r3941: Fixed error in tooltip in bulk rename box (Vincent Lef��vre).
[rox-filer/translations.git] / ROX-Filer / src / po / hu.po
blobe56ea1c0b49c9f869b436463abac5f20a0ffffd8
1 # Hungarian messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andras Mohari <mayday@freemail.hu>, 2001-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-29 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Andras Mohari <mayday@freemail.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <out of team>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: abox.c:127
18 msgid "<dir>"
19 msgstr "<könyvtár>"
21 #: abox.c:219
22 msgid "_Quiet"
23 msgstr "_Csendben"
25 #: abox.c:228
26 msgid "Quiet"
27 msgstr "Csendben"
29 #: abox.c:228
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez"
33 #: abox.c:455 tips:65
34 msgid "Name"
35 msgstr "Név"
37 #: abox.c:461 menu.c:231
38 msgid "Directory"
39 msgstr "Könyvtár"
41 #: abox.c:550
42 msgid "Expression:"
43 msgstr "Kifejezés:"
45 #: action.c:179
46 msgid "Find expression reference"
47 msgstr "Keresési kifejezések"
49 #: action.c:190
50 msgid ""
51 "<u>Quick Start</u>\n"
52 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
53 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
54 "\n"
55 "<u>Examples</u>\n"
56 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
57 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
58 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
59 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
60 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
61 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
62 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
63 "\n"
64 "<u>Simple Tests</u>\n"
65 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
66 "b> (types)\n"
67 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
68 "(permissions)\n"
69 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
70 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
71 "it\n"
72 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
73 "against the leafname only.\n"
74 "\n"
75 "<u>Comparisons</u>\n"
76 "<b>&lt;, &lt;=, =, !=, &gt;, &gt;=, After, Before</b> (compare two values)\n"
77 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
78 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence</b> (times)\n"
79 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
80 "(values)\n"
81 "\n"
82 "<u>Specials</u>\n"
83 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
84 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
85 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
86 msgstr ""
88 #: action.c:237
89 #, fuzzy
90 msgid "Change permissions reference"
91 msgstr "Keresési kifejezések"
93 #: action.c:248
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
97 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
98 "\n"
99 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
100 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
101 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
102 "determines whether to\n"
103 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
104 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
105 "the permissions.\n"
106 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
107 "\n"
108 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
109 "\n"
110 "<u>Examples</u>\n"
111 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
112 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
113 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
114 "write permission\n"
115 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
116 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
117 "executable by anyone become executable by everyone\n"
118 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
119 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
120 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
121 "\n"
122 "See the chmod(1) man page for full details."
123 msgstr ""
124 "Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n"
125 "(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n"
126 "\n"
127 "A módosító parancs formája a következõ:\n"
128 "MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n"
129 "Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n"
130 "KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n"
131 "KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n"
132 "az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n"
133 "HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy "
134 "beállításához.\n"
135 "ENGEDÉLYEK: az \"rwxXstugo\" betûk kombinációjából áll.\n"
136 "\n"
137 "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n"
138 "\n"
139 "Példák:\n"
140 "u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n"
141 "g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n"
142 "o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit "
143 "kapják)\n"
144 "a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az \"ugo+x"
145 "\")\n"
146 "a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható "
147 "fájlokat)\n"
148 "u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n"
149 "u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n"
150 "755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n"
151 "\n"
152 "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért."
154 #: action.c:289
155 #, fuzzy
156 msgid "Set type reference"
157 msgstr "Keresési kifejezések"
159 #: action.c:300
160 msgid ""
161 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
162 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
163 "type of the file you must rename it.\n"
164 "\n"
165 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
166 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
167 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
168 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
169 "\n"
170 "File types are only supported for regular files, not\n"
171 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
172 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
173 "\n"
174 msgstr ""
176 #: action.c:405
177 msgid ""
178 "\n"
179 "Process terminated.\n"
180 msgstr ""
182 #: action.c:421
183 msgid "There was one error.\n"
184 msgstr "Egyetlen hiba volt.\n"
186 #: action.c:423
187 #, c-format
188 msgid "There were %d errors.\n"
189 msgstr "%d hiba volt.\n"
191 #: action.c:447
192 msgid "ERROR reading"
193 msgstr "Olvasási HIBA:"
195 #: action.c:490
196 msgid ""
197 "'\n"
198 "Done\n"
199 msgstr ""
200 "'\n"
201 "Kész\n"
203 #: action.c:546 support.c:395
204 msgid "ERROR"
205 msgstr "HIBA"
207 #: action.c:700 main.c:621 main.c:628 main.c:635
208 msgid "Yes"
209 msgstr "Igen"
211 #: action.c:703 main.c:623 main.c:637
212 msgid "No"
213 msgstr "Nem"
215 #: action.c:721
216 msgid ""
217 "\n"
218 "Asking child process to terminate...\n"
219 msgstr ""
221 #: action.c:728
222 msgid ""
223 "\n"
224 "Trying to KILL run-away process...\n"
225 msgstr ""
227 #: action.c:881
228 #, c-format
229 msgid "?Count contents of %s?"
230 msgstr "?Megméred %s tartalmát?"
232 #: action.c:917
233 #, c-format
234 msgid "?Delete %s'%s'?"
235 msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\""
237 #: action.c:918
238 msgid "WRITE-PROTECTED "
239 msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) "
241 #: action.c:925
242 #, c-format
243 msgid "'Deleting '%s'\n"
244 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
246 #: action.c:938
247 #, c-format
248 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
249 msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n"
251 #: action.c:971
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "?Eject '%s'?"
254 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
256 #: action.c:978
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "'Eject '%s'\n"
259 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
261 #: action.c:997
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid ""
264 "!%s\n"
265 "eject failed\n"
266 msgstr ""
267 "!%s\n"
268 "Sikertelen csatolás\n"
270 #: action.c:1016 action.c:1035
271 #, c-format
272 msgid "?Check '%s'?"
273 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
275 #: action.c:1032
276 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
277 msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n"
279 #: action.c:1042
280 #, c-format
281 msgid "'(while checking '%s')\n"
282 msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n"
284 #: action.c:1116 action.c:1141
285 #, c-format
286 msgid "?Change permissions of '%s'?"
287 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
289 #: action.c:1122
290 #, c-format
291 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
292 msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
294 #: action.c:1139
295 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
296 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
298 #: action.c:1196 action.c:1216
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "?Change type of '%s'?"
301 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
303 #: action.c:1213
304 #, fuzzy
305 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
306 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
308 #: action.c:1235
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
311 msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
313 #: action.c:1314
314 #, c-format
315 msgid "?'%s' already exists - %s?"
316 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
318 #: action.c:1316
319 msgid "merge contents"
320 msgstr "összefésülöd a tartalmukat"
322 #: action.c:1317
323 msgid "overwrite"
324 msgstr "felülírod"
326 #: action.c:1333
327 msgid "'Trying copy anyway...\n"
328 msgstr "'Megpróbálom másolni...\n"
330 # Ez nehéz ügy...
331 #: action.c:1342
332 #, c-format
333 msgid "?Copy %s as %s?"
334 msgstr "?Másolod? %s -> %s"
336 #: action.c:1346
337 #, c-format
338 msgid "'Copying %s as %s\n"
339 msgstr "'%s másolása %s néven\n"
341 #: action.c:1361
342 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
343 msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n"
345 #: action.c:1433
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "!%s\n"
349 "Failed to copy '%s'\n"
350 msgstr ""
351 "!%s\n"
352 "Nem sikerült \"%s\" másolása"
354 #: action.c:1477
355 #, c-format
356 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
357 msgstr "?\"%s\" már létezik - felülírod?"
359 #: action.c:1492
360 msgid "'Trying move anyway...\n"
361 msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n"
363 # Ez is nehéz ügy...
364 #: action.c:1500
365 #, c-format
366 msgid "?Move %s as %s?"
367 msgstr "?Mozgatod? %s -> %s"
369 #: action.c:1504
370 #, c-format
371 msgid "'Moving %s as %s\n"
372 msgstr "'%s mozgatása %s néven\n"
374 #: action.c:1512
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "!%s\n"
378 "Failed to move %s as %s\n"
379 msgstr ""
380 "!%s\n"
381 "Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n"
383 #: action.c:1533
384 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
385 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába másolni\n"
387 #: action.c:1548
388 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
389 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n"
391 #: action.c:1565
392 #, c-format
393 msgid "'Linking %s as %s\n"
394 msgstr "'%s linkelése %s néven\n"
396 # Ez túl hosszú.
397 #: action.c:1570
398 #, c-format
399 msgid "?Link %s as %s?"
400 msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?"
402 #: action.c:1592
403 #, c-format
404 msgid "'Mounting %s\n"
405 msgstr "'%s csatolása\n"
407 #: action.c:1593
408 #, c-format
409 msgid "'Unmounting %s\n"
410 msgstr "'%s lecsatolása\n"
412 #: action.c:1596
413 #, c-format
414 msgid "?Mount %s?"
415 msgstr "?Csatolod? -> %s"
417 #: action.c:1597
418 #, c-format
419 msgid "?Unmount %s?"
420 msgstr "?Lecsatolod? -> %s"
422 #: action.c:1617
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "!%s\n"
426 "Mount failed\n"
427 msgstr ""
428 "!%s\n"
429 "Sikertelen csatolás\n"
431 #: action.c:1618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "!%s\n"
435 "Unmount failed\n"
436 msgstr ""
437 "!%s\n"
438 "Sikertelen lecsatolás\n"
440 #: action.c:1626
441 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
442 msgstr ""
444 #: action.c:1671
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'\n"
448 "Total: %s ("
449 msgstr ""
450 "'\n"
451 "Összesen: %s ("
453 #: action.c:1677
454 msgid "file"
455 msgstr "fájl"
457 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
458 #: action.c:1677
459 msgid "files"
460 msgstr "fájl"
462 #: action.c:1681
463 msgid "no directories)\n"
464 msgstr "nincsenek könyvtárak)\n"
466 #: action.c:1685
467 msgid "directory"
468 msgstr "könyvtár"
470 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
471 #: action.c:1686
472 msgid "directories"
473 msgstr "könyvtár"
475 #: action.c:1731
476 msgid "!No mount points selected!\n"
477 msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n"
479 #: action.c:1816
480 msgid "?Another search?"
481 msgstr "?Újabb keresés?"
483 #: action.c:1846 action.c:1877
484 #, c-format
485 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
486 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
488 #: action.c:1917
489 msgid "You need to select some items to search through"
490 msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez"
492 #: action.c:1927 menu.c:222
493 msgid "Find"
494 msgstr "Keresés"
496 #: action.c:1960
497 msgid "You need to select some items to count"
498 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához"
500 #: action.c:1964
501 msgid "Disk Usage"
502 msgstr "Felhasznált lemezterület"
504 #: action.c:1997
505 msgid "Mount / Unmount"
506 msgstr "Csatolás / Lecsatolás"
508 #: action.c:2010
509 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
510 msgstr ""
511 "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren."
513 #: action.c:2024 menu.c:209 tips:217
514 msgid "Delete"
515 msgstr "Törlés"
517 #: action.c:2034 tips:223
518 msgid "Force"
519 msgstr "Kényszerít"
521 #: action.c:2034
522 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
523 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
525 #: action.c:2037 action.c:2092 action.c:2151 action.c:2204 action.c:2240
526 #: tips:225
527 msgid "Brief"
528 msgstr "Tömör"
530 #: action.c:2037
531 msgid "Only log directories being deleted"
532 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
534 #: action.c:2054
535 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
536 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
538 #: action.c:2062
539 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
540 msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)"
542 #: action.c:2064
543 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
544 msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)"
546 #: action.c:2066
547 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
548 msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)"
550 #: action.c:2068
551 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
552 msgstr "go-rwx (Privát elérés)"
554 #: action.c:2070
555 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
556 msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)"
558 #: action.c:2081 menu.c:183 menu.c:220 tips:83
559 msgid "Permissions"
560 msgstr "Engedélyek"
562 #: action.c:2092 action.c:2151
563 msgid "Don't list processed files"
564 msgstr "Ne listázza a feldolgozott fájlokat"
566 #: action.c:2095 action.c:2154 tips:227
567 msgid "Recurse"
568 msgstr "Rekurzív"
570 #: action.c:2095
571 msgid "Also change contents of subdirectories"
572 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
574 #: action.c:2099
575 msgid "Command:"
576 msgstr "Parancs:"
578 #: action.c:2127
579 #, fuzzy
580 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
581 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
583 #: action.c:2140
584 #, fuzzy
585 msgid "Set type"
586 msgstr "Rendezés típus szerint"
588 #: action.c:2154
589 #, fuzzy
590 msgid "Change contents of subdirectories"
591 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
593 #: action.c:2161 infobox.c:633
594 msgid "Type:"
595 msgstr "Típus:"
597 #: action.c:2190 dnd.c:123 menu.c:1956 tips:211
598 msgid "Copy"
599 msgstr "Másolás"
601 #: action.c:2200 action.c:2236 tips:229
602 msgid "Newer"
603 msgstr "Újabb"
605 #: action.c:2201 action.c:2237 tips:230 tips:231 tips:232 tips:233
606 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
607 msgstr "Csak akkor írja felül a célt, ha a forrás újabb nála."
609 #: action.c:2204
610 #, fuzzy
611 msgid "Only log directories as they are copied"
612 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
614 #: action.c:2226 dnd.c:124 tips:213
615 msgid "Move"
616 msgstr "Mozgatás"
618 #: action.c:2240
619 msgid "Don't log each file as it is moved"
620 msgstr ""
622 #: action.c:2257 dnd.c:125 tips:215
623 msgid "Link"
624 msgstr "Linkelés"
626 #: action.c:2276 appmenu.c:113
627 msgid "Eject"
628 msgstr ""
630 #: action.c:2333
631 msgid "Deleting items such as "
632 msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek ("
634 #: action.c:2337
635 msgid "Deleting the item "
636 msgstr "Ennek az elemnek ("
638 #: action.c:2339
639 msgid "Deleting the items "
640 msgstr "Ezeknek az elemeknek ("
642 #: action.c:2358
643 msgid " and "
644 msgstr " és "
646 #: action.c:2367
647 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
648 msgstr ""
649 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?"
651 #: action.c:2374
652 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
653 msgstr ""
654 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?"
656 #: appmenu.c:198
657 msgid "<missing label>"
658 msgstr "<hiányzó címke>"
660 #: appmenu.c:295
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
664 "menu for all items of this type (%s/%s)."
665 msgstr ""
667 #: appmenu.c:339
668 #, fuzzy
669 msgid "Customise Menu..."
670 msgstr "Szerkesztés"
672 #: appmenu.c:386 menu.c:249 toolbar.c:160
673 msgid "Help"
674 msgstr "Segítség"
676 #: bookmarks.c:144
677 #, fuzzy
678 msgid "Path"
679 msgstr "Útvonal: "
681 #: bookmarks.c:152
682 #, fuzzy
683 msgid "Title"
684 msgstr "Tapétaként"
686 #: bookmarks.c:301
687 #, c-format
688 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
689 msgstr ""
691 # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...)
692 #: bookmarks.c:309 bookmarks.c:605
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "'%s' isn't a directory"
695 msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s"
697 #: bookmarks.c:493
698 #, fuzzy
699 msgid "You should first select some rows to delete"
700 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
702 #: bookmarks.c:517
703 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
704 msgstr ""
706 #: bookmarks.c:537
707 msgid "This item is already at the end"
708 msgstr ""
710 #: bookmarks.c:611
711 #, c-format
712 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
713 msgstr ""
715 #: bookmarks.c:753
716 msgid "Add New Bookmark"
717 msgstr ""
719 #: bookmarks.c:760
720 msgid "Edit Bookmarks"
721 msgstr ""
723 #: bookmarks.c:765
724 msgid "Recently Visited"
725 msgstr ""
727 #: bulk_rename.c:68
728 #, fuzzy
729 msgid "Bulk rename files"
730 msgstr "Fájlok újraolvasása"
732 #: bulk_rename.c:71
733 #, fuzzy
734 msgid "Reset"
735 msgstr "_Visszavon"
737 #: bulk_rename.c:76
738 msgid "Make the After column a copy of Before"
739 msgstr ""
741 #: bulk_rename.c:81
742 #, fuzzy
743 msgid "_Rename"
744 msgstr "Átnevezés"
746 #: bulk_rename.c:94
747 #, fuzzy
748 msgid "Replace:"
749 msgstr "C_sere"
751 #: bulk_rename.c:101
752 msgid ""
753 "This is a regular expression to search for.\n"
754 "^ matches the start of a filename\n"
755 "$ matches the end\n"
756 "\\. matches a dot\n"
757 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc"
758 msgstr ""
760 #: bulk_rename.c:109
761 #, fuzzy
762 msgid "With:"
763 msgstr "elem"
765 #: bulk_rename.c:116
766 msgid ""
767 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
768 "no special characters."
769 msgstr ""
771 #: bulk_rename.c:120
772 msgid "Apply"
773 msgstr "Alkalmaz"
775 #: bulk_rename.c:123
776 msgid ""
777 "Do a search-and-replace in the After column.The files are not actually "
778 "renamed until you click on the Rename button below."
779 msgstr ""
781 #: bulk_rename.c:142 find.c:652
782 msgid "Before"
783 msgstr "Before"
785 #: bulk_rename.c:151 find.c:650
786 msgid "After"
787 msgstr "After"
789 #: bulk_rename.c:259
790 msgid "No strings (in the After column) matched the given expression"
791 msgstr ""
793 #: bulk_rename.c:264
794 msgid "One name matched, but the result was the same"
795 msgstr ""
797 #: bulk_rename.c:267
798 #, c-format
799 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
800 msgstr ""
802 #: bulk_rename.c:293
803 msgid ""
804 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
805 msgstr ""
807 #: bulk_rename.c:310
808 #, c-format
809 msgid "%s (for '%s')"
810 msgstr ""
812 #: bulk_rename.c:343
813 #, c-format
814 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
815 msgstr ""
817 #: bulk_rename.c:348
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
821 "%s\n"
822 "Aborting bulk rename."
823 msgstr ""
825 #: bulk_rename.c:410
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "A file called '%s' already exists"
828 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
830 #: bulk_rename.c:421
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Some of the After names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
834 "files to end up in different directories. Continue?"
835 msgstr ""
837 #: bulk_rename.c:436
838 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
839 msgstr ""
841 # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...)
842 #: dir.c:973
843 #, c-format
844 msgid "Can't stat directory: %s"
845 msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s"
847 #: dir.c:982
848 #, c-format
849 msgid "Can't open directory: %s"
850 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
852 #: display.c:583
853 #, c-format
854 msgid "lstat(2) failed: %s"
855 msgstr "lstat(2) hiba: %s"
857 #: dnd.c:424
858 msgid "Internal error - bad info type"
859 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
861 #: dnd.c:564
862 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
863 msgstr ""
865 # leafname = ???
866 #: dnd.c:579
867 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
868 msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n"
870 # leafname = ???
871 #: dnd.c:604
872 msgid ""
873 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
874 "plain) did not contain a leafname\n"
875 msgstr ""
876 "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 "
877 "atom nem tartalmazott fájlnevet\n"
879 #: dnd.c:617
880 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
881 msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok."
883 #: dnd.c:620
884 msgid ""
885 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
886 msgstr ""
887 "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt "
888 "fogadok."
890 #: dnd.c:690
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
894 "machine. For example:\n"
895 "\n"
896 "%s"
897 msgstr ""
899 #: dnd.c:765
900 msgid "Unknown target"
901 msgstr "Ismeretlen cél"
903 # FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó...
904 #: dnd.c:798
905 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
906 msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni"
908 #: dnd.c:811
909 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
910 msgstr ""
911 "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n"
913 #: dnd.c:844
914 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
915 msgstr ""
916 "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti "
917 "menü."
919 #: dnd.c:860
920 msgid "UntitledData"
921 msgstr "NevtelenAdat"
923 #: dnd.c:887
924 #, c-format
925 msgid "Error saving file: %s"
926 msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
928 # XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában.
929 # A "nincs mit tenni" nem a legjobb...
930 #: dnd.c:960
931 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
932 msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)"
934 #: dnd.c:992
935 msgid ""
936 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
937 msgstr ""
938 "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs "
939 "megadva)"
941 #: dnd.c:1015
942 msgid ""
943 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
944 msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak"
946 #: dnd.c:1022
947 msgid ""
948 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
949 "remote files - sorry."
950 msgstr ""
951 "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli "
952 "fájllal dolgozni."
954 #: dnd.c:1035
955 msgid "Unknown action requested"
956 msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés"
958 #: dnd.c:1043
959 #, c-format
960 msgid "Error getting file list: %s"
961 msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s"
963 #: dropbox.c:114
964 #, fuzzy
965 msgid "Show"
966 msgstr "Infó"
968 #: dropbox.c:120
969 #, fuzzy
970 msgid "Show the current choice in a filer window"
971 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
973 #: dropbox.c:174
974 #, fuzzy
975 msgid "<nothing>"
976 msgstr "<még nincs kész>"
978 #: dropbox.c:239
979 msgid ""
980 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
981 "Drag something onto me!"
982 msgstr ""
984 #: dropbox.c:263
985 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
986 msgstr ""
988 #: dropbox.c:273
989 #, c-format
990 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
991 msgstr ""
993 #: dropbox.c:280 pinboard.c:850
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Can't access '%s':\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n"
1000 "%s"
1002 #: filer.c:442
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid ""
1005 "Error scanning '%s':\n"
1006 "%s\n"
1007 msgstr ""
1008 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
1009 "%s"
1011 #: filer.c:446
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Error scanning '%s':\n"
1015 "%s"
1016 msgstr ""
1017 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
1018 "%s"
1020 #: filer.c:551
1021 msgid ""
1022 "Do you want to unmount this device?\n"
1023 "\n"
1024 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1025 msgstr ""
1027 #: filer.c:555
1028 #, fuzzy
1029 msgid "No change"
1030 msgstr "Semmi"
1032 #: filer.c:561 menu.c:860
1033 msgid "Unmount"
1034 msgstr "Lecsatolás"
1036 #: filer.c:658
1037 msgid "Directory missing/deleted"
1038 msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár"
1040 #: filer.c:1019
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid ""
1043 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1044 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1045 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1046 msgstr ""
1047 "Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével "
1048 "hozd létre a csoportot. A megfelelõ szám (%s) leütésével a kijelölés késõbb "
1049 "visszaállítható."
1051 #: filer.c:1251
1052 #, c-format
1053 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1054 msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: \"%s\""
1056 #: filer.c:1403
1057 #, c-format
1058 msgid "Directory '%s' not found."
1059 msgstr "Nem található a könyvtár: \"%s\""
1061 #: filer.c:1697
1062 msgid "Cancel"
1063 msgstr "Mégsem"
1065 #: filer.c:1986
1066 msgid "S"
1067 msgstr "O"
1069 #: filer.c:1988
1070 msgid "T"
1071 msgstr "I"
1073 #: filer.c:2010
1074 msgid "Scanning, "
1075 msgstr "Olvasás, "
1077 #: filer.c:2012
1078 msgid "Thumbs, "
1079 msgstr "Index, "
1081 #: filer.c:2282
1082 msgid "Symbolic link to "
1083 msgstr "Szimbolikus link -> "
1085 #: filer.c:2313
1086 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1087 msgstr "Ez a fájlnév nem UTF-8 kódolású. Ha lehet, nevezd át.\n"
1089 #: filer.c:2621 menu.c:1946
1090 msgid "Item no longer exists!"
1091 msgstr "Az elem már nem létezik!"
1093 #: filer.c:3312
1094 msgid "Select display properties to save"
1095 msgstr ""
1097 #: filer.c:3319
1098 msgid "Position"
1099 msgstr ""
1101 #: filer.c:3324 toolbar.c:136 toolbar.c:140 tips:68
1102 msgid "Size"
1103 msgstr "Méret"
1105 #: filer.c:3329
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Show hidden"
1108 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1110 #: filer.c:3335
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Display style"
1113 msgstr "Nézet"
1115 #: filer.c:3341
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Sort type and order"
1118 msgstr "Rendezés méret szerint"
1120 #: filer.c:3346 toolbar.c:144
1121 msgid "Details"
1122 msgstr "Részletek"
1124 #: filer.c:3351 tips:126 tips:127
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Thumbnails"
1127 msgstr "Indexképek mutatása"
1129 #: filer.c:3357
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Filter"
1132 msgstr "Fájl"
1134 #: find.c:487
1135 msgid "And"
1136 msgstr "And"
1138 #: find.c:511
1139 msgid "Not"
1140 msgstr "Not"
1142 #: find.c:554
1143 msgid "system"
1144 msgstr "system"
1146 #: find.c:562
1147 msgid "prune"
1148 msgstr "prune"
1150 #: find.c:746
1151 msgid "IsReg"
1152 msgstr "IsReg"
1154 #: find.c:748
1155 msgid "IsLink"
1156 msgstr "IsLink"
1158 #: find.c:750
1159 msgid "IsDir"
1160 msgstr "IsDir"
1162 #: find.c:752
1163 msgid "IsChar"
1164 msgstr "IsChar"
1166 #: find.c:754
1167 msgid "IsBlock"
1168 msgstr "IsBlock"
1170 #: find.c:756
1171 msgid "IsDev"
1172 msgstr "IsDev"
1174 #: find.c:758
1175 msgid "IsPipe"
1176 msgstr "IsPipe"
1178 #: find.c:760
1179 msgid "IsSocket"
1180 msgstr "IsSocket"
1182 #: find.c:762
1183 #, fuzzy
1184 msgid "IsDoor"
1185 msgstr "IsDir"
1187 #: find.c:764
1188 msgid "IsSUID"
1189 msgstr "IsSUID"
1191 #: find.c:766
1192 msgid "IsSGID"
1193 msgstr "IsSGID"
1195 #: find.c:768
1196 msgid "IsSticky"
1197 msgstr "IsSticky"
1199 #: find.c:770
1200 msgid "IsReadable"
1201 msgstr "IsReadable"
1203 #: find.c:772
1204 msgid "IsWriteable"
1205 msgstr "IsWriteable"
1207 #: find.c:774
1208 msgid "IsExecutable"
1209 msgstr "IsExecutable"
1211 #: find.c:776
1212 msgid "IsEmpty"
1213 msgstr "IsEmpty"
1215 #: find.c:778
1216 msgid "IsMine"
1217 msgstr "IsMine"
1219 #: find.c:906
1220 msgid "Now"
1221 msgstr "Now"
1223 #: find.c:919
1224 msgid "Byte"
1225 msgstr "Byte"
1227 #: find.c:919
1228 msgid "Bytes"
1229 msgstr "Bytes"
1231 #: find.c:921
1232 msgid "Kb"
1233 msgstr ""
1235 #: find.c:921
1236 #, fuzzy
1237 msgid "K"
1238 msgstr "OK"
1240 #: find.c:923
1241 msgid "Mb"
1242 msgstr ""
1244 #: find.c:923
1245 msgid "M"
1246 msgstr ""
1248 #: find.c:925
1249 msgid "Gb"
1250 msgstr ""
1252 #: find.c:925
1253 msgid "G"
1254 msgstr ""
1256 #: find.c:927
1257 msgid "Sec"
1258 msgstr "Sec"
1260 #: find.c:927
1261 msgid "Secs"
1262 msgstr "Secs"
1264 #: find.c:929
1265 msgid "Min"
1266 msgstr "Min"
1268 #: find.c:929
1269 msgid "Mins"
1270 msgstr "Mins"
1272 #: find.c:931
1273 msgid "Hour"
1274 msgstr "Hour"
1276 #: find.c:931
1277 msgid "Hours"
1278 msgstr "Hours"
1280 #: find.c:933
1281 msgid "Day"
1282 msgstr "Day"
1284 #: find.c:933
1285 msgid "Days"
1286 msgstr "Days"
1288 #: find.c:935
1289 msgid "Week"
1290 msgstr "Week"
1292 #: find.c:935
1293 msgid "Weeks"
1294 msgstr "Weeks"
1296 #: find.c:937
1297 msgid "Year"
1298 msgstr "Year"
1300 #: find.c:937
1301 msgid "Years"
1302 msgstr "Years"
1304 #: find.c:946
1305 msgid "Ago"
1306 msgstr "Ago"
1308 #: find.c:948
1309 msgid "Hence"
1310 msgstr "Hence"
1312 #: find.c:963
1313 msgid "atime"
1314 msgstr "atime"
1316 #: find.c:965
1317 msgid "ctime"
1318 msgstr "ctime"
1320 #: find.c:967
1321 msgid "mtime"
1322 msgstr "mtime"
1324 #: find.c:969
1325 msgid "size"
1326 msgstr "size"
1328 #: find.c:971
1329 msgid "inode"
1330 msgstr "inode"
1332 #: find.c:973
1333 msgid "nlinks"
1334 msgstr "nlinks"
1336 #: find.c:975
1337 msgid "uid"
1338 msgstr "uid"
1340 #: find.c:977
1341 msgid "gid"
1342 msgstr "gid"
1344 #: find.c:979
1345 msgid "blocks"
1346 msgstr "blocks"
1348 #: gtkicontheme.c:830
1349 #, c-format
1350 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1351 msgstr ""
1353 #: gtksavebox.c:251
1354 msgid "Save As:"
1355 msgstr "Mentés másként:"
1357 # Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet...
1358 #: gtksavebox.c:397
1359 msgid "Unnamed"
1360 msgstr "Nevtelen"
1362 # ...property mi legyen?
1363 #: gtksavebox.c:473
1364 msgid ""
1365 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1366 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1367 msgstr ""
1368 "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült "
1369 "kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 tulajdonságot.\n"
1371 #: gtksavebox.c:598
1372 msgid ""
1373 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1374 "(or enter a full pathname)"
1375 msgstr ""
1376 "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n"
1377 "(vagy írj be egy teljes nevet)"
1379 #: gui_support.c:331
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "---\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "---\n"
1387 #: gui_support.c:400
1388 #, c-format
1389 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1390 msgstr ""
1391 "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet."
1393 #: gui_support.c:417
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1397 "\"%s\"\n"
1398 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1399 "Options window and click on Save.\n"
1400 "Further errors will be ignored."
1401 msgstr ""
1402 "Hiba a(z) \"%s\" fájl %d. sorában: \n"
1403 "\"%s\"\n"
1404 "Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. "
1405 "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Mentés gombra.\n"
1406 "A további hibákat figyelmen kívül hagyom."
1408 #: gui_support.c:1003
1409 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1410 msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban"
1412 #: gui_support.c:1335
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1415 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1417 #: gui_support.c:1379
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1421 msgstr ""
1423 #: i18n.c:38
1424 msgid ""
1425 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1426 "language setting to take full effect."
1427 msgstr ""
1428 "Az újonnan kijelölt nyelv használatához mentsd el a beállításokat és indítsd "
1429 "újra a fájlkezelõt."
1431 #: icon.c:77
1432 msgid "(click to set)"
1433 msgstr ""
1435 #: icon.c:134
1436 msgid "ROX-Filer"
1437 msgstr "ROX-Filer"
1439 #: icon.c:135 menu.c:250
1440 #, fuzzy
1441 msgid "About ROX-Filer..."
1442 msgstr "ROX-Filer"
1444 #: icon.c:136 menu.c:251
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Show Help Files"
1447 msgstr "Segítség"
1449 #: icon.c:137 menu.c:252
1450 msgid "Manual"
1451 msgstr ""
1453 #: icon.c:139 menu.c:229
1454 msgid "Options..."
1455 msgstr "Beállítások..."
1457 #: icon.c:140 menu.c:237
1458 msgid "Home Directory"
1459 msgstr "Home könyvtár"
1461 #: icon.c:141 icon.c:1350 menu.c:205 type.c:244
1462 msgid "File"
1463 msgstr "Fájl"
1465 #: icon.c:142 menu.c:211 menu.c:873
1466 msgid "Shift Open"
1467 msgstr "Megnyitás (Shift)"
1469 #: icon.c:143 menu.c:217
1470 msgid "Properties"
1471 msgstr ""
1473 #: icon.c:144 menu.c:215
1474 msgid "Set Run Action..."
1475 msgstr "Program hozzárendelése..."
1477 #: icon.c:145 menu.c:216
1478 msgid "Set Icon..."
1479 msgstr "Ikon hozzárendelése..."
1481 #: icon.c:146 icon.c:798
1482 msgid "Edit Item"
1483 msgstr "Elem szerkesztése"
1485 # Nem valami jó...
1486 #: icon.c:147
1487 msgid "Show Location"
1488 msgstr "Hely megmutatása"
1490 #: icon.c:148
1491 msgid "Remove Item(s)"
1492 msgstr "Elem(ek) törlése"
1494 #: icon.c:150
1495 msgid "Backdrop..."
1496 msgstr "Háttér..."
1498 #: icon.c:265 menu.c:762
1499 #, c-format
1500 msgid "%s '%s'"
1501 msgstr ""
1503 #: icon.c:278
1504 msgid "Nothing"
1505 msgstr "Semmi"
1507 #: icon.c:534
1508 msgid "The location must contain at least one character!"
1509 msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!"
1511 #: icon.c:605
1512 msgid "You must first select some items to remove"
1513 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
1515 #: icon.c:619
1516 msgid "You must open the menu over an item"
1517 msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni"
1519 #: icon.c:644 menu.c:1258
1520 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1521 msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni"
1523 #: icon.c:730
1524 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1525 msgstr ""
1527 #: icon.c:752
1528 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1529 msgstr ""
1531 #: icon.c:801
1532 msgid "Clicking the icon opens:"
1533 msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:"
1535 #: icon.c:811
1536 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1537 msgstr ""
1539 #: icon.c:825
1540 msgid "The text displayed under the icon is:"
1541 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
1543 #: icon.c:838
1544 #, fuzzy
1545 msgid "The keyboard shortcut is:"
1546 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
1548 #: infobox.c:112
1549 #, c-format
1550 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1551 msgstr ""
1553 #: infobox.c:113
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Show Info"
1556 msgstr "Infó"
1558 #: infobox.c:135 menu.c:767
1559 msgid "(bad utf-8)"
1560 msgstr ""
1562 #: infobox.c:277
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Show _Help Files"
1565 msgstr "Segítség"
1567 #: infobox.c:290
1568 #, fuzzy
1569 msgid "<b>Permissions</b>"
1570 msgstr "Engedélyek"
1572 #: infobox.c:304
1573 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1574 msgstr ""
1576 #: infobox.c:441 infobox.c:578 support.c:349
1577 msgid "bytes"
1578 msgstr "byte"
1580 #: infobox.c:464
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Failed to read size"
1583 msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
1585 #: infobox.c:522
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1588 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
1590 #: infobox.c:529
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid ""
1593 "Failed to unlink '%s':\n"
1594 "%s"
1595 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1597 #: infobox.c:534
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid ""
1600 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1601 "%s\n"
1602 "(note: old link has been deleted)"
1603 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1605 #: infobox.c:557 tips:294
1606 msgid "Error:"
1607 msgstr "Hiba:"
1609 #: infobox.c:564
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Real directory:"
1612 msgstr "könyvtár"
1614 #: infobox.c:567
1615 msgid "Owner, Group:"
1616 msgstr "Tulaj., Csoport:"
1618 #: infobox.c:574 infobox.c:589 infobox.c:598
1619 msgid "Size:"
1620 msgstr "Méret:"
1622 #: infobox.c:599
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Scanning"
1625 msgstr "Olvasás, "
1627 #: infobox.c:620
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Failed to scan"
1630 msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
1632 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
1633 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
1634 #: infobox.c:627
1635 msgid "Change time:"
1636 msgstr "Változtatási idõ:"
1638 #: infobox.c:629
1639 msgid "Modify time:"
1640 msgstr "Módosítási idõ:"
1642 #: infobox.c:631
1643 msgid "Access time:"
1644 msgstr "Hozzáférési idõ:"
1646 #: infobox.c:639
1647 msgid "Extended attributes:"
1648 msgstr ""
1650 #: infobox.c:641
1651 msgid "Present"
1652 msgstr ""
1654 #: infobox.c:642
1655 msgid "None"
1656 msgstr "Nincs"
1658 #: infobox.c:643
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Not supported"
1661 msgstr "GTK+ 2.0 támogatás"
1663 #: infobox.c:655
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Link target:"
1666 msgstr "Ismeretlen cél"
1668 #: infobox.c:665
1669 msgid "Run action:"
1670 msgstr "Hozzárendelt program:"
1672 #: infobox.c:755
1673 msgid "<nothing yet>"
1674 msgstr "<még nincs kész>"
1676 #: infobox.c:825
1677 #, c-format
1678 msgid "file(1) says... %s"
1679 msgstr "A file(1) szerint... %s"
1681 #: infobox.c:882
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Could not change permissions: %s"
1684 msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s"
1686 #: infobox.c:900
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Owner"
1689 msgstr "Újabb"
1691 #: infobox.c:902
1692 msgid "Group"
1693 msgstr ""
1695 #: infobox.c:904
1696 msgid "World"
1697 msgstr ""
1699 #: infobox.c:907
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Read"
1702 msgstr "Átnevezés"
1704 #: infobox.c:909
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Write"
1707 msgstr "elem"
1709 #: infobox.c:911
1710 msgid "Exec"
1711 msgstr ""
1713 #: infobox.c:928
1714 #, fuzzy
1715 msgid "SUID"
1716 msgstr "IsSUID"
1718 #: infobox.c:935
1719 #, fuzzy
1720 msgid "SGID"
1721 msgstr "IsSGID"
1723 #: infobox.c:942
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Sticky"
1726 msgstr "IsSticky"
1728 #: infobox.c:964
1729 msgid "Symbolic link"
1730 msgstr "Szimbolikus link"
1732 #: infobox.c:967
1733 msgid "ROX application"
1734 msgstr "ROX alkalmazás"
1736 #: infobox.c:975
1737 #, fuzzy
1738 msgid "mounted"
1739 msgstr "Lecsatolás"
1741 #: infobox.c:975
1742 #, fuzzy
1743 msgid "unmounted"
1744 msgstr "Lecsatolás"
1746 #: infobox.c:979
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Mount point for %s (%s)"
1749 msgstr "Csatolási pont"
1751 #: infobox.c:982
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Mount point (%s)"
1754 msgstr "Csatolási pont"
1756 # Jó ez így?
1757 #: main.c:95
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1761 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1762 "to the extent permitted by law.\n"
1763 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1764 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1765 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1766 msgstr ""
1767 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1768 "A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n"
1769 "a törvény által megengedett mértékig.\n"
1770 "A ROX-Filer a GNU General Public License\n"
1771 "hatálya alatt terjeszthetõ.\n"
1772 "További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n"
1774 #: main.c:104
1775 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1776 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n"
1778 #: main.c:107
1779 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1780 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n"
1782 #: main.c:109
1783 msgid ""
1784 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1785 "you must use the short versions instead.\n"
1786 "\n"
1787 msgstr ""
1788 "MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n"
1789 "használd helyettük a rövid változatukat.\n"
1790 "\n"
1792 #: main.c:115
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1796 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1797 "directory if no arguments are given.\n"
1798 "\n"
1799 "  -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1800 "  -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1801 "  -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1802 "  -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1803 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1804 "  -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1805 "  -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1806 "  -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1807 "  -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1808 "  -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1809 "  -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1810 "  -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1811 "  -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1812 "  -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1813 "  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1814 "  -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1815 "\n"
1816 "Report bugs to "
1817 msgstr ""
1818 "Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
1819 "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n"
1820 "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n"
1821 "\n"
1822 "  -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n"
1823 "  -c, --client-id=ID\tsession kezelésnél használatos\n"
1824 "  -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n"
1825 "  -D, --close=KÖNYVTÁR\tbezárja a KÖNYVTÁR-at és alkönyvtárait\n"
1826 "  -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n"
1827 "  -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n"
1828 "  -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n"
1829 "  -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n"
1830 "  -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n"
1831 "  -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n"
1832 "  -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n"
1833 "  -R, --RPC\t\tvégrehajtja a stdin-rõl olvasott metódushívást\n"
1834 "  -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n"
1835 "  -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n"
1836 "  -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n"
1837 "  -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n"
1838 "  -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n"
1839 "\n"
1840 "A legfrissebb verzió lelõhelye:\n"
1841 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1842 "\n"
1843 "A hibákat a <tal197@users.sourceforge.net> címen lehet jelenteni.\n"
1845 #: main.c:134
1846 msgid ""
1847 ".\n"
1848 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1849 msgstr ""
1851 #: main.c:348
1852 msgid ""
1853 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1854 "the Options box instead."
1855 msgstr ""
1857 #: main.c:439
1858 #, c-format
1859 msgid "Running as user '%s'"
1860 msgstr "Felhasználó: \"%s\""
1862 #: main.c:613
1863 #, c-format
1864 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1865 msgstr ""
1867 #: main.c:614
1868 #, c-format
1869 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1870 msgstr ""
1872 #: main.c:618
1873 msgid "features set at compile time"
1874 msgstr "fordításkor beállított támogatások"
1876 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
1877 #: main.c:619
1878 msgid "Large File Support"
1879 msgstr "Nagy fájlok támogatása"
1881 #: main.c:626
1882 msgid "GNOME-VFS library"
1883 msgstr "GNOME-VFS könyvtár"
1885 #: main.c:630
1886 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1887 msgstr ""
1889 #: main.c:633
1890 msgid "Dnotify support"
1891 msgstr ""
1893 #: main.c:640
1894 msgid "Binary compatibility"
1895 msgstr ""
1897 #: main.c:642
1898 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1899 msgstr ""
1901 #: main.c:644
1902 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1903 msgstr ""
1905 #: menu.c:179 tips:57
1906 msgid "Display"
1907 msgstr "Nézet"
1909 #: menu.c:180 tips:62
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Icons View"
1912 msgstr "Ikonméret:"
1914 #: menu.c:181
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Icons, With..."
1917 msgstr "Óriás ikonok és..."
1919 #: menu.c:182 tips:82
1920 msgid "Sizes"
1921 msgstr "Méretek"
1923 #: menu.c:184 tips:275
1924 msgid "Types"
1925 msgstr "Típusok"
1927 #: menu.c:185 tips:85
1928 msgid "Times"
1929 msgstr "Dátumok"
1931 #: menu.c:186 tips:63 tips:100
1932 msgid "List View"
1933 msgstr ""
1935 #: menu.c:188
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Bigger Icons"
1938 msgstr "Óriás ikonok"
1940 #: menu.c:189
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Smaller Icons"
1943 msgstr "Kis ikonok"
1945 #: menu.c:190 tips:79
1946 msgid "Automatic"
1947 msgstr ""
1949 #: menu.c:192
1950 msgid "Sort by Name"
1951 msgstr "Rendezés név szerint"
1953 #: menu.c:193
1954 msgid "Sort by Type"
1955 msgstr "Rendezés típus szerint"
1957 #: menu.c:194
1958 msgid "Sort by Date"
1959 msgstr "Rendezés dátum szerint"
1961 #: menu.c:195
1962 msgid "Sort by Size"
1963 msgstr "Rendezés méret szerint"
1965 #: menu.c:196
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Sort by Owner"
1968 msgstr "Rendezés méret szerint"
1970 #: menu.c:197
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Sort by Group"
1973 msgstr "Rendezés típus szerint"
1975 #: menu.c:198
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Reversed"
1978 msgstr "_Visszavon"
1980 #: menu.c:200
1981 msgid "Show Hidden"
1982 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1984 #: menu.c:201
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Filter Files..."
1987 msgstr "Új fájl..."
1989 #: menu.c:202
1990 msgid "Show Thumbnails"
1991 msgstr "Indexképek mutatása"
1993 #: menu.c:203
1994 msgid "Refresh"
1995 msgstr "Frissítés"
1997 #: menu.c:204
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Save Display Settings..."
2000 msgstr "Nézet beállításai"
2002 #: menu.c:206
2003 msgid "Copy..."
2004 msgstr "Másolás..."
2006 #: menu.c:207
2007 msgid "Rename..."
2008 msgstr "Átnevezés..."
2010 #: menu.c:208
2011 msgid "Link..."
2012 msgstr "Linkelés..."
2014 #: menu.c:212
2015 msgid "Open AVFS"
2016 msgstr "AVFS megnyitása"
2018 #: menu.c:213
2019 msgid "Send To..."
2020 msgstr "Küldés..."
2022 #: menu.c:218
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Count"
2025 msgstr "Csatolás"
2027 #: menu.c:219
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Set Type..."
2030 msgstr "Küldés..."
2032 #: menu.c:223 toolbar.c:156
2033 msgid "Select"
2034 msgstr "Kijelölés"
2036 #: menu.c:224
2037 msgid "Select All"
2038 msgstr "Mindent kijelöl"
2040 #: menu.c:225
2041 msgid "Clear Selection"
2042 msgstr "Kijelölést megszüntet"
2044 #: menu.c:226
2045 msgid "Invert Selection"
2046 msgstr "Kijelölést megfordít"
2048 #: menu.c:227
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Select by Name..."
2051 msgstr "Rendezés név szerint"
2053 #: menu.c:228
2054 msgid "Select If..."
2055 msgstr "Feltételes kijelölés..."
2057 #: menu.c:230
2058 msgid "New"
2059 msgstr "Új"
2061 #: menu.c:232
2062 msgid "Blank file"
2063 msgstr "Üres fájl"
2065 #: menu.c:233 tasklist.c:293
2066 msgid "Window"
2067 msgstr "Ablak"
2069 #: menu.c:234
2070 msgid "Parent, New Window"
2071 msgstr "Szülõ, új ablakba"
2073 #: menu.c:235
2074 msgid "Parent, Same Window"
2075 msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba"
2077 #: menu.c:236
2078 msgid "New Window"
2079 msgstr "Új ablak"
2081 #: menu.c:238
2082 msgid "Show Bookmarks"
2083 msgstr ""
2085 #: menu.c:239
2086 msgid "Follow Symbolic Links"
2087 msgstr "Szimlinkek követése"
2089 #: menu.c:240
2090 msgid "Resize Window"
2091 msgstr "Ablak átméretezése"
2093 #: menu.c:243
2094 msgid "Close Window"
2095 msgstr "Ablak bezárása"
2097 #: menu.c:245
2098 msgid "Enter Path..."
2099 msgstr "Útvonal megadása..."
2101 #: menu.c:246
2102 msgid "Shell Command..."
2103 msgstr "Shell parancs..."
2105 #: menu.c:247
2106 msgid "Xterm Here"
2107 msgstr "Terminál"
2109 #: menu.c:248
2110 msgid "Switch to xterm"
2111 msgstr ""
2113 #: menu.c:716
2114 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2115 msgstr ""
2116 "Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást "
2117 "fájlok felett használd."
2119 #: menu.c:752
2120 msgid "Next Click"
2121 msgstr "Következõ kattintás"
2123 #: menu.c:774
2124 #, c-format
2125 msgid "%d items"
2126 msgstr "%d elem"
2128 #: menu.c:862
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Open unmounted"
2131 msgstr "Lecsatolás"
2133 #: menu.c:865
2134 msgid "Show Target"
2135 msgstr "Cél mutatása"
2137 #: menu.c:867
2138 msgid "Look Inside"
2139 msgstr "Könyvtár megnyitása"
2141 #: menu.c:869
2142 msgid "Open As Text"
2143 msgstr "Megnyitás szövegfájlként"
2145 #: menu.c:1029
2146 msgid ""
2147 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2148 "files.\n"
2149 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2150 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2151 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2152 msgstr ""
2154 #: menu.c:1035
2155 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2156 msgstr ""
2158 #: menu.c:1070
2159 msgid "_Relative link"
2160 msgstr "_Relatív link"
2162 #: menu.c:1076
2163 msgid ""
2164 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2165 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2166 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2167 "may move but the target will stay put."
2168 msgstr ""
2169 "Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor "
2170 "hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem "
2171 "változik.\n"
2172 "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a "
2173 "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad."
2175 #: menu.c:1146
2176 msgid "New pathname is not absolute"
2177 msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal"
2179 #: menu.c:1212
2180 #, c-format
2181 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2182 msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Kicseréled a célját az új célra (%s)?"
2184 #: menu.c:1218
2185 msgid "_Replace"
2186 msgstr "C_sere"
2188 #: menu.c:1349 menu.c:1390 menu.c:1450
2189 msgid "Create"
2190 msgstr "Létrehozás"
2192 #: menu.c:1350
2193 msgid "NewDir"
2194 msgstr "UjKonyvtar"
2196 #: menu.c:1364 menu.c:1370
2197 #, c-format
2198 msgid "Error creating '%s': %s"
2199 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"
2201 #: menu.c:1391
2202 msgid "NewFile"
2203 msgstr "UjFajl"
2205 #: menu.c:1409
2206 #, c-format
2207 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2208 msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor: nincs meg hozzá a sablon (%s)"
2210 #: menu.c:1480
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2214 "application. The applications listed are those in the following "
2215 "directories:\n"
2216 "\n"
2217 "%s\n"
2218 "%s\n"
2219 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2220 "\n"
2221 "Advanced use:\n"
2222 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2223 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2224 "multiple files are selected."
2225 msgstr ""
2226 "A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni "
2227 "egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ "
2228 "könyvtárakból kerülnek ki:\n"
2229 "\n"
2230 "%s\n"
2231 "%s\n"
2232 "A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett.\n"
2233 "\n"
2234 "Haladóknak:\n"
2235 "\".text_html\", \".text\" stb. nevû alkönyvtárak is készíthetõk, ezek csak a "
2236 "megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl "
2237 "esetén jelenik meg."
2239 #: menu.c:1491
2240 msgid ""
2241 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2242 "drag) any applications you want into it."
2243 msgstr ""
2244 "Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben "
2245 "létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)."
2247 #: menu.c:1494
2248 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2249 msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését."
2251 #: menu.c:1609
2252 msgid "Customise"
2253 msgstr "Szerkesztés"
2255 # FIXME linkmentes
2256 #: menu.c:1674
2257 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2258 msgstr "Ez már a könyvtár \"linkmentes\" neve."
2260 #: menu.c:1705
2261 msgid ""
2262 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2263 "Windows' option is turned on in the Options window."
2264 msgstr ""
2265 "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi "
2266 "ablakok\" beállítás engedélyezve van."
2268 #: menu.c:1826
2269 msgid "Copy ... ?"
2270 msgstr "Mit másolsz?"
2272 #: menu.c:1829
2273 msgid "Rename ... ?"
2274 msgstr "Mit nevezel át?"
2276 #: menu.c:1832
2277 msgid "Symlink ... ?"
2278 msgstr "Mit linkelsz?"
2280 #: menu.c:1835
2281 msgid "Shift Open ... ?"
2282 msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?"
2284 #: menu.c:1838
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Properties of ... ?"
2287 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
2289 #: menu.c:1841
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Set type of ... ?"
2292 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
2294 #: menu.c:1844
2295 msgid "Set run action for ... ?"
2296 msgstr "Mihez rendelsz programot?"
2298 #: menu.c:1847
2299 msgid "Set icon for ... ?"
2300 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
2302 #: menu.c:1850
2303 msgid "Send ... to ... ?"
2304 msgstr "Mit küldesz?"
2306 #: menu.c:1853
2307 msgid "DELETE ... ?"
2308 msgstr "Mit TÖRÖLSZ?"
2310 #: menu.c:1856
2311 msgid "Count the size of ... ?"
2312 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
2314 #: menu.c:1859
2315 msgid "Set permissions on ... ?"
2316 msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?"
2318 #: menu.c:1862
2319 msgid "Search inside ... ?"
2320 msgstr "Hol akarsz keresni?"
2322 # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi.
2323 #: menu.c:1865
2324 msgid "Look inside ... ?"
2325 msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?"
2327 #: menu.c:1929
2328 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2329 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
2331 #: menu.c:1961
2332 msgid "Rename"
2333 msgstr "Átnevezés"
2335 #: menu.c:1966
2336 msgid "Symlink"
2337 msgstr "Szimlink"
2339 #: menu.c:1998
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2343 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2344 "\n"
2345 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2346 "or\n"
2347 "\n"
2348 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2349 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2350 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2351 msgstr ""
2352 "A GTK2 alapesetben tiltja a billentyûhozzárendelések menet közbeni "
2353 "módosítását, és ez nálad is tiltva van. Ha engedélyezni akarod:\n"
2354 "1) használj egy XSettings kezelõt, mint például a ROX-Session\n"
2355 "vagy\n"
2356 "2) add ezt a sort a ~/.gtkrc-2.0 fájlhoz:\n"
2357 "\tgtk-can-change-accels = 1"
2359 #: menu.c:2009
2360 msgid ""
2361 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2362 "\n"
2363 "- Open the menu over a filer window,\n"
2364 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2365 "- Press the key you want attached to it.\n"
2366 "\n"
2367 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2368 "without opening the menu in future."
2369 msgstr ""
2370 "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n"
2371 "\n"
2372 "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n"
2373 "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n"
2374 "- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n"
2375 "\n"
2376 "A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a "
2377 "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû "
2378 "segítségével."
2380 #: menu.c:2024
2381 msgid "Set keyboard shortcuts"
2382 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
2384 #: minibuffer.c:128
2385 msgid "Goto:"
2386 msgstr "Ugrás:"
2388 #: minibuffer.c:129
2389 msgid "Shell:"
2390 msgstr "Shell:"
2392 #: minibuffer.c:130
2393 msgid "Select If:"
2394 msgstr "Feltételes kijelölés:"
2396 #: minibuffer.c:131
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Select Named:"
2399 msgstr "Feltételes kijelölés:"
2401 #: minibuffer.c:132
2402 msgid "Pattern:"
2403 msgstr ""
2405 #: minibuffer.c:261
2406 msgid ""
2407 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2408 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2409 msgstr ""
2410 "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb "
2411 "illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni."
2413 #: minibuffer.c:267
2414 msgid ""
2415 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2416 msgstr ""
2417 "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be "
2418 "akarod szúrni a parancssorba."
2420 #: minibuffer.c:272
2421 msgid ""
2422 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2423 "\n"
2424 "? means any character\n"
2425 "* means zero or more characters\n"
2426 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2427 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2428 "*.png means any name ending in '.png'"
2429 msgstr ""
2431 #: minibuffer.c:284
2432 msgid ""
2433 "Enter a pattern to match for files to be shown.  An empty filter turns the "
2434 "filter off."
2435 msgstr ""
2437 #: minibuffer.c:847
2438 msgid "Invalid Find condition"
2439 msgstr "Érvénytelen keresési feltétel"
2441 #: mount.c:374
2442 #, c-format
2443 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2444 msgstr ""
2446 #: options.c:277
2447 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2448 msgstr "Az Options fájl az új XML formátumba lett alakítva"
2450 #: options.c:535 options.c:1258
2451 #, fuzzy
2452 msgid "(use default)"
2453 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
2455 #: options.c:806
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Internal error: %s unreadable"
2458 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
2460 #: options.c:917
2461 msgid "Options"
2462 msgstr "Beállítások"
2464 #: options.c:962
2465 msgid "_Revert"
2466 msgstr "_Visszavon"
2468 #: options.c:968
2469 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2470 msgstr "Visszaállítja az ablak megnyitásakor érvényes beállításokat."
2472 #: options.c:983
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Choices will be saved as:\n"
2476 "%s"
2477 msgstr ""
2478 "A beállításokat ide menti:\n"
2479 "%s"
2481 #: options.c:991
2482 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2483 msgstr "(a mentést tiltja a CHOICESPATH)"
2485 #: options.c:1164 usericons.c:449
2486 #, c-format
2487 msgid "Error saving %s: %s"
2488 msgstr "Hiba %s mentésekor: %s"
2490 #: options.c:1794
2491 msgid "Missing '='"
2492 msgstr "Hiányzó \"=\""
2494 #: panel.c:385
2495 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2496 msgstr "A régi panel fájl az új XML formátumba lett alakítva."
2498 #: panel.c:493
2499 msgid ""
2500 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2501 "this is accidental... really close?"
2502 msgstr ""
2503 "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem "
2504 "szándékosan történik... Tényleg bezárod?"
2506 #: panel.c:576
2507 msgid "Missing < or > in panel config file"
2508 msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban"
2510 #: panel.c:1449
2511 #, c-format
2512 msgid "Error saving panel %s: %s"
2513 msgstr "Hiba a panel (%s) mentésekor: %s"
2515 #: panel.c:1765
2516 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2517 msgstr "Az applet kilépett mielõtt megjelent volna!"
2519 #: panel.c:1864
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Error running applet:\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2525 "Hiba az applet futtatásakor:\n"
2526 "%s"
2528 #: panel.c:2351
2529 #, c-format
2530 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2531 msgstr ""
2533 #: pinboard.c:351
2534 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2535 msgstr "A régi pinboard fájl az új XML formátumba lett alakítva."
2537 #: pinboard.c:632
2538 msgid ""
2539 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2540 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2541 "the SOAP SetBackdropApp method."
2542 msgstr ""
2544 #: pinboard.c:651
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2548 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2549 "\n"
2550 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2551 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2552 msgstr ""
2553 "Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program "
2554 "adható meg."
2556 #: pinboard.c:671
2557 msgid "Set backdrop"
2558 msgstr "Háttér beállítása"
2560 #: pinboard.c:682
2561 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2562 msgstr ""
2564 #: pinboard.c:695
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Centre the image without scaling it"
2567 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
2569 #: pinboard.c:696
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Centre"
2572 msgstr "Középen"
2574 #: pinboard.c:697
2575 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2576 msgstr ""
2578 # FIXME: ki tud jobbat?
2579 #: pinboard.c:699
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Scale"
2582 msgstr "Átméretezve"
2584 #: pinboard.c:700
2585 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2586 msgstr ""
2588 #: pinboard.c:701
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Stretch"
2591 msgstr "Francia"
2593 #: pinboard.c:702
2594 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2595 msgstr ""
2597 #: pinboard.c:703
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Tile"
2600 msgstr "Tapétaként"
2602 #: pinboard.c:708
2603 msgid "Drop an image here"
2604 msgstr "Dobj ide egy képet"
2606 #: pinboard.c:769
2607 msgid ""
2608 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2609 "-p=Default' to turn it on in future."
2610 msgstr ""
2611 "Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. "
2612 "Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod."
2614 #: pinboard.c:863
2615 msgid ""
2616 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2617 "image."
2618 msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérképnek."
2620 #: pinboard.c:1468
2621 msgid "Missing '>' in icon label"
2622 msgstr "Hiányzó \">\" az ikon címkéjében"
2624 #: pinboard.c:1477
2625 msgid "Missing ',' after icon label"
2626 msgstr "Hiányzik a \",\" az ikon címkéje után"
2628 #: pinboard.c:1562
2629 #, c-format
2630 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2631 msgstr "Hiba a pinboard (%s) mentésekor: %s"
2633 #: pinboard.c:2195
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Error loading backdrop image:\n"
2637 "%s\n"
2638 "Backdrop removed."
2639 msgstr ""
2640 "Hiba a háttérkép betöltésekor:\n"
2641 "%s\n"
2642 "Háttér eltávolítva."
2644 #: pixmaps.c:982
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2651 #: pixmaps.c:1003
2652 msgid "There are no thumbnails to delete"
2653 msgstr ""
2655 #: pixmaps.c:1016
2656 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2657 msgstr ""
2659 #: remote.c:622
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Unknown style '%s'"
2662 msgstr "Ismeretlen típus:"
2664 #: remote.c:644
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Unknown details type '%s'"
2667 msgstr "Ismeretlen típus:"
2669 #: remote.c:672
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2672 msgstr "Ismeretlen típus:"
2674 #: remote.c:1101
2675 #, c-format
2676 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2677 msgstr "Kísérlet ismeretlen SOAP metódus hívására: \"%s\""
2679 #: rox_gettext.c:95
2680 #, c-format
2681 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2682 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid): %s"
2684 #: rox_gettext.c:108
2685 #, c-format
2686 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2687 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s"
2689 #: run.c:96 run.c:141
2690 #, c-format
2691 msgid "Program %s not found - deleted?"
2692 msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?"
2694 #: run.c:287
2695 #, c-format
2696 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2697 msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s"
2699 #: run.c:292
2700 #, c-format
2701 msgid "I don't know how to open '%s'"
2702 msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\""
2704 #: run.c:323
2705 msgid ""
2706 "Application:\n"
2707 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2708 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2709 "help here, but this one doesn't."
2710 msgstr ""
2711 "Alkalmazás:\n"
2712 "Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a "
2713 "megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt "
2714 "tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt."
2716 #: run.c:407
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not send data to program: %s"
2719 msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a programnak: %s"
2721 #: run.c:437
2722 #, c-format
2723 msgid "Could not read link: %s"
2724 msgstr "Nem sikerült a link olvasása: %s"
2726 #: run.c:465
2727 #, c-format
2728 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2729 msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s"
2731 #: run.c:502
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2735 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2736 "the file to an application"
2737 msgstr ""
2738 "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy "
2739 "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig "
2740 "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra."
2742 #: support.c:272
2743 msgid "B"
2744 msgstr ""
2746 #: support.c:351
2747 msgid "byte"
2748 msgstr "byte"
2750 #: toolbar.c:116
2751 msgid "Close"
2752 msgstr "Bezár"
2754 #: toolbar.c:116
2755 msgid "Close filer window"
2756 msgstr "Bezárja a könyvtárablakot"
2758 #: toolbar.c:120
2759 msgid "Up"
2760 msgstr "Fel"
2762 #: toolbar.c:120
2763 msgid "Change to parent directory"
2764 msgstr "A szülõ könyvtárba vált"
2766 #: toolbar.c:124
2767 msgid "Home"
2768 msgstr "Home"
2770 #: toolbar.c:124
2771 msgid "Change to home directory"
2772 msgstr "A home könyvtárba vált"
2774 #: toolbar.c:128
2775 msgid "Bookmarks"
2776 msgstr ""
2778 #: toolbar.c:128
2779 msgid "Bookmarks menu"
2780 msgstr ""
2782 #: toolbar.c:132
2783 msgid "Scan"
2784 msgstr "Frissítés"
2786 #: toolbar.c:132
2787 msgid "Rescan directory contents"
2788 msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát"
2790 #: toolbar.c:136
2791 msgid "Change icon size"
2792 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
2794 #: toolbar.c:140
2795 msgid "Automatic size mode"
2796 msgstr ""
2798 #: toolbar.c:144
2799 msgid "Show extra details"
2800 msgstr "Részletes nézet"
2802 #: toolbar.c:148
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Sort"
2805 msgstr "Rendezés"
2807 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
2808 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
2809 #: toolbar.c:148
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Change sort criteria"
2812 msgstr "Változtatási idõ:"
2814 #: toolbar.c:152
2815 msgid "Hidden"
2816 msgstr "Rejtett"
2818 #: toolbar.c:152
2819 msgid "Show/hide hidden files"
2820 msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását"
2822 #: toolbar.c:156
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Select all/invert selection"
2825 msgstr "Kijelölést megfordít"
2827 #: toolbar.c:160
2828 msgid "Show ROX-Filer help"
2829 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
2831 #: toolbar.c:223
2832 #, c-format
2833 msgid " (%u hidden)"
2834 msgstr " (%u rejtett)"
2836 #: toolbar.c:231 tips:88
2837 msgid "items"
2838 msgstr "elem"
2840 #: toolbar.c:231
2841 msgid "item"
2842 msgstr "elem"
2844 # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s"
2845 #: toolbar.c:234
2846 #, c-format
2847 msgid "No items%s"
2848 msgstr "0 elem%s"
2850 #: toolbar.c:253
2851 #, c-format
2852 msgid "%u selected (%s)"
2853 msgstr "%u kijelölve (%s)"
2855 #: toolbar.c:419
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Sort by name"
2858 msgstr "Rendezés név szerint"
2860 #: toolbar.c:419
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Sort by type"
2863 msgstr "Rendezés típus szerint"
2865 #: toolbar.c:419
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Sort by date"
2868 msgstr "Rendezés dátum szerint"
2870 #: toolbar.c:420
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Sort by size"
2873 msgstr "Rendezés méret szerint"
2875 #: toolbar.c:420
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Sort by owner"
2878 msgstr "Rendezés méret szerint"
2880 #: toolbar.c:420
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Sort by group"
2883 msgstr "Rendezés típus szerint"
2885 #: toolbar.c:453
2886 #, fuzzy
2887 msgid "ascending"
2888 msgstr "Egér beállításai"
2890 #: toolbar.c:453
2891 msgid "descending"
2892 msgstr ""
2894 #: type.c:235
2895 msgid "Sym link"
2896 msgstr "Szimlink"
2898 #: type.c:237
2899 msgid "Mount point"
2900 msgstr "Csatolási pont"
2902 #: type.c:239
2903 msgid "App dir"
2904 msgstr "Alk. könyvtár"
2906 #: type.c:246
2907 msgid "Dir"
2908 msgstr "Könyvtár"
2910 #: type.c:248
2911 msgid "Char dev"
2912 msgstr "Karakteres eszköz"
2914 #: type.c:250
2915 msgid "Block dev"
2916 msgstr "Blokkos eszköz"
2918 #: type.c:252
2919 msgid "Pipe"
2920 msgstr "Pipe"
2922 #: type.c:254
2923 msgid "Socket"
2924 msgstr "Socket"
2926 #: type.c:256
2927 msgid "Door"
2928 msgstr ""
2930 #: type.c:259
2931 msgid "Unknown"
2932 msgstr "Ismeretlen"
2934 #: type.c:414
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2938 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2939 "versions of the filer).\n"
2940 "\n"
2941 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2942 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2943 "\n"
2944 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2945 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2946 "actions."
2947 msgstr ""
2949 #: type.c:427
2950 msgid "go-w (Fix security problem)"
2951 msgstr ""
2953 #: type.c:557
2954 #, fuzzy
2955 msgid ""
2956 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2957 "\n"
2958 "gimp \"$@\""
2959 msgstr ""
2960 "Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. "
2961 "Például:\n"
2962 "\n"
2963 "gimp \"$1\""
2965 #: type.c:735
2966 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2967 msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!"
2969 #: type.c:793
2970 msgid "Execute file"
2971 msgstr "Futtasd a fájlt"
2973 #: type.c:798
2974 msgid "No run action defined"
2975 msgstr "Nincs hozzárendelve program"
2977 #: type.c:824
2978 #, c-format
2979 msgid "Error in handler %s: %s"
2980 msgstr "Hiba a kezelõben (%s): %s"
2982 #: type.c:839
2983 #, c-format
2984 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2985 msgstr "Érvénytelen alkalmazás: %s (hibás az AppRun)"
2987 #: type.c:850
2988 #, c-format
2989 msgid "Non-executable %s"
2990 msgstr "Nem végrehajtható: %s"
2992 #: type.c:883
2993 msgid "Set run action"
2994 msgstr "Program hozzárendelése"
2996 #: type.c:889
2997 msgid ""
2998 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
2999 msgstr ""
3001 #: type.c:891
3002 #, c-format
3003 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3004 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
3006 #: type.c:895
3007 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3008 msgstr ""
3010 #: type.c:897
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3013 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
3015 #: type.c:903
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Drop a suitable application here"
3018 msgstr ""
3019 "Dobj ide egy\n"
3020 "megfelelõ programot"
3022 #: type.c:918
3023 msgid "OR"
3024 msgstr "VAGY"
3026 #: type.c:925
3027 msgid "Enter a shell command:"
3028 msgstr "Írj be egy shell parancsot:"
3030 #: type.c:954
3031 #, fuzzy
3032 msgid "_Use Command"
3033 msgstr "Parancs:"
3035 # FIXME
3036 # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja
3037 # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre.
3038 # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis
3039 # nekem).
3040 #: type.c:984
3041 msgid ""
3042 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3043 "want to delete it?"
3044 msgstr ""
3045 "Már van hozzárendelve program, és az elég nagy méretû. Tényleg törölni "
3046 "akarod?"
3048 #: type.c:995
3049 #, c-format
3050 msgid "Can't remove %s: %s"
3051 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
3053 #: type.c:1032
3054 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3055 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
3057 #: type.c:1216
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid ""
3060 "Error loading MIME database:\n"
3061 "%s"
3062 msgstr "Hiba a fájl (%s) olvasásakor: %s"
3064 #: type.c:1241
3065 #, c-format
3066 msgid "File '%s' corrupted!"
3067 msgstr "Sérült fájl (%s)!"
3069 #: type.c:1327
3070 msgid ""
3071 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
3072 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
3073 "applications)."
3074 msgstr ""
3076 #: type.c:1379
3077 #, fuzzy
3078 msgid ""
3079 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
3080 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
3081 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
3082 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3083 "\n"
3084 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
3085 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
3086 "globs)."
3087 msgstr ""
3088 "Nem található a közös MIME típus adatbázis. A fájlok típusa valószínûleg nem "
3089 "megfelelõen jelenik majd meg. Töltsd le és telepítsd az alábbi címrõl a "
3090 "\"Common types package\"-nél található csomagot:\n"
3091 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
3093 #: type.c:1492
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3097 msgstr ""
3099 #: type.c:1506
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Failed to create symlink '%s':\n"
3103 "%s\n"
3104 "\n"
3105 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3106 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3107 msgstr ""
3109 #: usericons.c:181
3110 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3111 msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad."
3113 #: usericons.c:191 usericons.c:615
3114 msgid ""
3115 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3116 "maybe the permissions are wrong?\n"
3117 "The icon has not been changed."
3118 msgstr ""
3119 "Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, "
3120 "vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n"
3121 "Az ikon változatlan marad."
3123 #: usericons.c:238
3124 #, c-format
3125 msgid "Really delete icon '%s'?"
3126 msgstr ""
3128 #: usericons.c:242
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid ""
3131 "Can't delete '%s':\n"
3132 "%s"
3133 msgstr ""
3134 "\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n"
3135 "%s"
3137 #: usericons.c:270
3138 msgid "Set icon"
3139 msgstr "Ikon hozzárendelése"
3141 #: usericons.c:279
3142 msgid ""
3143 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3144 msgstr ""
3146 #: usericons.c:281
3147 #, c-format
3148 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3149 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
3151 #: usericons.c:286
3152 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3153 msgstr ""
3155 #: usericons.c:288
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3158 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
3160 #: usericons.c:294
3161 msgid ""
3162 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3163 "lost if the image or the file is moved."
3164 msgstr ""
3165 "A saját listádhoz adja a fájl és a képfájl nevét. A beállítás hatástalanná "
3166 "válik, ha a képet vagy a fájlt máshová mozgatod."
3168 #: usericons.c:297
3169 #, c-format
3170 msgid "Only for the file `%s'"
3171 msgstr "Csak ehhez a fájlhoz: %s"
3173 #: usericons.c:305
3174 msgid ""
3175 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3176 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3177 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3178 msgstr ""
3179 "A könyvtárba másolja a képet \".DirIcon\" nevû rejtett fájlként. Minden "
3180 "felhasználónál ugyanez a kép jelenik meg, és a könyvtár bárhová mozgatható. "
3181 "Ezt célszerû választani, ha van írási jogod a könyvtárra."
3183 #: usericons.c:311
3184 msgid "Copy image into directory"
3185 msgstr "Kép könyvtárba másolása"
3187 #: usericons.c:317
3188 msgid "Drop an icon file here"
3189 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
3191 #: usericons.c:586
3192 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3193 msgstr "Az ikon beállítását tiltja a CHOICESPATH változó"
3195 #: usericons.c:630
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Error creating image '%s':\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "Hiba a kép (%s) létrehozásakor:\n"
3202 "%s"
3204 #: view_details.c:1003
3205 #, fuzzy
3206 msgid "_Name"
3207 msgstr "Név"
3209 #: view_details.c:1006
3210 #, fuzzy
3211 msgid "_Type"
3212 msgstr "Típus"
3214 #: view_details.c:1008
3215 #, fuzzy
3216 msgid "_Permissions"
3217 msgstr "Engedélyek"
3219 #: view_details.c:1009
3220 msgid "_Owner"
3221 msgstr ""
3223 #: view_details.c:1011
3224 msgid "_Group"
3225 msgstr ""
3227 #: view_details.c:1013
3228 #, fuzzy
3229 msgid "_Size"
3230 msgstr "Méret"
3232 #: view_details.c:1015
3233 msgid "Last _Modified"
3234 msgstr ""
3236 #: tips:1
3237 msgid "Translation"
3238 msgstr "Fordítás"
3240 #: tips:2
3241 msgid "Language"
3242 msgstr "Nyelv"
3244 #: tips:3
3245 msgid "Use the LANG environment variable"
3246 msgstr "A LANG környezeti változó alapján"
3248 #: tips:4
3249 msgid "Chinese (traditional)"
3250 msgstr "Kínai (hagyományos)"
3252 #: tips:5
3253 msgid "Chinese (simplified)"
3254 msgstr "Kínai (egyszerûsített)"
3256 #: tips:6
3257 msgid "Czech"
3258 msgstr ""
3260 #: tips:7
3261 msgid "Danish"
3262 msgstr "Dán"
3264 #: tips:8
3265 msgid "Dutch"
3266 msgstr "Holland"
3268 #: tips:9
3269 msgid "English (no translation)"
3270 msgstr "Angol (nincs fordítás)"
3272 #: tips:10
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Finnish"
3275 msgstr "Dán"
3277 #: tips:11
3278 msgid "French"
3279 msgstr "Francia"
3281 #: tips:12
3282 msgid "German"
3283 msgstr "Német"
3285 #: tips:13
3286 msgid "Hungarian"
3287 msgstr "Magyar"
3289 #: tips:14
3290 msgid "Japanese"
3291 msgstr ""
3293 #: tips:15
3294 msgid "Norwegian"
3295 msgstr ""
3297 #: tips:16
3298 msgid "Italian"
3299 msgstr "Olasz"
3301 #: tips:17
3302 msgid "Polish"
3303 msgstr "Lengyel"
3305 #: tips:18
3306 msgid "Portuguese (Brasil)"
3307 msgstr ""
3309 #: tips:19
3310 msgid "Romanian"
3311 msgstr ""
3313 #: tips:20
3314 msgid "Russian"
3315 msgstr "Orosz"
3317 #: tips:21
3318 msgid "Spanish"
3319 msgstr "Spanyol"
3321 #: tips:22
3322 msgid "Swedish"
3323 msgstr ""
3325 #: tips:23
3326 msgid "Filer windows"
3327 msgstr "Könyvtárablakok"
3329 #: tips:24
3330 msgid "Auto-resize filer windows"
3331 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése"
3333 #: tips:25
3334 msgid "Never automatically resize"
3335 msgstr "Nincs automatikus átméretezés"
3337 #: tips:26
3338 msgid ""
3339 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3340 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3341 msgstr ""
3342 "Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, "
3343 "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla "
3344 "kattintással az ablak hátterére."
3346 #: tips:27
3347 msgid "Resize when changing the display style"
3348 msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor"
3350 #: tips:28
3351 msgid ""
3352 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3353 "the window for you."
3354 msgstr ""
3355 "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi "
3356 "az ablakot."
3358 #: tips:29
3359 msgid "Always resize"
3360 msgstr "Mindig legyen átméretezés"
3362 #: tips:30 tips:31
3363 msgid ""
3364 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3365 "changing directory or display style)."
3366 msgstr ""
3367 "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, "
3368 "illetve a nézet megváltoztatásakor)."
3370 #: tips:32
3371 msgid "Largest window size:"
3372 msgstr "Legnagyobb ablakméret:"
3374 #: tips:33
3375 msgid "%"
3376 msgstr "%"
3378 #: tips:34 tips:35
3379 msgid ""
3380 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3381 "will resize a window to."
3382 msgstr ""
3383 "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során "
3384 "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)"
3386 #: tips:36
3387 msgid "Window behaviour"
3388 msgstr "Ablakok viselkedése"
3390 #: tips:37
3391 msgid "Short titlebar flags"
3392 msgstr "Rövid jelzõk a címsorban"
3394 #: tips:38
3395 msgid ""
3396 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3397 "in the titlebar."
3398 msgstr "A címsorban betûket használ az Olvasás, Mind és Index szavak helyett."
3400 #: tips:39
3401 msgid "Unique windows"
3402 msgstr "Egyedi ablakok"
3404 #: tips:40 tips:41
3405 msgid ""
3406 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3407 "window, then this option causes the other window to be closed."
3408 msgstr ""
3409 "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van "
3410 "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik."
3412 #: tips:42
3413 #, fuzzy
3414 msgid "New window on button 1"
3415 msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)"
3417 #: tips:43
3418 msgid ""
3419 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3420 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3421 "reuse the current window."
3422 msgstr ""
3423 "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új "
3424 "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma "
3425 "az aktuális ablakban jelenik meg."
3427 #: tips:44
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Single-click navigation"
3430 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
3432 #: tips:45 tips:150
3433 msgid ""
3434 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3435 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3436 "things."
3437 msgstr ""
3438 "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva "
3439 "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, "
3440 "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani."
3442 #: tips:46
3443 msgid "Double-click on background resizes"
3444 msgstr ""
3446 #: tips:47 tips:48 tips:49 tips:50
3447 msgid ""
3448 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3449 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3450 msgstr ""
3452 #: tips:51
3453 msgid "Sorting"
3454 msgstr "Rendezés"
3456 #: tips:52
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3459 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
3461 #: tips:53
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3465 "sorting by name."
3466 msgstr ""
3467 "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek "
3468 "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)."
3470 #: tips:54
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3473 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
3475 #: tips:55 tips:56
3476 msgid ""
3477 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3478 "starting with lowercase ones."
3479 msgstr ""
3481 #: tips:58
3482 msgid "Default settings for new windows"
3483 msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára"
3485 #: tips:59
3486 msgid "Inherit options from source window"
3487 msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól"
3489 #: tips:60
3490 msgid ""
3491 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3492 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3493 msgstr ""
3494 "Ha engedélyezve van, akkor az új ablakok nézetének beállításai lehetõség "
3495 "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az "
3496 "alapbeállítással."
3498 #: tips:61
3499 #, fuzzy
3500 msgid "View type:"
3501 msgstr "Ismeretlen típus:"
3503 #: tips:64
3504 msgid "Sort by:"
3505 msgstr "Rendezés:"
3507 #: tips:66 tips:84
3508 msgid "Type"
3509 msgstr "Típus"
3511 #: tips:67
3512 msgid "Date"
3513 msgstr "Dátum"
3515 #: tips:69
3516 msgid "Show hidden files"
3517 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
3519 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73
3520 msgid ""
3521 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3522 "otherwise they are hidden."
3523 msgstr ""
3524 "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal "
3525 "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak."
3527 #: tips:74
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Icon View"
3530 msgstr "Ikonméret:"
3532 #: tips:75
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Default size:"
3535 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
3537 #: tips:76
3538 msgid "Huge Icons"
3539 msgstr "Óriás ikonok"
3541 #: tips:77 tips:265
3542 msgid "Large Icons"
3543 msgstr "Nagy ikonok"
3545 #: tips:78 tips:264
3546 msgid "Small Icons"
3547 msgstr "Kis ikonok"
3549 #: tips:80
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Default details:"
3552 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
3554 #: tips:81
3555 msgid "No details"
3556 msgstr "Nincsenek részletek"
3558 #: tips:86
3559 msgid "Automatic small icons:"
3560 msgstr ""
3562 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
3563 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
3564 #: tips:87
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Change at:"
3567 msgstr "Változtatási idõ:"
3569 #: tips:89 tips:90 tips:91
3570 msgid ""
3571 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3572 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3573 "used."
3574 msgstr ""
3576 #: tips:92
3577 msgid "Max width (Large icons):"
3578 msgstr ""
3580 #: tips:93 tips:96
3581 msgid "pixels"
3582 msgstr "pixel"
3584 #: tips:94
3585 msgid ""
3586 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3587 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3588 msgstr ""
3589 "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás "
3590 "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve."
3592 #: tips:95
3593 #, fuzzy
3594 msgid "(Small Icons):"
3595 msgstr "Kis ikonok"
3597 #: tips:97 tips:98 tips:99
3598 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3599 msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége."
3601 #: tips:101
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Show column headings"
3604 msgstr "Indexképek mutatása"
3606 #: tips:102 tips:103 tips:104
3607 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3608 msgstr ""
3610 #: tips:105
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Tools/Minibuffer"
3613 msgstr "Minipufferek"
3615 #: tips:106
3616 msgid "Toolbar"
3617 msgstr "Eszköztár"
3619 #: tips:107
3620 msgid "Toolbar type:"
3621 msgstr "Eszköztár fajtája:"
3623 #: tips:108
3624 #, fuzzy
3625 msgid "No toolbar"
3626 msgstr "Eszköztár"
3628 #: tips:109
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Icons only"
3631 msgstr "Csak kép"
3633 #: tips:110
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Text under icons"
3636 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
3638 #: tips:111
3639 msgid "Text beside icons"
3640 msgstr ""
3642 #: tips:112
3643 msgid "Show totals of items"
3644 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
3646 #: tips:113 tips:114
3647 msgid ""
3648 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3649 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3650 "selected items and their combined size."
3651 msgstr ""
3652 "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) "
3653 "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett "
3654 "méretét mutatja."
3656 #: tips:115
3657 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3658 msgstr ""
3660 #: tips:116
3661 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3662 msgstr ""
3664 #: tips:117 tips:118
3665 msgid ""
3666 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3667 "toolbar"
3668 msgstr ""
3670 #: tips:119
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Minibuffer"
3673 msgstr "Minipufferek"
3675 #: tips:120
3676 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3677 msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor"
3679 #: tips:121
3680 msgid ""
3681 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3682 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3683 "letter varies)."
3684 msgstr ""
3685 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
3686 "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is "
3687 "van, és a következõ betûjük eltérõ)."
3689 #: tips:122
3690 msgid "Beep if there are several matches"
3691 msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén"
3693 #: tips:123 tips:124 tips:125
3694 msgid ""
3695 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3696 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3697 msgstr ""
3698 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
3699 "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál "
3700 "pár betût."
3702 #: tips:128
3703 msgid ""
3704 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3705 "a small thumbnail of it is shown."
3706 msgstr ""
3708 #: tips:129
3709 msgid "Show image thumbnails"
3710 msgstr "Indexképek mutatása"
3712 #: tips:130 tips:131
3713 msgid ""
3714 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3715 "thumbnails on and off for individual windows."
3716 msgstr ""
3718 #: tips:132
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Thumbnails cache"
3721 msgstr "Indexképek mutatása"
3723 #: tips:133
3724 msgid ""
3725 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3726 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3727 "will be created again as needed."
3728 msgstr ""
3730 #: tips:134
3731 msgid "Pinboard"
3732 msgstr "Pinboard"
3734 #: tips:135
3735 msgid ""
3736 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3737 "background to create shortcuts to them."
3738 msgstr ""
3739 "A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat "
3740 "helyezhetsz a munkaasztal hátterére."
3742 #: tips:136 tips:261
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Appearance"
3745 msgstr "Eszköztár megjelenése"
3747 #: tips:137
3748 msgid "Foreground:"
3749 msgstr "Elõtér:"
3751 #: tips:138
3752 msgid "Text shadow:"
3753 msgstr ""
3755 #: tips:139
3756 msgid "Background:"
3757 msgstr "Háttér:"
3759 #: tips:140
3760 msgid "No shadow"
3761 msgstr ""
3763 #: tips:141
3764 msgid "Thin"
3765 msgstr ""
3767 #: tips:142
3768 msgid "Thick"
3769 msgstr ""
3771 #: tips:143
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Use custom font:"
3774 msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont"
3776 #: tips:144
3777 #, fuzzy
3778 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3779 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
3781 #: tips:145
3782 msgid "Fast scaling of images"
3783 msgstr ""
3785 #: tips:146 tips:147
3786 msgid ""
3787 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images.  The slow "
3788 "method can give better results."
3789 msgstr ""
3791 #: tips:148
3792 msgid "Pinboard behaviour"
3793 msgstr "Pinboard viselkedése"
3795 #: tips:149
3796 msgid "Single-click to open"
3797 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
3799 #: tips:151
3800 msgid "Keep icons within screen limits"
3801 msgstr "Ikonok képernyõn tartása"
3803 #: tips:152
3804 msgid ""
3805 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3806 "limits, including the label."
3807 msgstr ""
3808 "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a "
3809 "képernyõrõl."
3811 #: tips:153
3812 msgid "Icon grid step:"
3813 msgstr "Ikonrács felosztása:"
3815 #: tips:154
3816 msgid "Fine"
3817 msgstr "Finom"
3819 #: tips:155
3820 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3821 msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3823 #: tips:156
3824 msgid "Medium"
3825 msgstr "Közepes"
3827 #: tips:157
3828 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3829 msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3831 #: tips:158
3832 msgid "Coarse"
3833 msgstr "Durva"
3835 #: tips:159 tips:160 tips:161 tips:162
3836 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3837 msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3839 #: tips:163 tips:165
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Iconified windows"
3842 msgstr "Ikonizált ablakok"
3844 #: tips:164
3845 #, fuzzy
3846 msgid ""
3847 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3848 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3849 "windows."
3850 msgstr ""
3851 "A legtöbb ablakkezelõ képes az ablakok ikonizálására (vagy "
3852 "minimalizálására), és különféle programok (köztük a ROX-Filer) meg tudják "
3853 "jeleníteni ezeket az ablakokat. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor az "
3854 "ikonizált ablakok kis gombokként jelennek meg a képernyõn. Csak megfelelõ "
3855 "ablakkezelõvel mûködik."
3857 #: tips:166
3858 msgid "Show iconified windows"
3859 msgstr "Ikonizált ablakok mutatása"
3861 #: tips:167
3862 msgid ""
3863 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3864 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3865 "pinboard must be in use."
3866 msgstr ""
3868 #: tips:168
3869 msgid "Iconify to the"
3870 msgstr "Ikonizálás a"
3872 #: tips:169
3873 msgid "top-left"
3874 msgstr "bal felsõ"
3876 #: tips:170
3877 msgid "top-right"
3878 msgstr "jobb felsõ"
3880 #: tips:171
3881 msgid "bottom-left"
3882 msgstr "bal alsó"
3884 #: tips:172
3885 msgid "bottom-right"
3886 msgstr "jobb alsó"
3888 #: tips:173
3889 msgid ", going"
3890 msgstr " sarokba, elhelyezés:"
3892 #: tips:174
3893 msgid "horizontally"
3894 msgstr "vízszintesen"
3896 #: tips:175
3897 msgid "vertically"
3898 msgstr "függõlegesen"
3900 #: tips:176
3901 msgid ""
3902 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3903 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3904 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3905 "about its own panel."
3906 msgstr ""
3908 #: tips:177
3909 msgid "Top margin"
3910 msgstr ""
3912 #: tips:178
3913 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3914 msgstr ""
3916 #: tips:179
3917 msgid "Bottom margin"
3918 msgstr ""
3920 #: tips:180 tips:181 tips:182 tips:183 tips:184
3921 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3922 msgstr ""
3924 #: tips:185
3925 msgid "Panels"
3926 msgstr "Panelek"
3928 # FIXME sávok...
3929 #: tips:186
3930 msgid ""
3931 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3932 "manual for information about using panels."
3933 msgstr ""
3934 "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. "
3935 "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3937 #: tips:187
3938 msgid "Panel style"
3939 msgstr "Panel stílusa"
3941 #: tips:188
3942 msgid "Image and text"
3943 msgstr "Kép és szöveg"
3945 #: tips:189
3946 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3947 msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg."
3949 #: tips:190
3950 msgid "Image only for applications"
3951 msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép"
3953 #: tips:191
3954 msgid ""
3955 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3956 msgstr ""
3957 "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is."
3959 #: tips:192
3960 msgid "Image only"
3961 msgstr "Csak kép"
3963 #: tips:193 tips:194
3964 msgid "Only the image is shown."
3965 msgstr "Csak a kép jelenik meg."
3967 #: tips:195
3968 msgid "Panel width (thin)"
3969 msgstr ""
3971 #: tips:196
3972 msgid "(thick)"
3973 msgstr ""
3975 #: tips:197
3976 msgid "The size of the panels."
3977 msgstr ""
3979 #: tips:198
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Do not cover panel"
3982 msgstr "Nem sikerült menteni a panelt: %s"
3984 #: tips:199 tips:200
3985 msgid ""
3986 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3987 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3988 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3989 "auto-raising works."
3990 msgstr ""
3992 #: tips:201
3993 msgid "Xinerama"
3994 msgstr ""
3996 #: tips:202
3997 msgid "Confine to Xinerama monitor"
3998 msgstr ""
4000 #: tips:203
4001 msgid ""
4002 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4003 "panels to one monitor instead of spanning them."
4004 msgstr ""
4006 #: tips:204 tips:205 tips:206 tips:207
4007 msgid ""
4008 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4009 msgstr ""
4011 #: tips:208
4012 msgid "Action windows"
4013 msgstr "Mûveleti ablakok"
4015 #: tips:209
4016 msgid ""
4017 "Action windows appear when you start a background\n"
4018 "operation, such as copying or deleting some files."
4019 msgstr ""
4020 "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n"
4021 "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)."
4023 #: tips:210
4024 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4025 msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket"
4027 #: tips:212
4028 msgid "Copy files without confirming first."
4029 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását."
4031 #: tips:214
4032 msgid "Move files without confirming first."
4033 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását."
4035 #: tips:216
4036 msgid "Create links to files without confirming first."
4037 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését."
4039 #: tips:218
4040 msgid "Delete files without confirming first."
4041 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
4043 #: tips:219
4044 msgid "Mount"
4045 msgstr "Csatolás"
4047 #: tips:220 tips:221
4048 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4049 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását."
4051 #: tips:222
4052 msgid "Default settings"
4053 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
4055 #: tips:224
4056 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4057 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez."
4059 #: tips:226
4060 msgid "Don't display so much information in the message area."
4061 msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben."
4063 #: tips:228
4064 msgid "Also change contents of subdirectories."
4065 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza."
4067 #: tips:234
4068 msgid "Drag and Drop"
4069 msgstr "\"Fogd és vidd\""
4071 #: tips:235
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Dragging to icons"
4074 msgstr "Beállítások mentése"
4076 #: tips:236
4077 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4078 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
4080 #: tips:237
4081 msgid ""
4082 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4083 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4084 "will put it into that directory, or load it into the program."
4085 msgstr ""
4086 "Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban "
4087 "megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor "
4088 "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor "
4089 "betöltõdik a programba."
4091 #: tips:238
4092 msgid "Directories spring open"
4093 msgstr "Könyvtárak megnyitása"
4095 #: tips:239
4096 msgid ""
4097 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4098 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4099 "short while."
4100 msgstr ""
4101 "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ "
4102 "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük."
4104 #: tips:240
4105 msgid "Spring delay:"
4106 msgstr "Megnyitás késleltetése:"
4108 #: tips:241
4109 msgid "ms"
4110 msgstr "ms"
4112 #: tips:242 tips:243
4113 msgid ""
4114 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4115 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4116 "have any effect."
4117 msgstr ""
4118 "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig "
4119 "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus "
4120 "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához."
4122 #: tips:244
4123 #, fuzzy
4124 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4125 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása"
4127 #: tips:245 tips:251
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Show a menu of possible actions"
4130 msgstr "Megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel"
4132 #: tips:246
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Copy the files"
4135 msgstr "Mozgatja a fájlokat"
4137 #: tips:247 tips:248 tips:249
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4141 "down."
4142 msgstr ""
4143 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
4144 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
4146 #: tips:250
4147 #, fuzzy
4148 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4149 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása"
4151 #: tips:252
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Move the files"
4154 msgstr "Mozgatja a fájlokat"
4156 #: tips:253 tips:254 tips:255
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4160 "button and holding down the Alt key."
4161 msgstr ""
4162 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
4163 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
4165 #: tips:256
4166 msgid "Download handler"
4167 msgstr ""
4169 #: tips:257 tips:258 tips:259
4170 msgid ""
4171 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4172 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4173 "current directory is the destination. Eg:\n"
4174 "xterm -e wget $1"
4175 msgstr ""
4177 #: tips:260
4178 msgid "Menus"
4179 msgstr "Menük"
4181 #: tips:262
4182 msgid "Size of icons in menus:"
4183 msgstr "Ikonok mérete a menükben:"
4185 #: tips:263
4186 msgid "No Icons"
4187 msgstr "Nincsenek ikonok"
4189 #: tips:266
4190 msgid "Same as current window"
4191 msgstr "Mint az aktuális ablakban"
4193 #: tips:267
4194 msgid "Same as default"
4195 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
4197 #: tips:268
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Behaviour"
4200 msgstr "Ablakok viselkedése"
4202 #: tips:269
4203 msgid "File menu on right-click"
4204 msgstr ""
4206 #: tips:270
4207 msgid ""
4208 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4209 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4210 msgstr ""
4212 #: tips:271
4213 msgid "`Xterm Here' program"
4214 msgstr "Terminál program"
4216 #: tips:272 tips:273
4217 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4218 msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program."
4220 #: tips:274
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Keyboard shortcuts"
4223 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
4225 #: tips:276
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Executable files"
4228 msgstr "Végrehajtható fájl:"
4230 #: tips:277
4231 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4232 msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén"
4234 #: tips:278 tips:279
4235 msgid ""
4236 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
4237 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
4238 "being shown as executable programs."
4239 msgstr ""
4240 "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül "
4241 "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos "
4242 "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg."
4244 #: tips:280
4245 msgid "MIME types"
4246 msgstr "MIME típusok"
4248 #: tips:281
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4252 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
4253 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
4254 "\n"
4255 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4256 msgstr ""
4257 "A fájlkezelõ különféle szabályok alapján határozza meg egy fájl MIME "
4258 "típusát, aztán a típus alapján választja ki a megfelelõ ikont. A szabályokat "
4259 "tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás gombra, vagy "
4260 "indítsd újra a fájlkezelõt."
4262 #: tips:282
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Icon theme"
4265 msgstr "Ikonizálás a"
4267 #: tips:283
4268 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4269 msgstr ""
4271 #: tips:284 tips:285
4272 #, fuzzy
4273 msgid ""
4274 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4275 "that icons set this way override those from the selected theme."
4276 msgstr ""
4277 "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes típusokhoz "
4278 "tartozó ikonok beállítására."
4280 #: tips:286
4281 msgid "Colours"
4282 msgstr "Színek"
4284 #: tips:287
4285 msgid "File type colours"
4286 msgstr "Fájltípusok színei"
4288 #: tips:288
4289 msgid "Colour files based on their types"
4290 msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján"
4292 #: tips:289
4293 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4294 msgstr ""
4295 "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg."
4297 #: tips:290
4298 msgid "Directory:"
4299 msgstr "Könyvtár:"
4301 #: tips:291
4302 msgid "Regular file:"
4303 msgstr "Közönséges fájl:"
4305 #: tips:292
4306 msgid "Pipe:"
4307 msgstr "Pipe:"
4309 #: tips:293
4310 msgid "Socket:"
4311 msgstr "Socket:"
4313 #: tips:295 tips:296
4314 msgid ""
4315 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4316 "which the filer does not have permission to examine."
4317 msgstr ""
4318 "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem "
4319 "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában."
4321 #: tips:297
4322 msgid "Character device:"
4323 msgstr "Karakteres eszköz:"
4325 #: tips:298
4326 msgid "Block device:"
4327 msgstr "Blokkos eszköz:"
4329 #: tips:299
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Door:"
4332 msgstr "Ugrás:"
4334 #: tips:300
4335 msgid ""
4336 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4337 "Solaris."
4338 msgstr ""
4340 #: tips:301
4341 msgid "Executable file:"
4342 msgstr "Végrehajtható fájl:"
4344 #: tips:302
4345 msgid "Application directory:"
4346 msgstr "Alkalmazási könyvtár:"
4348 #: tips:303
4349 msgid "Unknown type:"
4350 msgstr "Ismeretlen típus:"
4352 #: tips:304
4353 msgid "Compatibility"
4354 msgstr ""
4356 #: tips:305
4357 msgid "Window manager problems"
4358 msgstr ""
4360 #: tips:306
4361 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4362 msgstr ""
4364 #: tips:307
4365 msgid ""
4366 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4367 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4368 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4369 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4370 "them appear in window-select lists."
4371 msgstr ""
4373 #: tips:308
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4376 msgstr "3-mas gombbal kattintás átadása az ablakkezelõnek"
4378 #: tips:309
4379 #, fuzzy
4380 msgid ""
4381 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4382 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4383 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4384 msgstr ""
4385 "Normál esetben a munkaasztal hátterére kattintva a pinboard menüje nyílik "
4386 "meg. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintást az ablakkezelõ "
4387 "kapja meg. Az ikonokra kattintás nem lesz továbbítva."
4389 #: tips:310
4390 msgid "Blackbox root menus hack"
4391 msgstr ""
4393 #: tips:311
4394 msgid ""
4395 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4396 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4397 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4398 "isn't necessary."
4399 msgstr ""
4401 #: tips:312
4402 msgid "Panel is a 'dock'"
4403 msgstr ""
4405 #: tips:313 tips:314
4406 msgid ""
4407 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4408 "wishes. Requires a restart to take effect."
4409 msgstr ""
4411 #: tips:315
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Drag and drop"
4414 msgstr "\"Fogd és vidd\""
4416 #: tips:316
4417 msgid "Don't use hostnames"
4418 msgstr "Hosztnevek tiltása"
4420 #: tips:317 tips:318
4421 msgid ""
4422 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4423 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4424 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4425 msgstr ""
4426 "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén "
4427 "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra "
4428 "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik."
4430 #: tips:319
4431 msgid "Extended attributes"
4432 msgstr ""
4434 #: tips:320
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Don't use extended attributes"
4437 msgstr "Hosztnevek tiltása"
4439 #: tips:321 tips:322 tips:323 tips:324
4440 msgid ""
4441 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4442 "systems and file systems.  With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4443 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4444 "the properties window does not report extended attributes."
4445 msgstr ""
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Umount"
4449 #~ msgstr "Lecsatolás"
4451 #~ msgid "A"
4452 #~ msgstr "M"
4454 #~ msgid "All, "
4455 #~ msgstr "Mind, "
4457 #~ msgid "Info"
4458 #~ msgstr "Infó"
4460 #~ msgid "Symbolic link to %s"
4461 #~ msgstr "Szimbolikus link -> %s"
4463 #~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
4464 #~ msgstr "Nem (hiányzott a gnome-vfs-config)"
4466 #~ msgid "Examine ... ?"
4467 #~ msgstr "Mirõl kérsz információt?"
4469 #~ msgid "Permissions:"
4470 #~ msgstr "Engedélyek:"
4472 #~ msgid "file(1) says..."
4473 #~ msgstr "A file(1) szerint..."
4475 #~ msgid "Help about ... ?"
4476 #~ msgstr "Mihez kérsz segítséget?"
4478 #~ msgid ""
4479 #~ "Executable file:\n"
4480 #~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Végrehajtható fájl:\n"
4483 #~ "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható "
4484 #~ "program."
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "File:\n"
4488 #~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "Fájl:\n"
4491 #~ "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..."
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "Mount point:\n"
4495 #~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted "
4496 #~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the "
4497 #~ "directory."
4498 #~ msgstr ""
4499 #~ "Csatolási pont:\n"
4500 #~ "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer "
4501 #~ "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár "
4502 #~ "alatt."
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Device file:\n"
4506 #~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though "
4507 #~ "it was an ordinary file."
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "Eszközfájl:\n"
4510 #~ "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, "
4511 #~ "mintha az egy közönséges fájl lenne."
4513 #~ msgid ""
4514 #~ "Named pipe:\n"
4515 #~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
4516 #~ "the pipe while another one reads it out again."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Named pipe:\n"
4519 #~ "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program "
4520 #~ "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat."
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Socket:\n"
4524 #~ "Sockets allow processes to communicate."
4525 #~ msgstr ""
4526 #~ "Socket:\n"
4527 #~ "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt."
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Unknown type:\n"
4531 #~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
4532 #~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "Ismeretlen típus:\n"
4535 #~ "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, "
4536 #~ "vagy pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához."
4538 # Lehetne jobb is.
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "Directory:\n"
4541 #~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
4542 #~ "the list."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Könyvtár:\n"
4545 #~ "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd "
4546 #~ "meg, ha meg akarod tekinteni."
4548 #~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
4549 #~ msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)"
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
4553 #~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) "
4556 #~ "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas "
4557 #~ "(jobb) gombbal jeleníthetõ meg."
4559 #~ msgid "Show name-to-type rules"
4560 #~ msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat"
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "DirItem"
4564 #~ msgstr "elem"
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Background color"
4568 #~ msgstr "Háttér:"
4570 #~ msgid "Vertical Adjustment"
4571 #~ msgstr "Függõleges igazítás"
4573 #~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
4574 #~ msgstr "GtkAdjustment a függõleges pozícióhoz."
4576 #~ msgid "Has Discard"
4577 #~ msgstr "Van Eldobás"
4579 #~ msgid "The dialog has a Discard button"
4580 #~ msgstr "A párbeszédablakban van Eldobás gomb"
4582 #~ msgid "Set Icon"
4583 #~ msgstr "Ikon beállítása"
4585 #~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
4586 #~ msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!"
4588 #~ msgid "Name:"
4589 #~ msgstr "Név:"
4591 #~ msgid "Display backdrop image:"
4592 #~ msgstr "A kép megjelenítése:"
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that "
4596 #~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain "
4597 #~ "applications onto this box."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Egyetlen (helyi) képet dobj a téglalapba, és attól kezdve az a kép fog "
4600 #~ "megjelenni a munkaasztal háttereként. Bizonyos alkalmazásokat is dobhatsz "
4601 #~ "ide."
4603 #~ msgid "Large"
4604 #~ msgstr "Nagy"
4606 #~ msgid "Small"
4607 #~ msgstr "Kicsi"
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
4611 #~ "application will be used to load files of this type in future"
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a "
4614 #~ "program lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz."
4616 #~ msgid "Currently %s"
4617 #~ msgstr "Jelenleg %s"
4619 #~ msgid "Menu of directories previously used for icons"
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Azoknak a könyvtáraknak a menüje, amiket eddig ikonok megadására "
4622 #~ "használtál"
4624 #~ msgid "Enter the path of an icon file:"
4625 #~ msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:"
4627 #~ msgid "_Remove"
4628 #~ msgstr "_Eltávolítás"
4630 #~ msgid ""
4631 #~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon "
4632 #~ "will be used for this file from now on."
4633 #~ msgstr ""
4634 #~ "Egyetlen helyi ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog "
4635 #~ "megjelenni ennek a fájlnak az ikonjaként."
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as "
4639 #~ "the icon for this file or directory."
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes "
4642 #~ "elérési útvonalát."
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories "
4646 #~ "to show you"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Eddig még nem állítottál be ikonokat, ezért nincs itt egyetlen könyvtár "
4649 #~ "sem."
4651 #~ msgid "Large wrap width:"
4652 #~ msgstr "Nagy sortörés szélessége:"
4654 #~ msgid "Max Small Icons width:"
4655 #~ msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "<u>Quick Start</u>\n"
4660 #~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
4661 #~ "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
4662 #~ msgstr ""
4663 #~ "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n"
4664 #~ "'index.html' (az \"index.html\" nevû fájl megkereséséhez)"
4666 #~ msgid "Summary"
4667 #~ msgstr "Lista"
4669 #~ msgid "Large, With..."
4670 #~ msgstr "Nagy ikonok és..."
4672 #~ msgid "Small, With..."
4673 #~ msgstr "Kis ikonok és..."
4675 #~ msgid "fork: %s"
4676 #~ msgstr "fork: %s"
4678 #~ msgid "New window, as user..."
4679 #~ msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..."
4681 # FIXME: Rövid, találó fordítást ki tud...?
4682 #~ msgid "Browse as which user?"
4683 #~ msgstr "Felhasználó váltás"
4685 #~ msgid "User:"
4686 #~ msgstr "Felhasználó:"
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Small Icons if at least:"
4690 #~ msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
4692 #~ msgid "Single-click navigation in filer windows"
4693 #~ msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban"
4695 #~ msgid "Icon text width"
4696 #~ msgstr "Ikonszöveg szélessége"
4698 #~ msgid "Details:"
4699 #~ msgstr "Részletek:"
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
4703 #~ "instead of the normal icon."
4704 #~ msgstr ""
4705 #~ "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek "
4706 #~ "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve."
4708 #~ msgid "Toolbar buttons"
4709 #~ msgstr "Eszköztár gombjai"
4711 #~ msgid "Unshade the tools you want."
4712 #~ msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat."
4714 #~ msgid "Toolbar appearance"
4715 #~ msgstr "Eszköztár megjelenése"
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a "
4719 #~ "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and "
4720 #~ "shell commands."
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "A minipuffer a könyvtárablakok aljánál megjelenõ szövegbeviteli sor. "
4723 #~ "Elérési útvonalak, keresési kifejezések és shell parancsok bevitelére "
4724 #~ "szolgál."
4726 #~ msgid "Beeping"
4727 #~ msgstr "Hangjelzés"
4729 #~ msgid "General"
4730 #~ msgstr "Általános"
4732 #~ msgid "Quick Start"
4733 #~ msgstr "Gyors kezdés"
4735 #~ msgid "Examples"
4736 #~ msgstr "Példák"
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "'*.htm', '*.html'      (finds HTML files)\n"
4740 #~ "IsDir 'lib'            (finds directories called 'lib')\n"
4741 #~ "IsReg 'core'           (finds a regular file called 'core')\n"
4742 #~ "! (IsDir, IsReg)       (is neither a directory nor a regular file)\n"
4743 #~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb   (big, and recently modified)\n"
4744 #~ "'CVS' prune, isreg                     (a regular file not in CVS)\n"
4745 #~ "IsReg system(grep -q fred \"%\")         (contains the word 'fred')"
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "'*.htm', '*.html'      (HTML fájlokat keres)\n"
4748 #~ "IsDir 'lib'            (\"lib\" nevû könyvtárakat keres)\n"
4749 #~ "IsReg 'core'           (\"core\" nevû közönséges fájlt keres)\n"
4750 #~ "! (IsDir, IsReg)       (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n"
4751 #~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb   (nagy, nemrég módosított fájlok)\n"
4752 #~ "'CVS' prune, isreg                     (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n"
4753 #~ "IsReg system(grep -q fred \"%\")         (a \"fred\" szót tartalmazó "
4754 #~ "fájlok)"
4756 #~ msgid "Simple Tests"
4757 #~ msgstr "Egyszerû tesztek"
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid ""
4761 #~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor "
4762 #~ "(types)\n"
4763 #~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
4764 #~ "(permissions)\n"
4765 #~ "IsEmpty, IsMine\n"
4766 #~ "\n"
4767 #~ "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
4768 #~ "it\n"
4769 #~ "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it "
4770 #~ "is \n"
4771 #~ "against the leafname only."
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n"
4774 #~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
4775 #~ "(engedélyek)\n"
4776 #~ "IsEmpty, IsMine\n"
4777 #~ "\n"
4778 #~ "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n"
4779 #~ "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n"
4780 #~ "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére."
4782 #~ msgid "Comparisons"
4783 #~ msgstr "Összehasonlítások"
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
4787 #~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
4788 #~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence (times)\n"
4789 #~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n"
4792 #~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n"
4793 #~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence (idõk)\n"
4794 #~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)"
4796 #~ msgid "Specials"
4797 #~ msgstr "Egyebek"
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
4801 #~ "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
4802 #~ "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "system(parancs) (értéke igaz, ha a \"parancs\" visszatérési értéke "
4805 #~ "nulla;\n"
4806 #~ "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n"
4807 #~ "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)."
4809 #~ msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
4810 #~ msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért."
4812 #~ msgid "Permissions command reference"
4813 #~ msgstr "Engedély-módosító parancsok"
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgid "File Information"
4817 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai"
4819 #~ msgid "Close panel?"
4820 #~ msgstr "Bezárod a panelt?"
4822 #~ msgid "Remove"
4823 #~ msgstr "Eltávolít"
4825 #~ msgid "Intelligent sorting"
4826 #~ msgstr "Intelligens rendezés"
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n"
4830 #~ "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, "
4831 #~ "File9, File10"
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Kikapcsolt állapotban ASCII kód szerint rendez: File10, File9, file8.\n"
4834 #~ "Bekapcsolt állapotban helyesen kezeli a számokat, figyelmen kívül hagyja "
4835 #~ "az írásjeleket, nem különbözteti meg a kis- és nagybetûket: file8, File9, "
4836 #~ "File10."
4838 #~ msgid "Unknown error"
4839 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"
4841 #~ msgid "Show ROX-Filer Help"
4842 #~ msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
4844 #~ msgid "Invalid type '%s' in '%s'"
4845 #~ msgstr "Érvénytelen típus (%s) a fájlban (%s)"
4847 #~ msgid "The label must contain at least one character!"
4848 #~ msgstr "A címke nem maradhat üresen!"
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "_OK"
4852 #~ msgstr "OK"
4854 #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!"
4855 #~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!"
4857 #~ msgid "Missing MIME-type"
4858 #~ msgstr "Hiányzó MIME típus"
4860 #~ msgid "Trailing chars after MIME-type"
4861 #~ msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után"
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "The pinboard is the desktop background.\n"
4865 #~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
4866 #~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
4867 #~ "See the manual for information about using the pinboard."
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "A pinboard a munkaasztal háttere.\n"
4870 #~ "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n"
4871 #~ "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n"
4872 #~ "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Text style"
4876 #~ msgstr "Szöveg stílusa:"
4878 #~ msgid "No background"
4879 #~ msgstr "Nincs háttér"
4881 #~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
4882 #~ msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül."
4884 #~ msgid "Outlined text"
4885 #~ msgstr "Körvonalas szöveg"
4887 #~ msgid "The text has a thin outline around each letter."
4888 #~ msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik."
4890 #~ msgid "Rectangular background slab"
4891 #~ msgstr "Tömör háttér"
4893 #~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
4894 #~ msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül."
4896 #~ msgid "Abort"
4897 #~ msgstr "Megszakít"
4899 #~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
4900 #~ msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez"
4902 #~ msgid "Old VFS support"
4903 #~ msgstr "Régi VFS támogatás"
4905 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
4906 #~ msgid "No (incompatible with Large File Support)"
4907 #~ msgstr "Nem (inkompatíbilis a nagy fájlok támogatásával)"
4909 #~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
4910 #~ msgstr "Nem (használható libvfs hiánya miatt)"
4912 #~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)"
4913 #~ msgstr "Nem (GTK+ 1.2 van helyette)"
4915 #~ msgid "Save thumbnails"
4916 #~ msgstr "Indexképek mentése"
4918 #~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)"
4919 #~ msgstr "Igen (GTK+ 2.0 használatával)"
4921 #~ msgid "Yes (using libpng)"
4922 #~ msgstr "Igen (libpng használatával)"
4924 #~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)"
4925 #~ msgstr "Nem (libpng vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
4927 #~ msgid "Character set translations"
4928 #~ msgstr "Karakterkészletek átalakítása"
4930 #~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)"
4931 #~ msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
4933 #~ msgid "Open VFS"
4934 #~ msgstr "VFS megnyitása"
4936 #~ msgid "Unzip"
4937 #~ msgstr "Unzip"
4939 #~ msgid "Untar"
4940 #~ msgstr "Untar"
4942 #~ msgid "Deb"
4943 #~ msgstr "Deb"
4945 #~ msgid "RPM"
4946 #~ msgstr "RPM"
4948 #~ msgid "New Directory"
4949 #~ msgstr "Új könyvtár"
4951 #~ msgid "New File"
4952 #~ msgstr "Új fájl"
4954 #~ msgid "Copy error"
4955 #~ msgstr "Másolási hiba"
4957 #~ msgid "Display messages in..."
4958 #~ msgstr "Az üzenetek nyelve..."
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "If off: Ben, animal, zoo.\n"
4962 #~ "If on: animal, Ben, zoo."
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n"
4965 #~ "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo."
4967 #~ msgid "...never"
4968 #~ msgstr "...soha"
4970 #~ msgid "...always"
4971 #~ msgstr "...mindig"
4973 #~ msgid "Window size limit"
4974 #~ msgstr "Legnagyobb ablakméret"
4976 #~ msgid "Error"
4977 #~ msgstr "Hiba"
4979 #~ msgid "Yes (using libiconv)"
4980 #~ msgstr "Igen (libiconv használatával)"
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "\n"
4984 #~ "--- next error ---\n"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "\n"
4987 #~ "--- következõ hiba ---\n"
4989 #~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
4990 #~ msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter"
4992 #~ msgid "Could not save pinboard: %s"
4993 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a pinboardot: %s"
4995 #~ msgid "!ERROR: %s\n"
4996 #~ msgstr "!HIBA: %s\n"
4998 #~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
4999 #~ msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
5001 #~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
5002 #~ msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
5004 #~ msgid "Copy failed"
5005 #~ msgstr "A másolás nem sikerült"
5007 #~ msgid "From LANG"
5008 #~ msgstr "LANG alapján"
5010 #~ msgid ""
5011 #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n"
5012 #~ "restart the filer."
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "A fájlok szerkesztése után kattints az alábbi gombra, vagy \n"
5015 #~ "indítsd újra a programot."
5017 #~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
5018 #~ msgstr "%s: Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
5020 #~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél "
5023 #~ "megnyitni"
5025 #~ msgid "Goto"
5026 #~ msgstr "Ugrás"
5028 #~ msgid "Shell"
5029 #~ msgstr "Shell"
5031 #~ msgid "Select If"
5032 #~ msgstr "Feltételes kijelölés"
5034 #~ msgid "Failed to fork() child process"
5035 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni"
5037 # Khm...
5038 #~ msgid "Notice"
5039 #~ msgstr "Megjegyzés"
5041 #~ msgid "Device file"
5042 #~ msgstr "Eszközfájl"
5044 # FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ?
5045 #~ msgid "Named pipe"
5046 #~ msgstr "Named pipe"
5048 #~ msgid "Application"
5049 #~ msgstr "Alkalmazás"
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Restart\n"
5053 #~ "Applet"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Applet\n"
5056 #~ "újraindítása"
5058 # A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve.
5059 #~ msgid "Error saving globicons: %s"
5060 #~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor: %s"
5062 #~ msgid "fork() failed"
5063 #~ msgstr "fork() hiba"
5065 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
5066 #~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..."
5068 #~ msgid "Error saving panel"
5069 #~ msgstr "Hiba a panel mentésekor"
5071 #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)"
5072 #~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)"
5074 #~ msgid "New Directory..."
5075 #~ msgstr "Új könyvtár..."
5077 #~ msgid "Empty file"
5078 #~ msgstr "Üres fájl"
5080 #~ msgid ""
5081 #~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too "
5082 #~ "small."
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl "
5085 #~ "kicsi."
5087 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
5088 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..."
5090 #~ msgid "Open Home Directory"
5091 #~ msgstr "Home könyvtár megnyitása"
5093 #~ msgid "First, select a single item to edit"
5094 #~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet."
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
5098 #~ "filesystem."
5099 #~ msgstr ""
5100 #~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren "
5101 #~ "elfoglalt helyének megmutatásához."
5103 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
5104 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz."
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
5108 #~ "key to select some icons."
5109 #~ msgstr ""
5110 #~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a "
5111 #~ "Ctrl billentyût."
5113 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
5114 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz."
5116 #~ msgid "Display using small icons"
5117 #~ msgstr "Kicsi ikonokat használ"
5119 #~ msgid "Translation options"
5120 #~ msgstr "Fordítás beállításai"
5122 #~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon."
5123 #~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége."
5125 #~ msgid "Menu options"
5126 #~ msgstr "Menü beállításai"