1 # Hungarian messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andras Mohari <mayday@freemail.hu>, 2001-2002.
7 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-29 10:19+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Andras Mohari <mayday@freemail.hu>\n"
12 "Language-Team: Hungarian <out of team>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez"
37 #: abox.c:461 menu.c:231
46 msgid "Find expression reference"
47 msgstr "Keresési kifejezések"
51 "<u>Quick Start</u>\n"
52 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
53 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
56 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
57 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
58 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
59 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
60 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
61 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
62 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
64 "<u>Simple Tests</u>\n"
65 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
67 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
69 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
70 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
72 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
73 "against the leafname only.\n"
75 "<u>Comparisons</u>\n"
76 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
77 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
78 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
79 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
83 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
84 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
85 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
90 msgid "Change permissions reference"
91 msgstr "Keresési kifejezések"
96 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
97 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
99 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
100 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
101 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
102 "determines whether to\n"
103 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
104 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
106 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
108 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
111 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
112 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
113 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
115 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
116 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
117 "executable by anyone become executable by everyone\n"
118 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
119 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
120 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
122 "See the chmod(1) man page for full details."
124 "Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n"
125 "(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n"
127 "A módosító parancs formája a következõ:\n"
128 "MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n"
129 "Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n"
130 "KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n"
131 "KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n"
132 "az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n"
133 "HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy "
135 "ENGEDÉLYEK: az \"rwxXstugo\" betûk kombinációjából áll.\n"
137 "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n"
140 "u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n"
141 "g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n"
142 "o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit "
144 "a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az \"ugo+x"
146 "a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható "
148 "u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n"
149 "u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n"
150 "755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n"
152 "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért."
156 msgid "Set type reference"
157 msgstr "Keresési kifejezések"
161 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
162 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
163 "type of the file you must rename it.\n"
165 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
166 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
167 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
168 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
170 "File types are only supported for regular files, not\n"
171 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
172 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
179 "Process terminated.\n"
183 msgid "There was one error.\n"
184 msgstr "Egyetlen hiba volt.\n"
188 msgid "There were %d errors.\n"
189 msgstr "%d hiba volt.\n"
192 msgid "ERROR reading"
193 msgstr "Olvasási HIBA:"
203 #: action.c:546 support.c:395
207 #: action.c:700 main.c:621 main.c:628 main.c:635
211 #: action.c:703 main.c:623 main.c:637
218 "Asking child process to terminate...\n"
224 "Trying to KILL run-away process...\n"
229 msgid "?Count contents of %s?"
230 msgstr "?Megméred %s tartalmát?"
234 msgid "?Delete %s'%s'?"
235 msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\""
238 msgid "WRITE-PROTECTED "
239 msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) "
243 msgid "'Deleting '%s'\n"
244 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
248 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
249 msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n"
254 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
258 msgid "'Eject '%s'\n"
259 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
268 "Sikertelen csatolás\n"
270 #: action.c:1016 action.c:1035
273 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
276 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
277 msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n"
281 msgid "'(while checking '%s')\n"
282 msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n"
284 #: action.c:1116 action.c:1141
286 msgid "?Change permissions of '%s'?"
287 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
291 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
292 msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
295 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
296 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
298 #: action.c:1196 action.c:1216
300 msgid "?Change type of '%s'?"
301 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
305 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
306 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
310 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
311 msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
315 msgid "?'%s' already exists - %s?"
316 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
319 msgid "merge contents"
320 msgstr "összefésülöd a tartalmukat"
327 msgid "'Trying copy anyway...\n"
328 msgstr "'Megpróbálom másolni...\n"
333 msgid "?Copy %s as %s?"
334 msgstr "?Másolod? %s -> %s"
338 msgid "'Copying %s as %s\n"
339 msgstr "'%s másolása %s néven\n"
342 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
343 msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n"
349 "Failed to copy '%s'\n"
352 "Nem sikerült \"%s\" másolása"
356 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
357 msgstr "?\"%s\" már létezik - felülírod?"
360 msgid "'Trying move anyway...\n"
361 msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n"
366 msgid "?Move %s as %s?"
367 msgstr "?Mozgatod? %s -> %s"
371 msgid "'Moving %s as %s\n"
372 msgstr "'%s mozgatása %s néven\n"
378 "Failed to move %s as %s\n"
381 "Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n"
384 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
385 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába másolni\n"
388 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
389 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n"
393 msgid "'Linking %s as %s\n"
394 msgstr "'%s linkelése %s néven\n"
399 msgid "?Link %s as %s?"
400 msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?"
404 msgid "'Mounting %s\n"
405 msgstr "'%s csatolása\n"
409 msgid "'Unmounting %s\n"
410 msgstr "'%s lecsatolása\n"
415 msgstr "?Csatolod? -> %s"
420 msgstr "?Lecsatolod? -> %s"
429 "Sikertelen csatolás\n"
438 "Sikertelen lecsatolás\n"
441 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
457 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
463 msgid "no directories)\n"
464 msgstr "nincsenek könyvtárak)\n"
470 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
476 msgid "!No mount points selected!\n"
477 msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n"
480 msgid "?Another search?"
481 msgstr "?Újabb keresés?"
483 #: action.c:1846 action.c:1877
485 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
486 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
489 msgid "You need to select some items to search through"
490 msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez"
492 #: action.c:1927 menu.c:222
497 msgid "You need to select some items to count"
498 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához"
502 msgstr "Felhasznált lemezterület"
505 msgid "Mount / Unmount"
506 msgstr "Csatolás / Lecsatolás"
509 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
511 "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren."
513 #: action.c:2024 menu.c:209 tips:217
517 #: action.c:2034 tips:223
522 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
523 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
525 #: action.c:2037 action.c:2092 action.c:2151 action.c:2204 action.c:2240
531 msgid "Only log directories being deleted"
532 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
535 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
536 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
539 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
540 msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)"
543 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
544 msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)"
547 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
548 msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)"
551 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
552 msgstr "go-rwx (Privát elérés)"
555 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
556 msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)"
558 #: action.c:2081 menu.c:183 menu.c:220 tips:83
562 #: action.c:2092 action.c:2151
563 msgid "Don't list processed files"
564 msgstr "Ne listázza a feldolgozott fájlokat"
566 #: action.c:2095 action.c:2154 tips:227
571 msgid "Also change contents of subdirectories"
572 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
580 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
581 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
586 msgstr "Rendezés típus szerint"
590 msgid "Change contents of subdirectories"
591 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
593 #: action.c:2161 infobox.c:633
597 #: action.c:2190 dnd.c:123 menu.c:1956 tips:211
601 #: action.c:2200 action.c:2236 tips:229
605 #: action.c:2201 action.c:2237 tips:230 tips:231 tips:232 tips:233
606 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
607 msgstr "Csak akkor írja felül a célt, ha a forrás újabb nála."
611 msgid "Only log directories as they are copied"
612 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
614 #: action.c:2226 dnd.c:124 tips:213
619 msgid "Don't log each file as it is moved"
622 #: action.c:2257 dnd.c:125 tips:215
626 #: action.c:2276 appmenu.c:113
631 msgid "Deleting items such as "
632 msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek ("
635 msgid "Deleting the item "
636 msgstr "Ennek az elemnek ("
639 msgid "Deleting the items "
640 msgstr "Ezeknek az elemeknek ("
647 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
649 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?"
652 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
654 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?"
657 msgid "<missing label>"
658 msgstr "<hiányzó címke>"
663 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
664 "menu for all items of this type (%s/%s)."
669 msgid "Customise Menu..."
672 #: appmenu.c:386 menu.c:249 toolbar.c:160
688 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
691 # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...)
692 #: bookmarks.c:309 bookmarks.c:605
694 msgid "'%s' isn't a directory"
695 msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s"
699 msgid "You should first select some rows to delete"
700 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
703 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
707 msgid "This item is already at the end"
712 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
716 msgid "Add New Bookmark"
720 msgid "Edit Bookmarks"
724 msgid "Recently Visited"
729 msgid "Bulk rename files"
730 msgstr "Fájlok újraolvasása"
738 msgid "Make the After column a copy of Before"
753 "This is a regular expression to search for.\n"
754 "^ matches the start of a filename\n"
755 "$ matches the end\n"
756 "\\. matches a dot\n"
757 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.html', etc"
767 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
768 "no special characters."
777 "Do a search-and-replace in the After column.The files are not actually "
778 "renamed until you click on the Rename button below."
781 #: bulk_rename.c:142 find.c:652
785 #: bulk_rename.c:151 find.c:650
790 msgid "No strings (in the After column) matched the given expression"
794 msgid "One name matched, but the result was the same"
799 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
804 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
809 msgid "%s (for '%s')"
814 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
820 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
822 "Aborting bulk rename."
827 msgid "A file called '%s' already exists"
828 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
833 "Some of the After names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
834 "files to end up in different directories. Continue?"
838 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
841 # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...)
844 msgid "Can't stat directory: %s"
845 msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s"
849 msgid "Can't open directory: %s"
850 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
854 msgid "lstat(2) failed: %s"
855 msgstr "lstat(2) hiba: %s"
858 msgid "Internal error - bad info type"
859 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
862 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
867 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
868 msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n"
873 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
874 "plain) did not contain a leafname\n"
876 "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 "
877 "atom nem tartalmazott fájlnevet\n"
880 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
881 msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok."
885 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
887 "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt "
893 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
894 "machine. For example:\n"
900 msgid "Unknown target"
901 msgstr "Ismeretlen cél"
903 # FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó...
905 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
906 msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni"
909 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
911 "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n"
914 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
916 "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti "
921 msgstr "NevtelenAdat"
925 msgid "Error saving file: %s"
926 msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
928 # XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában.
929 # A "nincs mit tenni" nem a legjobb...
931 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
932 msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)"
936 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
938 "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs "
943 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
944 msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak"
948 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
949 "remote files - sorry."
951 "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli "
955 msgid "Unknown action requested"
956 msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés"
960 msgid "Error getting file list: %s"
961 msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s"
970 msgid "Show the current choice in a filer window"
971 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
976 msgstr "<még nincs kész>"
980 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
981 "Drag something onto me!"
985 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
990 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
993 #: dropbox.c:280 pinboard.c:850
996 "Can't access '%s':\n"
999 "\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n"
1005 "Error scanning '%s':\n"
1008 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
1014 "Error scanning '%s':\n"
1017 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
1022 "Do you want to unmount this device?\n"
1024 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1032 #: filer.c:561 menu.c:860
1037 msgid "Directory missing/deleted"
1038 msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár"
1043 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1044 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1045 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1047 "Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével "
1048 "hozd létre a csoportot. A megfelelõ szám (%s) leütésével a kijelölés késõbb "
1053 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1054 msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: \"%s\""
1058 msgid "Directory '%s' not found."
1059 msgstr "Nem található a könyvtár: \"%s\""
1082 msgid "Symbolic link to "
1083 msgstr "Szimbolikus link -> "
1086 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1087 msgstr "Ez a fájlnév nem UTF-8 kódolású. Ha lehet, nevezd át.\n"
1089 #: filer.c:2621 menu.c:1946
1090 msgid "Item no longer exists!"
1091 msgstr "Az elem már nem létezik!"
1094 msgid "Select display properties to save"
1101 #: filer.c:3324 toolbar.c:136 toolbar.c:140 tips:68
1108 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1112 msgid "Display style"
1117 msgid "Sort type and order"
1118 msgstr "Rendezés méret szerint"
1120 #: filer.c:3346 toolbar.c:144
1124 #: filer.c:3351 tips:126 tips:127
1127 msgstr "Indexképek mutatása"
1205 msgstr "IsWriteable"
1208 msgid "IsExecutable"
1209 msgstr "IsExecutable"
1348 #: gtkicontheme.c:830
1350 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1355 msgstr "Mentés másként:"
1357 # Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet...
1362 # ...property mi legyen?
1365 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1366 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1368 "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült "
1369 "kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 tulajdonságot.\n"
1373 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1374 "(or enter a full pathname)"
1376 "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n"
1377 "(vagy írj be egy teljes nevet)"
1379 #: gui_support.c:331
1387 #: gui_support.c:400
1389 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1391 "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet."
1393 #: gui_support.c:417
1396 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1398 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1399 "Options window and click on Save.\n"
1400 "Further errors will be ignored."
1402 "Hiba a(z) \"%s\" fájl %d. sorában: \n"
1404 "Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. "
1405 "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Mentés gombra.\n"
1406 "A további hibákat figyelmen kívül hagyom."
1408 #: gui_support.c:1003
1409 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1410 msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban"
1412 #: gui_support.c:1335
1414 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1415 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1417 #: gui_support.c:1379
1420 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1425 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1426 "language setting to take full effect."
1428 "Az újonnan kijelölt nyelv használatához mentsd el a beállításokat és indítsd "
1429 "újra a fájlkezelõt."
1432 msgid "(click to set)"
1439 #: icon.c:135 menu.c:250
1441 msgid "About ROX-Filer..."
1444 #: icon.c:136 menu.c:251
1446 msgid "Show Help Files"
1449 #: icon.c:137 menu.c:252
1453 #: icon.c:139 menu.c:229
1455 msgstr "Beállítások..."
1457 #: icon.c:140 menu.c:237
1458 msgid "Home Directory"
1459 msgstr "Home könyvtár"
1461 #: icon.c:141 icon.c:1350 menu.c:205 type.c:244
1465 #: icon.c:142 menu.c:211 menu.c:873
1467 msgstr "Megnyitás (Shift)"
1469 #: icon.c:143 menu.c:217
1473 #: icon.c:144 menu.c:215
1474 msgid "Set Run Action..."
1475 msgstr "Program hozzárendelése..."
1477 #: icon.c:145 menu.c:216
1479 msgstr "Ikon hozzárendelése..."
1481 #: icon.c:146 icon.c:798
1483 msgstr "Elem szerkesztése"
1487 msgid "Show Location"
1488 msgstr "Hely megmutatása"
1491 msgid "Remove Item(s)"
1492 msgstr "Elem(ek) törlése"
1498 #: icon.c:265 menu.c:762
1508 msgid "The location must contain at least one character!"
1509 msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!"
1512 msgid "You must first select some items to remove"
1513 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
1516 msgid "You must open the menu over an item"
1517 msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni"
1519 #: icon.c:644 menu.c:1258
1520 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1521 msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni"
1524 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1528 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1532 msgid "Clicking the icon opens:"
1533 msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:"
1536 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1540 msgid "The text displayed under the icon is:"
1541 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
1545 msgid "The keyboard shortcut is:"
1546 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
1550 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1558 #: infobox.c:135 menu.c:767
1564 msgid "Show _Help Files"
1569 msgid "<b>Permissions</b>"
1573 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1576 #: infobox.c:441 infobox.c:578 support.c:349
1582 msgid "Failed to read size"
1583 msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
1587 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1588 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
1593 "Failed to unlink '%s':\n"
1595 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1600 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1602 "(note: old link has been deleted)"
1603 msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
1605 #: infobox.c:557 tips:294
1611 msgid "Real directory:"
1615 msgid "Owner, Group:"
1616 msgstr "Tulaj., Csoport:"
1618 #: infobox.c:574 infobox.c:589 infobox.c:598
1629 msgid "Failed to scan"
1630 msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
1632 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
1633 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
1635 msgid "Change time:"
1636 msgstr "Változtatási idõ:"
1639 msgid "Modify time:"
1640 msgstr "Módosítási idõ:"
1643 msgid "Access time:"
1644 msgstr "Hozzáférési idõ:"
1647 msgid "Extended attributes:"
1660 msgid "Not supported"
1661 msgstr "GTK+ 2.0 támogatás"
1665 msgid "Link target:"
1666 msgstr "Ismeretlen cél"
1670 msgstr "Hozzárendelt program:"
1673 msgid "<nothing yet>"
1674 msgstr "<még nincs kész>"
1678 msgid "file(1) says... %s"
1679 msgstr "A file(1) szerint... %s"
1683 msgid "Could not change permissions: %s"
1684 msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s"
1729 msgid "Symbolic link"
1730 msgstr "Szimbolikus link"
1733 msgid "ROX application"
1734 msgstr "ROX alkalmazás"
1748 msgid "Mount point for %s (%s)"
1749 msgstr "Csatolási pont"
1753 msgid "Mount point (%s)"
1754 msgstr "Csatolási pont"
1760 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1761 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1762 "to the extent permitted by law.\n"
1763 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1764 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1765 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1767 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1768 "A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n"
1769 "a törvény által megengedett mértékig.\n"
1770 "A ROX-Filer a GNU General Public License\n"
1771 "hatálya alatt terjeszthetõ.\n"
1772 "További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n"
1775 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1776 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n"
1779 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1780 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n"
1784 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1785 "you must use the short versions instead.\n"
1788 "MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n"
1789 "használd helyettük a rövid változatukat.\n"
1795 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1796 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1797 "directory if no arguments are given.\n"
1799 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1800 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1801 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1802 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1803 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1804 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1805 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1806 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1807 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1808 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1809 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1810 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1811 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1812 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1813 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1814 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1818 "Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
1819 "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n"
1820 "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n"
1822 " -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n"
1823 " -c, --client-id=ID\tsession kezelésnél használatos\n"
1824 " -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n"
1825 " -D, --close=KÖNYVTÁR\tbezárja a KÖNYVTÁR-at és alkönyvtárait\n"
1826 " -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n"
1827 " -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n"
1828 " -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n"
1829 " -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n"
1830 " -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n"
1831 " -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n"
1832 " -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n"
1833 " -R, --RPC\t\tvégrehajtja a stdin-rõl olvasott metódushívást\n"
1834 " -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n"
1835 " -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n"
1836 " -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n"
1837 " -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n"
1838 " -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n"
1840 "A legfrissebb verzió lelõhelye:\n"
1841 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1843 "A hibákat a <tal197@users.sourceforge.net> címen lehet jelenteni.\n"
1848 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1853 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1854 "the Options box instead."
1859 msgid "Running as user '%s'"
1860 msgstr "Felhasználó: \"%s\""
1864 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1869 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1873 msgid "features set at compile time"
1874 msgstr "fordításkor beállított támogatások"
1876 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
1878 msgid "Large File Support"
1879 msgstr "Nagy fájlok támogatása"
1882 msgid "GNOME-VFS library"
1883 msgstr "GNOME-VFS könyvtár"
1886 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1890 msgid "Dnotify support"
1894 msgid "Binary compatibility"
1898 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1902 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1905 #: menu.c:179 tips:57
1909 #: menu.c:180 tips:62
1916 msgid "Icons, With..."
1917 msgstr "Óriás ikonok és..."
1919 #: menu.c:182 tips:82
1923 #: menu.c:184 tips:275
1927 #: menu.c:185 tips:85
1931 #: menu.c:186 tips:63 tips:100
1937 msgid "Bigger Icons"
1938 msgstr "Óriás ikonok"
1942 msgid "Smaller Icons"
1945 #: menu.c:190 tips:79
1950 msgid "Sort by Name"
1951 msgstr "Rendezés név szerint"
1954 msgid "Sort by Type"
1955 msgstr "Rendezés típus szerint"
1958 msgid "Sort by Date"
1959 msgstr "Rendezés dátum szerint"
1962 msgid "Sort by Size"
1963 msgstr "Rendezés méret szerint"
1967 msgid "Sort by Owner"
1968 msgstr "Rendezés méret szerint"
1972 msgid "Sort by Group"
1973 msgstr "Rendezés típus szerint"
1982 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1986 msgid "Filter Files..."
1990 msgid "Show Thumbnails"
1991 msgstr "Indexképek mutatása"
1999 msgid "Save Display Settings..."
2000 msgstr "Nézet beállításai"
2008 msgstr "Átnevezés..."
2012 msgstr "Linkelés..."
2016 msgstr "AVFS megnyitása"
2032 #: menu.c:223 toolbar.c:156
2038 msgstr "Mindent kijelöl"
2041 msgid "Clear Selection"
2042 msgstr "Kijelölést megszüntet"
2045 msgid "Invert Selection"
2046 msgstr "Kijelölést megfordít"
2050 msgid "Select by Name..."
2051 msgstr "Rendezés név szerint"
2054 msgid "Select If..."
2055 msgstr "Feltételes kijelölés..."
2065 #: menu.c:233 tasklist.c:293
2070 msgid "Parent, New Window"
2071 msgstr "Szülõ, új ablakba"
2074 msgid "Parent, Same Window"
2075 msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba"
2082 msgid "Show Bookmarks"
2086 msgid "Follow Symbolic Links"
2087 msgstr "Szimlinkek követése"
2090 msgid "Resize Window"
2091 msgstr "Ablak átméretezése"
2094 msgid "Close Window"
2095 msgstr "Ablak bezárása"
2098 msgid "Enter Path..."
2099 msgstr "Útvonal megadása..."
2102 msgid "Shell Command..."
2103 msgstr "Shell parancs..."
2110 msgid "Switch to xterm"
2114 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2116 "Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást "
2117 "fájlok felett használd."
2121 msgstr "Következõ kattintás"
2130 msgid "Open unmounted"
2135 msgstr "Cél mutatása"
2139 msgstr "Könyvtár megnyitása"
2142 msgid "Open As Text"
2143 msgstr "Megnyitás szövegfájlként"
2147 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2149 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2150 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2151 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2155 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2159 msgid "_Relative link"
2160 msgstr "_Relatív link"
2164 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2165 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2166 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2167 "may move but the target will stay put."
2169 "Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor "
2170 "hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem "
2172 "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a "
2173 "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad."
2176 msgid "New pathname is not absolute"
2177 msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal"
2181 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2182 msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Kicseréled a célját az új célra (%s)?"
2188 #: menu.c:1349 menu.c:1390 menu.c:1450
2196 #: menu.c:1364 menu.c:1370
2198 msgid "Error creating '%s': %s"
2199 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"
2207 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2208 msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor: nincs meg hozzá a sablon (%s)"
2213 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2214 "application. The applications listed are those in the following "
2219 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2222 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2223 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2224 "multiple files are selected."
2226 "A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni "
2227 "egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ "
2228 "könyvtárakból kerülnek ki:\n"
2232 "A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett.\n"
2235 "\".text_html\", \".text\" stb. nevû alkönyvtárak is készíthetõk, ezek csak a "
2236 "megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl "
2237 "esetén jelenik meg."
2241 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2242 "drag) any applications you want into it."
2244 "Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben "
2245 "létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)."
2248 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2249 msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését."
2253 msgstr "Szerkesztés"
2257 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2258 msgstr "Ez már a könyvtár \"linkmentes\" neve."
2262 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2263 "Windows' option is turned on in the Options window."
2265 "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi "
2266 "ablakok\" beállítás engedélyezve van."
2270 msgstr "Mit másolsz?"
2273 msgid "Rename ... ?"
2274 msgstr "Mit nevezel át?"
2277 msgid "Symlink ... ?"
2278 msgstr "Mit linkelsz?"
2281 msgid "Shift Open ... ?"
2282 msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?"
2286 msgid "Properties of ... ?"
2287 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
2291 msgid "Set type of ... ?"
2292 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
2295 msgid "Set run action for ... ?"
2296 msgstr "Mihez rendelsz programot?"
2299 msgid "Set icon for ... ?"
2300 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
2303 msgid "Send ... to ... ?"
2304 msgstr "Mit küldesz?"
2307 msgid "DELETE ... ?"
2308 msgstr "Mit TÖRÖLSZ?"
2311 msgid "Count the size of ... ?"
2312 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
2315 msgid "Set permissions on ... ?"
2316 msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?"
2319 msgid "Search inside ... ?"
2320 msgstr "Hol akarsz keresni?"
2322 # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi.
2324 msgid "Look inside ... ?"
2325 msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?"
2328 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2329 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
2342 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2343 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2345 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2348 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2349 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2350 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2352 "A GTK2 alapesetben tiltja a billentyûhozzárendelések menet közbeni "
2353 "módosítását, és ez nálad is tiltva van. Ha engedélyezni akarod:\n"
2354 "1) használj egy XSettings kezelõt, mint például a ROX-Session\n"
2356 "2) add ezt a sort a ~/.gtkrc-2.0 fájlhoz:\n"
2357 "\tgtk-can-change-accels = 1"
2361 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2363 "- Open the menu over a filer window,\n"
2364 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2365 "- Press the key you want attached to it.\n"
2367 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2368 "without opening the menu in future."
2370 "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n"
2372 "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n"
2373 "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n"
2374 "- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n"
2376 "A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a "
2377 "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû "
2381 msgid "Set keyboard shortcuts"
2382 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
2394 msgstr "Feltételes kijelölés:"
2398 msgid "Select Named:"
2399 msgstr "Feltételes kijelölés:"
2407 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2408 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2410 "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb "
2411 "illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni."
2415 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2417 "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be "
2418 "akarod szúrni a parancssorba."
2422 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2424 "? means any character\n"
2425 "* means zero or more characters\n"
2426 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2427 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2428 "*.png means any name ending in '.png'"
2433 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2438 msgid "Invalid Find condition"
2439 msgstr "Érvénytelen keresési feltétel"
2443 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2447 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2448 msgstr "Az Options fájl az új XML formátumba lett alakítva"
2450 #: options.c:535 options.c:1258
2452 msgid "(use default)"
2453 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
2457 msgid "Internal error: %s unreadable"
2458 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
2462 msgstr "Beállítások"
2469 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2470 msgstr "Visszaállítja az ablak megnyitásakor érvényes beállításokat."
2475 "Choices will be saved as:\n"
2478 "A beállításokat ide menti:\n"
2482 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2483 msgstr "(a mentést tiltja a CHOICESPATH)"
2485 #: options.c:1164 usericons.c:449
2487 msgid "Error saving %s: %s"
2488 msgstr "Hiba %s mentésekor: %s"
2492 msgstr "Hiányzó \"=\""
2495 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2496 msgstr "A régi panel fájl az új XML formátumba lett alakítva."
2500 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2501 "this is accidental... really close?"
2503 "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem "
2504 "szándékosan történik... Tényleg bezárod?"
2507 msgid "Missing < or > in panel config file"
2508 msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban"
2512 msgid "Error saving panel %s: %s"
2513 msgstr "Hiba a panel (%s) mentésekor: %s"
2516 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2517 msgstr "Az applet kilépett mielõtt megjelent volna!"
2522 "Error running applet:\n"
2525 "Hiba az applet futtatásakor:\n"
2530 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2534 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2535 msgstr "A régi pinboard fájl az új XML formátumba lett alakítva."
2539 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2540 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2541 "the SOAP SetBackdropApp method."
2547 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2548 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2550 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2551 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2553 "Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program "
2557 msgid "Set backdrop"
2558 msgstr "Háttér beállítása"
2561 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2566 msgid "Centre the image without scaling it"
2567 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
2575 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2578 # FIXME: ki tud jobbat?
2582 msgstr "Átméretezve"
2585 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2594 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2603 msgid "Drop an image here"
2604 msgstr "Dobj ide egy képet"
2608 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2609 "-p=Default' to turn it on in future."
2611 "Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. "
2612 "Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod."
2616 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2618 msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérképnek."
2621 msgid "Missing '>' in icon label"
2622 msgstr "Hiányzó \">\" az ikon címkéjében"
2625 msgid "Missing ',' after icon label"
2626 msgstr "Hiányzik a \",\" az ikon címkéje után"
2630 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2631 msgstr "Hiba a pinboard (%s) mentésekor: %s"
2636 "Error loading backdrop image:\n"
2640 "Hiba a háttérkép betöltésekor:\n"
2642 "Háttér eltávolítva."
2647 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2652 msgid "There are no thumbnails to delete"
2656 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2661 msgid "Unknown style '%s'"
2662 msgstr "Ismeretlen típus:"
2666 msgid "Unknown details type '%s'"
2667 msgstr "Ismeretlen típus:"
2671 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2672 msgstr "Ismeretlen típus:"
2676 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2677 msgstr "Kísérlet ismeretlen SOAP metódus hívására: \"%s\""
2681 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2682 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid): %s"
2684 #: rox_gettext.c:108
2686 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2687 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s"
2689 #: run.c:96 run.c:141
2691 msgid "Program %s not found - deleted?"
2692 msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?"
2696 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2697 msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s"
2701 msgid "I don't know how to open '%s'"
2702 msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\""
2707 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2708 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2709 "help here, but this one doesn't."
2712 "Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a "
2713 "megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt "
2714 "tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt."
2718 msgid "Could not send data to program: %s"
2719 msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a programnak: %s"
2723 msgid "Could not read link: %s"
2724 msgstr "Nem sikerült a link olvasása: %s"
2728 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2729 msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s"
2734 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2735 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2736 "the file to an application"
2738 "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy "
2739 "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig "
2740 "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra."
2755 msgid "Close filer window"
2756 msgstr "Bezárja a könyvtárablakot"
2763 msgid "Change to parent directory"
2764 msgstr "A szülõ könyvtárba vált"
2771 msgid "Change to home directory"
2772 msgstr "A home könyvtárba vált"
2779 msgid "Bookmarks menu"
2787 msgid "Rescan directory contents"
2788 msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát"
2791 msgid "Change icon size"
2792 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
2795 msgid "Automatic size mode"
2799 msgid "Show extra details"
2800 msgstr "Részletes nézet"
2807 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
2808 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
2811 msgid "Change sort criteria"
2812 msgstr "Változtatási idõ:"
2819 msgid "Show/hide hidden files"
2820 msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását"
2824 msgid "Select all/invert selection"
2825 msgstr "Kijelölést megfordít"
2828 msgid "Show ROX-Filer help"
2829 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
2833 msgid " (%u hidden)"
2834 msgstr " (%u rejtett)"
2836 #: toolbar.c:231 tips:88
2844 # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s"
2852 msgid "%u selected (%s)"
2853 msgstr "%u kijelölve (%s)"
2857 msgid "Sort by name"
2858 msgstr "Rendezés név szerint"
2862 msgid "Sort by type"
2863 msgstr "Rendezés típus szerint"
2867 msgid "Sort by date"
2868 msgstr "Rendezés dátum szerint"
2872 msgid "Sort by size"
2873 msgstr "Rendezés méret szerint"
2877 msgid "Sort by owner"
2878 msgstr "Rendezés méret szerint"
2882 msgid "Sort by group"
2883 msgstr "Rendezés típus szerint"
2888 msgstr "Egér beállításai"
2900 msgstr "Csatolási pont"
2904 msgstr "Alk. könyvtár"
2912 msgstr "Karakteres eszköz"
2916 msgstr "Blokkos eszköz"
2937 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2938 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2939 "versions of the filer).\n"
2941 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2942 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2944 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2945 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2950 msgid "go-w (Fix security problem)"
2956 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2960 "Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. "
2966 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2967 msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!"
2970 msgid "Execute file"
2971 msgstr "Futtasd a fájlt"
2974 msgid "No run action defined"
2975 msgstr "Nincs hozzárendelve program"
2979 msgid "Error in handler %s: %s"
2980 msgstr "Hiba a kezelõben (%s): %s"
2984 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2985 msgstr "Érvénytelen alkalmazás: %s (hibás az AppRun)"
2989 msgid "Non-executable %s"
2990 msgstr "Nem végrehajtható: %s"
2993 msgid "Set run action"
2994 msgstr "Program hozzárendelése"
2998 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3003 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3004 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
3007 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3012 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3013 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
3017 msgid "Drop a suitable application here"
3020 "megfelelõ programot"
3027 msgid "Enter a shell command:"
3028 msgstr "Írj be egy shell parancsot:"
3032 msgid "_Use Command"
3036 # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja
3037 # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre.
3038 # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis
3042 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3043 "want to delete it?"
3045 "Már van hozzárendelve program, és az elég nagy méretû. Tényleg törölni "
3050 msgid "Can't remove %s: %s"
3051 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
3054 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3055 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
3060 "Error loading MIME database:\n"
3062 msgstr "Hiba a fájl (%s) olvasásakor: %s"
3066 msgid "File '%s' corrupted!"
3067 msgstr "Sérült fájl (%s)!"
3071 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
3072 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
3079 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
3080 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
3081 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
3082 "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
3084 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
3085 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
3088 "Nem található a közös MIME típus adatbázis. A fájlok típusa valószínûleg nem "
3089 "megfelelõen jelenik majd meg. Töltsd le és telepítsd az alábbi címrõl a "
3090 "\"Common types package\"-nél található csomagot:\n"
3091 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
3096 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3102 "Failed to create symlink '%s':\n"
3105 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3106 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3110 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3111 msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad."
3113 #: usericons.c:191 usericons.c:615
3115 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3116 "maybe the permissions are wrong?\n"
3117 "The icon has not been changed."
3119 "Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, "
3120 "vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n"
3121 "Az ikon változatlan marad."
3125 msgid "Really delete icon '%s'?"
3131 "Can't delete '%s':\n"
3134 "\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n"
3139 msgstr "Ikon hozzárendelése"
3143 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3148 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3149 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
3152 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3157 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3158 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
3162 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3163 "lost if the image or the file is moved."
3165 "A saját listádhoz adja a fájl és a képfájl nevét. A beállítás hatástalanná "
3166 "válik, ha a képet vagy a fájlt máshová mozgatod."
3170 msgid "Only for the file `%s'"
3171 msgstr "Csak ehhez a fájlhoz: %s"
3175 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3176 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3177 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3179 "A könyvtárba másolja a képet \".DirIcon\" nevû rejtett fájlként. Minden "
3180 "felhasználónál ugyanez a kép jelenik meg, és a könyvtár bárhová mozgatható. "
3181 "Ezt célszerû választani, ha van írási jogod a könyvtárra."
3184 msgid "Copy image into directory"
3185 msgstr "Kép könyvtárba másolása"
3188 msgid "Drop an icon file here"
3189 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
3192 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3193 msgstr "Az ikon beállítását tiltja a CHOICESPATH változó"
3198 "Error creating image '%s':\n"
3201 "Hiba a kép (%s) létrehozásakor:\n"
3204 #: view_details.c:1003
3209 #: view_details.c:1006
3214 #: view_details.c:1008
3216 msgid "_Permissions"
3219 #: view_details.c:1009
3223 #: view_details.c:1011
3227 #: view_details.c:1013
3232 #: view_details.c:1015
3233 msgid "Last _Modified"
3245 msgid "Use the LANG environment variable"
3246 msgstr "A LANG környezeti változó alapján"
3249 msgid "Chinese (traditional)"
3250 msgstr "Kínai (hagyományos)"
3253 msgid "Chinese (simplified)"
3254 msgstr "Kínai (egyszerûsített)"
3269 msgid "English (no translation)"
3270 msgstr "Angol (nincs fordítás)"
3306 msgid "Portuguese (Brasil)"
3326 msgid "Filer windows"
3327 msgstr "Könyvtárablakok"
3330 msgid "Auto-resize filer windows"
3331 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése"
3334 msgid "Never automatically resize"
3335 msgstr "Nincs automatikus átméretezés"
3339 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3340 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3342 "Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, "
3343 "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla "
3344 "kattintással az ablak hátterére."
3347 msgid "Resize when changing the display style"
3348 msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor"
3352 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3353 "the window for you."
3355 "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi "
3359 msgid "Always resize"
3360 msgstr "Mindig legyen átméretezés"
3364 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3365 "changing directory or display style)."
3367 "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, "
3368 "illetve a nézet megváltoztatásakor)."
3371 msgid "Largest window size:"
3372 msgstr "Legnagyobb ablakméret:"
3380 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3381 "will resize a window to."
3383 "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során "
3384 "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)"
3387 msgid "Window behaviour"
3388 msgstr "Ablakok viselkedése"
3391 msgid "Short titlebar flags"
3392 msgstr "Rövid jelzõk a címsorban"
3396 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3398 msgstr "A címsorban betûket használ az Olvasás, Mind és Index szavak helyett."
3401 msgid "Unique windows"
3402 msgstr "Egyedi ablakok"
3406 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3407 "window, then this option causes the other window to be closed."
3409 "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van "
3410 "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik."
3414 msgid "New window on button 1"
3415 msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)"
3419 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3420 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3421 "reuse the current window."
3423 "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új "
3424 "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma "
3425 "az aktuális ablakban jelenik meg."
3429 msgid "Single-click navigation"
3430 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
3434 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3435 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3438 "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva "
3439 "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, "
3440 "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani."
3443 msgid "Double-click on background resizes"
3446 #: tips:47 tips:48 tips:49 tips:50
3448 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3449 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3458 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3459 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
3464 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3467 "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek "
3468 "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)."
3472 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3473 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
3477 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3478 "starting with lowercase ones."
3482 msgid "Default settings for new windows"
3483 msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára"
3486 msgid "Inherit options from source window"
3487 msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól"
3491 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3492 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3494 "Ha engedélyezve van, akkor az új ablakok nézetének beállításai lehetõség "
3495 "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az "
3501 msgstr "Ismeretlen típus:"
3516 msgid "Show hidden files"
3517 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
3519 #: tips:70 tips:71 tips:72 tips:73
3521 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3522 "otherwise they are hidden."
3524 "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal "
3525 "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak."
3534 msgid "Default size:"
3535 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
3539 msgstr "Óriás ikonok"
3543 msgstr "Nagy ikonok"
3551 msgid "Default details:"
3552 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
3556 msgstr "Nincsenek részletek"
3559 msgid "Automatic small icons:"
3562 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
3563 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
3567 msgstr "Változtatási idõ:"
3569 #: tips:89 tips:90 tips:91
3571 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3572 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3577 msgid "Max width (Large icons):"
3586 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3587 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3589 "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás "
3590 "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve."
3594 msgid "(Small Icons):"
3597 #: tips:97 tips:98 tips:99
3598 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3599 msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége."
3603 msgid "Show column headings"
3604 msgstr "Indexképek mutatása"
3606 #: tips:102 tips:103 tips:104
3607 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3612 msgid "Tools/Minibuffer"
3613 msgstr "Minipufferek"
3620 msgid "Toolbar type:"
3621 msgstr "Eszköztár fajtája:"
3635 msgid "Text under icons"
3636 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
3639 msgid "Text beside icons"
3643 msgid "Show totals of items"
3644 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
3646 #: tips:113 tips:114
3648 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3649 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3650 "selected items and their combined size."
3652 "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) "
3653 "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett "
3657 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3661 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3664 #: tips:117 tips:118
3666 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3673 msgstr "Minipufferek"
3676 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3677 msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor"
3681 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3682 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3685 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
3686 "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is "
3687 "van, és a következõ betûjük eltérõ)."
3690 msgid "Beep if there are several matches"
3691 msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén"
3693 #: tips:123 tips:124 tips:125
3695 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3696 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3698 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
3699 "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál "
3704 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3705 "a small thumbnail of it is shown."
3709 msgid "Show image thumbnails"
3710 msgstr "Indexképek mutatása"
3712 #: tips:130 tips:131
3714 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3715 "thumbnails on and off for individual windows."
3720 msgid "Thumbnails cache"
3721 msgstr "Indexképek mutatása"
3725 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3726 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3727 "will be created again as needed."
3736 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3737 "background to create shortcuts to them."
3739 "A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat "
3740 "helyezhetsz a munkaasztal hátterére."
3742 #: tips:136 tips:261
3745 msgstr "Eszköztár megjelenése"
3752 msgid "Text shadow:"
3773 msgid "Use custom font:"
3774 msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont"
3778 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3779 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
3782 msgid "Fast scaling of images"
3785 #: tips:146 tips:147
3787 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3788 "method can give better results."
3792 msgid "Pinboard behaviour"
3793 msgstr "Pinboard viselkedése"
3796 msgid "Single-click to open"
3797 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
3800 msgid "Keep icons within screen limits"
3801 msgstr "Ikonok képernyõn tartása"
3805 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3806 "limits, including the label."
3808 "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a "
3812 msgid "Icon grid step:"
3813 msgstr "Ikonrács felosztása:"
3820 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3821 msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3828 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3829 msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3835 #: tips:159 tips:160 tips:161 tips:162
3836 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3837 msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3839 #: tips:163 tips:165
3841 msgid "Iconified windows"
3842 msgstr "Ikonizált ablakok"
3847 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3848 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3851 "A legtöbb ablakkezelõ képes az ablakok ikonizálására (vagy "
3852 "minimalizálására), és különféle programok (köztük a ROX-Filer) meg tudják "
3853 "jeleníteni ezeket az ablakokat. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor az "
3854 "ikonizált ablakok kis gombokként jelennek meg a képernyõn. Csak megfelelõ "
3855 "ablakkezelõvel mûködik."
3858 msgid "Show iconified windows"
3859 msgstr "Ikonizált ablakok mutatása"
3863 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3864 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3865 "pinboard must be in use."
3869 msgid "Iconify to the"
3870 msgstr "Ikonizálás a"
3885 msgid "bottom-right"
3890 msgstr " sarokba, elhelyezés:"
3893 msgid "horizontally"
3894 msgstr "vízszintesen"
3898 msgstr "függõlegesen"
3902 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3903 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3904 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3905 "about its own panel."
3913 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3917 msgid "Bottom margin"
3920 #: tips:180 tips:181 tips:182 tips:183 tips:184
3921 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3931 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3932 "manual for information about using panels."
3934 "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. "
3935 "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3939 msgstr "Panel stílusa"
3942 msgid "Image and text"
3943 msgstr "Kép és szöveg"
3946 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3947 msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg."
3950 msgid "Image only for applications"
3951 msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép"
3955 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3957 "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is."
3963 #: tips:193 tips:194
3964 msgid "Only the image is shown."
3965 msgstr "Csak a kép jelenik meg."
3968 msgid "Panel width (thin)"
3976 msgid "The size of the panels."
3981 msgid "Do not cover panel"
3982 msgstr "Nem sikerült menteni a panelt: %s"
3984 #: tips:199 tips:200
3986 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
3987 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
3988 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
3989 "auto-raising works."
3997 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4002 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4003 "panels to one monitor instead of spanning them."
4006 #: tips:204 tips:205 tips:206 tips:207
4008 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4012 msgid "Action windows"
4013 msgstr "Mûveleti ablakok"
4017 "Action windows appear when you start a background\n"
4018 "operation, such as copying or deleting some files."
4020 "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n"
4021 "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)."
4024 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4025 msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket"
4028 msgid "Copy files without confirming first."
4029 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását."
4032 msgid "Move files without confirming first."
4033 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását."
4036 msgid "Create links to files without confirming first."
4037 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését."
4040 msgid "Delete files without confirming first."
4041 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
4047 #: tips:220 tips:221
4048 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4049 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását."
4052 msgid "Default settings"
4053 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
4056 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4057 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez."
4060 msgid "Don't display so much information in the message area."
4061 msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben."
4064 msgid "Also change contents of subdirectories."
4065 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza."
4068 msgid "Drag and Drop"
4069 msgstr "\"Fogd és vidd\""
4073 msgid "Dragging to icons"
4074 msgstr "Beállítások mentése"
4077 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4078 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
4082 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4083 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4084 "will put it into that directory, or load it into the program."
4086 "Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban "
4087 "megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor "
4088 "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor "
4089 "betöltõdik a programba."
4092 msgid "Directories spring open"
4093 msgstr "Könyvtárak megnyitása"
4097 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4098 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4101 "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ "
4102 "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük."
4105 msgid "Spring delay:"
4106 msgstr "Megnyitás késleltetése:"
4112 #: tips:242 tips:243
4114 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4115 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4118 "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig "
4119 "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus "
4120 "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához."
4124 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4125 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása"
4127 #: tips:245 tips:251
4129 msgid "Show a menu of possible actions"
4130 msgstr "Megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel"
4134 msgid "Copy the files"
4135 msgstr "Mozgatja a fájlokat"
4137 #: tips:247 tips:248 tips:249
4140 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4143 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
4144 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
4148 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4149 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása"
4153 msgid "Move the files"
4154 msgstr "Mozgatja a fájlokat"
4156 #: tips:253 tips:254 tips:255
4159 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4160 "button and holding down the Alt key."
4162 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
4163 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
4166 msgid "Download handler"
4169 #: tips:257 tips:258 tips:259
4171 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4172 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4173 "current directory is the destination. Eg:\n"
4182 msgid "Size of icons in menus:"
4183 msgstr "Ikonok mérete a menükben:"
4187 msgstr "Nincsenek ikonok"
4190 msgid "Same as current window"
4191 msgstr "Mint az aktuális ablakban"
4194 msgid "Same as default"
4195 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
4200 msgstr "Ablakok viselkedése"
4203 msgid "File menu on right-click"
4208 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4209 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4213 msgid "`Xterm Here' program"
4214 msgstr "Terminál program"
4216 #: tips:272 tips:273
4217 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4218 msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program."
4222 msgid "Keyboard shortcuts"
4223 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
4227 msgid "Executable files"
4228 msgstr "Végrehajtható fájl:"
4231 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4232 msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén"
4234 #: tips:278 tips:279
4236 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
4237 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
4238 "being shown as executable programs."
4240 "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül "
4241 "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos "
4242 "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg."
4246 msgstr "MIME típusok"
4251 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4252 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
4253 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
4255 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4257 "A fájlkezelõ különféle szabályok alapján határozza meg egy fájl MIME "
4258 "típusát, aztán a típus alapján választja ki a megfelelõ ikont. A szabályokat "
4259 "tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás gombra, vagy "
4260 "indítsd újra a fájlkezelõt."
4265 msgstr "Ikonizálás a"
4268 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4271 #: tips:284 tips:285
4274 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4275 "that icons set this way override those from the selected theme."
4277 "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes típusokhoz "
4278 "tartozó ikonok beállítására."
4285 msgid "File type colours"
4286 msgstr "Fájltípusok színei"
4289 msgid "Colour files based on their types"
4290 msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján"
4293 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4295 "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg."
4302 msgid "Regular file:"
4303 msgstr "Közönséges fájl:"
4313 #: tips:295 tips:296
4315 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4316 "which the filer does not have permission to examine."
4318 "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem "
4319 "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában."
4322 msgid "Character device:"
4323 msgstr "Karakteres eszköz:"
4326 msgid "Block device:"
4327 msgstr "Blokkos eszköz:"
4336 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4341 msgid "Executable file:"
4342 msgstr "Végrehajtható fájl:"
4345 msgid "Application directory:"
4346 msgstr "Alkalmazási könyvtár:"
4349 msgid "Unknown type:"
4350 msgstr "Ismeretlen típus:"
4353 msgid "Compatibility"
4357 msgid "Window manager problems"
4361 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4366 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4367 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4368 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4369 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4370 "them appear in window-select lists."
4375 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4376 msgstr "3-mas gombbal kattintás átadása az ablakkezelõnek"
4381 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4382 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4383 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4385 "Normál esetben a munkaasztal hátterére kattintva a pinboard menüje nyílik "
4386 "meg. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintást az ablakkezelõ "
4387 "kapja meg. Az ikonokra kattintás nem lesz továbbítva."
4390 msgid "Blackbox root menus hack"
4395 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4396 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4397 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4402 msgid "Panel is a 'dock'"
4405 #: tips:313 tips:314
4407 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4408 "wishes. Requires a restart to take effect."
4413 msgid "Drag and drop"
4414 msgstr "\"Fogd és vidd\""
4417 msgid "Don't use hostnames"
4418 msgstr "Hosztnevek tiltása"
4420 #: tips:317 tips:318
4422 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4423 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4424 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4426 "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén "
4427 "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra "
4428 "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik."
4431 msgid "Extended attributes"
4436 msgid "Don't use extended attributes"
4437 msgstr "Hosztnevek tiltása"
4439 #: tips:321 tips:322 tips:323 tips:324
4441 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4442 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4443 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4444 "the properties window does not report extended attributes."
4449 #~ msgstr "Lecsatolás"
4460 #~ msgid "Symbolic link to %s"
4461 #~ msgstr "Szimbolikus link -> %s"
4463 #~ msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
4464 #~ msgstr "Nem (hiányzott a gnome-vfs-config)"
4466 #~ msgid "Examine ... ?"
4467 #~ msgstr "Mirõl kérsz információt?"
4469 #~ msgid "Permissions:"
4470 #~ msgstr "Engedélyek:"
4472 #~ msgid "file(1) says..."
4473 #~ msgstr "A file(1) szerint..."
4475 #~ msgid "Help about ... ?"
4476 #~ msgstr "Mihez kérsz segítséget?"
4479 #~ "Executable file:\n"
4480 #~ "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
4482 #~ "Végrehajtható fájl:\n"
4483 #~ "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható "
4488 #~ "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
4491 #~ "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..."
4495 #~ "A mount point is a directory which another filing system can be mounted "
4496 #~ "on. Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the "
4499 #~ "Csatolási pont:\n"
4500 #~ "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer "
4501 #~ "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár "
4506 #~ "Device files allow you to read from or write to a device driver as though "
4507 #~ "it was an ordinary file."
4510 #~ "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, "
4511 #~ "mintha az egy közönséges fájl lenne."
4515 #~ "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
4516 #~ "the pipe while another one reads it out again."
4519 #~ "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program "
4520 #~ "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat."
4524 #~ "Sockets allow processes to communicate."
4527 #~ "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt."
4530 #~ "Unknown type:\n"
4531 #~ "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
4532 #~ "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
4534 #~ "Ismeretlen típus:\n"
4535 #~ "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, "
4536 #~ "vagy pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához."
4541 #~ "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
4545 #~ "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd "
4546 #~ "meg, ha meg akarod tekinteni."
4548 #~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
4549 #~ msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)"
4552 #~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
4553 #~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
4555 #~ "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) "
4556 #~ "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas "
4557 #~ "(jobb) gombbal jeleníthetõ meg."
4559 #~ msgid "Show name-to-type rules"
4560 #~ msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat"
4567 #~ msgid "Background color"
4570 #~ msgid "Vertical Adjustment"
4571 #~ msgstr "Függõleges igazítás"
4573 #~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
4574 #~ msgstr "GtkAdjustment a függõleges pozícióhoz."
4576 #~ msgid "Has Discard"
4577 #~ msgstr "Van Eldobás"
4579 #~ msgid "The dialog has a Discard button"
4580 #~ msgstr "A párbeszédablakban van Eldobás gomb"
4583 #~ msgstr "Ikon beállítása"
4585 #~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
4586 #~ msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!"
4591 #~ msgid "Display backdrop image:"
4592 #~ msgstr "A kép megjelenítése:"
4595 #~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that "
4596 #~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain "
4597 #~ "applications onto this box."
4599 #~ "Egyetlen (helyi) képet dobj a téglalapba, és attól kezdve az a kép fog "
4600 #~ "megjelenni a munkaasztal háttereként. Bizonyos alkalmazásokat is dobhatsz "
4610 #~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
4611 #~ "application will be used to load files of this type in future"
4613 #~ "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a "
4614 #~ "program lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz."
4616 #~ msgid "Currently %s"
4617 #~ msgstr "Jelenleg %s"
4619 #~ msgid "Menu of directories previously used for icons"
4621 #~ "Azoknak a könyvtáraknak a menüje, amiket eddig ikonok megadására "
4624 #~ msgid "Enter the path of an icon file:"
4625 #~ msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:"
4628 #~ msgstr "_Eltávolítás"
4631 #~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon "
4632 #~ "will be used for this file from now on."
4634 #~ "Egyetlen helyi ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog "
4635 #~ "megjelenni ennek a fájlnak az ikonjaként."
4638 #~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as "
4639 #~ "the icon for this file or directory."
4641 #~ "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes "
4642 #~ "elérési útvonalát."
4645 #~ "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories "
4648 #~ "Eddig még nem állítottál be ikonokat, ezért nincs itt egyetlen könyvtár "
4651 #~ msgid "Large wrap width:"
4652 #~ msgstr "Nagy sortörés szélessége:"
4654 #~ msgid "Max Small Icons width:"
4655 #~ msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
4659 #~ "<u>Quick Start</u>\n"
4660 #~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
4661 #~ "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
4663 #~ "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n"
4664 #~ "'index.html' (az \"index.html\" nevû fájl megkereséséhez)"
4669 #~ msgid "Large, With..."
4670 #~ msgstr "Nagy ikonok és..."
4672 #~ msgid "Small, With..."
4673 #~ msgstr "Kis ikonok és..."
4676 #~ msgstr "fork: %s"
4678 #~ msgid "New window, as user..."
4679 #~ msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..."
4681 # FIXME: Rövid, találó fordítást ki tud...?
4682 #~ msgid "Browse as which user?"
4683 #~ msgstr "Felhasználó váltás"
4686 #~ msgstr "Felhasználó:"
4689 #~ msgid "Small Icons if at least:"
4690 #~ msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
4692 #~ msgid "Single-click navigation in filer windows"
4693 #~ msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban"
4695 #~ msgid "Icon text width"
4696 #~ msgstr "Ikonszöveg szélessége"
4699 #~ msgstr "Részletek:"
4702 #~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
4703 #~ "instead of the normal icon."
4705 #~ "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek "
4706 #~ "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve."
4708 #~ msgid "Toolbar buttons"
4709 #~ msgstr "Eszköztár gombjai"
4711 #~ msgid "Unshade the tools you want."
4712 #~ msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat."
4714 #~ msgid "Toolbar appearance"
4715 #~ msgstr "Eszköztár megjelenése"
4718 #~ "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a "
4719 #~ "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and "
4720 #~ "shell commands."
4722 #~ "A minipuffer a könyvtárablakok aljánál megjelenõ szövegbeviteli sor. "
4723 #~ "Elérési útvonalak, keresési kifejezések és shell parancsok bevitelére "
4727 #~ msgstr "Hangjelzés"
4730 #~ msgstr "Általános"
4732 #~ msgid "Quick Start"
4733 #~ msgstr "Gyors kezdés"
4739 #~ "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n"
4740 #~ "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n"
4741 #~ "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n"
4742 #~ "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n"
4743 #~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n"
4744 #~ "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n"
4745 #~ "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')"
4747 #~ "'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n"
4748 #~ "IsDir 'lib' (\"lib\" nevû könyvtárakat keres)\n"
4749 #~ "IsReg 'core' (\"core\" nevû közönséges fájlt keres)\n"
4750 #~ "! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n"
4751 #~ "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n"
4752 #~ "'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n"
4753 #~ "IsReg system(grep -q fred \"%\") (a \"fred\" szót tartalmazó "
4756 #~ msgid "Simple Tests"
4757 #~ msgstr "Egyszerû tesztek"
4761 #~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor "
4763 #~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
4764 #~ "(permissions)\n"
4765 #~ "IsEmpty, IsMine\n"
4767 #~ "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
4769 #~ "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it "
4771 #~ "against the leafname only."
4773 #~ "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n"
4774 #~ "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
4776 #~ "IsEmpty, IsMine\n"
4778 #~ "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n"
4779 #~ "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n"
4780 #~ "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére."
4782 #~ msgid "Comparisons"
4783 #~ msgstr "Összehasonlítások"
4786 #~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
4787 #~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
4788 #~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n"
4789 #~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
4791 #~ "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n"
4792 #~ "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n"
4793 #~ "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n"
4794 #~ "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)"
4800 #~ "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
4801 #~ "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
4802 #~ "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
4804 #~ "system(parancs) (értéke igaz, ha a \"parancs\" visszatérési értéke "
4806 #~ "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n"
4807 #~ "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)."
4809 #~ msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
4810 #~ msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért."
4812 #~ msgid "Permissions command reference"
4813 #~ msgstr "Engedély-módosító parancsok"
4816 #~ msgid "File Information"
4817 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai"
4819 #~ msgid "Close panel?"
4820 #~ msgstr "Bezárod a panelt?"
4823 #~ msgstr "Eltávolít"
4825 #~ msgid "Intelligent sorting"
4826 #~ msgstr "Intelligens rendezés"
4829 #~ "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n"
4830 #~ "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, "
4833 #~ "Kikapcsolt állapotban ASCII kód szerint rendez: File10, File9, file8.\n"
4834 #~ "Bekapcsolt állapotban helyesen kezeli a számokat, figyelmen kívül hagyja "
4835 #~ "az írásjeleket, nem különbözteti meg a kis- és nagybetûket: file8, File9, "
4838 #~ msgid "Unknown error"
4839 #~ msgstr "Ismeretlen hiba"
4841 #~ msgid "Show ROX-Filer Help"
4842 #~ msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
4844 #~ msgid "Invalid type '%s' in '%s'"
4845 #~ msgstr "Érvénytelen típus (%s) a fájlban (%s)"
4847 #~ msgid "The label must contain at least one character!"
4848 #~ msgstr "A címke nem maradhat üresen!"
4854 #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!"
4855 #~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!"
4857 #~ msgid "Missing MIME-type"
4858 #~ msgstr "Hiányzó MIME típus"
4860 #~ msgid "Trailing chars after MIME-type"
4861 #~ msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után"
4864 #~ "The pinboard is the desktop background.\n"
4865 #~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
4866 #~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
4867 #~ "See the manual for information about using the pinboard."
4869 #~ "A pinboard a munkaasztal háttere.\n"
4870 #~ "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n"
4871 #~ "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n"
4872 #~ "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
4875 #~ msgid "Text style"
4876 #~ msgstr "Szöveg stílusa:"
4878 #~ msgid "No background"
4879 #~ msgstr "Nincs háttér"
4881 #~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
4882 #~ msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül."
4884 #~ msgid "Outlined text"
4885 #~ msgstr "Körvonalas szöveg"
4887 #~ msgid "The text has a thin outline around each letter."
4888 #~ msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik."
4890 #~ msgid "Rectangular background slab"
4891 #~ msgstr "Tömör háttér"
4893 #~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
4894 #~ msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül."
4897 #~ msgstr "Megszakít"
4899 #~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
4900 #~ msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez"
4902 #~ msgid "Old VFS support"
4903 #~ msgstr "Régi VFS támogatás"
4905 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
4906 #~ msgid "No (incompatible with Large File Support)"
4907 #~ msgstr "Nem (inkompatíbilis a nagy fájlok támogatásával)"
4909 #~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
4910 #~ msgstr "Nem (használható libvfs hiánya miatt)"
4912 #~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)"
4913 #~ msgstr "Nem (GTK+ 1.2 van helyette)"
4915 #~ msgid "Save thumbnails"
4916 #~ msgstr "Indexképek mentése"
4918 #~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)"
4919 #~ msgstr "Igen (GTK+ 2.0 használatával)"
4921 #~ msgid "Yes (using libpng)"
4922 #~ msgstr "Igen (libpng használatával)"
4924 #~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)"
4925 #~ msgstr "Nem (libpng vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
4927 #~ msgid "Character set translations"
4928 #~ msgstr "Karakterkészletek átalakítása"
4930 #~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)"
4931 #~ msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
4934 #~ msgstr "VFS megnyitása"
4948 #~ msgid "New Directory"
4949 #~ msgstr "Új könyvtár"
4954 #~ msgid "Copy error"
4955 #~ msgstr "Másolási hiba"
4957 #~ msgid "Display messages in..."
4958 #~ msgstr "Az üzenetek nyelve..."
4961 #~ "If off: Ben, animal, zoo.\n"
4962 #~ "If on: animal, Ben, zoo."
4964 #~ "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n"
4965 #~ "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo."
4970 #~ msgid "...always"
4971 #~ msgstr "...mindig"
4973 #~ msgid "Window size limit"
4974 #~ msgstr "Legnagyobb ablakméret"
4979 #~ msgid "Yes (using libiconv)"
4980 #~ msgstr "Igen (libiconv használatával)"
4984 #~ "--- next error ---\n"
4987 #~ "--- következõ hiba ---\n"
4989 #~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
4990 #~ msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter"
4992 #~ msgid "Could not save pinboard: %s"
4993 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a pinboardot: %s"
4995 #~ msgid "!ERROR: %s\n"
4996 #~ msgstr "!HIBA: %s\n"
4998 #~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
4999 #~ msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
5001 #~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
5002 #~ msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
5004 #~ msgid "Copy failed"
5005 #~ msgstr "A másolás nem sikerült"
5007 #~ msgid "From LANG"
5008 #~ msgstr "LANG alapján"
5011 #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n"
5012 #~ "restart the filer."
5014 #~ "A fájlok szerkesztése után kattints az alábbi gombra, vagy \n"
5015 #~ "indítsd újra a programot."
5017 #~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
5018 #~ msgstr "%s: Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
5020 #~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
5022 #~ "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél "
5031 #~ msgid "Select If"
5032 #~ msgstr "Feltételes kijelölés"
5034 #~ msgid "Failed to fork() child process"
5035 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni"
5039 #~ msgstr "Megjegyzés"
5041 #~ msgid "Device file"
5042 #~ msgstr "Eszközfájl"
5044 # FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ?
5045 #~ msgid "Named pipe"
5046 #~ msgstr "Named pipe"
5048 #~ msgid "Application"
5049 #~ msgstr "Alkalmazás"
5058 # A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve.
5059 #~ msgid "Error saving globicons: %s"
5060 #~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor: %s"
5062 #~ msgid "fork() failed"
5063 #~ msgstr "fork() hiba"
5065 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
5066 #~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..."
5068 #~ msgid "Error saving panel"
5069 #~ msgstr "Hiba a panel mentésekor"
5071 #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)"
5072 #~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)"
5074 #~ msgid "New Directory..."
5075 #~ msgstr "Új könyvtár..."
5077 #~ msgid "Empty file"
5078 #~ msgstr "Üres fájl"
5081 #~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too "
5084 #~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl "
5087 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
5088 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..."
5090 #~ msgid "Open Home Directory"
5091 #~ msgstr "Home könyvtár megnyitása"
5093 #~ msgid "First, select a single item to edit"
5094 #~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet."
5097 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
5100 #~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren "
5101 #~ "elfoglalt helyének megmutatásához."
5103 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
5104 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz."
5107 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
5108 #~ "key to select some icons."
5110 #~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a "
5111 #~ "Ctrl billentyût."
5113 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
5114 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz."
5116 #~ msgid "Display using small icons"
5117 #~ msgstr "Kicsi ikonokat használ"
5119 #~ msgid "Translation options"
5120 #~ msgstr "Fordítás beállításai"
5122 #~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon."
5123 #~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége."
5125 #~ msgid "Menu options"
5126 #~ msgstr "Menü beállításai"