:92
2011 msgstr "Sub forma de lista"
2014 msgid "Bigger Icons"
2015 msgstr "Icoane mari"
2018 msgid "Smaller Icons"
2019 msgstr "Icoane mici"
2021 #: menu.c:191 tips:71
2026 msgid "Sort by Name"
2027 msgstr "Sorteaza dupa nume"
2030 msgid "Sort by Type"
2031 msgstr "Sorteaza dupa tip"
2034 msgid "Sort by Date"
2035 msgstr "Sorteaza dupa data"
2038 msgid "Sort by Size"
2039 msgstr "Sorteaza dupa dimensiune"
2042 msgid "Sort by Owner"
2043 msgstr "Sorteaza dupa proprietar"
2046 msgid "Sort by Group"
2047 msgstr "Sorteaza dupa grup"
2055 msgstr "Arata fiºierele ascunse"
2058 msgid "Filter Files..."
2059 msgstr "Filtreaza fiºierele..."
2062 msgid "Show Thumbnails"
2063 msgstr "Arata monstre din fiºiere imagine"
2067 msgstr "Actualizeaza"
2070 msgid "Save Display Settings..."
2071 msgstr "Salveaza setarile afiºajului..."
2079 msgstr "Redenumeºte..."
2087 msgstr "Deschide AVFS"
2091 msgstr "Trimite la..."
2099 msgstr "Seteaza tipul..."
2101 #: menu.c:224 toolbar.c:155
2107 msgstr "Selecteaza tot"
2110 msgid "Clear Selection"
2111 msgstr "Sterge selecþia"
2114 msgid "Invert Selection"
2115 msgstr "Inverseaza selecþia"
2118 msgid "Select by Name..."
2119 msgstr "Selectaza dupa nume..."
2122 msgid "Select If..."
2123 msgstr "Selecteaza daca..."
2133 #: menu.c:235 tasklist.c:308
2138 msgid "Parent, New Window"
2139 msgstr "Parinte, fereastra noua"
2142 msgid "Parent, Same Window"
2143 msgstr "Parinte, aceaºi fereastra"
2147 msgstr "Fereastra noua"
2150 msgid "Show Bookmarks"
2151 msgstr "Arata semnele"
2154 msgid "Follow Symbolic Links"
2155 msgstr "Urmareºte legatura simbolica"
2158 msgid "Resize Window"
2159 msgstr "Redimensioneaza fereastra"
2162 msgid "Close Window"
2163 msgstr "Inchide fereastra"
2166 msgid "Enter Path..."
2167 msgstr "Introdu calea..."
2170 msgid "Shell Command..."
2171 msgstr "Comanda shell..."
2178 msgid "Switch to xterm"
2179 msgstr "Comuta pe xterm"
2182 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2184 "Trebuie sa execuþi Shift+click pe meniu pentru atrimite fiºierul undeva"
2188 msgstr "Urmatorul click"
2196 msgid "Open unmounted"
2197 msgstr "Deschide nemontat"
2201 msgstr "Arata destinaþia"
2205 msgstr "Priveºte în interior"
2208 msgid "Open As Text"
2209 msgstr "Deschide ca text"
2213 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2215 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2216 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2217 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2221 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2225 msgid "_Relative link"
2226 msgstr "_Legatura relativa"
2230 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2231 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2232 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2233 "may move but the target will stay put."
2235 "Daca este activa, legatura simbolica va pastra calea de la legatura la "
2236 "fiºieryl destinaþie. Utilizeaza aceasta daca legatura ºi destinaþia vor fi "
2237 "mutate înpreuna.\n"
2238 "Daca este inactiva, va fi pastrata calea de la directorul radacina - "
2239 "utilizeaza aceasta daca legatura poate fi mutata dar destinaþia nu."
2242 msgid "New pathname is not absolute"
2243 msgstr "Calea noua nu este absoluta"
2247 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2249 "Legatura simbolica de la '%s' exista deja. Inlocuieºte-o cu o legatura la '%"
2254 msgstr "_Inlocuieºte"
2256 #: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452
2262 msgstr "DirectorNou"
2264 #: menu.c:1366 menu.c:1372
2266 msgid "Error creating '%s': %s"
2267 msgstr "Eroare la crearea '%s' : %s"
2275 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2276 msgstr "Eroare în crearea fiºierului : nu pot gasi modelul pentru %s"
2281 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2282 "application. The applications listed are those in the following "
2287 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2290 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2291 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2292 "multiple files are selected."
2294 "Meniul 'Trimite la' furnizeaza cale rapida pentru a trimite un fiºier unei "
2295 "aplicaþii. Aplicaþiile sunt acelea listate în urmatoarele directoare:\n"
2299 "Meniul 'Trimite la' poate fi deschis prin Shift+click în meniu pe un "
2302 "Utilizare avansata:\n"
2303 "Poþi crea de asemenea subdirectoare numite `.text_html', `.text', etc. care "
2304 "vor fi afiºate numai pentru fiºiere de acest tip. '.group' este afiºat numai "
2305 "când sun selectate mai multe fiºiere."
2309 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2310 "drag) any applications you want into it."
2312 "I-þi voi arata directorul TrimiteLa; trebuie sa legi (Ctrl+Shift trage) "
2313 "orice aplicaþie vrei în el."
2315 #: menu.c:1496 menu.c:1536
2316 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2317 msgstr "Setarea variabilei CHOICESPATH nu permite modificari - scuze."
2322 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2323 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2325 "The following directories contain templates:\n"
2334 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2335 "files you want inside it."
2337 "I-þi voi arata directorul TrimiteLa; trebuie sa legi (Ctrl+Shift trage) "
2338 "orice aplicaþie vrei în el."
2342 msgstr "Personalizeaza"
2345 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2346 msgstr "Acesta este deja un nume canonic pentru acest director."
2350 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2351 "Windows' option is turned on in the Options window."
2353 "Nu poþi deschide a doua fereastra a acestui director deoarece a fost "
2354 "selectata opþiunea 'Fereastra unica' în ferestra opþiuni."
2358 msgstr "Copiaza ... ?"
2361 msgid "Rename ... ?"
2362 msgstr "Redenumeºte ... ?"
2365 msgid "Symlink ... ?"
2366 msgstr "Legatura simbolica ... ?"
2369 msgid "Shift Open ... ?"
2370 msgstr "Shift deschide ... ?"
2373 msgid "Properties of ... ?"
2374 msgstr "Proprietaþile ... ?"
2377 msgid "Set type of ... ?"
2378 msgstr "Seteaza tipul la ... ?"
2381 msgid "Set run action for ... ?"
2382 msgstr "Seteaza acþiunea de execuþie pentru ... ?"
2385 msgid "Set icon for ... ?"
2386 msgstr "Seteaza icoana pentru ... ?"
2389 msgid "Send ... to ... ?"
2390 msgstr "Trimite ... la ... ?"
2393 msgid "DELETE ... ?"
2394 msgstr "STERGE ... ?"
2397 msgid "Count the size of ... ?"
2398 msgstr "Calculeaza dimensiunea pentru ... ?"
2401 msgid "Set permissions on ... ?"
2402 msgstr "Seteaza drepturile ... ?"
2405 msgid "Search inside ... ?"
2406 msgstr "Cauta în interior ... ?"
2409 msgid "Look inside ... ?"
2410 msgstr "Priveºte în interior ... ?"
2413 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2414 msgstr "Nu poþi face asta de mai multe ori în acelaºi timp"
2418 msgstr "Redenumeºte"
2422 msgstr "Legatura simbolica"
2426 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2427 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2429 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2432 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2433 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2434 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2436 "Scurtaturile definite de utilizator sunt dezactivate implicit în GTK2, ºi nu "
2437 "poþi sa-l activezi. Poþi sa activezi aceasta opþiune prin:\n"
2439 "1) utilizând un manger XSettings, ca ROX-Session sau gnome-settings-daemon, "
2442 "2) adaugând aceasta linie în ~/.gtkrc-2.0 :\n"
2443 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2444 "\t(aceasta funcþioneaza daca nu se utilizeaza XSettings)"
2448 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2450 "- Open the menu over a filer window,\n"
2451 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2452 "- Press the key you want attached to it.\n"
2454 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2455 "without opening the menu in future."
2457 "Pentru a seta o scurtatura catre tastatura a unui element al meniului:\n"
2459 "- deschide meniul într-o fereastra a managerului de fiºiere,\n"
2460 "- muta indicatorul mouse-ului deasupra elemntului dorit,\n"
2461 "- apasa tasta pe care vrei sa o ataºezi.\n"
2463 "Tasta va aparea lânga elementul de meniu ºi poþi apasa tasta fara a deschide "
2467 msgid "Set keyboard shortcuts"
2468 msgstr "Seteaza scurtaturile pentru tastatura"
2480 msgstr "Selecteaza daca:"
2483 msgid "Select Named:"
2484 msgstr "Selecteaza dupa nume:"
2492 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2493 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2495 "Introdu numele unui fiºier ºi fiºierul va fi afiºat. Apasa tasta Tab pentru "
2496 "a gasi cea mai lunga potrivire. Apasa tasta Esc pentru a ºnchide minibuffer."
2500 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2502 "Introdu o comanda shell pentru afi executata. Fa click pe un fiºier pentru "
2503 "afi adaugat la buffer."
2508 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2510 "? means any character\n"
2511 "* means zero or more characters\n"
2512 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2513 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2514 "*.png means any name ending in '.png'"
2516 "Introdu un tipar pentru a selecta fiºierele care se potrivesc:\n"
2518 "? înseamna orice caracter\n"
2519 "* înseamna zero sau mai multe caractere\n"
2520 "[aA] înseamna 'a' ori 'A'\n"
2521 "[a-z] înseamna toate caracterele de la a la z (litere mici)\n"
2522 "*.png înseamna orice nume care se termina cu '.png'"
2526 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2529 "Introdu un tipar pentru a afiºa fiºierele care se potrivesc. Un filtru gol "
2530 "dezactiveaza filtrarea."
2533 msgid "Invalid Find condition"
2534 msgstr "Condiþie de cautare invalida"
2538 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2542 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2544 "Managerul de fiºiere ROX-Filer a convertit fiºierul de Opþiuni în noul "
2547 #: options.c:535 options.c:1258
2548 msgid "(use default)"
2549 msgstr "(foloseºte setarile implicite)"
2553 msgid "Internal error: %s unreadable"
2554 msgstr "Eroare interna : %s nedisponibila"
2565 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2567 "Restabileºte toate opþiunile la fel cum au fost când a fost deschisa "
2568 "fereastra Opþiuni."
2573 "Choices will be saved as:\n"
2576 "Opþiunile vor fi salvate ca:\n"
2580 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2581 msgstr "(salvarea dezactivata de CHOICESPATH)"
2583 #: options.c:1164 usericons.c:450
2585 msgid "Error saving %s: %s"
2586 msgstr "Eroare salvând %s: %s"
2590 msgstr "Lipseºte '='"
2593 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2594 msgstr "Fiºierul vechi al panoului a fost convertit în noul format XML."
2598 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2599 "this is accidental... really close?"
2601 "Ai încercat sa închizi un panou prin intermediul managerului de ferestre - "
2602 "In mod uzual aceasta este o eroare... vrei sa-l închizi ?"
2605 msgid "Missing < or > in panel config file"
2606 msgstr "Lipseºte '<' ori '>' în fiºierul de configurare al panoului"
2610 msgid "Error saving panel %s: %s"
2611 msgstr "Eroare în crearea panoului %s: %s"
2614 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2615 msgstr "Applet-ul ºi-a încheiat execuþia fara a crea un obiect!"
2620 "Error running applet:\n"
2623 "Eroare în rularea applet-ului:\n"
2628 msgid "Panel Options..."
2633 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2634 msgstr "Monitorul Xinerama %d nu este disponibil"
2638 msgid "Panel Options"
2647 msgid "Select the panel's position:"
2651 msgid "Top-edge panel"
2659 msgid "Bottom edge panel"
2665 msgstr "Marginea inferioara"
2668 msgid "Left edge panel"
2676 msgid "Right-edge panel"
2684 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2685 msgstr "Fiºierul vechi al scurtaturii a fost convertit în noul format XML."
2689 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2690 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2691 "the SOAP SetBackdropApp method."
2693 "Gestionarul fundalului trebuie sa fie un director aplicaþie. Trage un "
2694 "director aplicaþie în fereastra de dialog 'Seteaza fundalul', ori (pentru "
2695 "programatori) transmite-l metodei SOAP SetBackdropApp."
2699 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2700 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2702 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2703 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2705 "Poþi seta fundalul numai cu o imagine sau un program care ºtie sa gestioneze "
2706 "fundalul managerului de fiºiere ROX-Filer.\n"
2708 "Programatori: fiºierul AppInfo.xml trebuie sa conþina elementul "
2709 "CanSetBackdrop, cum este descris în manualul ROX-Filer."
2712 msgid "Set backdrop"
2713 msgstr "Seteaza imaginea din fundal"
2716 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2717 msgstr "Alege un stil ºi trage o imagine în el:"
2720 msgid "Centre the image without scaling it"
2721 msgstr "Centreaza imaginea fara a o scala"
2728 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2729 msgstr "Scaleaza imaginea pentru a umple fundalul, fara a o distorsiona"
2736 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2737 msgstr "Dimensioneaza imaginea pentru a umple fundalul"
2741 msgstr "Dimensioneaza"
2744 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2745 msgstr "Paveaza fundalul cu imaginea respectiva"
2752 msgid "Drop an image here"
2753 msgstr "Elibereaza o imagine aici"
2757 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2758 "-p=Default' to turn it on in future."
2760 "Nici o scurtatura nua fost în uz... scurtatura 'Implicita'a fost selectata. "
2761 "Utilizeaza 'rox -p=Default' pentru a activa aceasta opþiune."
2765 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2768 "Numai fiºiere (ºi anumite aplicaþii) pot fi utilizate pentru a seta imaginea "
2772 msgid "Missing '>' in icon label"
2773 msgstr "Lipseºte '>' în textul icoanei"
2776 msgid "Missing ',' after icon label"
2777 msgstr "Lipseºte ',' dupa textul icoanei"
2781 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2782 msgstr "Eroare în salvarea scurtaturii %s : %s"
2786 msgstr "Imagine de fond..."
2791 "Error loading backdrop image:\n"
2795 "Eroare în încarcarea imaginii de fundal:\n"
2797 "Fundal îndepartat."
2802 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2805 "Nu pot ºterge monstrele de imagine din %s :\n"
2809 msgid "There are no thumbnails to delete"
2810 msgstr "Nu sunt monstre de imagini de ºters"
2813 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2814 msgstr "Goleºte depozitul de monstre de imagini de pe disc"
2818 msgid "Unknown style '%s'"
2819 msgstr "Stil necunoscut '%s'"
2823 msgid "Unknown details type '%s'"
2824 msgstr "Tip de detalii necunoscut '%s'"
2828 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2829 msgstr "Tip de sortare necunoscut '%s'"
2833 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2834 msgstr "Tentativa de invocare aunei metode SOAP necunoscute '%s'"
2838 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2839 msgstr "Fiºier de traducere .gmo invalid (prea scurt): %s"
2841 #: rox_gettext.c:108
2843 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2844 msgstr "Fiºier de traducere .gmo invalid (numarul magic GNU nu este gasit): %s"
2846 #: run.c:96 run.c:141
2848 msgid "Program %s not found - deleted?"
2849 msgstr "Programul %s nu este gasit - ºters ?"
2853 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2854 msgstr "Fiºierul nu exista, sau nu poate fi accesat : %s"
2858 msgid "I don't know how to open '%s'"
2859 msgstr "Nu ºtiu cum sa-l deschid '%s'"
2864 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2865 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2866 "help here, but this one doesn't."
2869 "Acesta este un director aplicaþie - poþi sa-l rulezi ca un program, ori poþi "
2870 "sa-l deschizi (þine tasta Shift apasata în timp ce-l deschizi)."
2874 msgid "Could not send data to program: %s"
2875 msgstr "Nu se pot trimite datele catre program: %s"
2879 msgid "Could not read link: %s"
2880 msgstr "Nu se poate citi legatura: %s"
2884 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2885 msgstr "Legatura simbolica incorecta (sau nu ai permisiunea s-o foloseºti): %s"
2890 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2891 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2892 "the file to an application.%s"
2894 "Nu este specificata o acþiune de execuþie pentru fiºierele de tipul (%s/%s) "
2895 "- poþi seta o acþiune de execuþie alegând 'Seteaza acþiunea de execuþie' di "
2896 "meniul Fiºier, sau poþi trage un fiºier peste o aplicaþie"
2902 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2903 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2919 msgid "Close filer window"
2920 msgstr "Inchide fereastra managerului de fiºiere"
2927 msgid "Change to parent directory"
2928 msgstr "Schimba la fereastra parinte"
2935 msgid "Change to home directory"
2936 msgstr "Schimba la directorul acasa"
2943 msgid "Bookmarks menu"
2944 msgstr "Meniul semnelor"
2951 msgid "Rescan directory contents"
2952 msgstr "Rescaneaza conþinutul directorului"
2955 msgid "Change icon size"
2956 msgstr "Schimba dimensiunea icoanei"
2959 msgid "Automatic size mode"
2960 msgstr "Modul de dimensiune automat"
2963 msgid "Show extra details"
2964 msgstr "Arata detalii suplimentare"
2971 msgid "Change sort criteria"
2972 msgstr "Schimba criteriul de sortare"
2979 msgid "Show/hide hidden files"
2980 msgstr "Arata/ascunde fiºierele ascunse"
2983 msgid "Select all/invert selection"
2984 msgstr "Selecteaza tot/inverseaza selecþia"
2987 msgid "Show ROX-Filer help"
2988 msgstr "Arata documentaþia ROX-Filer"
2992 msgid " (%u hidden)"
2993 msgstr " (%u ascuns(e))"
2995 #: toolbar.c:228 tips:80
3006 msgstr "Nu exista obiecte%s"
3010 msgid "%u selected (%s)"
3011 msgstr "%u selectat(e) (%s)"
3014 msgid "Sort by name"
3015 msgstr "Sortat dupa nume"
3018 msgid "Sort by type"
3019 msgstr "Sortat dupa tip"
3022 msgid "Sort by date"
3023 msgstr "Sortat dupa data"
3026 msgid "Sort by size"
3027 msgstr "Sortat dupa dimensiune"
3030 msgid "Sort by owner"
3031 msgstr "Sortat dupa proprietar"
3034 msgid "Sort by group"
3035 msgstr "Sortat dupa grup"
3051 msgstr "Punct de montare"
3088 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
3089 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
3090 "versions of the filer).\n"
3092 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
3093 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
3095 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
3096 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
3099 "Executabilul '%s' poate fi scris de toata lumea! Refuza sa ruleze. Te rog "
3100 "schimba drepturile (aceasta problema poate fi cauzata de o greseala în "
3101 "versiunile anterioare ale managerului de fiºiere).\n"
3103 "Având acþiuni de execuþie care pot scrise de oricine, asta înseamna ca "
3104 "oricine poate înlocui acþiunea de execuþie cu una maliþioasa.\n"
3106 "Daca ai încredere în cei ce pot scrie aceste fiºiere, atunci nu este nici o "
3107 "problema. Altfel, trebuie sa verifici, sau sa ºtergi toate acþiunile de "
3111 msgid "go-w (Fix security problem)"
3112 msgstr "go-w (Corecteaza problema de securitate)"
3116 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3120 "Introdu o comanda shell care va fi încarcata \"$@\" într-un program adecvat. "
3126 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3127 msgstr "Acesta nu este un program! Este necesara o aplicaþie adevarata!"
3130 msgid "No run action defined"
3131 msgstr "Nu a fost definita o acþiune de execuþie"
3135 msgid "Error in handler %s: %s"
3136 msgstr "Eroare în gestionarul %s : %s"
3140 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3141 msgstr "Aplicaþia %s este invalida"
3145 msgid "Non-executable %s"
3146 msgstr "%s neexecutabil"
3149 msgid "Set run action"
3150 msgstr "Seteaza acþiunea de execuþie"
3154 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3156 "Daca nu este setat un gestionar pentru acest tip specific, utilizeaza "
3157 "aceastaca setare implicita."
3161 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3162 msgstr "Seteaza setarile implicite pentru toate `%s/<orice>'"
3165 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3166 msgstr "Utilizeaza aceasta pentru toate fiºierele cu acest tip MIME."
3170 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3171 msgstr "Numai pentru tipul `%s' (%s/%s)"
3174 msgid "Drop a suitable application here"
3175 msgstr "Elibereaza o aplicaþie aici"
3182 msgid "Enter a shell command:"
3183 msgstr "Introdu o camanda shell:"
3187 msgid "_Use Command"
3192 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3193 "want to delete it?"
3195 "O acþiune de execuþie exista deja ºi este un program mare - chiar vrei s-o "
3200 msgid "Can't remove %s: %s"
3201 msgstr "Nu pot îndeparta %s : %s"
3204 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3205 msgstr "Salvarea schimbarilor este dezacyivata de variabila CHOICESPATH"
3210 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3212 "Tema icoanelor '%s' nu conþine icoane MIME. Se utilizeaza tema ROX implicita."
3217 "Failed to create symlink '%s':\n"
3220 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3221 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3225 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3226 msgstr "Calea pe care ai introdu-so nu exista. Icoana nu a fost schimbata."
3228 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3230 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3231 "maybe the permissions are wrong?\n"
3232 "The icon has not been changed."
3234 "Imposibil de încarcat fiºierul imagine - poate este într-un format "
3235 "necunoscut, sau drepturile de acces nu permit acest lucru?\n"
3236 "Icoana nu a fost schimbata."
3240 msgid "Really delete icon '%s'?"
3241 msgstr "Chiar vrei sa ºtergi icoana '%s' ?"
3246 "Can't delete '%s':\n"
3249 "Nu pot ºterge '%s' :\n"
3254 msgstr "Seteaza icoana"
3258 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3260 "Utilizeaza o copie a imaginii ca implicita pentru toate fiºierele cu acest "
3265 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3266 msgstr "Seteaza icoana pentru toate `%s/<orice>'"
3269 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3271 "Utilizeaza o copie a imaginii pentru toate fiºierele cu acest tip MIME."
3275 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3276 msgstr "Pentru toate fiºierele de acest tip `%s' (%s/%s)"
3280 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3281 "lost if the image or the file is moved."
3283 "Adauga fiºierul ºi numele fiºierului imagine la lista personala. Setarile se "
3284 "vor pierde daca imaginea ori fiºierul vor fi mutate."
3288 msgid "Only for the file `%s'"
3289 msgstr "Numai pentru acest fiºier `%s'"
3293 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3294 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3295 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3297 "Copiaza imaginea în director, ca un fiºier ascuns numit '.DirIcon'. Toþi "
3298 "utilizatorii vor vedea icoana, ºi directorul se paote muta în siguranþa."
3301 msgid "Copy image into directory"
3302 msgstr "Copiaza imaginea în directorul"
3305 msgid "Drop an icon file here"
3306 msgstr "Elibereaza un fiºier icoana aici"
3309 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3310 msgstr "Setarea iconelor dezactivata de CHOICESPATH "
3315 "Error creating image '%s':\n"
3318 "Eraore în crearea imaginii '%s' :\n"
3321 #: view_details.c:1009
3325 #: view_details.c:1012
3329 #: view_details.c:1015
3330 msgid "_Permissions"
3333 #: view_details.c:1016
3335 msgstr "_Proprietar"
3337 #: view_details.c:1018
3341 #: view_details.c:1020
3343 msgstr "_Dimensiune"
3345 #: view_details.c:1022
3346 msgid "Last _Modified"
3347 msgstr "Ultima _modificare"
3358 msgid "Use the LANG environment variable"
3359 msgstr "Utilizeaza variabila LANG"
3366 msgid "Chinese (traditional)"
3367 msgstr "Chinois (traditionnel)"
3370 msgid "Chinese (simplified)"
3371 msgstr "Chinois (simplifié)"
3383 msgstr "Néerlandais"
3386 msgid "English (no translation)"
3387 msgstr "Engleza (fara traducere)"
3427 msgid "Portuguese (Brasil)"
3447 msgid "Filer windows"
3448 msgstr "Fereastra managerului de fiºiere"
3451 msgid "Auto-resize filer windows"
3452 msgstr "Auto-dimensioneaza fereastra managerului de fiºiere"
3455 msgid "Never automatically resize"
3456 msgstr "Nu redimensiona automat fereastra managerului de fiºiere"
3460 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3461 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3463 "Va trebui sa redimensionezi fereastra manual, utilizând managerul de "
3464 "ferestre, fie prin meniul 'Redimensioneaza fereastra' sau facând dublu click "
3465 "în fundalul ferestrei"
3468 msgid "Resize when changing the display style"
3469 msgstr "Redimensioneaza când schimb stilul de afiºaj"
3473 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3474 "the window for you."
3476 "Schimbând dimensiunea icoanelor sau care detalii sunt afiºate fereastra se "
3477 "va redimensiona pentru d-voastra."
3480 msgid "Always resize"
3481 msgstr "Intodeauna se redimensioneaza"
3485 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3486 "changing directory or display style)."
3488 "Managerul de fiºiere va redimensiona ferestrele când va crede de cuviinþa "
3489 "(când se va schimba directorul ori stilul de afiºaj)."
3492 msgid "Largest window size:"
3493 msgstr "Fereastra cu dimensiunea cea mai mare:"
3501 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3502 "will resize a window to."
3504 "Cea mai mare dimensiune, ca procentaj din dimensiunea ecranului, dimensiune "
3505 "la care ferestrele vor fi dimensionate."
3508 msgid "Window behaviour"
3509 msgstr "Comportamentul ferestrelor"
3512 msgid "Short titlebar flags"
3513 msgstr "Prescurtari în bara de titlu"
3517 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3520 "Se utilizeaza litere în schimbul unor cuvinte ca Scaneaza, Toate sau Index "
3524 msgid "Unique windows"
3525 msgstr "Fereastra unica"
3529 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3530 "window, then this option causes the other window to be closed."
3532 "Daca deschizi un director ºi acesta mai este deschis într-o alta fereastra, "
3533 "atunci aceasta opþiune cauzeaza închiderea celeilalte ferestre."
3536 msgid "New window on button 1"
3537 msgstr "O noua ferestra la butonul 1"
3541 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3542 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3543 "reuse the current window."
3545 "Facând click cu butonul 1 al mouse-ului (butonul din stânga) se deschide un "
3546 "director într-o fereastra noua. Facând click cu butonul 2 al mouse-ului (din "
3547 "dreapta) se va folosi ferestra curenta."
3550 msgid "Single-click navigation"
3551 msgstr "Navigare cu un singur click"
3555 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3556 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3559 "Facând click pe un element ele se va deschide. Se apasa tasta Ctrl pentru a "
3560 "selecta acel obiect. Daca nu este activata aceasta opþiune, facând un click "
3561 "pe element el se va selecta, la doua el se va deschide."
3564 msgid "Double-click on background resizes"
3565 msgstr "Dublu click în fundalul ferestrei redimensioneaza fereastra"
3569 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3570 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3572 "Daca este activa, dublu click în fundalul ferestrei va redimensiona "
3573 "fereastra, ca ºi cum s-ar apasa butonul de dimensionare Automatic din bara "
3581 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3582 msgstr "Directoarele sunt afiºate primele (sortate dupa nume)"
3586 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3589 "Daca aceasta opþiune este activa atunci acestea vor aparea înaintea "
3590 "tuturora, sortate dupa nume."
3593 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3594 msgstr "Numele cu majuscule sunt primele (pentru sortarea dupa nume)"
3598 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3599 "starting with lowercase ones."
3601 "Daca aceasta opþiune este activa atunci toate fiºierele al caror nume începe "
3602 "cu litera mare vor fi afiºate înaintea celor care încep cu litera mica."
3605 msgid "Default settings for new windows"
3606 msgstr "Opþiuni implicite pentru o noua ferestra"
3609 msgid "Inherit options from source window"
3610 msgstr "Moºteneºte opþiunile de la fereastra sursa"
3614 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3615 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3617 "Daca aceasta opþiune este activa, atunci opþiunile de afiºare pentru o noua "
3618 "fereastra sunt moºtenite de la fereastra sursa, daca este posibil, daca nu, "
3619 "se adopta setarile implicite."
3623 msgstr "Tipul de afiºaj:"
3627 msgstr "Sorteaza dupa:"
3638 msgid "Show hidden files"
3639 msgstr "Arata fiºierele ascunse"
3643 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3644 "otherwise they are hidden."
3646 "Daca aceasta opþiune este activa atunci toate fiºierele al caror nume începe "
3647 "cu punct vor fi afiºte, altfel nu."
3651 msgstr "Afiºeaza sub forma de icoane"
3654 msgid "Default size:"
3655 msgstr "Dimensiune implicita:"
3659 msgstr "Icoane imense"
3663 msgstr "Icoane mari"
3667 msgstr "Icoane mici"
3670 msgid "Default details:"
3671 msgstr "Detalii implicite:"
3675 msgstr "Fara detalii"
3678 msgid "Automatic small icons:"
3679 msgstr "Icoane mici automate:"
3683 msgstr "Schimba la:"
3687 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3688 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3691 "Când este selectat modul de dimensionare automata a icoanelor: daca "
3692 "directorul conþine multe icoane se vor folosi Icoane mici, altfel se vor "
3693 "folosi Icoane Mari."
3696 msgid "Max width (Large icons):"
3697 msgstr "Laþime maxima (Icoane mari):"
3705 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3706 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3708 "Textul mai lat de atât va fi spart în doua linii în modul Icoane mari. In "
3709 "modul Icoane uriaºe, textul este împarþit la 50% din dimensiune."
3712 msgid "(Small Icons):"
3713 msgstr "(Icoane mici):"
3716 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3717 msgstr "Laþime maxima pentru textul de sub icoanele mici."
3720 msgid "Order small icons vertically"
3725 "If this option is on, then small icons are ordered vertically, not "
3730 msgid "Order large icons vertically"
3735 "If this option is on, then large icons are sorted vertically, not "
3740 msgid "Show column headings"
3741 msgstr "Arata capul coloanelor"
3744 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3746 "Daca aceasta opþiune este activa atunci capul coloanelor va fi afiºat "
3747 "înmodul de afiºare sub forma de lista."
3751 msgid "Show full type"
3752 msgstr "Sortat dupa tip"
3756 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3757 "rather than a short summary of its basic type."
3761 msgid "Tools/Minibuffer"
3762 msgstr "Unelte/minibuffer"
3766 msgstr "Bara de unelte"
3769 msgid "Toolbar type:"
3770 msgstr "Tipul barii de unelte:"
3775 msgstr "Bara de unelte"
3779 msgstr "Numai icoane"
3782 msgid "Text under icons"
3783 msgstr "Text sub icoane"
3786 msgid "Text beside icons"
3787 msgstr "Text lânga icoane"
3790 msgid "Show totals of items"
3791 msgstr "Arata totalul obictelor"
3795 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3796 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3797 "selected items and their combined size."
3799 "Afiºeaza numarul elementelor dintr-o fereastra a managerului de fiºiere, la "
3800 "fel numarul fiºierelor ascunse (daca sunt). Când este o selecþie, arata "
3801 "numarul elementelor selectate ºi dimensiunea totala."
3804 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3805 msgstr "Selecteaza butoanele pe care le vrei în bara:"
3808 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3813 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3822 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3823 msgstr "Avertizeaza sonor daca la apasarea tastei Tab nu se întâmpla nimic"
3827 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3828 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3831 "Când se utilizeaza 'Introdu calea...' în minibuffer ºi se apasa tasta Tab, "
3832 "avertizeaza sonor daca nu se întâmpla nimic (din cauza mai multor motive)."
3835 msgid "Beep if there are several matches"
3836 msgstr "Avertizeaza sonor daca daca s-au înregistrat potriviri la cautare"
3840 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3841 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3843 "Când se utilizeaza 'Introdu calea...' în minibuffer ºi se apasa tasta Tab, "
3844 "avertizeaza sonor daca s-au inregistrat potriviri în numele a cel puþin unui "
3849 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3850 "a small thumbnail of it is shown."
3852 "Când este activata opþiunea Monstre, fiecare fiºier imagine este încarcat ºi "
3853 "o mica monstra din el este afiºta."
3856 msgid "Show image thumbnails"
3857 msgstr "Arata monstre din fiºere imagine"
3861 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3862 "thumbnails on and off for individual windows."
3864 "Aceasta este setarea implicita pentru ferestrele noi. Utilizeaza meniul "
3865 "Afiºaj pentru a activa/dezactiva aceasta opþiune pentru fiecare feresatra în "
3870 msgid "Video thumbnails"
3871 msgstr "Arata monstre din fiºiere imagine"
3874 msgid "Thumbnails cache"
3875 msgstr "Depoziteaza monstrele fiºierelor imagine"
3879 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3880 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3881 "will be created again as needed."
3883 "Pentru a accelera acesta opþiune, monstrele generate sunt stocate în "
3884 "directorul ascuns ~/.thumbnails. Apasa aici pentru a ºterge aceste depozite. "
3885 "Ele vor fi generate când este nevoie."
3887 #: tips:122 tips:195
3893 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3894 "background to create shortcuts to them."
3896 "Când utilizezi scurtaturi, poþi sa tragi fiºiere ºi aplicaþii pe spaþiul de "
3897 "lucru pentru a crea scurtaturi catre ele."
3899 #: tips:124 tips:241
3908 msgid "Text shadow:"
3909 msgstr "Umbra textului:"
3918 msgstr "Umbra textului:"
3929 msgid "Use custom font:"
3930 msgstr "Utilizeaza fontul:"
3933 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3934 msgstr "Tipul de caracter utilizat pentru textul de sub icoane"
3937 msgid "Fast scaling of images"
3942 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3943 "method can give better results."
3947 msgid "Pinboard behaviour"
3948 msgstr "Comportarea scurtaturilor"
3951 msgid "Single-click to open"
3952 msgstr "Simplu click pentru a deschide"
3955 msgid "Keep icons within screen limits"
3956 msgstr "Tine icoanele în limita spaþiului ecranului"
3960 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3961 "limits, including the label."
3963 "Când aceasta opþiune este activa, icoanele scurtaturilor sunt þinute în "
3964 "limita spaþiului ecranului, incluzând ºi textul de sub icoana."
3967 msgid "Icon grid step:"
3968 msgstr "Pasul de poziþionare al icoanelor:"
3975 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3977 "Utilizeaza un caroiaj de 2 pixeli pentru a poziþiona icoanele în apþiul de "
3985 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3987 "Utilizeaza un caroiaj de 16 pixeli pentru a poziþiona icoanele în apþiul de "
3995 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3997 "Utilizeaza un caroiaj de 32 pixeli pentru a poziþiona icoanele în apþiul de "
4000 #: tips:147 tips:149
4001 msgid "Iconified windows"
4002 msgstr "Iconificarea ferestrelor"
4006 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
4007 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
4010 "Majoritatea managerelor de ferestre ofera un mod de a iconifica (ori "
4011 "minimiza) o ferestra, ºi diferite programe, incluzând ºi ROX, pot fi "
4012 "folosite pentru a afiºa o fereastra iconificata."
4015 msgid "Show iconified windows"
4016 msgstr "Arata ferestrele iconificate"
4020 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
4021 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
4022 "pinboard must be in use."
4024 "Daca aceasta opþiune este activa, atunci managerul de fiºiere va reprezenta "
4025 "fiecare fereastra iconificata ca un mic buton într-o bara de fiºiere ºi "
4026 "aplicaþii. Este necesar un manager de ferestre compatibil ºi sa fie activata "
4027 "barele de fiºiere ºi aplicaþii."
4030 msgid "Show per workspace"
4036 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
4037 "with the current workspace."
4039 "Daca aceasta opþiune este activa, atunci managerul de fiºiere va reprezenta "
4040 "fiecare fereastra iconificata ca un mic buton într-o bara de fiºiere ºi "
4041 "aplicaþii. Este necesar un manager de ferestre compatibil ºi sa fie activata "
4042 "barele de fiºiere ºi aplicaþii."
4045 msgid "Iconify to the"
4046 msgstr "Iconifica pe"
4054 msgstr "sus-dreapta"
4061 msgid "bottom-right"
4062 msgstr "jos-dreapta"
4069 msgid "horizontally"
4078 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
4079 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
4080 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
4081 "about its own panel."
4083 "In anumite cazuri managerul de fiºiere nu ºtie despre aranjarea spaþiului de "
4084 "lucru ºi pune ferestrele iconificate, de exemplu, în panoul Gnome. Poþi "
4085 "defini marginea superioara sau inferioara unde icoanele sa fie plasate. "
4086 "Managerul de fiºiere ºtie despre panoul propriu."
4090 msgstr "Marginea superioara"
4093 msgid "Height of no-go area at top of screen."
4094 msgstr "Laþimea zonei superioare de excluziune."
4097 msgid "Bottom margin"
4098 msgstr "Marginea inferioara"
4101 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4102 msgstr "Laþimea zonei inferioare de excluziune."
4110 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4111 "manual for information about using panels."
4112 msgstr "Panourile sunt bari de icoane situate de-a lungul marginii ecranului."
4116 msgstr "Stilul panoului"
4119 msgid "Image and text"
4120 msgstr "Imagine ºi text"
4123 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4124 msgstr "Fiecare icoana a panoului este reprezentata de o imagine ºi text."
4127 msgid "Image only for applications"
4128 msgstr "Numai imagini pentru aplicaþii"
4132 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4133 msgstr "Aplicaþiile au numai o imagine, restul au ºi imagine ºi text."
4137 msgstr "Numai imagine"
4140 msgid "Only the image is shown."
4141 msgstr "Este reprezentata numai imaginea."
4144 msgid "Panel width (thin)"
4145 msgstr "Laþimea panoului (subþire)"
4152 msgid "The size of the panels."
4153 msgstr "Dimensiunea panoului."
4156 msgid "Do not cover panel"
4161 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4162 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4163 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4164 "auto-raising works."
4172 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4173 msgstr "Limiteaza la un monitor"
4177 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4178 "panels to one monitor instead of spanning them."
4180 "Daca opþiunea Xinerama multi-monitor este activa, utilizeaza aceasta opþiune "
4181 "pentru a limita un panou pe un singur monitor, în loc sa fie împarþit pe "
4186 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4188 "Monitorul ºi panourile sunt limitate în modul Xinerama (numerotat de la 0)."
4196 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4197 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4203 msgstr "Numai imagine"
4207 msgid "Only a panel is shown."
4208 msgstr "Este reprezentata numai imaginea."
4212 msgid "Pinboard only"
4217 msgid "Only the pinboard is shown."
4218 msgstr "Este reprezentata numai imaginea."
4222 msgid "Panel and pinboard"
4226 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4235 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4239 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4243 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4248 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4253 msgid "Action windows"
4254 msgstr "Ferestrele de acþiune"
4258 "Action windows appear when you start a background\n"
4259 "operation, such as copying or deleting some files."
4261 "Ferestrele de acþiune apar când se lanseaza o operaþie\n"
4262 "în fundal, ca de exemplu copierea sau ºtergerea fiºierelor."
4265 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4266 msgstr "Arata fara dialoguri aceste ferestre"
4269 msgid "Copy files without confirming first."
4270 msgstr "Copiaza fiºierele fara a confirma la început."
4273 msgid "Move files without confirming first."
4274 msgstr "Muta fiºierele fara a confirma la început."
4277 msgid "Create links to files without confirming first."
4278 msgstr "Creaza legaturi între fiºiere fara a confirma la început."
4281 msgid "Delete files without confirming first."
4282 msgstr "Sterge fiºierele fara a confirma la început."
4289 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4291 "Monteaza ºi demonteaza sistemele de fiºiere fara a confirma la început."
4294 msgid "Default settings"
4295 msgstr "Opþiuni implicite"
4298 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4299 msgstr "Nu confirma ºtergerea elementelor care nu se pot scrie."
4302 msgid "Don't display so much information in the message area."
4303 msgstr "Afiºeaza informaþii minime în aria de mesaje."
4306 msgid "Also change contents of subdirectories."
4307 msgstr "Schimba ºi conþinutul subdirectoarelor."
4310 msgid "Drag and Drop"
4311 msgstr "Trage ºi elibereaza"
4314 msgid "Dragging to icons"
4315 msgstr "Trage pe icoane"
4318 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4319 msgstr "Permite tragerea pe icoane în managerul de fiºiere"
4323 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4324 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4325 "will put it into that directory, or load it into the program."
4327 "Când aceasta este activa, poþi trage un fiºier peste un subdirector sau un "
4328 "program într-o fereastra a managerului de fiºiere. Elementul va fi nuanþat "
4329 "când faci asta ºi ºi eliberând-ul el vafi pus în director, ori încarcat în "
4333 msgid "Directories spring open"
4334 msgstr "Directoarele simuleaza o selectare"
4338 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4339 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4342 "Aceasta opþiune, care necesita opþiunea dinainte sa fie activa, cauzeaza "
4343 "directorelor sa simuleze o selectare când fiºierul este þinut peste ele o "
4344 "scurta perioada de timp."
4347 msgid "Spring delay:"
4348 msgstr "Intârzierea la simulare:"
4356 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4357 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4360 "Aceasta opþiune seteaza cât timp, în ms, trebuie þinut un fiºier deasupra "
4361 "unui director înainte ca acesta sa simuleze o selecþie."
4364 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4365 msgstr "Când trageþi fiºierele cu butonul din stânga al mouse-ului"
4367 #: tips:231 tips:235
4368 msgid "Show a menu of possible actions"
4369 msgstr "Arata un meniu al posibilelor acþiuni"
4372 msgid "Copy the files"
4373 msgstr "Copiaza fiºierele"
4377 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4379 msgstr "Se poate face ca meniul sa apara, tragând cu tasta Alt þinuta apasata."
4382 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4383 msgstr "Când trageþi fiºierele cu butonul din mijloc al mouse-ului"
4386 msgid "Move the files"
4387 msgstr "Muta fiºierele"
4391 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4392 "button and holding down the Alt key."
4394 "Se poate face ca meniul sa apara, tragând cu butonul din stânga al mouse-"
4395 "ului ºi cu tasta Alt þinuta apasata. "
4398 msgid "Download handler"
4399 msgstr "Gestionarul de descarcari web"
4403 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4404 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4405 "current directory is the destination. Eg:\n"
4414 msgid "Size of icons in menus:"
4415 msgstr "Dimensiunea icoanelor în meniu:"
4419 msgstr "Fara icoane"
4422 msgid "Same as current window"
4423 msgstr "La fel ca fereastra curenta"
4426 msgid "Same as default"
4427 msgstr "La fel ca cele implicite"
4431 msgstr "Comportament"
4434 msgid "File menu on right-click"
4435 msgstr "Meniul Fiºier la click cu butonul din dreapta"
4439 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4440 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4442 "Arata meniul Fiºier în locul meniului principal când fac click cu butonul "
4443 "din dreapta pe un fiºier selectat (meniul principal poate fi accesat þinând "
4444 "tasta Ctrl apasata)."
4447 msgid "`Xterm Here' program"
4448 msgstr "Programul pentru « Xterm aici »"
4451 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4453 "Programul care va fi lansat când se alega opþiunea « Xterm aici » din meniu."
4456 msgid "Keyboard shortcuts"
4457 msgstr "Scurtaturi pentru tastatura"
4466 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4467 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4469 "Mangerul de fiºiere foloseºte un set de reguli pentru a determina tipul MIME "
4470 "al fiecarui fiºier normal în parte, ºi alege o icoana potrivita pentru acest "
4471 "tip. Utilizeaza aplicaþia MIME-Editor pentru a schimba regulile fiºier la "
4474 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4477 msgid "Edit MIME rules"
4483 msgstr "Data & timp"
4487 msgstr "Tema icoanelor"
4490 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4491 msgstr "Temele trebuie plasate în directorul ~/.icons."
4495 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4496 "that icons set this way override those from the selected theme."
4498 "Utilizeaza ferestra de dialog 'Seteaza icoana...'pentru a seta icoana pentru "
4499 "fiecare tip MIME. Aceste setari vor suprascrie setarile din tema selectata."
4506 msgid "File type colours"
4507 msgstr "Tipul fiºierelor prin culori"
4510 msgid "Colour files based on their types"
4511 msgstr "Coloreaza fiºierele dupa tipul lor"
4514 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4516 "Numele fiºierelor (ºi detaliile) sunt colorate în concordanþa cu tipul lor"
4523 msgid "Regular file:"
4524 msgstr "Fiºier normal:"
4528 msgstr "Fiºier þeava:"
4536 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4537 "which the filer does not have permission to examine."
4539 "Eroare, posibil o legatura care are ca destinaþie un fiºier neexistent, ori "
4540 "un fiºier pe care managerul de fiºiere nu are permisiunea sa-l examineze."
4543 msgid "Character device:"
4544 msgstr "Dispozitiv caracter:"
4547 msgid "Block device:"
4548 msgstr "Dispozitiv bloc:"
4552 msgstr "Fiºier poarta:"
4556 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4559 "Fiºierele poarta seamana puþin cu socket-urile sau fiºierele þeava, "
4560 "darexista numai în sistemul de operare Solaris."
4563 msgid "Executable file:"
4564 msgstr "Fiºier executabil:"
4567 msgid "Application directory:"
4568 msgstr "Directorul aplicaþie:"
4571 msgid "Unknown type:"
4572 msgstr "Tip necunoscut:"
4575 msgid "Compatibility"
4576 msgstr "Compatibilitate"
4579 msgid "Window manager problems"
4580 msgstr "Probleme ale managerului de ferestre"
4583 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4585 "Intareste controlul managerului de fiºiere asupra scurtaturilor ºi a "
4586 "panourilor de fiºiere ºi aplicaþii"
4590 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4591 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4592 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4593 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4594 "them appear in window-select lists."
4596 "Anumite managere de fiºiere nu suporta noul sistem extins de aspect al "
4597 "ferestrelor, ºi trateaza scurtaturile ºi panourile de fiºiere ºi aplicaþii "
4598 "ca ferestre normale. Activeaza aceasta opþiune pentru a remedia anumite "
4599 "probleme cum sunt: faptul ca facând click pe o scurtatura ea vine în faþa, "
4600 "bara de titlu sau alte decoraþiuni în jurul ferestrei sau apare în lista de "
4604 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4606 "Redirecþioneaza toate click-urile de fundal ale mouse-ului catre managerul "
4611 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4612 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4613 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4615 "In mod normal, click cu butonul din dreapta pe fundalul spaþiului de lucru "
4616 "va deschide meniul scurtaturilor ºi click cu butonul din stânga va ºterge "
4617 "selecþia. Activeaza aceasta opþiune pentru a redirecþiona mesajele catre "
4618 "managerul de fiºiere. Click-urile pe icoane nu vor fi redirecþionate."
4621 msgid "Blackbox root menus hack"
4622 msgstr "Inbunataþiri ale meniului radacina Blackbox"
4626 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4627 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4628 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4631 "Blackbox, Fluxbox ºi alte managere de fiºiere similare nu lucreaza corect cu "
4632 "scurtaturile managerului de fiºiere ROX. Aceasta opþiune activeaza anumite "
4633 "înbunataþiri. Aceste managere de ferestre aºteapta sa-ºi schimbe "
4634 "comportamentul în versiunile ulterioare, aºa ca aceasta opþiune nu va mai fi "
4638 msgid "Panel is a 'dock'"
4643 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4644 "wishes. Requires a restart to take effect."
4648 msgid "Drag and drop"
4649 msgstr "Trage ºi elibereaza"
4652 msgid "Don't use hostnames"
4653 msgstr "Nu utiliza numele gazdei"
4657 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4658 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4659 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4661 "Anumite aplicaþii vechi nu suporta complet protocolul XDND ºi trebuie sa "
4662 "aiba activata aceasta opþiune. Utilizeaza aceasta opþiune daca trageþi un "
4663 "fiºier intr-o aplicaþie, apare semnul + langa indicatorului mouse-ului, dar "
4664 "acþiunea nu \"produce\" nimic."
4667 msgid "Extended attributes"
4672 msgid "Don't use extended attributes"
4673 msgstr "Nu utiliza numele gazdei"
4677 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4678 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4679 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4680 "the properties window does not report extended attributes."
4684 #~ "Error loading MIME database:\n"
4687 #~ "Eroare în încarcarea bazei de date MIME:\n"
4690 #~ msgid "File '%s' corrupted!"
4691 #~ msgstr "Fiºierul '%s' este corupt !"
4694 #~ "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. "
4695 #~ "You should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
4698 #~ "directorul ~/.mime a fost mutat. El trebuie sa fie ~/.local/share/mime. "
4699 #~ "Trebuie sa-l muþi acolo (ºi sa creezi o legatura simbolica de la ~/.mime "
4700 #~ "la el pentru ca aplicaþiile mai vechi sa ruleze)."
4703 #~ "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
4704 #~ "filer will probably not show the correct types for different files. You "
4705 #~ "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from "
4707 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4709 #~ "If you have already installed this package, check that the permissions "
4710 #~ "allow the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/"
4711 #~ "share/mime/globs)."
4713 #~ "Baza de date standard MIME (versiunea 0.9 sau ulterioara) nu a fost "
4714 #~ "gasita. Managerul de fiºiere probabil nu va arata tipul corect pentru "
4715 #~ "diferitele fiºiere. Trebuie sa descarci ºi sa instalezi pachetul 'shared-"
4716 #~ "mime-info-0.9' din locaºia http://www.freedesktop.org/software/shared-"
4719 #~ "Daca ai instalat deja acest pachet, atunci verifica drepturile de citire "
4720 #~ "pentru fiºiere (verifica /usr/local/share/mime/globs sau /usr/share/mime/"
4723 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
4724 #~ msgstr "Icoana '%s' nu este prezenta in tema"
4726 #~ msgid "Executable files"
4727 #~ msgstr "Fiºier executabil"
4729 #~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4730 #~ msgstr "Ignora bitul executabil pentru extensiile cunoscute"
4733 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4734 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4735 #~ "are being shown as executable programs."
4737 #~ "Daca un fiºier are o extensie cunoscuta (ex. '.gif') atunci ignora bitul "
4738 #~ "executabil. Aceasta ete utila când fiºierele sunt pe un sistem de fiºiere "
4739 #~ "de tip Windows, unde toate sunt executabile."
4743 #~ msgstr "Demonteaza"
4746 #~ "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK"
4747 #~ "+-2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it."
4749 #~ "Les icônes du punaiseur ne peuvent pas être dessinées car ROX-Filer a été "
4750 #~ "compilé avec GTK+-2.0 mais tourne avec GTK+-2.2. Recompilez-le SVP."
4752 #~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
4753 #~ msgstr "Nu (gnome-vfs-config nu este gasit)"
4756 #~ "Failed to create symlink '%s':\n"
4759 #~ "Imposibil de creat legatura simbolica '%s' :\n"
4768 #~ msgid "ROX icon theme not found... installing..."
4769 #~ msgstr "Tema cu icoanele ROX nu este gasita... instaleaza..."