1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>,2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 23:59+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-12-14 00:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:462 menu.c:230
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
48 msgstr "詳情請參閱 attr(5) man page"
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
52 msgstr "詳情請參閱 fsattr(5) man page"
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 msgid "Change permissions reference"
107 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
108 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
110 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
111 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
112 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
113 "determines whether to\n"
114 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
115 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
117 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
119 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
122 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
123 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
124 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
126 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
127 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
128 "executable by anyone become executable by everyone\n"
129 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
130 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
131 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
133 "See the chmod(1) man page for full details."
137 msgid "Set type reference"
142 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
143 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
144 "type of the file you must rename it.\n"
146 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
147 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
148 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
149 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
151 "File types are only supported for regular files, not\n"
152 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
153 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
155 "通常 ROX-Filer 會以常規檔案的伸延名稱\n"
156 "來匹配每個檔案的類型,要改變檔案類型\n"
159 "新一代的檔案系統,有一個名為 '伸延屬性' \n"
160 "的功能可對檔案名稱,存入更多附加參數。\n"
161 "ROX-Filer 會對應檔案的'user.mime_type'\n"
164 "檔案類型的設置只支援常規檔案,不會對\n"
166 "並且只有某些操作系統及檔案系統才會有支援\n"
171 "Process terminated.\n"
177 msgid "There was one error.\n"
182 msgid "There were %d errors.\n"
186 msgid "ERROR reading"
197 #: action.c:557 support.c:396
201 #: action.c:711 main.c:686 main.c:693 main.c:707
205 #: action.c:714 main.c:688 main.c:695 main.c:707
212 "Asking child process to terminate...\n"
220 "Trying to KILL run-away process...\n"
227 msgid "?Count contents of %s?"
232 msgid "?Delete %s'%s'?"
236 msgid "WRITE-PROTECTED "
241 msgid "'Deleting '%s'\n"
242 msgstr "'正在刪除 '%s'\n"
246 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
247 msgstr "'目錄 '%s' 已刪除\n"
256 msgid "'Eject '%s'\n"
257 msgstr "'正在彈出 '%s'\n"
268 #: action.c:1027 action.c:1046
274 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
275 msgstr "!非法的找尋設定-請更改後再嘗試\n"
279 msgid "'(while checking '%s')\n"
280 msgstr "'(正當檢查 '%s')\n"
282 #: action.c:1127 action.c:1152
284 msgid "?Change permissions of '%s'?"
285 msgstr "?改變 '%s' 的權限?"
289 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
290 msgstr "'正在改變 '%s' 的權限\n"
293 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
294 msgstr "!非法指令模式-請更改後再試\n"
296 #: action.c:1207 action.c:1227
298 msgid "?Change type of '%s'?"
299 msgstr "?改變 '%s' 的類型?"
302 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
303 msgstr "!非法類型-請更改後再試\n"
307 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
308 msgstr "'正在改變類型從 '%s' 為 '%s'\n"
312 msgid "?'%s' already exists - %s?"
313 msgstr "?'%s' 經已存在 - %s?"
316 msgid "merge contents"
324 msgid "'Trying copy anyway...\n"
329 msgid "?Copy %s as %s?"
334 msgid "'Copying %s as %s\n"
335 msgstr "'正在複製 %s 為 %s\n"
338 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
339 msgstr "!錯誤:目標已存在,但不是一個目錄\n"
345 "Failed to copy '%s'\n"
352 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
353 msgstr "?'%s' 檔案已存在-覆蓋?"
356 msgid "'Trying move anyway...\n"
357 msgstr "'嘗試強制移動...\n"
361 msgid "?Move %s as %s?"
362 msgstr "?移動 %s 為 %s?"
366 msgid "'Moving %s as %s\n"
367 msgstr "'正在移動 %s 為 %s\n"
373 "Failed to move %s as %s\n"
379 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
380 msgstr "!錯誤:不能複製物件到本身內\n"
383 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
384 msgstr "!錯誤:不能移動/改名物件到本身內\n"
388 msgid "'Linking %s as %s\n"
389 msgstr "'連結 %s 為 %s\n"
393 msgid "?Link %s as %s?"
394 msgstr "?連結 %s 為 %s?"
398 msgid "'Mounting %s\n"
403 msgid "'Unmounting %s\n"
435 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
456 msgid "no directories)\n"
468 msgid "!No mount points selected!\n"
469 msgstr "!沒有掛載點被標記!\n"
472 msgid "?Another search?"
475 #: action.c:1869 action.c:1900
477 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
478 msgstr "!'%s' 是一符號連結\n"
481 msgid "You need to select some items to search through"
482 msgstr "你需要選擇一些項目來搜尋"
484 #: action.c:1950 menu.c:221
489 msgid "You need to select some items to count"
490 msgstr "你需要選擇一些項目來計算"
497 msgid "Mount / Unmount"
501 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
502 msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援"
504 #: action.c:2052 menu.c:209 tips:209
508 #: action.c:2064 tips:214
513 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
516 #: action.c:2067 action.c:2124 action.c:2185 action.c:2240 action.c:2278
522 msgid "Only log directories being deleted"
526 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
530 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
531 msgstr "a+x (使之可執行/可被搜尋)"
534 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
535 msgstr "a-x (使之不可執行/不可被搜尋)"
538 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
539 msgstr "u+rw (給用戶寫讀的權限)"
542 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
543 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可存取)"
546 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
547 msgstr "go=u-w (共享存取,不可寫入)"
549 #: action.c:2111 menu.c:183 menu.c:219 tips:76
553 #: action.c:2124 action.c:2185
554 msgid "Don't list processed files"
557 #: action.c:2127 action.c:2188 tips:218
562 msgid "Also change contents of subdirectories"
570 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
578 msgid "Change contents of subdirectories"
581 #: action.c:2195 infobox.c:620
585 #: action.c:2224 dnd.c:124 menu.c:1988 tips:203
589 #: action.c:2236 action.c:2274 tips:220
593 #: action.c:2237 action.c:2275 tips:221
594 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
598 msgid "Only log directories as they are copied"
601 #: action.c:2262 dnd.c:125 tips:205
606 msgid "Don't log each file as it is moved"
609 #: action.c:2298 tips:207
613 #: action.c:2319 appmenu.c:113
618 msgid "Deleting items such as "
622 msgid "Deleting the item "
626 msgid "Deleting the items "
634 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
635 msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?"
638 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
639 msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?"
642 msgid "<missing label>"
648 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
649 "menu for all items of this type (%s/%s)."
651 "連結任何合用程式到此目錄內,該等程式將會出現於此類型 (%s/%s) 項目的選單中"
653 #: appmenu.c:339 menu.c:232
654 msgid "Customise Menu..."
657 #: appmenu.c:396 menu.c:249 toolbar.c:159
671 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
672 msgstr "不能書簽化非本機的資源 '%s'\n"
674 #: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630
676 msgid "'%s' isn't a directory"
680 msgid "You should first select some rows to delete"
684 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
685 msgstr "將鼠標指向想要移動的項目上"
688 msgid "This item is already at the end"
693 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
694 msgstr "不能書簽化非本機目錄如 '%s'"
697 msgid "Add New Bookmark"
701 msgid "Edit Bookmarks"
705 msgid "Recently Visited"
709 msgid "Bulk rename files"
717 msgid "Make the New column a copy of Old"
730 "This is a regular expression to search for.\n"
731 "^ matches the start of a filename\n"
732 "$ matches the end\n"
733 "\\. matches a dot\n"
734 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
740 "\\.htm$ 對應 '.htm' 於 'index.html', 等等"
748 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
749 "no special characters."
750 msgstr "每個檔案名稱的對應部份,會被這字串取代。並沒有特殊的字符."
758 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
759 "renamed until you click on the Rename button below."
760 msgstr "完成搜尋取代後, 檔案名稱並未真正改變,必須點擊下面 '改名' 的按鈕."
771 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
775 msgid "One name matched, but the result was the same"
776 msgstr "一個名稱已匹配,但結果沒有改變"
780 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
781 msgstr "%d 個名稱已匹配,但結果沒有改變"
785 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
786 msgstr "請指定一個常規表示式,及一個字串用以置換對應名稱."
790 msgid "%s (for '%s')"
791 msgstr "%s (for '%s')"
795 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
796 msgstr "檔案 '%s' 經已存在,退出多檔案更改名稱."
801 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
803 "Aborting bulk rename."
805 "未能更改名稱 '%s' 為 '%s':\n"
811 msgid "A file called '%s' already exists"
812 msgstr "檔案 '%s' 經已存在"
817 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
818 "files to end up in different directories. Continue?"
820 "有些新名稱含有 / 字符 (如 '%s'),這樣會使生成的檔案終結到不同的目錄,繼續?"
823 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
827 msgid "Choices migration"
833 "Choices have been moved from \n"
835 " to the new location \n"
845 msgid "%d directories could not be migrated"
850 msgid "Can't stat directory: %s"
855 msgid "Can't open directory: %s"
860 msgid "lstat(2) failed: %s"
861 msgstr "lstat(2) 失敗:%s"
864 msgid "Link (relative)"
868 msgid "Link (absolute)"
872 msgid "Internal error - bad info type"
873 msgstr "內部錯誤 - 訊息已損壞"
876 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
877 msgstr "拖放一個目錄到這處,將之納入書簽"
880 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
881 msgstr "XDS 協定錯誤:名稱不存在'/'\n"
885 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
886 "plain) did not contain a leafname\n"
888 "XdndDirectSave0 目標已提供,但這 XdndDirectSave0 (類別 text/plain) 沒有包含一"
892 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
893 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 類型或一個 XdndDirectSave0."
897 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
898 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 或 application/octet-stream 的類型."
903 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
904 "machine. For example:\n"
908 "未能加添項目到桌面,因該項目來自遠端機器。例如:\n"
913 msgid "Unknown target"
917 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
918 msgstr "遠端機器上的程式,不會向本機送出資料 - 抱歉"
921 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
922 msgstr "XDS錯誤,回傳碼必須為'S','F'或'E'\n"
925 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
926 msgstr "抱歉,不能顯示遠端機器上的程式選單. "
934 msgid "Error saving file: %s"
938 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
939 msgstr "沒有位址在 text/uri-list (沒有任何操作!)"
943 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
944 msgstr "未能在遠端機器上獲得資料 (application/octet-stream 並未提供)"
948 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
949 msgstr "某些檔案是來自另一主機 - 這些會被忽略 - 抱歉"
953 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
954 "remote files - sorry."
955 msgstr "沒有任何檔案是在本機上的 - 不能在多遠端機器 環境下操作 - 抱歉."
958 msgid "Unknown action requested"
963 msgid "Error getting file list: %s"
971 msgid "Show the current choice in a filer window"
980 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
981 "Drag something onto me!"
982 msgstr "未能顯示設定中的項目,因沒有項目存在,請拖放東西到這裹!"
985 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
986 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一個檔案."
990 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
991 msgstr "抱歉,未能運用 '%s' 因其並非本機檔案."
993 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
996 "Can't access '%s':\n"
1005 "Error scanning '%s':\n"
1014 "Error scanning '%s':\n"
1022 "Do you want to unmount this device?\n"
1024 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1028 "解除掛載後才把媒體移出,會較為安全."
1034 #: filer.c:573 menu.c:860
1039 msgid "Directory missing/deleted"
1045 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1046 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1047 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1049 "組別 %s 尚未設定,先選擇某些檔案再按鍵 Ctrl+%s 來設定組別,按鍵 %s 後完成可再"
1051 "注意,鍵盤上的 NumLock 必須開啟"
1055 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1056 msgstr "目錄 '%s' 不接受存取"
1060 msgid "Directory '%s' not found."
1061 msgstr "找不到目錄 '%s' "
1071 #: filer.c:1997 find.c:925
1101 msgid "Symbolic link to "
1105 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1106 msgstr "不是正確的 UTF-8 名稱,請重新命名.\n"
1108 #: filer.c:2656 menu.c:1978
1109 msgid "Item no longer exists!"
1113 msgid "Select display properties to save"
1120 #: filer.c:3344 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:64
1129 msgid "Display style"
1133 msgid "Sort type and order"
1136 #: filer.c:3366 toolbar.c:143
1140 #: filer.c:3371 tips:115 tips:116
1229 msgid "IsExecutable"
1374 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1375 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1380 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1381 "(or enter a full pathname)"
1386 #: gui_support.c:331
1392 #: gui_support.c:400
1394 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1395 msgstr "嘗試以文字檔開啟XML文件。發現文件 '%s' 已損壞."
1397 #: gui_support.c:417
1400 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1402 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1403 "Options window and try changing something and then changing it back (causing "
1404 "the file to be resaved).\n"
1405 "Further errors will be ignored."
1407 "發現錯誤於檔案 '%s' 的行數 %d: \n"
1409 "原因可能是從舊版本上升級 ROX-Filer. 請打開選項窗口並點選儲存確定.\n"
1412 #: gui_support.c:1001
1413 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1414 msgstr "開啟 文字/連結 檔時發生錯誤"
1416 #: gui_support.c:1333
1418 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1419 msgstr "未能開啟檔案 '%s': %s"
1421 #: gui_support.c:1377
1424 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1425 msgstr "未能載入影像 '%s': 原因不明,可能是檔案損毀"
1427 #: gui_support.c:1428
1429 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1430 "be downloaded from here:\n"
1432 "http://0install.net/injector.html"
1434 "程式 0launch 找不到不能執行,請到這處下載:\n"
1436 "http://0install.net/injector.html"
1440 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1441 "language setting to take full effect."
1442 msgstr "請重新啟動ROX-Filer,新的語言設定才會完全生效"
1445 msgid "(click to set)"
1452 #: icon.c:134 menu.c:250
1453 msgid "About ROX-Filer..."
1454 msgstr "關於 ROX-Filer..."
1456 #: icon.c:135 menu.c:251
1457 msgid "Show Help Files"
1460 #: icon.c:136 menu.c:252
1464 #: icon.c:138 menu.c:228
1468 #: icon.c:139 menu.c:237
1469 msgid "Home Directory"
1472 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:205 type.c:217
1476 #: icon.c:141 menu.c:211 menu.c:873
1480 #: icon.c:142 menu.c:216
1484 #: icon.c:143 menu.c:214
1485 msgid "Set Run Action..."
1488 #: icon.c:144 menu.c:215
1492 #: icon.c:145 icon.c:806
1497 msgid "Show Location"
1501 msgid "Remove Item(s)"
1504 #: icon.c:278 menu.c:762
1514 msgid "The location must contain at least one character!"
1515 msgstr "位址名稱最少要包含一個字元"
1518 msgid "You must first select some items to remove"
1522 msgid "You must open the menu over an item"
1525 #: icon.c:652 menu.c:1258
1526 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1527 msgstr "只可對常規檔案設定開啟的程式"
1530 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1531 msgstr "按下所要求的熱鍵 (如 Control+F1)"
1534 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1538 msgid "Clicking the icon opens:"
1542 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1543 msgstr "參數(用於可執行檔):"
1546 msgid "The text displayed under the icon is:"
1550 msgid "The keyboard shortcut is:"
1555 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1556 msgstr "您想開啟 %d 窗口?"
1562 #: infobox.c:135 menu.c:767
1564 msgstr "(不正確的 utf-8)"
1567 msgid "Show _Help Files"
1571 msgid "<b>Permissions</b>"
1575 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1576 msgstr "<b>內容指示為...</b>"
1578 #: infobox.c:424 infobox.c:565 support.c:350
1583 msgid "Failed to read size"
1588 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1589 msgstr "'%s' 不是一個符號連結"
1594 "Failed to unlink '%s':\n"
1603 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1605 "(note: old link has been deleted)"
1611 #: infobox.c:544 tips:271
1616 msgid "Real directory:"
1620 msgid "Owner, Group:"
1623 #: infobox.c:561 infobox.c:576 infobox.c:585
1632 msgid "Failed to scan"
1636 msgid "Change time:"
1640 msgid "Modify time:"
1644 msgid "Access time:"
1648 msgid "Extended attributes:"
1660 msgid "Not supported"
1664 msgid "Link target:"
1667 #: infobox.c:654 infobox.c:657
1672 msgid "Execute file"
1676 msgid "<nothing yet>"
1681 msgid "file(1) says... %s"
1682 msgstr "檔案(1) 顯示...%s"
1686 msgid "Could not change permissions: %s"
1687 msgstr "不能改變 '%s' 的權限"
1726 msgid "Symbolic link"
1730 msgid "ROX application"
1743 msgid "Mount point for %s (%s)"
1744 msgstr "掛載點為 %s (%s)"
1748 msgid "Mount point (%s)"
1753 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1754 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1755 "to the extent permitted by law.\n"
1756 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1757 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1758 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1762 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1766 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1771 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1772 "you must use the short versions instead.\n"
1778 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1779 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1780 "directory if no arguments are given.\n"
1782 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1783 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1784 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1785 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1786 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1787 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1788 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1789 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1790 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1791 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1792 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1793 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1794 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1795 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1796 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1797 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1798 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1799 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1807 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1812 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1813 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1814 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1815 "Trying to continue..."
1820 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1821 "the Options box instead."
1826 msgid "Running as user '%s'"
1831 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1836 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1840 msgid "features set at compile time"
1844 msgid "Large File Support"
1848 msgid "Dnotify support"
1852 msgid "Binary compatibility"
1856 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1860 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1864 msgid "Extended attribute support"
1867 #: menu.c:179 tips:53
1871 #: menu.c:180 tips:58
1876 msgid "Icons, With..."
1879 #: menu.c:182 tips:75
1883 #: menu.c:184 tips:255
1887 #: menu.c:185 tips:78
1891 #: menu.c:186 tips:59 tips:93
1896 msgid "Bigger Icons"
1900 msgid "Smaller Icons"
1903 #: menu.c:190 tips:72
1908 msgid "Sort by Name"
1912 msgid "Sort by Type"
1916 msgid "Sort by Date"
1920 msgid "Sort by Size"
1924 msgid "Sort by Owner"
1928 msgid "Sort by Group"
1940 msgid "Filter Files..."
1944 msgid "Show Thumbnails"
1952 msgid "Save Display Settings..."
1979 #: menu.c:222 toolbar.c:155
1988 msgid "Clear Selection"
1992 msgid "Invert Selection"
1996 msgid "Select by Name..."
2000 msgid "Select If..."
2011 #: menu.c:233 tasklist.c:308
2016 msgid "Parent, New Window"
2020 msgid "Parent, Same Window"
2028 msgid "Show Bookmarks"
2032 msgid "Follow Symbolic Links"
2036 msgid "Resize Window"
2040 msgid "Close Window"
2044 msgid "Enter Path..."
2048 msgid "Shell Command..."
2052 msgid "Terminal Here"
2056 msgid "Switch to Terminal"
2060 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2061 msgstr "你可用滑鼠在檔案上點擊選單,並同時按下Shift鍵,開啟`傳送至'功能"
2073 msgid "Open unmounted"
2085 msgid "Open As Text"
2090 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2092 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2093 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2094 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2096 "此檔案不支援 '伸延屬性'這個新功能.\n"
2097 "可能是閣下的檔案系統或 C 函式庫不支援,又或在掛載檔案系統時,沒有套用正確的參"
2098 "數,掛載選項 ('user_xattr' on Linux)."
2101 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2102 msgstr "某些檔案不能以此類型設定"
2105 msgid "_Relative link"
2110 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2111 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2112 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2113 "may move but the target will stay put."
2115 "開啟後,連結會儲存從本身到目標的路徑,這選項適用於當連結及目標,會同時移動的時"
2117 "關閉時,連結會儲存從根目錄到目標的路徑,這選項適用於當連結移動,但目標不變的時"
2121 msgid "New pathname is not absolute"
2126 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2127 msgstr " '%' 的連結檔已存在,是否要替換?"
2133 #: menu.c:1338 menu.c:1379 menu.c:1439
2141 #: menu.c:1353 menu.c:1359
2143 msgid "Error creating '%s': %s"
2144 msgstr "錯誤創建 '%s': %s"
2152 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2153 msgstr "錯誤創建檔案: 找不到樣板予 %s"
2158 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2159 "application. The applications listed are those in the following "
2164 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2167 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2168 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2169 "multiple files are selected."
2171 "利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上,該等應用程式"
2176 "這'傳送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu來快速開啟.\n"
2178 "您亦可建立子目錄 `.text_html', `.text'等等,該子目錄只會在開啟該類型檔案時出"
2179 "現。 `.group' 只會 在選擇多個檔案時出現."
2183 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2184 "drag) any applications you want into it."
2185 msgstr "請將適用的程式以符號連結 (Ctrl+Shift並 拖放)到'傳送至'的目錄內."
2187 #: menu.c:1483 menu.c:1523
2188 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2189 msgstr "不容許自定 CHOICE 路徑"
2194 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2195 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2197 "The following directories contain templates:\n"
2202 "所有放在樣板目錄下的檔案,也會出現在 `新增' 選單中,點選它們時會自動複製一個"
2212 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2213 "files you want inside it."
2214 msgstr "現在顯示您的樣板檔案目錄;您可放進任何需要的樣板檔案 ."
2221 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2226 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2227 "Windows' option is turned on in the Options window."
2229 "你不能對此目錄開啟第二個窗口,因為你已在選項->Filer窗口內選了「唯一的窗口」的"
2237 msgid "Rename ... ?"
2241 msgid "Symlink ... ?"
2245 msgid "Shift Open ... ?"
2249 msgid "Properties of ... ?"
2253 msgid "Set type of ... ?"
2257 msgid "Set run action for ... ?"
2258 msgstr "設定執行程式予... ?"
2261 msgid "Set icon for ... ?"
2265 msgid "Send ... to ... ?"
2269 msgid "DELETE ... ?"
2273 msgid "Count the size of ... ?"
2277 msgid "Set permissions on ... ?"
2281 msgid "Search inside ... ?"
2285 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2286 msgstr "不可同時以此方式處理多個項目"
2298 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2299 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2301 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2304 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2305 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2306 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2308 " Gtk2 預設上不可自定熱鍵,如欲啟用此功能,可以:\n"
2309 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2311 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 內加入這行:\n"
2312 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2313 "\t(只可在不用 XSETTINGS 的情況下)"
2317 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2319 "- Open the menu over a filer window,\n"
2320 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2321 "- Press the key you want attached to it.\n"
2323 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2324 "without opening the menu in future."
2330 "- 在鍵盤上按下某些你想配置的按鍵.\n"
2332 "對應的熱鍵會出現在選單的某個項目上,而日後你想開啟這項目,祗須按下熱鍵而不需"
2336 msgid "Set keyboard shortcuts"
2352 msgid "Select Named:"
2361 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2362 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2364 "輸入檔案名稱前的字符,按下鍵盤的 Tab 鍵,會自動幫您找出匹配的檔案,如要關閉小"
2369 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2370 msgstr "在此輸入指令,再以滑鼠點擊檔案加進命令框來執行."
2374 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2376 "? means any character\n"
2377 "* means zero or more characters\n"
2378 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2379 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2380 "*.png means any name ending in '.png'"
2382 "輸入一個檔案名稱的式樣,用以選擇匹配的檔案:\n"
2386 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2387 "[a-z] 代表任何字符從 a 至 z (小階)\n"
2388 "*.png 代表任何名稱結尾為 '.png')"
2392 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2394 msgstr "輸入一個式樣用以匹配要顯示的檔案,空的選擇會關閉過濾規則."
2397 msgid "Invalid Find condition"
2402 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2403 msgstr "%s 總數, %s 已用, %s 空間 (%.1f %%)"
2406 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2407 msgstr "你的舊設定檔案已轉為新的XML格式."
2409 #: options.c:535 options.c:1257
2410 msgid "(use default)"
2415 msgid "Internal error: %s unreadable"
2416 msgstr "內部錯誤: %s 已損壞"
2427 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2433 "Choices will be saved as:\n"
2440 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2441 msgstr "(儲存設定被終止,因應 CHOICEPATH)"
2443 #: options.c:1163 usericons.c:450
2445 msgid "Error saving %s: %s"
2446 msgstr "錯誤儲存 %s: %s"
2453 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2454 msgstr "你的舊面板資源檔案已轉為新的XML格式."
2458 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2459 "this is accidental... really close?"
2460 msgstr "你要從Window Manger中關閉面板,確定要關閉?"
2463 msgid "Missing < or > in panel config file"
2464 msgstr "沒有 < 或 > 於面板的設定檔"
2468 msgid "Error saving panel %s: %s"
2469 msgstr "錯誤儲存面板 %s: %s"
2472 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2478 "Error running applet:\n"
2485 msgid "Panel Options..."
2490 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2491 msgstr "多螢幕顯示器 %d 不存在"
2494 msgid "Panel Options"
2503 msgid "Select the panel's position:"
2507 msgid "Top-edge panel"
2515 msgid "Bottom edge panel"
2523 msgid "Left edge panel"
2531 msgid "Right-edge panel"
2539 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2540 msgstr "你的舊桌面資源檔案已轉為新的XML格式."
2544 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2545 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2546 "the SOAP SetBackdropApp method."
2547 msgstr "桌面處理工具是一個程式目錄,請於設定對話框內,拖進要加入的程序."
2551 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2552 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2554 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2555 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2557 "只可給背景設為影像檔案,或設給一個可管理 ROX-Filer's 背景的程式.\n"
2559 "程式員注意: 程式內的 AppInfo.xml 必須包含 CanSetBackdrop 這元素,可參閱 ROX-"
2563 msgid "Set backdrop"
2567 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2568 msgstr "選取一風格並將影像拖進 :"
2571 msgid "Centre the image without scaling it"
2579 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2587 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2595 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2603 msgid "Drop an image here"
2608 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2609 "-p=Default' to turn it on in future."
2611 "沒有設定所用桌面,桌面將會選用預設值,亦可用指令 'rox -p=Default' 來啟動."
2615 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2617 msgstr "只有檔案(及某些應用程式)才可用作設定背景"
2620 msgid "Missing '>' in icon label"
2621 msgstr "沒有 '>' 在圖示標簽內"
2624 msgid "Missing ',' after icon label"
2625 msgstr "沒有 ',' 在圖示標簽後"
2629 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2630 msgstr "錯誤儲存桌面 %s: %s"
2639 "Error loading backdrop image:\n"
2650 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2657 msgid "There are no thumbnails to delete"
2661 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2666 msgid "Unknown style '%s'"
2671 msgid "Unknown details type '%s'"
2672 msgstr "不明詳細類型 '%s'"
2676 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2677 msgstr "不明排列類型 '%s'"
2681 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2682 msgstr "嘗試呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2686 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2687 msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (過短): %s"
2689 #: rox_gettext.c:108
2691 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2692 msgstr "非法的 .gmo 翻譯檔 (GNU magic number 找不到): %s"
2694 #: run.c:99 run.c:152
2696 msgid "Program %s not found - deleted?"
2697 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被刪除?"
2701 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2702 msgstr "檔案不存在,或不能被你存取:%s"
2706 msgid "I don't know how to open '%s'"
2707 msgstr "不能開啟不明的檔案 '%s'"
2712 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2713 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2714 "help here, but this one doesn't."
2717 "這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵). 但此程式並沒有"
2722 msgid "Could not send data to program: %s"
2723 msgstr "不能傳送資料至程式:%s"
2727 msgid "Could not read link: %s"
2732 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2733 msgstr "無效的連結檔 (或權限問題):%s"
2738 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2739 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2740 "the file to an application.%s"
2742 "沒有標記的執行動作對應此類檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程"
2743 "式,或將此檔案拖放到指定的程式上.%s"
2749 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2750 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2754 "注意:假如您想執行這個程式,可能須要在檔案選單內另行設定可執行的權限"
2766 msgid "Failed to open and stat file '%s': %s"
2767 msgstr "未能開啟及描述檔案 '%s': %s"
2771 msgid "Failed to mmap file '%s': %s"
2772 msgstr "未能繪制檔案 '%s': %s"
2779 msgid "Close filer window"
2787 msgid "Change to parent directory"
2795 msgid "Change to home directory"
2803 msgid "Bookmarks menu"
2811 msgid "Rescan directory contents"
2815 msgid "Change icon size"
2819 msgid "Automatic size mode"
2823 msgid "Show extra details"
2831 msgid "Change sort criteria"
2839 msgid "Show/hide hidden files"
2843 msgid "Select all/invert selection"
2847 msgid "Show ROX-Filer help"
2848 msgstr "顯示 ROX-Filer 說明"
2852 msgid " (%u hidden)"
2855 #: toolbar.c:228 tips:81
2870 msgid "%u selected (%s)"
2871 msgstr "%u 已選擇 (%s)"
2874 msgid "Sort by name"
2878 msgid "Sort by type"
2882 msgid "Sort by date"
2886 msgid "Sort by size"
2890 msgid "Sort by owner"
2894 msgid "Sort by group"
2948 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2949 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2950 "versions of the filer).\n"
2952 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2953 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2955 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2956 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2959 "可執行檔 '%s' 是一個共享寫入的檔案!現被拒絕執行。請先將其權限更改 (這個問題"
2960 "可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭蟲)。\n"
2962 "在電腦上有共享寫入的可執行檔案(非連結性),意味著您電腦上的其他用戶可將這檔案"
2965 "假如您認為其他用戶是可靠的,便無需理會這問題。否則,您便應該檢查或刪除所有這"
2969 msgid "go-w (Fix security problem)"
2970 msgstr "go-w (解決安全問題)"
2974 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2978 "請輸入一個可載入 \"$@\" 的合適指令.例如:\n"
2983 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2984 msgstr "這不是一個程式!請給予一個可執行的程式!"
2987 msgid "No run action defined"
2992 msgid "Error in handler %s: %s"
2993 msgstr "錯誤於處理工具 %s: %s"
2997 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2998 msgstr "非法的執行程式 %s (錯誤執行)"
3002 msgid "Non-executable %s"
3006 msgid "Set run action"
3011 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3012 msgstr "如這些特殊類型還未設立處理工具, 便以此為預設值."
3016 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3017 msgstr "設為預設值予全部的 `%s/<anything>'"
3020 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3021 msgstr "用這個程式來開啟屬於此 MIME 類型的檔案"
3025 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3026 msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3029 msgid "Drop a suitable application here"
3030 msgstr "請拖放一個合適的程式在此處"
3037 msgid "Enter a shell command:"
3041 msgid "_Use Command"
3046 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3047 "want to delete it?"
3048 msgstr "一個相同而頗大的程序正在執行中 - 你決定要刪除它?"
3052 msgid "Can't remove %s: %s"
3053 msgstr "不能移除 %s: %s"
3056 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3057 msgstr "'Choice' 路徑變數錯誤,儲存取消"
3062 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3063 msgstr "圖示主題 '%s' 沒有包含 MIME 圖示,將以 ROX 預設值代替 "
3068 "Failed to create symlink '%s':\n"
3071 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3072 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason, or %s is a "
3073 "link to an invalid directory; try deleting it)"
3078 "(可能是 ROX 佈景已經存在, 但有些 'mime-application:postscript' 圖示,會在某些"
3079 "因素下不被載入,又或 %s 是一個無效的目錄連結,請將其移除)"
3082 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3083 msgstr "路徑不存在,更改圖示失敗"
3085 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3087 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3088 "maybe the permissions are wrong?\n"
3089 "The icon has not been changed."
3091 "不能載入圖檔 -- 可能是格式不明,或檔案權限錯誤?\n"
3096 msgid "Really delete icon '%s'?"
3097 msgstr "確認刪除圖示 '%s'?"
3102 "Can't delete '%s':\n"
3114 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3115 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的預設圖示."
3119 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3120 msgstr "設定圖示予全部的 `%s/<anything>'"
3123 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3124 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的圖示"
3128 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3129 msgstr "對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3133 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3134 "lost if the image or the file is moved."
3135 msgstr "加入檔案名稱或圖像名稱到個人列表中,假如檔案或圖像遺失,設置將會無效."
3139 msgid "Only for the file `%s'"
3144 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3145 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3146 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3148 "複製圖像進此目錄並命名為 '.DirIcon', 讓所有用戶均可看見這個圖示,假如您擁有這"
3149 "目錄的寫入權限;這將會是個最好的設置方式."
3152 msgid "Copy image into directory"
3156 msgid "Drop an icon file here"
3160 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3161 msgstr "設定圖示被終止,因應 Choice 的路徑問題"
3166 "Error creating image '%s':\n"
3172 #: view_details.c:1009
3176 #: view_details.c:1012
3180 #: view_details.c:1015
3181 msgid "_Permissions"
3184 #: view_details.c:1016
3188 #: view_details.c:1018
3192 #: view_details.c:1020
3196 #: view_details.c:1022
3197 msgid "Last _Modified"
3209 msgid "Use the LANG environment variable"
3217 msgid "Chinese (traditional)"
3221 msgid "Chinese (simplified)"
3237 msgid "English (no translation)"
3277 msgid "Portuguese (Portugal)"
3281 msgid "Portuguese (Brasil)"
3301 msgid "Filer windows"
3305 msgid "Auto-resize filer windows"
3309 msgid "Never automatically resize"
3314 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3315 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3316 msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`;或雙擊窗口背景改變它"
3319 msgid "Resize when changing the display style"
3320 msgstr "在變更顯示風格時改變大小"
3324 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3325 "the window for you."
3326 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,窗口大小會自行調整"
3329 msgid "Always resize"
3334 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3335 "changing directory or display style)."
3336 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時,窗口大小會自行調整."
3339 msgid "Largest window size:"
3348 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3349 "will resize a window to."
3350 msgstr "窗口大小自行調整時,會跟據該百份比來限制窗口最大的值"
3353 msgid "Window behaviour"
3357 msgid "Short titlebar flags"
3362 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3364 msgstr "以單字母代替檔案及縮圖全名作標題"
3367 msgid "Unique windows"
3372 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3373 "window, then this option causes the other window to be closed."
3375 "如你要開啟一個目錄而此目錄已經存在於另一窗口內,開啟此選項後你已經存在的窗口"
3379 msgid "New window on button 1"
3380 msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口"
3384 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3385 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3386 "reuse the current window."
3388 "單擊滑鼠1(左)鍵以開啟目錄於新窗口內,單擊滑鼠2(中)鍵會開啟目錄於原有的窗口內."
3391 msgid "Single-click navigation"
3396 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3397 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3399 msgstr "單擊項目以開啟及瀏覽,反之則單擊以選擇,雙擊以開啟."
3402 msgid "Double-click on background resizes"
3407 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3408 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3409 msgstr "如開啟此功能,雙擊背景會自行調整窗口大小."
3416 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3417 msgstr "目錄先行 (以名稱排序)"
3421 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3423 msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式及以名稱排序."
3426 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3427 msgstr "大小寫先行 (以名稱排序)"
3431 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3432 "starting with lowercase ones."
3433 msgstr "如開啟此功能,則永遠以大寫名稱先行,及小寫名稱在後."
3436 msgid "Default settings for new windows"
3440 msgid "Inherit options from source window"
3445 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3446 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3447 msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同;反之,則以預設值開啟."
3466 msgid "Show hidden files"
3471 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3472 "otherwise they are hidden."
3473 msgstr "如啟動此功能,會顥示所有點檔案;否之,點檔案會被隱藏."
3480 msgid "Default size:"
3496 msgid "Default details:"
3504 msgid "Automatic small icons:"
3513 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3514 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3517 "當目錄中有太多項目時,會自行以小型圖示來顯示;反之,則以大型圖示來開啟."
3520 msgid "Max width (Large icons):"
3521 msgstr "最大寬度 (大圖示):"
3529 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3530 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3532 "在大圖示模式下,訊息文字如比此寬度為長,則自動換行。在巨圖示模式下,則會比寬"
3536 msgid "(Small Icons):"
3540 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3544 msgid "Order small icons vertically"
3549 "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows."
3550 msgstr "打開選項,小型圖示會以直行方式排列"
3553 msgid "Order large icons vertically"
3558 "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows."
3559 msgstr "打開選項,大型圖示會以直行方式排列"
3562 msgid "Show column headings"
3566 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3567 msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示"
3570 msgid "Show full type"
3575 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3576 "rather than a short summary of its basic type."
3577 msgstr "更詳盡的描述每一物件的類型"
3580 msgid "Tools/Minibuffer"
3588 msgid "Toolbar type:"
3600 msgid "Text under icons"
3604 msgid "Text beside icons"
3608 msgid "Show totals of items"
3613 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3614 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3615 "selected items and their combined size."
3617 "在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目;當以右鍵選檔案時,還會顯示其"
3621 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3625 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3626 msgstr "工具欄寬度決定窗口的最少寬度"
3630 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3632 msgstr "每一窗口必須有足夠寬度來顯示整個工具欄 "
3639 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3640 msgstr "嗶聲 當(Tab-自動完成)操作失敗"
3644 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3645 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3647 msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出嗶的響聲"
3650 msgid "Beep if there are several matches"
3651 msgstr "嗶聲 當找到匹配的數目太多"
3655 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3656 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3658 "當啟用`輸入路徑...'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶"
3663 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3664 "a small thumbnail of it is shown."
3665 msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽."
3668 msgid "Show image thumbnails"
3673 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3674 "thumbnails on and off for individual windows."
3675 msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內自行開啟或關閉縮圖."
3678 msgid "Video thumbnails"
3682 msgid "Thumbnails cache"
3687 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3688 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3689 "will be created again as needed."
3691 "為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立;點擊這處以清除緩存區內所有縮"
3694 #: tips:123 tips:196
3700 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3701 "background to create shortcuts to them."
3702 msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. "
3704 #: tips:125 tips:242
3713 msgid "Text shadow:"
3733 msgid "Use custom font:"
3737 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3741 msgid "Fast scaling of images"
3746 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3747 "method can give better results."
3748 msgstr "選擇快慢方式來調整影像,慢方式可帶來更高畫質."
3751 msgid "Pinboard behaviour"
3755 msgid "Single-click to open"
3759 msgid "Keep icons within screen limits"
3764 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3765 "limits, including the label."
3766 msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在螢幕中"
3769 msgid "Icon grid step:"
3777 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3778 msgstr "以2像素圖示在桌面顯示"
3785 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3786 msgstr "以16像素圖示在桌面顯示"
3793 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3794 msgstr "以32像素圖示在桌面顯示"
3796 #: tips:148 tips:150
3797 msgid "Iconified windows"
3802 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3803 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3805 msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口."
3808 msgid "Show iconified windows"
3813 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3814 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3815 "pinboard must be in use."
3817 "ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式放在桌面上,唯需要一個相容的窗"
3818 "口管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動."
3821 msgid "Show per workspace"
3826 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3827 "with the current workspace."
3828 msgstr "打開此選項,ROX-Filer 只會顯示當前工作區內的已圖示化(或最小化)窗口"
3831 msgid "Iconify to the"
3847 msgid "bottom-right"
3855 msgid "horizontally"
3864 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3865 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3866 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3867 "about its own panel."
3869 "ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上,您"
3870 "可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處"
3877 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3878 msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度"
3881 msgid "Bottom margin"
3885 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3886 msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度"
3894 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3895 "manual for information about using panels."
3905 msgid "Image and text"
3909 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3913 msgid "Image only for applications"
3918 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3919 msgstr "程式檔只以圖示表達,其他的檔案則有圖示及文字敘述."
3926 msgid "Only the image is shown."
3930 msgid "Panel width (thin)"
3938 msgid "The size of the panels."
3942 msgid "Do not cover panel"
3947 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3948 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3949 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3950 "auto-raising works."
3952 "在窗口最大化時,不覆蓋面板。如不選用,面板只會被覆蓋並留下一線的微小區域,要"
3960 msgid "Confine to Xinerama monitor"
3965 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
3966 "panels to one monitor instead of spanning them."
3968 "假如您有多個顯示器連接,並在 Xorg 設定了 Xinerama(多螢幕功能),便可在此區限面"
3973 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
3974 msgstr "面板在區限多螢幕顯示器為 (數目從 0)."
3982 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
3983 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
3985 "在執行 session 管理員(如:ROX-Session)時,ROX-Filer 會啟動其面板和桌面。您可"
3993 msgid "Only a panel is shown."
3997 msgid "Pinboard only"
4001 msgid "Only the pinboard is shown."
4005 msgid "Panel and pinboard"
4009 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4017 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4021 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4025 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4026 msgstr "改變會在下次 ROX-Filer 啟動時生效"
4030 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4033 "Session 管理器,可在啟動 rox 時加入 -S 或 --rox-session 這些參數來開啟此功"
4037 msgid "Action windows"
4042 "Action windows appear when you start a background\n"
4043 "operation, such as copying or deleting some files."
4044 msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時自動出現."
4047 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4048 msgstr "自動開啟 (關閉) 診斷這些程序"
4051 msgid "Copy files without confirming first."
4052 msgstr "複製檔案而無須先被確認"
4055 msgid "Move files without confirming first."
4056 msgstr "移動檔案而無須先被確認"
4059 msgid "Create links to files without confirming first."
4060 msgstr "連結檔案而無須先被確認"
4063 msgid "Delete files without confirming first."
4064 msgstr "刪除檔案而無須先被確認"
4071 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4072 msgstr "掛載檔案而無須先被確認"
4075 msgid "Default settings"
4079 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4083 msgid "Don't display so much information in the message area."
4087 msgid "Also change contents of subdirectories."
4091 msgid "Drag and Drop"
4095 msgid "Dragging to icons"
4099 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4104 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4105 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4106 "will put it into that directory, or load it into the program."
4108 "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放,該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄"
4112 msgid "Directories spring open"
4117 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4118 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4121 "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時"
4125 msgid "Spring delay:"
4134 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4135 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4138 "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時"
4142 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4145 #: tips:232 tips:236
4146 msgid "Show a menu of possible actions"
4147 msgstr "顯示一個可用動作的選單"
4150 msgid "Copy the files"
4155 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4157 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4160 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4164 msgid "Move the files"
4169 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4170 "button and holding down the Alt key."
4171 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4174 msgid "Download handler"
4179 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4180 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4181 "current directory is the destination. Eg:\n"
4184 "當從瀏覽器或遠端來源中拖放檔案至本機時,此功能可自動將檔案下載到相對目的地,"
4185 "設置方式用以下指令進行:其中 $1 是被拖進檔案的位址;wget 是用以下載的程式,例"
4194 msgid "Size of icons in menus:"
4202 msgid "Same as current window"
4206 msgid "Same as default"
4214 msgid "File menu on right-click"
4219 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4220 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4221 msgstr "當右擊時以檔案選單代替主選單顯示,(如想顯示主選單請按下Control 鍵)."
4224 msgid "Terminal emulator program"
4228 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu."
4229 msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動"
4232 msgid "Keyboard shortcuts"
4241 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4242 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4244 "ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型,並會為每一常規檔案的類型,配置"
4248 msgid "Edit MIME rules"
4260 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4261 msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內."
4265 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4266 "that icons set this way override those from the selected theme."
4268 "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設"
4276 msgid "File type colours"
4280 msgid "Colour files based on their types"
4284 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4285 msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色"
4292 msgid "Regular file:"
4305 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4306 "which the filer does not have permission to examine."
4307 msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或你的權限不足以查看的檔案."
4310 msgid "Character device:"
4314 msgid "Block device:"
4323 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4325 msgstr "類似套節或管導的單元檔案,只會用於 Solaris."
4328 msgid "Executable file:"
4332 msgid "Application directory:"
4336 msgid "Unknown type:"
4340 msgid "Compatibility"
4344 msgid "Window manager problems"
4348 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4349 msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權"
4353 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4354 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4355 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4356 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4357 "them appear in window-select lists."
4358 msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題"
4361 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4362 msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員"
4366 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4367 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4368 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4370 "在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能,但對桌面上的圖示,仍由 ROX-"
4374 msgid "Blackbox root menus hack"
4375 msgstr "Blackbox 根選單改良"
4379 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4380 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4381 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4384 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能,點選此處可解決這"
4385 "些問題;但新版本的窗口管理員,已無須這個選項."
4388 msgid "Panel is a 'dock'"
4393 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4394 "wishes. Requires a restart to take effect."
4395 msgstr "假如您不想面板蓋在窗口的上層,請關閉選項,並重新啟動."
4398 msgid "Drag and drop"
4402 msgid "Don't use hostnames"
4407 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4408 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4409 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4411 "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能,此選項便須要開啟,以達致將檔案拖"
4412 "到當鼠標出現 a + 符號的應用程式上."
4415 msgid "Extended attributes"
4419 msgid "Don't use extended attributes"
4424 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4425 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4426 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4427 "the properties window does not report extended attributes."
4429 "如打開選項,在較新的操作系統和檔案系統中的伸延屬性功能會被關閉;而選單中的 "
4430 "'另定類型' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報"