Merge commit 'tony/master'
[rox-filer/translations.git] / ROX-Filer / src / po / fi.po
blob2fe0c7ffd90c8bee7c736618a7a1a660d83aae0b
1 # Finnish messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2005.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: abox.c:127
18 msgid "<dir>"
19 msgstr "<hakemisto>"
21 #: abox.c:219
22 msgid "_Quiet"
23 msgstr "_Hiljaa"
25 #: abox.c:228
26 msgid "Quiet"
27 msgstr "Hiljaa"
29 #: abox.c:228
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Älä pyydä vahvistusta jokaiselle tapahtumalle"
33 #: abox.c:455 tips:60
34 msgid "Name"
35 msgstr "Nimi"
37 #: abox.c:461 menu.c:232
38 msgid "Directory"
39 msgstr "Hakemisto"
41 #: abox.c:550
42 msgid "Expression:"
43 msgstr "Lauseke:"
45 #: action.c:58
46 msgid "See the attr(5) man page for full details."
47 msgstr ""
49 #: action.c:60
50 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
51 msgstr ""
53 #: action.c:62
54 msgid "You do not appear to have OS support."
55 msgstr ""
57 #: action.c:188
58 msgid "Find expression reference"
59 msgstr "Etsi lausekkeella"
61 #: action.c:199
62 msgid ""
63 "<u>Quick Start</u>\n"
64 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
65 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
66 "\n"
67 "<u>Examples</u>\n"
68 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
69 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
70 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
71 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
72 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
73 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
74 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
75 "\n"
76 "<u>Simple Tests</u>\n"
77 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
78 "b> (types)\n"
79 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
80 "(permissions)\n"
81 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
82 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
83 "it\n"
84 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
85 "against the leafname only.\n"
86 "\n"
87 "<u>Comparisons</u>\n"
88 "<b>&lt;, &lt;=, =, !=, &gt;, &gt;=, After, Before</b> (compare two values)\n"
89 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
90 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence</b> (times)\n"
91 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
92 "(values)\n"
93 "\n"
94 "<u>Specials</u>\n"
95 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
96 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
97 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
98 msgstr ""
99 "<u>Pikaohje</u>\n"
100 "Laita vain etsimäsi tiedoston nimi heittomerkkeihin:\n"
101 "<b>'index.html'</b> (löytääksesi tiedoston nimeltä 'index.html')\n"
102 "\n"
103 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
104 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (löytää HTML-tiedostot)\n"
105 "<b>IsDir 'lib'</b> (löytää 'lib'-nimiset hakemistot)\n"
106 "<b>IsReg 'core'</b> (löytää tavallisen tiedoston 'core')\n"
107 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (ei ole hakemisto, eikä tavallinen tiedosto)\n"
108 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (suuri ja muokattu vuorokauden "
109 "sisään)\n"
110 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (tavallinen tiedosto, ei CVS-hakemistossa)\n"
111 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (sisältää sanan 'fred')\n"
112 "\n"
113 "<u>Yksinkertaiset testit</u>\n"
114 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
115 "b> (tyypit)\n"
116 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
117 "(oikeudet)\n"
118 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
119 "Heittomerkeillä ympäröity merkkijono on etsittävä shell-tyyppinen\n"
120 "jokerimerkkijono. Jos se sisältää kauttaviivan, haku koskee täyttä\n"
121 "polkua; muutoin haetaan ainoastaan lehdeltä.\n"
122 "\n"
123 "<u>Vertailut</u>\n"
124 "<b>&lt;, &lt;=, =, !=, &gt;, &gt;=, After, Before</b> (vertaile kahta "
125 "arvoa)\n"
126 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (tiedostokokoja)\n"
127 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years  ago|hence</b> (aikoja)\n"
128 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
129 "(arvoja)\n"
130 "\n"
131 "<u>Erityistapaukset</u>\n"
132 "<b>system(komento)</b> (tosi, jos 'komento' palauttaa nollan;\n"
133 "%-merkki 'komennossa' korvataan nykyisen tiedoston polulla)\n"
134 "<b>prune</b> (epätosi, ja jättää hakemiston sisällön haun ulkopuolelle)."
136 #: action.c:246
137 msgid "Change permissions reference"
138 msgstr "Vaihda oikeusviite"
140 #: action.c:257
141 msgid ""
142 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
143 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
144 "\n"
145 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
146 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
147 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
148 "determines whether to\n"
149 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
150 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
151 "the permissions.\n"
152 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
153 "\n"
154 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
155 "\n"
156 "<u>Examples</u>\n"
157 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
158 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
159 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
160 "write permission\n"
161 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
162 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
163 "executable by anyone become executable by everyone\n"
164 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
165 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
166 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
167 "\n"
168 "See the chmod(1) man page for full details."
169 msgstr ""
170 "Tavallisesti voit vain valita komennon valikosta (napsauta nuolta\n"
171 "komentolaatikon vieressä). Joskus tämä ei riitä...\n"
172 "\n"
173 "Komennon muoto on: <b>MUUTOS, MUUTOS, ...</b>\n"
174 "Jokainen <b>MUUTOS</b> on: <b>KUKA MITEN OIKEUDET</b>\n"
175 "<b>KUKA</b> on joku kirjaimien <b>u</b>, <b>g</b> ja <b>o</b> yhdistelmä, "
176 "joka määrää muutetaanko\n"
177 "<b>u</b>=Käyttäjän (omistajan), <b>g</b>=ryhmän, vai <b>o</b>=muiden "
178 "oikeuksia.\n"
179 "<b>HOW</b> on <b>+</b>, <b>-</b> tai <b>=</b> lisätäksesi, poistaaksesi,tai "
180 "määrätäksesi oikeudet.\n"
181 "<b>PERMISSIONS</b> on joku kirjainten <b>rwxXstugo</b> yhdistelmä\n"
182 "\n"
183 "Sulkeissa oleva teksti ja välilyönnit jätetään huomiotta.\n"
184 "\n"
185 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
186 "<b>u+rw</b>: tiedoston omistaja saa luku- ja kirjoitusoikeudet\n"
187 "<b>g=u</b>: ryhmä saa samat oikeudet kuin käyttäjä\n"
188 "<b>o=u-w</b>: muut saavat samat oikeudet, kuin käyttäjä, mutta ilman "
189 "kirjoitusoikeutta\n"
190 "<b>a+x</b>: kaikki saavat suoritusoikeudet - sama kuin <b>ugo+x</b>\n"
191 "<b>a+X</b>: hakemistojen selausoikeus kaikille; tiedostojen suoritusoikeudet "
192 "muutetaan koskemaan kaikkia\n"
193 "<b>u+rw, go+r</b>: kaksi komentoa kerralla!\n"
194 "<b>u+s</b>: aseta SetUID-bitti - ei useinkaan vaikuta skriptitiedostoihin\n"
195 "<b>755</b>: aseta oikeudet suoraan\n"
196 "\n"
197 "Lisätietoja saat chmod-käskyn man-sivulta."
199 #: action.c:298
200 msgid "Set type reference"
201 msgstr "Aseta tyyppiviite"
203 #: action.c:309
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
207 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
208 "type of the file you must rename it.\n"
209 "\n"
210 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
211 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
212 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
213 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
214 "\n"
215 "File types are only supported for regular files, not\n"
216 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
217 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
218 msgstr ""
219 "Tavallisesti ROX-Filer päättelee tavallisen tiedoston\n"
220 "tyypin vertaamalla sen nimeä kaavaan. Vaihtaaksesi\n"
221 "tiedostotyyppiä sinun täytyy nimetä se uudelleen.\n"
222 "\n"
223 "Uudemmat tiedostojärjestelmät tukevat 'Extended\n"
224 "Attributes'-ominaisuutta, jonka avulla tiedoston ohessa\n"
225 "voi säilyttää lisätietoa nimettyinä parametreina. ROX-Filer\n"
226 "käyttää 'user.mime_type'-attribuuttia tiedostotyyppien\n"
227 "tallentamiseen.\n"
228 "\n"
229 "Tiedostotyyppejä tuetaan ainoastaan tavallisille tiedostoille,\n"
230 "ei hakemistoille, laitteille, putkille ja vastakkeille, ja silloinkin\n"
231 "ainoastaan tietyissä tiedostojärjestelmissä ja kun\n"
232 "käyttöjärjestelmä tukee niitä.\n"
233 "\n"
235 #: action.c:416
236 msgid ""
237 "\n"
238 "Process terminated.\n"
239 msgstr ""
240 "\n"
241 "Prosessi päätetty.\n"
243 #: action.c:432
244 msgid "There was one error.\n"
245 msgstr "Yksi virhe tapahtui.\n"
247 #: action.c:434
248 #, c-format
249 msgid "There were %d errors.\n"
250 msgstr "Tapahtui %d virhettä.\n"
252 #: action.c:458
253 msgid "ERROR reading"
254 msgstr "VIRHE luettaessa"
256 #: action.c:501
257 msgid ""
258 "'\n"
259 "Done\n"
260 msgstr ""
261 "'\n"
262 "Valmis\n"
264 #: action.c:557 support.c:395
265 msgid "ERROR"
266 msgstr "VIRHE"
268 #: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688
269 msgid "Yes"
270 msgstr "Kyllä"
272 #: action.c:714 main.c:676 main.c:690
273 msgid "No"
274 msgstr "Ei"
276 #: action.c:732
277 msgid ""
278 "\n"
279 "Asking child process to terminate...\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "Pyydetään lapsiprosessia päättämään toimintansa...\n"
284 #: action.c:739
285 msgid ""
286 "\n"
287 "Trying to KILL run-away process...\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "Yritetään tappaa karannut prosessi...\n"
292 #: action.c:892
293 #, c-format
294 msgid "?Count contents of %s?"
295 msgstr "?Lasketaanko kohteen %s sisältö?"
297 #: action.c:928
298 #, c-format
299 msgid "?Delete %s'%s'?"
300 msgstr "?Poistetaanko %s'%s'?"
302 #: action.c:929
303 msgid "WRITE-PROTECTED "
304 msgstr "KIRJOITUSSUOJATTU"
306 #: action.c:936
307 #, c-format
308 msgid "'Deleting '%s'\n"
309 msgstr "'Poistetaan '%s'\n"
311 #: action.c:949
312 #, c-format
313 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
314 msgstr "'Hakemisto '%s' poistettu\n"
316 #: action.c:982
317 #, c-format
318 msgid "?Eject '%s'?"
319 msgstr "?Poistetaanko media '%s'?"
321 #: action.c:989
322 #, c-format
323 msgid "'Eject '%s'\n"
324 msgstr "'Poista media '%s'\n"
326 #: action.c:1008
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "!%s\n"
330 "eject failed\n"
331 msgstr ""
332 "!%s\n"
333 "Poistaminen epäonnistui\n"
335 #: action.c:1027 action.c:1046
336 #, c-format
337 msgid "?Check '%s'?"
338 msgstr "?Tarkistetaanko '%s'?"
340 #: action.c:1043
341 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
342 msgstr "!Hakuehto ei kelpaa - vaihda se ja yritä uudelleen\n"
344 #: action.c:1053
345 #, c-format
346 msgid "'(while checking '%s')\n"
347 msgstr "'(kun kohdetta '%s' tarkistetaan)\n"
349 #: action.c:1127 action.c:1152
350 #, c-format
351 msgid "?Change permissions of '%s'?"
352 msgstr "?Vaihda oikeudet kohteelle '%s'?"
354 #: action.c:1133
355 #, c-format
356 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
357 msgstr "'Vaihdetaan oikeudet kohteelle '%s'\n"
359 #: action.c:1150
360 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
361 msgstr "!Oikeuksien muutoskomento ei kelpaa - muuta sitä ja yritä uudelleen\n"
363 #: action.c:1207 action.c:1227
364 #, c-format
365 msgid "?Change type of '%s'?"
366 msgstr "?Vaihdetaanko tiedoston '%s' tyyppi'?"
368 #: action.c:1224
369 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
370 msgstr "!Tyyppi ei kelpaa - vaihda se ja kokeile uudelleen\n"
372 #: action.c:1246
373 #, c-format
374 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
375 msgstr "'Vaihdetaan tiedoston '%s' tyypiksi '%s'\n"
377 #: action.c:1325
378 #, c-format
379 msgid "?'%s' already exists - %s?"
380 msgstr "?'%s' on jo olemassa - %s?"
382 #: action.c:1327
383 msgid "merge contents"
384 msgstr "yhdistä sisällöt"
386 #: action.c:1328
387 msgid "overwrite"
388 msgstr "korvaa"
390 #: action.c:1344
391 msgid "'Trying copy anyway...\n"
392 msgstr "'Yritetään kopioida siitä huolimatta...\n"
394 #: action.c:1353
395 #, c-format
396 msgid "?Copy %s as %s?"
397 msgstr "?Kopioidaanko %s kohteeseen %s?"
399 #: action.c:1357
400 #, c-format
401 msgid "'Copying %s as %s\n"
402 msgstr "'Kopioidaan %s kohteeseen %s\n"
404 #: action.c:1372
405 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
406 msgstr "!VIRHE: Kohde on jo olemassa, mutta ei ole hakemisto\n"
408 #: action.c:1444
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "!%s\n"
412 "Failed to copy '%s'\n"
413 msgstr ""
414 "!%s\n"
415 "Tiedoston '%s' kopiointi epäonnistui\n"
417 #: action.c:1488
418 #, c-format
419 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
420 msgstr "?'%s' on jo olemassa - korvataanko?"
422 #: action.c:1503
423 msgid "'Trying move anyway...\n"
424 msgstr "'Yritetään siirtää kaikesta huolimatta...\n"
426 #: action.c:1511
427 #, c-format
428 msgid "?Move %s as %s?"
429 msgstr "?Siirretäänkö %s kohteeseen %s?"
431 #: action.c:1515
432 #, c-format
433 msgid "'Moving %s as %s\n"
434 msgstr "'Siirretään %s kohteeseen %s\n"
436 #: action.c:1523
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "!%s\n"
440 "Failed to move %s as %s\n"
441 msgstr ""
442 "!%s\n"
443 "!VIRHE: Tiedoston %s siirto kohteeseen %s epäonnistui\n"
445 #: action.c:1544
446 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
447 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi kopioida itseensä\n"
449 #: action.c:1559
450 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
451 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi siirtää/nimetä itsensä päälle\n"
453 #: action.c:1571
454 #, c-format
455 msgid "'Linking %s as %s\n"
456 msgstr "'Linkitetään %s nimellä %s\n"
458 #: action.c:1576
459 #, c-format
460 msgid "?Link %s as %s?"
461 msgstr "?Linkitetäänkö %s nimellä %s?"
463 #: action.c:1618
464 #, c-format
465 msgid "'Mounting %s\n"
466 msgstr "'Liitetään %s\n"
468 #: action.c:1619
469 #, c-format
470 msgid "'Unmounting %s\n"
471 msgstr "'Irrotetaan %s\n"
473 #: action.c:1622
474 #, c-format
475 msgid "?Mount %s?"
476 msgstr "?Liitetäänkö %s tiedostojärjestelmään?"
478 #: action.c:1623
479 #, c-format
480 msgid "?Unmount %s?"
481 msgstr "?Irrotetaanko %s tiedostojärjestelmästä?"
483 #: action.c:1643
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "!%s\n"
487 "Mount failed\n"
488 msgstr ""
489 "!%s\n"
490 "Liittäminen epäonnistui\n"
492 #: action.c:1644
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "!%s\n"
496 "Unmount failed\n"
497 msgstr ""
498 "!%s\n"
499 "Irrottaminen epäonnistui\n"
501 #: action.c:1652
502 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
503 msgstr "'(näyttää ainakin olevan nyt liitetty)\n"
505 #: action.c:1698
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "'\n"
509 "Total: %s ("
510 msgstr ""
511 "'\n"
512 "Yhteensä: %s ("
514 #: action.c:1704
515 msgid "file"
516 msgstr "tiedosto"
518 #: action.c:1704
519 msgid "files"
520 msgstr "tiedostoa"
522 #: action.c:1708
523 msgid "no directories)\n"
524 msgstr "ei hakemistoja)\n"
526 #: action.c:1712
527 msgid "directory"
528 msgstr "hakemisto"
530 #: action.c:1713
531 msgid "directories"
532 msgstr "hakemistoa"
534 #: action.c:1754
535 msgid "!No mount points selected!\n"
536 msgstr "!Ei liitoskohtia valittuna!\n"
538 #: action.c:1839
539 msgid "?Another search?"
540 msgstr "?Uusi haku?"
542 #: action.c:1869 action.c:1900
543 #, c-format
544 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
545 msgstr "!'%s' on symbolinen linkki\n"
547 #: action.c:1940
548 msgid "You need to select some items to search through"
549 msgstr "Sinun täytyy valita hakukohteet"
551 #: action.c:1950 menu.c:223
552 msgid "Find"
553 msgstr "Etsi"
555 #: action.c:1983
556 msgid "You need to select some items to count"
557 msgstr "Sinun täytyy valita laskettavat kohteet"
559 #: action.c:1987
560 msgid "Disk Usage"
561 msgstr "Levyn Käyttö"
563 #: action.c:2021
564 msgid "Mount / Unmount"
565 msgstr "Liitä / Irrota"
567 #: action.c:2034
568 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
569 msgstr "ROX-Filer ei vielä tue liitoskohtia järjestelmässäsi. Pahoittelen."
571 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:208
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Poista"
575 #: action.c:2058 tips:213
576 msgid "Force"
577 msgstr "Pakota"
579 #: action.c:2058
580 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
581 msgstr "Poista kirjoitussuojatut kohteet pyytämättä vahvistusta."
583 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
584 #: tips:215
585 msgid "Brief"
586 msgstr "Suppea"
588 #: action.c:2061
589 msgid "Only log directories being deleted"
590 msgstr "Kirjaa vain poistettavat hakemistot"
592 #: action.c:2078
593 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
594 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden oikeuksia haluat vaihtaa"
596 #: action.c:2086
597 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
598 msgstr "a+x (Anna suoritus/selausoikeudet)"
600 #: action.c:2088
601 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
602 msgstr "a-x (Poista suoritus/selausoikeudet)"
604 #: action.c:2090
605 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
606 msgstr "u+rw (Anna omistajalle luku- ja kirjoitusoikeudet)"
608 #: action.c:2092
609 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
610 msgstr "go-rwx (Henkilökohtainen - vain omistajan saatavilla)"
612 #: action.c:2094
613 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
614 msgstr "go=u-w (Julkisesti saatavilla, ei kirjoitettavissa)"
616 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:75
617 msgid "Permissions"
618 msgstr "Oikeudet"
620 #: action.c:2116 action.c:2175
621 msgid "Don't list processed files"
622 msgstr "Älä luettele käsiteltyjä tiedostoja"
624 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:217
625 msgid "Recurse"
626 msgstr "Rekursiivinen"
628 #: action.c:2119
629 msgid "Also change contents of subdirectories"
630 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä"
632 #: action.c:2123
633 msgid "Command:"
634 msgstr "Komento:"
636 #: action.c:2151
637 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
638 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden tyypin haluat vaihtaa"
640 #: action.c:2164
641 msgid "Set type"
642 msgstr "Aseta tyyppi"
644 #: action.c:2178
645 msgid "Change contents of subdirectories"
646 msgstr "Muuta alihakemistojen sisältöä"
648 #: action.c:2185 infobox.c:615
649 msgid "Type:"
650 msgstr "Tyyppi:"
652 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:202
653 msgid "Copy"
654 msgstr "Kopioi"
656 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:219
657 msgid "Newer"
658 msgstr "Uudemmat"
660 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:220
661 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
662 msgstr "Korvaa ainoastaan, jos lähdetiedosto on kohdetta uudempi."
664 #: action.c:2228
665 msgid "Only log directories as they are copied"
666 msgstr "Kirjaa vain kopioitavat hakemistot"
668 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:204
669 msgid "Move"
670 msgstr "Siirrä"
672 #: action.c:2264
673 msgid "Don't log each file as it is moved"
674 msgstr "Älä kirjaa jokaista tiedostoa siirrettäessä"
676 #: action.c:2284 tips:206
677 msgid "Link"
678 msgstr "Luo linkki"
680 #: action.c:2303 appmenu.c:113
681 msgid "Eject"
682 msgstr "Poista media"
684 #: action.c:2360
685 msgid "Deleting items such as "
686 msgstr "Kohteiden, kuten "
688 #: action.c:2364
689 msgid "Deleting the item "
690 msgstr "Kohteen "
692 #: action.c:2366
693 msgid "Deleting the items "
694 msgstr "Kohteiden "
696 #: action.c:2385
697 msgid " and "
698 msgstr " sekä "
700 #: action.c:2394
701 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
702 msgstr ""
703 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
704 "se varmasti?"
706 #: action.c:2401
707 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
708 msgstr ""
709 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
710 "ne varmasti?"
712 #: appmenu.c:198
713 msgid "<missing label>"
714 msgstr "<nimike puuttuu>"
716 #: appmenu.c:295
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
720 "menu for all items of this type (%s/%s)."
721 msgstr ""
722 "Luo tähän hakemistoon symboliset linkit haluamiisi ohjelmiin. Ne näkyvät "
723 "valikossa kaikille tiedostoille, joiden tyyppi on '%s/%s'."
725 #: appmenu.c:339 menu.c:234
726 msgid "Customise Menu..."
727 msgstr "Mukauta Valikkoa..."
729 #: appmenu.c:396 menu.c:251 toolbar.c:159
730 msgid "Help"
731 msgstr "Ohje"
733 #: bookmarks.c:147
734 msgid "Path"
735 msgstr "Polku"
737 #: bookmarks.c:155
738 msgid "Title"
739 msgstr "Otsake"
741 #: bookmarks.c:304
742 #, c-format
743 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
744 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäresurssille '%s'\n"
746 #: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630
747 #, c-format
748 msgid "'%s' isn't a directory"
749 msgstr "'%s' ei ole hakemisto"
751 #: bookmarks.c:518
752 msgid "You should first select some rows to delete"
753 msgstr "Sinun pitää ensin valita rivejä poistettavaksi"
755 #: bookmarks.c:542
756 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
757 msgstr "Aseta osoitin listan kohteen päälle siirtääksesi sitä"
759 #: bookmarks.c:562
760 msgid "This item is already at the end"
761 msgstr "Kohde on jo viimeisenä"
763 #: bookmarks.c:636
764 #, c-format
765 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
766 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäkansioille, kuten '%s'"
768 #: bookmarks.c:778
769 msgid "Add New Bookmark"
770 msgstr "Lisää Kirjanmerkki"
772 #: bookmarks.c:785
773 msgid "Edit Bookmarks"
774 msgstr "Muokkaa Kirjanmerkkejä"
776 #: bookmarks.c:790
777 msgid "Recently Visited"
778 msgstr "Viimeksi Avatut"
780 #: bulk_rename.c:68
781 msgid "Bulk rename files"
782 msgstr "Massanimeä tiedostoja"
784 #: bulk_rename.c:71
785 msgid "Reset"
786 msgstr "Palauta"
788 #: bulk_rename.c:76
789 #, fuzzy
790 msgid "Make the New column a copy of Old"
791 msgstr "Kopioi Ennen-sarake Jälkeen-sarakkeeseen"
793 #: bulk_rename.c:81
794 msgid "_Rename"
795 msgstr "_Nimeä"
797 #: bulk_rename.c:94
798 msgid "Replace:"
799 msgstr "Korvaa:"
801 #: bulk_rename.c:101
802 #, fuzzy
803 msgid ""
804 "This is a regular expression to search for.\n"
805 "^ matches the start of a filename\n"
806 "$ matches the end\n"
807 "\\. matches a dot\n"
808 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
809 msgstr ""
810 "Tämä on etsittävä säännöllinen lauseke.\n"
811 "^ vastaa tiedostonimen alkua\n"
812 "$ vastaa loppua\n"
813 "\\. vastaa pistettä\n"
814 "\\.htm$ vastaa osaa '.htm' esim. tiedostossa 'index.html'"
816 #: bulk_rename.c:109
817 msgid "With:"
818 msgstr "Tällä:"
820 #: bulk_rename.c:116
821 msgid ""
822 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
823 "no special characters."
824 msgstr ""
825 "Ensimmäinen täsmäävä osa tiedostonimessä korvataan tällä merkkijonolla. "
826 "Erikoismerkkejä ei ole."
828 #: bulk_rename.c:120
829 msgid "Apply"
830 msgstr "Käytä"
832 #: bulk_rename.c:123
833 #, fuzzy
834 msgid ""
835 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
836 "renamed until you click on the Rename button below."
837 msgstr ""
838 "Etsi ja korvaa Jälkeen-sarakkeessa. Tiedostoja ei nimetä uudelleen, ennen "
839 "kuin napsautat alla olevaa Nimeä-painiketta."
841 #: bulk_rename.c:142
842 msgid "Old name"
843 msgstr ""
845 #: bulk_rename.c:151
846 #, fuzzy
847 msgid "New name"
848 msgstr "Nimeä uudelleen"
850 #: bulk_rename.c:259
851 #, fuzzy
852 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
853 msgstr "Lauseketta vastaavaa merkkijonoa ei löytynyt (Jälkeen-sarakkeesta)"
855 #: bulk_rename.c:264
856 msgid "One name matched, but the result was the same"
857 msgstr "Yksi nimi vastasi hakua, mutta se ei muuttunut"
859 #: bulk_rename.c:267
860 #, c-format
861 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
862 msgstr "%d nimeä vastasi hakua, mutta yksikään niistä ei muuttunut"
864 #: bulk_rename.c:293
865 msgid ""
866 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
867 msgstr ""
868 "Syötä haettava säännöllinen lauseke sekä merkkijono, jolla vastaavuudet "
869 "korvataan."
871 #: bulk_rename.c:310
872 #, c-format
873 msgid "%s (for '%s')"
874 msgstr "%s (>> '%s')"
876 #: bulk_rename.c:343
877 #, c-format
878 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
879 msgstr "Tiedosto nimeltään '%s' on jo olemassa. Peruutetaan massanimeäminen."
881 #: bulk_rename.c:348
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
885 "%s\n"
886 "Aborting bulk rename."
887 msgstr ""
888 "Tiedostonimen '%s' vaihtaminen '%s':ksi epäonnistui:\n"
889 "%s\n"
890 "Peruutetaan massanimeäminen."
892 #: bulk_rename.c:410
893 #, c-format
894 msgid "A file called '%s' already exists"
895 msgstr "Tiedosto nimeltä '%s' on jo olemassa"
897 #: bulk_rename.c:421
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid ""
900 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
901 "files to end up in different directories. Continue?"
902 msgstr ""
903 "Jotkin Jälkeen-sarakkeen nimistä sisältävät /-merkkejä ('%s'). Tämän vuoksi "
904 "tiedostot päätyvät eri hakemistoihin. Jatketaanko?"
906 #: bulk_rename.c:436
907 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
908 msgstr "Nimet eivät muuttuneet. Ei mitään tehtävää!"
910 #: choices.c:428
911 #, fuzzy
912 msgid "Choices migration"
913 msgstr "Kiina (perinteinen)"
915 #: choices.c:436
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Choices have been moved from \n"
919 "<b>%s</b>\n"
920 " to the new location \n"
921 "<b>%s</b>\n"
922 msgstr ""
924 #: choices.c:447
925 #, c-format
926 msgid "%d directories could not be migrated"
927 msgstr ""
929 #: dir.c:982
930 #, c-format
931 msgid "Can't stat directory: %s"
932 msgstr "Hakemiston tila ei saatavilla: %s"
934 #: dir.c:991
935 #, c-format
936 msgid "Can't open directory: %s"
937 msgstr "Ei voi avata hakemistoa: %s"
939 #: display.c:588
940 #, c-format
941 msgid "lstat(2) failed: %s"
942 msgstr "lstat(2) epäonnistui: %s"
944 #: dnd.c:126
945 msgid "Link (relative)"
946 msgstr ""
948 #: dnd.c:127
949 msgid "Link (absolute)"
950 msgstr ""
952 #: dnd.c:426
953 msgid "Internal error - bad info type"
954 msgstr "Sisäinen virhe - epäkelpo infotyyppi"
956 #: dnd.c:565
957 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
958 msgstr "Raahaa hakemisto tähän luodaksesi kirjanmerkin."
960 #: dnd.c:580
961 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
962 msgstr "XDS-protokollavirhe: lehtinimi ei saa sisältää merkkiä '/'\n"
964 #: dnd.c:605
965 msgid ""
966 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
967 "plain) did not contain a leafname\n"
968 msgstr ""
969 "XdndDirectSave0-kohde annettu, mutta atomi XdndDirectSave0 (tyyppiä text/"
970 "plain) ei sisältänyt lehtinimeä\n"
972 #: dnd.c:618
973 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
974 msgstr ""
975 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai XdndDirectSave0."
977 #: dnd.c:621
978 msgid ""
979 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
980 msgstr ""
981 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai application/"
982 "octet-stream."
984 #: dnd.c:691
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
988 "machine. For example:\n"
989 "\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Eräiden kohteiden lisääminen työpöydälle epäonnistui, koska ne ovat "
993 "etäkoneella. Esimerkiksi:\n"
994 "\n"
995 "%s"
997 #: dnd.c:766
998 msgid "Unknown target"
999 msgstr "Tuntematon kohde"
1001 #: dnd.c:799
1002 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
1003 msgstr ""
1004 "Etäsovellus ei voi, tai ei halua lähettää minulle tietoja - pahoittelen"
1006 #: dnd.c:812
1007 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
1008 msgstr "XDS-protokollavirhe: palautekoodin pitäisi olla 'S', 'F' tai 'E'\n"
1010 #: dnd.c:845
1011 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
1012 msgstr ""
1013 "Pahoittelen, en voi näyttää toimintovalikkoa etätiedostolle / raa'alle "
1014 "datalle."
1016 #: dnd.c:861
1017 msgid "UntitledData"
1018 msgstr "NimetönData"
1020 #: dnd.c:888
1021 #, c-format
1022 msgid "Error saving file: %s"
1023 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
1025 #: dnd.c:961
1026 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
1027 msgstr "text/uri-list ei sisällä yhtään URI:a (ei mitään tehtävää!)"
1029 #: dnd.c:993
1030 msgid ""
1031 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
1032 msgstr "Etäkoneelta ei saada tietoa (ei application/octet-stream:ia tarjolla)"
1034 #: dnd.c:1016
1035 msgid ""
1036 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
1037 msgstr ""
1038 "Jotkut tiedostoista ovat eri koneella - ne jätetään huomiotta - pahoittelen"
1040 #: dnd.c:1023
1041 msgid ""
1042 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
1043 "remote files - sorry."
1044 msgstr ""
1045 "Yksikään näistä tiedostoista ei ole tällä koneella - kohteena ei voi olla "
1046 "useita etätiedostoja - pahoittelen."
1048 #: dnd.c:1036
1049 msgid "Unknown action requested"
1050 msgstr "Tuntematon toiminto pyydetty"
1052 #: dnd.c:1044
1053 #, c-format
1054 msgid "Error getting file list: %s"
1055 msgstr "Virhe noudettaessa tiedostolistaa: %s"
1057 #: dropbox.c:114
1058 msgid "Show"
1059 msgstr "Näytä"
1061 #: dropbox.c:120
1062 msgid "Show the current choice in a filer window"
1063 msgstr "Näytä nykyinen valinta tiedostonhallintaikkunassa"
1065 #: dropbox.c:174
1066 msgid "<nothing>"
1067 msgstr "<ei mitään>"
1069 #: dropbox.c:239
1070 msgid ""
1071 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1072 "Drag something onto me!"
1073 msgstr ""
1074 "En voi näyttää asetettua kohdetta, koska mitään ei ole asetettu. Raahaa "
1075 "jotain päälleni!"
1077 #: dropbox.c:263
1078 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1079 msgstr ""
1080 "Anteeksi, mutta sinun pitää vetää tarkalleen yksi tiedosto pudotusalueelle."
1082 #: dropbox.c:273
1083 #, c-format
1084 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1085 msgstr ""
1086 "Anteeksi, mutta kohde '%s' ei kelpaa, koska se ei ole paikallinen tiedosto."
1088 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Can't access '%s':\n"
1092 "%s"
1093 msgstr ""
1094 "Kohde '%s' ei ole saatavilla:\n"
1095 "%s"
1097 #: filer.c:453
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Error scanning '%s':\n"
1101 "%s\n"
1102 msgstr ""
1103 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1104 "%s\n"
1106 #: filer.c:457
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Error scanning '%s':\n"
1110 "%s"
1111 msgstr ""
1112 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1113 "%s"
1115 #: filer.c:562
1116 msgid ""
1117 "Do you want to unmount this device?\n"
1118 "\n"
1119 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1120 msgstr ""
1121 "Irrotetaanko laite tiedostojärjestelmästä?\n"
1122 "\n"
1123 "Tämä tekee tallennuslaitteen poistamisesta turvallisen."
1125 #: filer.c:566
1126 msgid "No change"
1127 msgstr "Ei muutosta"
1129 #: filer.c:572 menu.c:862
1130 msgid "Unmount"
1131 msgstr "Irrota"
1133 #: filer.c:669
1134 msgid "Directory missing/deleted"
1135 msgstr "Hakemisto puuttuu/poistettu"
1137 #: filer.c:1031
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1141 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1142 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1143 msgstr ""
1144 "Ryhmää %s ei ole asetettu. Valitse joitain tiedostoja ja paina Ctrl+%s "
1145 "asettaaksesi ryhmän. Paina pelkästään %s valitaksesi tiedostot myöhemmin "
1146 "uudelleen.\n"
1147 "Varmista, että NumLock on päällä, jos käytät numeronäppäimistöä."
1149 #: filer.c:1267
1150 #, c-format
1151 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1152 msgstr "Hakemisto '%s' ei ole saatavilla"
1154 #: filer.c:1419
1155 #, c-format
1156 msgid "Directory '%s' not found."
1157 msgstr "Hakemistoa '%s' ei löytynyt."
1159 #: filer.c:1713
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Peruuta"
1163 #: filer.c:2002
1164 msgid "S"
1165 msgstr "L"
1167 #: filer.c:2004
1168 msgid "T"
1169 msgstr "P"
1171 #: filer.c:2026
1172 msgid "Scanning, "
1173 msgstr "Luetaan, "
1175 #: filer.c:2028
1176 msgid "Thumbs, "
1177 msgstr "Pienoiskuvat, "
1179 #: filer.c:2304
1180 msgid "Symbolic link to "
1181 msgstr "Symbolinen linkki kohteeseen"
1183 #: filer.c:2335
1184 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1185 msgstr "Tiedostonimen koodaus ei ole UTF-8. Se pitäisi nimetä uudelleen.\n"
1187 #: filer.c:2643 menu.c:1989
1188 msgid "Item no longer exists!"
1189 msgstr "Kohdetta ei enää ole!"
1191 #: filer.c:3327
1192 msgid "Select display properties to save"
1193 msgstr "Valitse tallennettavat näkymäasetukset"
1195 #: filer.c:3334
1196 msgid "Position"
1197 msgstr "Sijainti"
1199 #: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:63
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Koko"
1203 #: filer.c:3344
1204 msgid "Show hidden"
1205 msgstr "Näytä piilotetut"
1207 #: filer.c:3350
1208 msgid "Display style"
1209 msgstr "Näkymä"
1211 #: filer.c:3356
1212 msgid "Sort type and order"
1213 msgstr "järjestämistapa"
1215 #: filer.c:3361 toolbar.c:143
1216 msgid "Details"
1217 msgstr "Tiedot"
1219 #: filer.c:3366 tips:114 tips:115
1220 msgid "Thumbnails"
1221 msgstr "Pienoiskuvat"
1223 #: filer.c:3372
1224 msgid "Filter"
1225 msgstr "Suodatin"
1227 #: find.c:487
1228 msgid "And"
1229 msgstr "Ja"
1231 #: find.c:511
1232 msgid "Not"
1233 msgstr "Ei"
1235 #: find.c:554
1236 msgid "system"
1237 msgstr "järjestelmä"
1239 #: find.c:562
1240 msgid "prune"
1241 msgstr "karsi"
1243 #: find.c:650
1244 msgid "After"
1245 msgstr "Jälkeen"
1247 #: find.c:652
1248 msgid "Before"
1249 msgstr "Ennen"
1251 #: find.c:746
1252 msgid "IsReg"
1253 msgstr "IsReg"
1255 #: find.c:748
1256 msgid "IsLink"
1257 msgstr "IsLink"
1259 #: find.c:750
1260 msgid "IsDir"
1261 msgstr "IsDir"
1263 #: find.c:752
1264 msgid "IsChar"
1265 msgstr "IsChar"
1267 #: find.c:754
1268 msgid "IsBlock"
1269 msgstr "IsBlock"
1271 #: find.c:756
1272 msgid "IsDev"
1273 msgstr "IsDev"
1275 #: find.c:758
1276 msgid "IsPipe"
1277 msgstr "IsPipe"
1279 #: find.c:760
1280 msgid "IsSocket"
1281 msgstr "IsSocket"
1283 #: find.c:762
1284 msgid "IsDoor"
1285 msgstr "IsDoor"
1287 #: find.c:764
1288 msgid "IsSUID"
1289 msgstr "IsSUID"
1291 #: find.c:766
1292 msgid "IsSGID"
1293 msgstr "IsSGID"
1295 #: find.c:768
1296 msgid "IsSticky"
1297 msgstr "IsSticky"
1299 #: find.c:770
1300 msgid "IsReadable"
1301 msgstr "IsReadable"
1303 #: find.c:772
1304 msgid "IsWriteable"
1305 msgstr "IsWriteable"
1307 #: find.c:774
1308 msgid "IsExecutable"
1309 msgstr "IsExecutable"
1311 #: find.c:776
1312 msgid "IsEmpty"
1313 msgstr "IsEmpty"
1315 #: find.c:778
1316 msgid "IsMine"
1317 msgstr "IsMine"
1319 #: find.c:906
1320 msgid "Now"
1321 msgstr "Nyt"
1323 #: find.c:919
1324 msgid "Byte"
1325 msgstr "Tavu"
1327 #: find.c:919
1328 msgid "Bytes"
1329 msgstr "Tavua"
1331 #: find.c:921
1332 msgid "Kb"
1333 msgstr "Kb"
1335 #: find.c:921
1336 msgid "K"
1337 msgstr "K"
1339 #: find.c:923
1340 msgid "Mb"
1341 msgstr "Mb"
1343 #: find.c:923
1344 msgid "M"
1345 msgstr "M"
1347 #: find.c:925
1348 msgid "Gb"
1349 msgstr "Gb"
1351 #: find.c:925
1352 msgid "G"
1353 msgstr "G"
1355 #: find.c:927
1356 msgid "Sec"
1357 msgstr "Sekunti"
1359 #: find.c:927
1360 msgid "Secs"
1361 msgstr "Sekuntia"
1363 #: find.c:929
1364 msgid "Min"
1365 msgstr "Minuutti"
1367 #: find.c:929
1368 msgid "Mins"
1369 msgstr "Minuuttia"
1371 #: find.c:931
1372 msgid "Hour"
1373 msgstr "Tunti"
1375 #: find.c:931
1376 msgid "Hours"
1377 msgstr "Tuntia"
1379 #: find.c:933
1380 msgid "Day"
1381 msgstr "Päivä"
1383 #: find.c:933
1384 msgid "Days"
1385 msgstr "Päivää"
1387 #: find.c:935
1388 msgid "Week"
1389 msgstr "Viikko"
1391 #: find.c:935
1392 msgid "Weeks"
1393 msgstr "Viikkoa"
1395 #: find.c:937
1396 msgid "Year"
1397 msgstr "Vuosi"
1399 #: find.c:937
1400 msgid "Years"
1401 msgstr "Vuotta"
1403 #: find.c:946
1404 msgid "Ago"
1405 msgstr "Sitten"
1407 #: find.c:948
1408 msgid "Hence"
1409 msgstr "Alkaen"
1411 #: find.c:963
1412 msgid "atime"
1413 msgstr "atime"
1415 #: find.c:965
1416 msgid "ctime"
1417 msgstr "ctime"
1419 #: find.c:967
1420 msgid "mtime"
1421 msgstr "mtime"
1423 #: find.c:969
1424 msgid "size"
1425 msgstr "koko"
1427 #: find.c:971
1428 msgid "inode"
1429 msgstr "inode"
1431 #: find.c:973
1432 msgid "nlinks"
1433 msgstr "nlinks"
1435 #: find.c:975
1436 msgid "uid"
1437 msgstr "uid"
1439 #: find.c:977
1440 msgid "gid"
1441 msgstr "gid"
1443 #: find.c:979
1444 msgid "blocks"
1445 msgstr "lohkoa"
1447 #: gtksavebox.c:251
1448 msgid "Save As:"
1449 msgstr "Tallenna nimellä:"
1451 #: gtksavebox.c:397
1452 msgid "Unnamed"
1453 msgstr "Nimeämätön"
1455 #: gtksavebox.c:473
1456 msgid ""
1457 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1458 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1459 msgstr ""
1460 "Etäsovellus haluaa käyttää Direct Save-toimintoa, mutta en voi lukea "
1461 "XdndDirectSave0(tyyppiä text/plain) -ominaisuutta.\n"
1463 #: gtksavebox.c:598
1464 msgid ""
1465 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1466 "(or enter a full pathname)"
1467 msgstr ""
1468 "Raahaa kuvake hakemistonäkymään\n"
1469 "(tai syötä täydellinen polku)"
1471 #: gui_support.c:331
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "---\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "---\n"
1479 #: gui_support.c:400
1480 #, c-format
1481 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1482 msgstr ""
1483 "Yritetään lukea XML-tiedosto tekstitiedostona. Tiedosto '%s' voi olla "
1484 "turmeltunut."
1486 #: gui_support.c:417
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1490 "\"%s\"\n"
1491 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1492 "Options window and click on Save.\n"
1493 "Further errors will be ignored."
1494 msgstr ""
1495 "Virhe tiedostossa '%s' rivillä %d: \n"
1496 "\"%s\"\n"
1497 "Tämä voi johtua ROX-Filerin päivittämisestä vanhemmasta versiosta. Avaa "
1498 "Asetukset-ikkuna ja paina Tallenna.\n"
1499 "Lisävirheet ohitetaan."
1501 #: gui_support.c:1000
1502 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1503 msgstr "Virheellinen tai puuttuva rivinvaihto text/uri-list -datassa"
1505 #: gui_support.c:1332
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1508 msgstr "Tiedoston '%s' avaus epäonnistui: %s"
1510 #: gui_support.c:1376
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1514 msgstr ""
1515 "Kuvan '%s' lataaminen epäonnistui: syy tuntematon, luultavasti turmeltunut "
1516 "kuvatiedosto"
1518 #: gui_support.c:1427
1519 msgid ""
1520 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1521 "be downloaded from here:\n"
1522 "\n"
1523 "http://0install.net/injector.html"
1524 msgstr ""
1526 #: i18n.c:38
1527 msgid ""
1528 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1529 "language setting to take full effect."
1530 msgstr ""
1531 "Huomaa, että sinun täytyy tallentaa asetukset ja käynnistää "
1532 "tiedostonhallinta uudelleen, jotta uusia kieliasetuksia käytetään joka "
1533 "paikassa."
1535 #: icon.c:78
1536 msgid "(click to set)"
1537 msgstr "(napsauta asettaaksesi)"
1539 #: icon.c:133
1540 msgid "ROX-Filer"
1541 msgstr "ROX-Filer"
1543 #: icon.c:134 menu.c:252
1544 msgid "About ROX-Filer..."
1545 msgstr "Tietoja ROX-Fileristä..."
1547 #: icon.c:135 menu.c:253
1548 msgid "Show Help Files"
1549 msgstr "Näytä Ohjetiedostot"
1551 #: icon.c:136 menu.c:254
1552 msgid "Manual"
1553 msgstr "Käsikirja"
1555 #: icon.c:138 menu.c:230
1556 msgid "Options..."
1557 msgstr "Asetukset..."
1559 #: icon.c:139 menu.c:239
1560 msgid "Home Directory"
1561 msgstr "Kotihakemisto"
1563 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212
1564 msgid "File"
1565 msgstr "Tiedosto"
1567 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875
1568 msgid "Shift Open"
1569 msgstr "Shift+Avaa"
1571 #: icon.c:142 menu.c:218
1572 msgid "Properties"
1573 msgstr "Ominaisuudet"
1575 #: icon.c:143 menu.c:216
1576 msgid "Set Run Action..."
1577 msgstr "Aseta Suoritustoiminto..."
1579 #: icon.c:144 menu.c:217
1580 msgid "Set Icon..."
1581 msgstr "Aseta Kuvake..."
1583 #: icon.c:145 icon.c:806
1584 msgid "Edit Item"
1585 msgstr "Muokkaa kohdetta"
1587 #: icon.c:146
1588 msgid "Show Location"
1589 msgstr "Näytä Sijainti"
1591 #: icon.c:147
1592 msgid "Remove Item(s)"
1593 msgstr "Poista kohde/kohteet"
1595 #: icon.c:278 menu.c:764
1596 #, c-format
1597 msgid "%s '%s'"
1598 msgstr "%s '%s'"
1600 #: icon.c:291
1601 msgid "Nothing"
1602 msgstr "Ei mitään"
1604 #: icon.c:547
1605 msgid "The location must contain at least one character!"
1606 msgstr "Sijainnissa täytyy olla vähintään yksi merkki!"
1608 #: icon.c:613
1609 msgid "You must first select some items to remove"
1610 msgstr "Valitse ensin kohteita poistettavaksi"
1612 #: icon.c:627
1613 msgid "You must open the menu over an item"
1614 msgstr "Valikko täytyy avata kohteen yläpuolella"
1616 #: icon.c:652 menu.c:1260
1617 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1618 msgstr "Voit asettaa suoritustoiminnon ainoastaan tavalliselle tiedostolle"
1620 #: icon.c:738
1621 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1622 msgstr "Paina haluamiasi pikanäppäimiä (esim. Ctrl+F1)"
1624 #: icon.c:760
1625 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1626 msgstr "Näppäimistön kaappaus epäonnistui!"
1628 #: icon.c:809
1629 msgid "Clicking the icon opens:"
1630 msgstr "Kuvakkeen napsauttaminen avaa:"
1632 #: icon.c:819
1633 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1634 msgstr "Annettavat argumentit (käynnistystiedostoille):"
1636 #: icon.c:833
1637 msgid "The text displayed under the icon is:"
1638 msgstr "Kuvakkeen alla näytettävä teksti on:"
1640 #: icon.c:846
1641 msgid "The keyboard shortcut is:"
1642 msgstr "Pikanäppäin on:"
1644 #: infobox.c:112
1645 #, c-format
1646 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1647 msgstr "Haluatko varmasti avata %d ikkunaa?"
1649 #: infobox.c:113
1650 msgid "Show Info"
1651 msgstr "Näytä tiedot"
1653 #: infobox.c:135 menu.c:769
1654 msgid "(bad utf-8)"
1655 msgstr "(epäkelpo utf-8)"
1657 #: infobox.c:259
1658 msgid "Show _Help Files"
1659 msgstr "Näytä _Ohjetiedostot"
1661 #: infobox.c:272
1662 msgid "<b>Permissions</b>"
1663 msgstr "<b>Oikeudet</b>"
1665 #: infobox.c:286
1666 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1667 msgstr "<b>Sisältö viittaa...</b>"
1669 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1670 msgid "bytes"
1671 msgstr "tavua"
1673 #: infobox.c:446
1674 msgid "Failed to read size"
1675 msgstr "Koon lukeminen epäonnistui"
1677 #: infobox.c:504
1678 #, c-format
1679 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1680 msgstr "'%s' ei ole enää symbolinen linkki"
1682 #: infobox.c:511
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Failed to unlink '%s':\n"
1686 "%s"
1687 msgstr ""
1688 "Kohteen '%s' poisto epäonnistui:\n"
1689 "%s"
1691 #: infobox.c:516
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1695 "%s\n"
1696 "(note: old link has been deleted)"
1697 msgstr ""
1698 "Symbolisen linkin luominen kohteesta '%s' epäonnistui:\n"
1699 "%s\n"
1700 "(huomaa: vanha linkki on poistettu)"
1702 #: infobox.c:539 tips:270
1703 msgid "Error:"
1704 msgstr "Virhe:"
1706 #: infobox.c:546
1707 msgid "Real directory:"
1708 msgstr "Todellinen hakemisto:"
1710 #: infobox.c:549
1711 msgid "Owner, Group:"
1712 msgstr "Omistaja, Ryhmä:"
1714 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1715 msgid "Size:"
1716 msgstr "Koko:"
1718 #: infobox.c:581
1719 msgid "Scanning"
1720 msgstr "Luetaan"
1722 #: infobox.c:602
1723 msgid "Failed to scan"
1724 msgstr "Lukeminen epäonnistui"
1726 #: infobox.c:609
1727 msgid "Change time:"
1728 msgstr "Muutettu:"
1730 #: infobox.c:611
1731 msgid "Modify time:"
1732 msgstr "Muokattu:"
1734 #: infobox.c:613
1735 msgid "Access time:"
1736 msgstr "Käytetty:"
1738 #: infobox.c:621
1739 msgid "Extended attributes:"
1740 msgstr "Lisäattribuutit:"
1742 #: infobox.c:623
1743 msgid "Present"
1744 msgstr "Paikalla"
1746 #: infobox.c:624
1747 msgid "None"
1748 msgstr "Ei mitään"
1750 #: infobox.c:625
1751 msgid "Not supported"
1752 msgstr "Ei tueta"
1754 #: infobox.c:637
1755 msgid "Link target:"
1756 msgstr "Linkin kohde:"
1758 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1759 msgid "Run action:"
1760 msgstr "Suoritustoiminto:"
1762 #: infobox.c:649
1763 msgid "Execute file"
1764 msgstr "Suorita tiedosto"
1766 #: infobox.c:744
1767 msgid "<nothing yet>"
1768 msgstr "<ei vielä mitään>"
1770 #: infobox.c:814
1771 #, c-format
1772 msgid "file(1) says... %s"
1773 msgstr "file(1) kertoo... %s"
1775 #: infobox.c:871
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not change permissions: %s"
1778 msgstr "Oikeuksien muuttaminen epäonnistui: %s"
1780 #: infobox.c:889
1781 msgid "Owner"
1782 msgstr "Omistaja"
1784 #: infobox.c:891
1785 msgid "Group"
1786 msgstr "Ryhmä"
1788 #: infobox.c:893
1789 msgid "World"
1790 msgstr "Muut"
1792 #: infobox.c:896
1793 msgid "Read"
1794 msgstr "Luku"
1796 #: infobox.c:898
1797 msgid "Write"
1798 msgstr "Kirjoitus"
1800 #: infobox.c:900
1801 msgid "Exec"
1802 msgstr "Suoritus"
1804 #: infobox.c:917
1805 msgid "SUID"
1806 msgstr "SUID"
1808 #: infobox.c:924
1809 msgid "SGID"
1810 msgstr "SGID"
1812 #: infobox.c:931
1813 msgid "Sticky"
1814 msgstr "Kiinnitetty"
1816 #: infobox.c:953
1817 msgid "Symbolic link"
1818 msgstr "Symbolinen linkki"
1820 #: infobox.c:956
1821 msgid "ROX application"
1822 msgstr "ROX-sovellus"
1824 #: infobox.c:964
1825 msgid "mounted"
1826 msgstr "liitetty"
1828 #: infobox.c:964
1829 msgid "unmounted"
1830 msgstr "irrotettu"
1832 #: infobox.c:968
1833 #, c-format
1834 msgid "Mount point for %s (%s)"
1835 msgstr "Liitoskohta kohteelle %s (%s)"
1837 #: infobox.c:971
1838 #, c-format
1839 msgid "Mount point (%s)"
1840 msgstr "Liitoskohta (%s) "
1842 #: main.c:95
1843 msgid ""
1844 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1845 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1846 "to the extent permitted by law.\n"
1847 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1848 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1849 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1850 msgstr ""
1851 "Tekijänoikeus (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1852 "ROX-Filer:ille EI MYÖNNETÄ TAKUUTA\n"
1853 "lain sallimissa rajoissa.\n"
1854 "Voit levittää kopioita ROX-Filer:istä\n"
1855 "GNU General Public License -lisenssin ehtojen mukaisesti.\n"
1856 "Lisätietoja näistä asioista löydät tiedostosta nimeltään COPYING.\n"
1858 #: main.c:104
1859 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1860 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun --help'.\n"
1862 #: main.c:107
1863 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1864 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun -h'.\n"
1866 #: main.c:109
1867 msgid ""
1868 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1869 "you must use the short versions instead.\n"
1870 "\n"
1871 msgstr ""
1872 "HUOMAA: Järjestelmäsi ei tue pitkiä valitsimia - \n"
1873 "sinun täytyy käyttää niiden lyhyitä muotoja.\n"
1875 #: main.c:115
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1879 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1880 "directory if no arguments are given.\n"
1881 "\n"
1882 "  -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1883 "  -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1884 "  -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1885 "  -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1886 "  -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1887 "  -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1888 "  -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1889 "  -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1890 "  -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1891 "  -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1892 "  -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1893 "  -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1894 "  -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1895 "  -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1896 "  -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1897 "  -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1898 "  -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1899 "  -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1900 "\n"
1901 "Report bugs to "
1902 msgstr ""
1903 "Käyttö: ROX-Filer/AppRun [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1904 "Avaa jokainen lueteltu kansio tai tiedosto, tai nykyinen\n"
1905 "työhakemisto, jos argumentteja ei ole annettu.\n"
1906 "\n"
1907 "  -b, --bottom=PANEELI\tavaa PANEELI alareunan paneelina\n"
1908 "  -c, --client-id=TUNNISTE\tkäytentään istuntojen hallintaan\n"
1909 "  -d, --dir=HAKEMISTO\tavaa HAKEMISTO hakemistona (ei sovelluksena)\n"
1910 "  -D, --close=HAKEMISTO\tsulje HAKEMISTO ja sen alihakemistot\n"
1911 "  -h, --help\t\tnäytä tämä ohje ja poistu\n"
1912 "  -l, --left=PANEELI\tavaa PANEELI vasemman reunan paneelina\n"
1913 "  -m, --mime-type=TIEDOSTO\ttulosta TIEDOSTON MIME-tyyppi ja poistu\n"
1914 "  -n, --new\t\taloita uusi kopio; tiedostonhallinnan vianetsintää varten\n"
1915 "  -p, --pinboard=TYÖPÖYTÄ\tkäytä TYÖPÖYTÄÄ työpöytänä\n"
1916 "  -r, --right=PANEELI\tavaa PANEELI oikean reunan paneelina\n"
1917 "  -R, --RPC\t\tsuorita menetelmäkutsu, joka luetaan oletussyötteestä\n"
1918 "  -s, --show=TIEDOSTO\tavaa kansio, jossa TIEDOSTO sijaitsee\n"
1919 "  -t, --top=PANEELI\tavaa PANEELI yläreunan paneelina\n"
1920 "  -u, --user\t\tnäytä käyttäjänimi kaikissa ikkunoissa \n"
1921 "  -v, --version\t\tnäytä versiotiedot ja poistu\n"
1922 "  -x, --examine=TIEDOSTO\tTIEDOSTO on muuttunut - tutki se uudelleen\n"
1923 "\n"
1924 "Ilmoita viat osoitteessa "
1926 #: main.c:136
1927 msgid ""
1928 ".\n"
1929 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1930 msgstr ""
1931 ".\n"
1932 "Kotisivu (myös päivitetyt versiot): http://rox.sourceforge.net/\n"
1934 #: main.c:234
1935 msgid ""
1936 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1937 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1938 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1939 "Trying to continue..."
1940 msgstr ""
1942 #: main.c:382
1943 msgid ""
1944 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1945 "the Options box instead."
1946 msgstr ""
1947 "'-o'-argumenttia ei enää käytetä. Voit kytkeä uudelleenohjauksen "
1948 "syrjäyttämisen päälle Asetukset-ikkunasta."
1950 #: main.c:489
1951 #, c-format
1952 msgid "Running as user '%s'"
1953 msgstr "Suoritetaan käyttäjänä '%s'"
1955 #: main.c:666
1956 #, c-format
1957 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1958 msgstr "Käännettäessä GTK:n versio oli %s\n"
1960 #: main.c:667
1961 #, c-format
1962 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1963 msgstr "Suoritetaan GTK:n versiolla %d.%d.%d\n"
1965 #: main.c:671
1966 msgid "features set at compile time"
1967 msgstr "kääntäessä asetetut ominaisuudet"
1969 #: main.c:672
1970 msgid "Large File Support"
1971 msgstr "Suurten Tiedostojen Tuki"
1973 #: main.c:679
1974 msgid "GNOME-VFS library"
1975 msgstr "GNOME-VFS-kirjasto"
1977 #: main.c:683
1978 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1979 msgstr "Ei (vaaditaan vähintään 2.8.0)"
1981 #: main.c:686
1982 msgid "Dnotify support"
1983 msgstr "Dnotify-tuki"
1985 #: main.c:693
1986 msgid "Binary compatibility"
1987 msgstr "Binaarinen yhteensopivuus"
1989 #: main.c:695
1990 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1991 msgstr "Kyllä (toimii vanhempien glibc:n versioiden kanssa)"
1993 #: main.c:697
1994 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1995 msgstr "Ei (tiedostoa apsymbols.h ei löydy)"
1997 #: menu.c:180 tips:52
1998 msgid "Display"
1999 msgstr "Näytä"
2001 #: menu.c:181 tips:57
2002 msgid "Icons View"
2003 msgstr "Kuvakenäkymä"
2005 #: menu.c:182
2006 msgid "Icons, With..."
2007 msgstr "Kuvakkeet, sekä..."
2009 #: menu.c:183 tips:74
2010 msgid "Sizes"
2011 msgstr "Koot"
2013 #: menu.c:185 tips:254
2014 msgid "Types"
2015 msgstr "Tyypit"
2017 #: menu.c:186 tips:77
2018 msgid "Times"
2019 msgstr "Ajat"
2021 #: menu.c:187 tips:58 tips:92
2022 msgid "List View"
2023 msgstr "Listanäkymä"
2025 #: menu.c:189
2026 msgid "Bigger Icons"
2027 msgstr "Suuremmat Kuvakkeet"
2029 #: menu.c:190
2030 msgid "Smaller Icons"
2031 msgstr "Pienemmät Kuvakkeet"
2033 #: menu.c:191 tips:71
2034 msgid "Automatic"
2035 msgstr "Automaattinen"
2037 #: menu.c:193
2038 msgid "Sort by Name"
2039 msgstr "Järjestä Nimen mukaan"
2041 #: menu.c:194
2042 msgid "Sort by Type"
2043 msgstr "Järjestä Tyypin mukaan"
2045 #: menu.c:195
2046 msgid "Sort by Date"
2047 msgstr "Järjestä Päivämäärän mukaan"
2049 #: menu.c:196
2050 msgid "Sort by Size"
2051 msgstr "Järjestä Koon mukaan"
2053 #: menu.c:197
2054 msgid "Sort by Owner"
2055 msgstr "Järjestä Omistajan mukaan"
2057 #: menu.c:198
2058 msgid "Sort by Group"
2059 msgstr "Järjestä Ryhmän mukaan"
2061 #: menu.c:199
2062 msgid "Reversed"
2063 msgstr "Käänteinen"
2065 #: menu.c:201
2066 msgid "Show Hidden"
2067 msgstr "Näytä Piilotetut"
2069 #: menu.c:202
2070 msgid "Filter Files..."
2071 msgstr "Suodata Tiedostot..."
2073 #: menu.c:203
2074 msgid "Show Thumbnails"
2075 msgstr "Näytä Pienoiskuvat"
2077 #: menu.c:204
2078 msgid "Refresh"
2079 msgstr "Virkistä"
2081 #: menu.c:205
2082 msgid "Save Display Settings..."
2083 msgstr "Tallenna Näkymäasetukset..."
2085 #: menu.c:207
2086 msgid "Copy..."
2087 msgstr "Kopioi..."
2089 #: menu.c:208
2090 msgid "Rename..."
2091 msgstr "Nimeä Uudelleen..."
2093 #: menu.c:209
2094 msgid "Link..."
2095 msgstr "Luo Linkki..."
2097 #: menu.c:213
2098 msgid "Open AVFS"
2099 msgstr "Avaa AVFS:llä"
2101 #: menu.c:214
2102 msgid "Send To..."
2103 msgstr "Lähetä..."
2105 #: menu.c:219
2106 msgid "Count"
2107 msgstr "Laske"
2109 #: menu.c:220
2110 msgid "Set Type..."
2111 msgstr "Aseta Tyyppi..."
2113 #: menu.c:224 toolbar.c:155
2114 msgid "Select"
2115 msgstr "Valitse"
2117 #: menu.c:225
2118 msgid "Select All"
2119 msgstr "Valitse Kaikki"
2121 #: menu.c:226
2122 msgid "Clear Selection"
2123 msgstr "Poista Valinta"
2125 #: menu.c:227
2126 msgid "Invert Selection"
2127 msgstr "Käänteinen Valinta"
2129 #: menu.c:228
2130 msgid "Select by Name..."
2131 msgstr "Valitse Nimen perusteella..."
2133 #: menu.c:229
2134 msgid "Select If..."
2135 msgstr "Valitse Jos..."
2137 #: menu.c:231
2138 msgid "New"
2139 msgstr "Uusi"
2141 #: menu.c:233
2142 msgid "Blank file"
2143 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2145 #: menu.c:235 tasklist.c:308
2146 msgid "Window"
2147 msgstr "Ikkuna"
2149 #: menu.c:236
2150 msgid "Parent, New Window"
2151 msgstr "Ylätaso, Uusi Ikkuna"
2153 #: menu.c:237
2154 msgid "Parent, Same Window"
2155 msgstr "Ylätaso, Sama Ikkuna"
2157 #: menu.c:238
2158 msgid "New Window"
2159 msgstr "Uusi Ikkuna"
2161 #: menu.c:240
2162 msgid "Show Bookmarks"
2163 msgstr "Näytä Kirjanmerkit"
2165 #: menu.c:241
2166 msgid "Follow Symbolic Links"
2167 msgstr "Seuraa Symbolisia Linkkejä"
2169 #: menu.c:242
2170 msgid "Resize Window"
2171 msgstr "Muuta Ikkunan Kokoa"
2173 #: menu.c:245
2174 msgid "Close Window"
2175 msgstr "Sulje Ikkuna"
2177 #: menu.c:247
2178 msgid "Enter Path..."
2179 msgstr "Syötä Polku..."
2181 #: menu.c:248
2182 msgid "Shell Command..."
2183 msgstr "Komentotulkin komento..."
2185 #: menu.c:249
2186 msgid "Xterm Here"
2187 msgstr "Pääte Tähän"
2189 #: menu.c:250
2190 msgid "Switch to xterm"
2191 msgstr "Vaihda päättesovellukseen"
2193 #: menu.c:718
2194 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2195 msgstr ""
2196 "Paina Shift+Menupainike tiedoston yläpuolella lähettääksesi sen jonnekin"
2198 #: menu.c:754
2199 msgid "Next Click"
2200 msgstr "Seuraava Napsautus"
2202 #: menu.c:776
2203 #, c-format
2204 msgid "%d items"
2205 msgstr "%d kohdetta"
2207 #: menu.c:864
2208 msgid "Open unmounted"
2209 msgstr "Avaa irrotettu"
2211 #: menu.c:867
2212 msgid "Show Target"
2213 msgstr "Näytä Kohde"
2215 #: menu.c:869
2216 msgid "Look Inside"
2217 msgstr "Katso Sisään"
2219 #: menu.c:871
2220 msgid "Open As Text"
2221 msgstr "Avaa Tekstinä"
2223 #: menu.c:1031
2224 msgid ""
2225 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2226 "files.\n"
2227 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2228 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2229 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2230 msgstr ""
2231 "Lisäattribuutteja, joita käytetään tiedostotyypin tallentamiseen, ei tueta "
2232 "tälle tiedostolle/näille tiedostoille.\n"
2233 "Tämä voi johtua tiedostojärjestelmän tai C-kirjaston tuen puutteesta, tai "
2234 "ehkäpä tiedostojärjestelmää liittäessä täytyy yksinkertaisesti antaa "
2235 "vaadittava valitsin. (Linux-järjestelmissä 'user_xattr')."
2237 #: menu.c:1037
2238 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2239 msgstr "Osa tiedostoista ei tue tyypin asettamista."
2241 #: menu.c:1072
2242 msgid "_Relative link"
2243 msgstr "_Suhteellinen linkki"
2245 #: menu.c:1078
2246 msgid ""
2247 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2248 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2249 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2250 "may move but the target will stay put."
2251 msgstr ""
2252 "Tämän ollessa valittuna symbolinen linkki osoittaa polun linkistä "
2253 "kohdetiedostoon. Käytä tätä, jos linkkiä ja kohdetta siirretään yhdessä.\n"
2254 "Muussa tapauksessa tallennetaan polku juurihakemistosta - käytä tätä, jos "
2255 "linkkiä voidaan siirtää, mutta kohde pysyy paikallaan."
2257 #: menu.c:1148
2258 msgid "New pathname is not absolute"
2259 msgstr "Uusi polku ei ole absoluuttinen"
2261 #: menu.c:1214
2262 #, c-format
2263 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2264 msgstr ""
2265 "Symbolinen linkki kohteesta '%s' on jo olemassa. Korvataanko se kohteeseen '%"
2266 "s' osoittavalla linkillä?"
2268 #: menu.c:1220
2269 msgid "_Replace"
2270 msgstr "_Korvaa"
2272 #: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452
2273 msgid "Create"
2274 msgstr "Luo"
2276 #: menu.c:1352
2277 msgid "NewDir"
2278 msgstr "UusiHakemisto"
2280 #: menu.c:1366 menu.c:1372
2281 #, c-format
2282 msgid "Error creating '%s': %s"
2283 msgstr "Virhe luotaessa kohdetta '%s': %s"
2285 #: menu.c:1393
2286 msgid "NewFile"
2287 msgstr "UusiTiedosto"
2289 #: menu.c:1411
2290 #, c-format
2291 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2292 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa: muodolle %s ei löytynyt pohjaa"
2294 #: menu.c:1482
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2298 "application. The applications listed are those in the following "
2299 "directories:\n"
2300 "\n"
2301 "%s\n"
2302 "%s\n"
2303 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2304 "\n"
2305 "Advanced use:\n"
2306 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2307 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2308 "multiple files are selected."
2309 msgstr ""
2310 "'Lähetä'-valikko tarjoaa nopean keinon lähettää tiedostoja sovellukselle. "
2311 "Listattavat sovellukset löytyvät seuraavista hakemistoista:\n"
2312 "\n"
2313 "%s\n"
2314 "%s\n"
2315 "'Lähetä'-valikon voi avata painamalla Shift+Menu tiedoston yläpuolella.\n"
2316 "\n"
2317 "Edistynyt käyttö:\n"
2318 "Voit myös luoda alihakemistoja nimeltään '.text_html', '.text', jne. jotka "
2319 "näytetään ainoastaan kyseisille tiedostotyypeille. '.group' näytetään, kun "
2320 "useita tiedostoja on valittuna."
2322 #: menu.c:1493
2323 msgid ""
2324 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2325 "drag) any applications you want into it."
2326 msgstr ""
2327 "Näytän nyt SendTo-hakemistosi; sinun pitäisi luoda tänne symboliset linkit "
2328 "(Ctrl+Shift ja raahata) haluamillesi sovelluksille."
2330 #: menu.c:1496 menu.c:1536
2331 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2332 msgstr "CHOICESPATH-muuttujasi asetus estää mukauttamisen - pahoittelen."
2334 #: menu.c:1529
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2338 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2339 "\n"
2340 "The following directories contain templates:\n"
2341 "\n"
2342 "%s\n"
2343 "%s\n"
2344 msgstr ""
2346 #: menu.c:1534
2347 #, fuzzy
2348 msgid ""
2349 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2350 "files you want inside it."
2351 msgstr ""
2352 "Näytän nyt SendTo-hakemistosi; sinun pitäisi luoda tänne symboliset linkit "
2353 "(Ctrl+Shift ja raahata) haluamillesi sovelluksille."
2355 #: menu.c:1651
2356 msgid "Customise"
2357 msgstr "Mukauta"
2359 #: menu.c:1717
2360 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2361 msgstr "Tämä on jo hakemiston kanoninen nimi."
2363 #: menu.c:1748
2364 msgid ""
2365 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2366 "Windows' option is turned on in the Options window."
2367 msgstr ""
2368 "Et voi avata toista näkymää tähän hakemistoon, koska `Ainutkertaiset "
2369 "Ikkunat'-asetus on valittuna Asetukset-ikkunassa."
2371 #: menu.c:1869
2372 msgid "Copy ... ?"
2373 msgstr "Kopioidaanko ... ?"
2375 #: menu.c:1872
2376 msgid "Rename ... ?"
2377 msgstr "Nimetäänkö uudelleen ... ?"
2379 #: menu.c:1875
2380 msgid "Symlink ... ?"
2381 msgstr "Luodaanko Symbolinen Linkki ... ?"
2383 #: menu.c:1878
2384 msgid "Shift Open ... ?"
2385 msgstr "Shift+Avataanko ... ?"
2387 #: menu.c:1881
2388 msgid "Properties of ... ?"
2389 msgstr "Näytetäänkö tiedot ... ?"
2391 #: menu.c:1884
2392 msgid "Set type of ... ?"
2393 msgstr "Asetetaanko tyyppi ... ?"
2395 #: menu.c:1887
2396 msgid "Set run action for ... ?"
2397 msgstr "Asetetaanko Suoritustoiminto kohteelle ... ?"
2399 #: menu.c:1890
2400 msgid "Set icon for ... ?"
2401 msgstr "Asetetaanko kuvake kohteelle ... ?"
2403 #: menu.c:1893
2404 msgid "Send ... to ... ?"
2405 msgstr "Lähetetäänkö ... kohteeseen ... ?"
2407 #: menu.c:1896
2408 msgid "DELETE ... ?"
2409 msgstr "POISTETAANKO ... ?"
2411 #: menu.c:1899
2412 msgid "Count the size of ... ?"
2413 msgstr "Lasketaanko koko kohteelle ... ?"
2415 #: menu.c:1902
2416 msgid "Set permissions on ... ?"
2417 msgstr "Asetetaanko oikeudet kohteelle ... ?"
2419 #: menu.c:1905
2420 msgid "Search inside ... ?"
2421 msgstr "Etsitäänkö kohteesta ... ?"
2423 #: menu.c:1908
2424 msgid "Look inside ... ?"
2425 msgstr "Katsotaanko sisään kohteeseen ... ?"
2427 #: menu.c:1972
2428 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2429 msgstr "Et voi tehdä tätä kuin yhdelle kohteelle kerrallaan"
2431 #: menu.c:2004
2432 msgid "Rename"
2433 msgstr "Nimeä uudelleen"
2435 #: menu.c:2009
2436 msgid "Symlink"
2437 msgstr "Luo symbolinen linkki"
2439 #: menu.c:2041
2440 msgid ""
2441 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2442 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2443 "\n"
2444 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2445 "or\n"
2446 "\n"
2447 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2448 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2449 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2450 msgstr ""
2451 "Käyttäjän muokattavat pikanäppäimet ovat oletuksena pois käytöstä Gtk2:ssa, "
2452 "etkä ole asettanut niitä käyttöön. Tämä onnistuu seuraavasti:\n"
2453 "1) käyttämällä XSettings-manageria, kuten ROX-Session tai gnome-settings-"
2454 "daemon, tai\n"
2455 "\n"
2456 "2) lisäämällä tämän rivin tiedostoon ~/.gtkrc-2.0:\n"
2457 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2458 "\t(tämä toimii vain, kun XSETTINGS EI ole käytössä)"
2460 #: menu.c:2052
2461 msgid ""
2462 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2463 "\n"
2464 "- Open the menu over a filer window,\n"
2465 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2466 "- Press the key you want attached to it.\n"
2467 "\n"
2468 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2469 "without opening the menu in future."
2470 msgstr ""
2471 "Asettaaksesi pikanäppäimen valikon kohteelle:\n"
2472 "\n"
2473 "- Avaa valikko tiedostonhallintaikkunan päälle,\n"
2474 "- Siirrä osoitin haluamasi kohteen yläpuolelle,\n"
2475 "- Paina kohteelle haluamaasi pikanäppäintä.\n"
2476 "\n"
2477 "Pikanäppäin ilmestyy kohteen viereen, ja voit jatkossa vain painaa "
2478 "pikanäppäintä avaamatta valikkoa."
2480 #: menu.c:2067
2481 msgid "Set keyboard shortcuts"
2482 msgstr "Aseta pikanäppäimet"
2484 #: minibuffer.c:131
2485 msgid "Goto:"
2486 msgstr "Siirry:"
2488 #: minibuffer.c:132
2489 msgid "Shell:"
2490 msgstr "Komentotulkki:"
2492 #: minibuffer.c:133
2493 msgid "Select If:"
2494 msgstr "Valitse Jos:"
2496 #: minibuffer.c:134
2497 msgid "Select Named:"
2498 msgstr "Valitse Nimellä:"
2500 #: minibuffer.c:135
2501 msgid "Pattern:"
2502 msgstr "Kaava:"
2504 #: minibuffer.c:264
2505 msgid ""
2506 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2507 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2508 msgstr ""
2509 "Kirjoita tiedoston nimi ja näytän sen sinulle. Paina Tab täyttääksesi "
2510 "pisimmän vastaavuuden. Esc-näppäin sulkee minipuskurin."
2512 #: minibuffer.c:270
2513 msgid ""
2514 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2515 msgstr ""
2516 "Syötä suoritettava komentotulkin komento. Napsauta tiedostoa lisätäksesi sen "
2517 "puskuriin."
2519 #: minibuffer.c:275
2520 msgid ""
2521 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2522 "\n"
2523 "? means any character\n"
2524 "* means zero or more characters\n"
2525 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2526 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2527 "*.png means any name ending in '.png'"
2528 msgstr ""
2529 "Syötä tiedostojen valinnassa käytettävä kaava:\n"
2530 "\n"
2531 "? vastaa mitä tahansa merkkiä\n"
2532 "* tarkoittaa nollaa tai useampaa merkkiä\n"
2533 "[aA] vastaa merkkejä 'a' tai 'A'\n"
2534 "[a-z] vastaa mitä tahansa merkkiä väliltä a-z (pienaakkoset)\n"
2535 "*.png vastaa mitä tahansa '.png'-päätteellistä nimeä"
2537 #: minibuffer.c:287
2538 msgid ""
2539 "Enter a pattern to match for files to be shown.  An empty filter turns the "
2540 "filter off."
2541 msgstr ""
2542 "Syötä näytettävien tiedostojen valintaan käytettävä kaava. Tyhjä suodatin "
2543 "poistaa suodattimen käytöstä."
2545 #: minibuffer.c:895
2546 msgid "Invalid Find condition"
2547 msgstr "Hakuehto ei kelpaa"
2549 #: mount.c:374
2550 #, c-format
2551 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2552 msgstr "%s yhteensä, %s käytössä, %s vapaana (%.1f %%)"
2554 #: options.c:277
2555 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2556 msgstr "ROX-Filer on muuttanut Asetustiedostosi uuteen XML-muotoon."
2558 #: options.c:535 options.c:1258
2559 msgid "(use default)"
2560 msgstr "(käytä oletusta)"
2562 #: options.c:806
2563 #, c-format
2564 msgid "Internal error: %s unreadable"
2565 msgstr "Sisäinen virhe: %s lukukelvoton"
2567 #: options.c:917
2568 msgid "Options"
2569 msgstr "Asetukset"
2571 #: options.c:962
2572 msgid "_Revert"
2573 msgstr "_Palauta"
2575 #: options.c:968
2576 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2577 msgstr ""
2578 "Palauta kaikki valinnat siihen tilaan, kun ne olivat avatessasi Asetukset-"
2579 "ikkunan."
2581 #: options.c:983
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Choices will be saved as:\n"
2585 "%s"
2586 msgstr ""
2587 "Asetukset tallennetaan kohteeseen:\n"
2588 "%s"
2590 #: options.c:991
2591 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2592 msgstr "(tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla)"
2594 #: options.c:1164 usericons.c:450
2595 #, c-format
2596 msgid "Error saving %s: %s"
2597 msgstr "Virhe tallennettaessa kohdetta %s: %s"
2599 #: options.c:1794
2600 msgid "Missing '='"
2601 msgstr "Puuttuva '='"
2603 #: panel.c:439
2604 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2605 msgstr "Vanha paneelitiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2607 #: panel.c:546
2608 msgid ""
2609 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2610 "this is accidental... really close?"
2611 msgstr ""
2612 "Olet yrittänyt sulkea paneelin ikkunamanagerin kautta - yleensä tämä ei ole "
2613 "tarkoituksellista... suljetaanko?You have tried to close a panel via the "
2614 "window manager - I usually find that this is accidental... really close?"
2616 #: panel.c:639
2617 msgid "Missing < or > in panel config file"
2618 msgstr "Puuttuva < tai > paneelin asetustiedostossa"
2620 #: panel.c:1519
2621 #, c-format
2622 msgid "Error saving panel %s: %s"
2623 msgstr "Virhe tallennettaessa paneelia %s: %s"
2625 #: panel.c:1835
2626 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2627 msgstr "Sovelma lopetti luomatta graafista elementtiä!"
2629 #: panel.c:1934
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Error running applet:\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2635 "Virhe suoritettaessa sovelmaa:\n"
2636 "%s"
2638 #: panel.c:2335
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Panel Options..."
2641 msgstr "Asetukset..."
2643 #: panel.c:2427
2644 #, c-format
2645 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2646 msgstr "Xinerama-näyttö %d ei ole saatavilla"
2648 #: panel.c:2502
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Panel Options"
2651 msgstr "Asetukset"
2653 #: panel.c:2517
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Panel: %s"
2656 msgstr "Paneelit"
2658 #: panel.c:2525
2659 msgid "Select the panel's position:"
2660 msgstr ""
2662 #: panel.c:2531
2663 msgid "Top-edge panel"
2664 msgstr ""
2666 #: panel.c:2532
2667 msgid "Top edge"
2668 msgstr ""
2670 #: panel.c:2533
2671 msgid "Bottom edge panel"
2672 msgstr ""
2674 #: panel.c:2534
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Bottom edge"
2677 msgstr "Alamarginaali"
2679 #: panel.c:2535
2680 msgid "Left edge panel"
2681 msgstr ""
2683 #: panel.c:2536
2684 msgid "Left edge"
2685 msgstr ""
2687 #: panel.c:2537
2688 msgid "Right-edge panel"
2689 msgstr ""
2691 #: panel.c:2538
2692 msgid "Right edge"
2693 msgstr ""
2695 #: pinboard.c:354
2696 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2697 msgstr "Vanha työpöytätiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2699 #: pinboard.c:635
2700 msgid ""
2701 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2702 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2703 "the SOAP SetBackdropApp method."
2704 msgstr ""
2705 "Tastakuvan käsittelijän täytyy olla sovelluskansio. Raahaa sovelluskansio "
2706 "Aseta Taustakuva-ikkunaan, tai (ohjelmoijille) ohjaa se SOAP SetBackdropApp-"
2707 "metodille."
2709 #: pinboard.c:654
2710 msgid ""
2711 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2712 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2713 "\n"
2714 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2715 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2716 msgstr ""
2717 "Voit asettaa taustakuvaksi ainoastaan kuvatiedoston tai ohjelman, joka "
2718 "tietää, miten ROX-Filerin taustakuvaa hallitaan.\n"
2719 "\n"
2720 "Ohjelmoijat: sovelluksen AppInfo.xml-tiedoston täytyy sisältää "
2721 "CanSetBackdrop-elementti, kuten ROX-Filerin käsikirja kertoo."
2723 #: pinboard.c:674
2724 msgid "Set backdrop"
2725 msgstr "Aseta taustakuva"
2727 #: pinboard.c:685
2728 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2729 msgstr "Valitse tyyli, ja raahaa tähän kuva:"
2731 #: pinboard.c:698
2732 msgid "Centre the image without scaling it"
2733 msgstr "Keskitä kuva skaalaamatta sitä"
2735 #: pinboard.c:699
2736 msgid "Centre"
2737 msgstr "Keskitetty"
2739 #: pinboard.c:700
2740 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2741 msgstr "Skaalaa kuva siten, että se sopii taustan alueelle säilyttäen muotonsa"
2743 #: pinboard.c:702
2744 msgid "Scale"
2745 msgstr "Skaalattu"
2747 #: pinboard.c:703
2748 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2749 msgstr "Venytä kuva täyttämään taustan alue"
2751 #: pinboard.c:704
2752 msgid "Stretch"
2753 msgstr "Venytetty"
2755 #: pinboard.c:705
2756 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2757 msgstr "Toista kuvaa rinnakkain taustalla"
2759 #: pinboard.c:706
2760 msgid "Tile"
2761 msgstr "Rinnakkain"
2763 #: pinboard.c:711
2764 msgid "Drop an image here"
2765 msgstr "Pudota tähän kuva"
2767 #: pinboard.c:772
2768 msgid ""
2769 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2770 "-p=Default' to turn it on in future."
2771 msgstr ""
2772 "Työpöytää ei ollut käytössä... 'Default'-työpöytä valittiin. Käytä komentoa "
2773 "'rox -p=Default' käyttääksesi sitä jatkossa."
2775 #: pinboard.c:866
2776 msgid ""
2777 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2778 "image."
2779 msgstr ""
2780 "Vain tiedostoja (ja eräitä ohjelmia) voi käyttää taustakuvan asettamiseen."
2782 #: pinboard.c:1471
2783 msgid "Missing '>' in icon label"
2784 msgstr "Puuttuva '>' kuvakkeen nimikkeessä"
2786 #: pinboard.c:1480
2787 msgid "Missing ',' after icon label"
2788 msgstr "Puuttuva ',' kuvakkeen nimikkeen jälkeen"
2790 #: pinboard.c:1565
2791 #, c-format
2792 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2793 msgstr "Virhe tallennettaessa työpöytää %s: %s"
2795 #: pinboard.c:2109
2796 msgid "Backdrop..."
2797 msgstr "Taustakuva..."
2799 #: pinboard.c:2202
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Error loading backdrop image:\n"
2803 "%s\n"
2804 "Backdrop removed."
2805 msgstr ""
2806 "Virhe ladattaessa taustakuvaa:\n"
2807 "%s\n"
2808 "Taustakuva poistettu."
2810 #: pixmaps.c:991
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Ei voi poistaa pienoiskuvia kohteesta %s:\n"
2817 "%s"
2819 #: pixmaps.c:1012
2820 msgid "There are no thumbnails to delete"
2821 msgstr "Ei pienoiskuvia poistettavaksi"
2823 #: pixmaps.c:1025
2824 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2825 msgstr "Tyhjennä pienoiskuvat levyvälimuistista"
2827 #: remote.c:624
2828 #, c-format
2829 msgid "Unknown style '%s'"
2830 msgstr "Tuntematon tyyli '%s'"
2832 #: remote.c:646
2833 #, c-format
2834 msgid "Unknown details type '%s'"
2835 msgstr "Tuntematon yksityiskohtatyyppi '%s'"
2837 #: remote.c:674
2838 #, c-format
2839 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2840 msgstr "Tuntematon lajittelutyyppi '%s'"
2842 #: remote.c:1117
2843 #, c-format
2844 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2845 msgstr "Kutsuttu epäkelpoa SOAP-metodia '%s'"
2847 #: rox_gettext.c:95
2848 #, c-format
2849 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2850 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (liian lyhyt): %s"
2852 #: rox_gettext.c:108
2853 #, c-format
2854 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2855 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (GNU 'taikanumeroa' ei löydy): %s"
2857 #: run.c:96 run.c:141
2858 #, c-format
2859 msgid "Program %s not found - deleted?"
2860 msgstr "Ohjelmaa %s ei löydy - poistettu?"
2862 #: run.c:287
2863 #, c-format
2864 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2865 msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa, tai en pääse siihen käsiksi: %s"
2867 #: run.c:292
2868 #, c-format
2869 msgid "I don't know how to open '%s'"
2870 msgstr "En osaa avata kohdetta '%s'"
2872 #: run.c:323
2873 msgid ""
2874 "Application:\n"
2875 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2876 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2877 "help here, but this one doesn't."
2878 msgstr ""
2879 "Sovellus:\n"
2880 "Tämä on sovelluskansio - voit suorittaa sen sovelluksena, tai avata sen "
2881 "(pidä Shift painettuna napsauttaessasi sitä). Useimpien sovellusten mukana "
2882 "tulee omat ohjeensa, mutta tämän ei."
2884 #: run.c:407
2885 #, c-format
2886 msgid "Could not send data to program: %s"
2887 msgstr "Tiedon lähetys epäonnistui sovellukselle: %s"
2889 #: run.c:437
2890 #, c-format
2891 msgid "Could not read link: %s"
2892 msgstr "Linkin luku epäonnistui: %s"
2894 #: run.c:465
2895 #, c-format
2896 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2897 msgstr ""
2898 "Symbolinen linkki ei toimi (tai sinulla ei ole oikeuksia sen käyttämiseen): %"
2901 #: run.c:502
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid ""
2904 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2905 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2906 "the file to an application.%s"
2907 msgstr ""
2908 "Suoritustoimintoa ei ole asetettu tälle tiedostotyypille (%s/%s) - voit "
2909 "asettaa suoritustoiminnon valitsemalla `Aseta Suoritustoiminto' Tiedosto-"
2910 "valikosta, tai voit raahata tiedoston sovelluksen päälle"
2912 #: run.c:508
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "\n"
2916 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2917 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2918 msgstr ""
2920 #: support.c:272
2921 msgid "B"
2922 msgstr "T"
2924 #: support.c:351
2925 msgid "byte"
2926 msgstr "tavu"
2928 #: toolbar.c:115
2929 msgid "Close"
2930 msgstr "Sulje"
2932 #: toolbar.c:115
2933 msgid "Close filer window"
2934 msgstr "Sulje tiedostonhallintaikkuna"
2936 #: toolbar.c:119
2937 msgid "Up"
2938 msgstr "Ylös"
2940 #: toolbar.c:119
2941 msgid "Change to parent directory"
2942 msgstr "Vaihda ylähakemistoon"
2944 #: toolbar.c:123
2945 msgid "Home"
2946 msgstr "Koti"
2948 #: toolbar.c:123
2949 msgid "Change to home directory"
2950 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2952 #: toolbar.c:127
2953 msgid "Bookmarks"
2954 msgstr "Kirjanmerkit"
2956 #: toolbar.c:127
2957 msgid "Bookmarks menu"
2958 msgstr "Kirjanmerkkivalikko"
2960 #: toolbar.c:131
2961 msgid "Scan"
2962 msgstr "Lue"
2964 #: toolbar.c:131
2965 msgid "Rescan directory contents"
2966 msgstr "Lue uudelleen hakemiston sisältö"
2968 #: toolbar.c:135
2969 msgid "Change icon size"
2970 msgstr "Muuta kuvakekokoa"
2972 #: toolbar.c:139
2973 msgid "Automatic size mode"
2974 msgstr "Automaattinen koko"
2976 #: toolbar.c:143
2977 msgid "Show extra details"
2978 msgstr "Näytä lisätietoja"
2980 #: toolbar.c:147
2981 msgid "Sort"
2982 msgstr "Järjestä"
2984 #: toolbar.c:147
2985 msgid "Change sort criteria"
2986 msgstr "Muuta järjestysperusteita"
2988 #: toolbar.c:151
2989 msgid "Hidden"
2990 msgstr "Piilotettu"
2992 #: toolbar.c:151
2993 msgid "Show/hide hidden files"
2994 msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
2996 #: toolbar.c:155
2997 msgid "Select all/invert selection"
2998 msgstr "Valitse kaikki/käänteinen valinta"
3000 #: toolbar.c:159
3001 msgid "Show ROX-Filer help"
3002 msgstr "Näytä ROX-Filerin ohje"
3004 #: toolbar.c:220
3005 #, c-format
3006 msgid " (%u hidden)"
3007 msgstr " (%u piilotettua)"
3009 #: toolbar.c:228 tips:80
3010 msgid "items"
3011 msgstr "kohdetta"
3013 #: toolbar.c:228
3014 msgid "item"
3015 msgstr "kohde"
3017 #: toolbar.c:231
3018 #, c-format
3019 msgid "No items%s"
3020 msgstr "Ei kohteita%s"
3022 #: toolbar.c:250
3023 #, c-format
3024 msgid "%u selected (%s)"
3025 msgstr "%u valittu (%s)"
3027 #: toolbar.c:422
3028 msgid "Sort by name"
3029 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
3031 #: toolbar.c:422
3032 msgid "Sort by type"
3033 msgstr "Järjestä tyypin mukaan"
3035 #: toolbar.c:422
3036 msgid "Sort by date"
3037 msgstr "Järjestä päivämäärän mukaan"
3039 #: toolbar.c:423
3040 msgid "Sort by size"
3041 msgstr "Järjestä koon mukaan"
3043 #: toolbar.c:423
3044 msgid "Sort by owner"
3045 msgstr "Järjestä omistajan mukaan"
3047 #: toolbar.c:423
3048 msgid "Sort by group"
3049 msgstr "Järjestä ryhmän mukaan"
3051 #: toolbar.c:457
3052 msgid "ascending"
3053 msgstr "nouseva"
3055 #: toolbar.c:457
3056 msgid "descending"
3057 msgstr "laskeva"
3059 #: type.c:203
3060 msgid "Sym link"
3061 msgstr "Symbolinen linkki"
3063 #: type.c:205
3064 msgid "Mount point"
3065 msgstr "Liitoskohta"
3067 #: type.c:207
3068 msgid "App dir"
3069 msgstr "Sovelluskansio"
3071 #: type.c:214
3072 msgid "Dir"
3073 msgstr "Hakemisto"
3075 #: type.c:216
3076 msgid "Char dev"
3077 msgstr "Merkkilaite"
3079 #: type.c:218
3080 msgid "Block dev"
3081 msgstr "Lohkolaite"
3083 #: type.c:220
3084 msgid "Pipe"
3085 msgstr "Putki"
3087 #: type.c:222
3088 msgid "Socket"
3089 msgstr "Vastake"
3091 #: type.c:224
3092 msgid "Door"
3093 msgstr "Ovi"
3095 #: type.c:227
3096 msgid "Unknown"
3097 msgstr "Tuntematon"
3099 #: type.c:355
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
3103 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
3104 "versions of the filer).\n"
3105 "\n"
3106 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
3107 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
3108 "\n"
3109 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
3110 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
3111 "actions."
3112 msgstr ""
3113 "Sovellus '%s' on kaikkien kirjoitettavissa! Suoritus evätty. Vaihda oikeudet "
3114 "heti (Ongelman on saattanut aiheuttaa vika aikaisemmassa tiedostonhallinnan "
3115 "versiossa).\n"
3116 "\n"
3117 "Suoritustoimintojen (muiden kuin symbolisten linkkien) ollessa kaikkien "
3118 "kirjoitettavissa kuka tahansa konettasi käyttävä voi vaihtaa sovelluksesi "
3119 "tilalle haitallisen version.\n"
3120 "\n"
3121 "Jos luotat jokaiseen, jolla on pääsy näihin tiedostoihin, sinun ei tarvitse "
3122 "huolestua. Muussa tapauksessa sinun pitäisi tarkistaa, tai jopa poistaa "
3123 "kaikki nykyiset suoritustoiminnot."
3125 #: type.c:368
3126 msgid "go-w (Fix security problem)"
3127 msgstr "go-w (Korjaa turvallisuusongelma)"
3129 #: type.c:498
3130 msgid ""
3131 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3132 "\n"
3133 "gimp \"$@\""
3134 msgstr ""
3135 "Kirjoita komentotulkin komento, joka avaa tiedoston \"$@\" sopivaan "
3136 "sovellukseen. Esim:\n"
3137 "\n"
3138 "gimp \"$@\""
3140 #: type.c:679
3141 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3142 msgstr "Tämä ei ole ohjelmatiedosto! Tarvitsen sovelluksen!"
3144 #: type.c:740
3145 msgid "No run action defined"
3146 msgstr "Suoritustoimintoa ei ole määritetty"
3148 #: type.c:766
3149 #, c-format
3150 msgid "Error in handler %s: %s"
3151 msgstr "Virhe käsittelijässä %s: %s"
3153 #: type.c:781
3154 #, c-format
3155 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3156 msgstr "Epäkelpo sovellus %s (virheellinen AppRun)"
3158 #: type.c:792
3159 #, c-format
3160 msgid "Non-executable %s"
3161 msgstr "%s ei ole suoritettava tiedosto"
3163 #: type.c:825
3164 msgid "Set run action"
3165 msgstr "Aseta suoritustoiminto"
3167 #: type.c:831
3168 msgid ""
3169 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3170 msgstr ""
3171 "Jos tiedostotyypille ei ole asetettu käsittelijää, käytä tätä oletusarvona."
3173 #: type.c:833
3174 #, c-format
3175 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3176 msgstr "Aseta oletus tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3178 #: type.c:837
3179 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3180 msgstr "Käytä sovellusta kaikille tiedostoille, joiden MIME-tyyppi on tämä."
3182 #: type.c:839
3183 #, c-format
3184 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3185 msgstr "Ainoastaan tyypille `%s' (%s/%s)"
3187 #: type.c:845
3188 msgid "Drop a suitable application here"
3189 msgstr "Raahaa sopiva sovellus tähän"
3191 #: type.c:860
3192 msgid "OR"
3193 msgstr "TAI"
3195 #: type.c:867
3196 msgid "Enter a shell command:"
3197 msgstr "Syötä komentotulkin komento:"
3199 #: type.c:896
3200 msgid "_Use Command"
3201 msgstr "_Käytä komentoa"
3203 #: type.c:926
3204 msgid ""
3205 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3206 "want to delete it?"
3207 msgstr ""
3208 "Suoritustoiminto on jo olemassa, ja on melko kookas ohjelma - haluatko "
3209 "varmasti poistaa sen?"
3211 #: type.c:937
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't remove %s: %s"
3214 msgstr "Ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
3216 #: type.c:974
3217 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3218 msgstr "Asetusten tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3220 #: type.c:1249
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3224 msgstr ""
3225 "Kuvaketeema '%s' ei sisällä MIME-kuvakkeita. Käytetään ROX:in oletusteemaa."
3227 #: type.c:1263
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Failed to create symlink '%s':\n"
3231 "%s\n"
3232 "\n"
3233 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3234 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3235 msgstr ""
3236 "Symbolisen linkin '%s' luominen epäonnistui:\n"
3237 "%s\n"
3238 "\n"
3239 "(tämä saattaa tarkoittaa, että kohteessa on jo ROX-teema, mutta 'mime-"
3240 "application:postscript'-kuvaketta ei voitu ladata jostain syystä)"
3242 #: usericons.c:181
3243 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3244 msgstr "Antamaasi polkua ei ole olemassa. Kuvaketta ei vaihdettu."
3246 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3247 msgid ""
3248 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3249 "maybe the permissions are wrong?\n"
3250 "The icon has not been changed."
3251 msgstr ""
3252 "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui -- ehkä se ei ole ymmärtämässäni "
3253 "muodossa, tai ehkä oikeuksissa on virhe?\n"
3254 "Kuvaketta ei vaihdettu."
3256 #: usericons.c:238
3257 #, c-format
3258 msgid "Really delete icon '%s'?"
3259 msgstr "Poistetaanko varmasti kuvake '%s'?"
3261 #: usericons.c:242
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Can't delete '%s':\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "Ei voi poistaa kohdetta '%s':\n"
3268 "%s"
3270 #: usericons.c:270
3271 msgid "Set icon"
3272 msgstr "Aseta kuvake"
3274 #: usericons.c:279
3275 msgid ""
3276 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3277 msgstr ""
3278 "Käytä kuvan kopiota oletuksena kaikille näiden MIME-tyyppien tiedostoille."
3280 #: usericons.c:281
3281 #, c-format
3282 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3283 msgstr "Aseta kuvake tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3285 #: usericons.c:286
3286 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3287 msgstr "Käytä kuvan kopiota kaikille tämän MIME-tyypin tiedostoille."
3289 #: usericons.c:288
3290 #, c-format
3291 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3292 msgstr "Kaikille tyypin `%s' tiedostoille (%s/%s)"
3294 #: usericons.c:294
3295 msgid ""
3296 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3297 "lost if the image or the file is moved."
3298 msgstr ""
3299 "Lisää tiedoston ja kuvatiedoston nimet henkilökohtaiselle listallesi. Asetus "
3300 "katoaa jos kuvaa tai tiedostoa siirretään."
3302 #: usericons.c:297
3303 #, c-format
3304 msgid "Only for the file `%s'"
3305 msgstr "Vain tiedostolle `%s'"
3307 #: usericons.c:305
3308 msgid ""
3309 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3310 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3311 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3312 msgstr ""
3313 "Kopioi kuva hakemistoon piilotettuna nimellä '.DirIcon'. Kaikki käyttäjät "
3314 "näkevät silloin kuvakkeen ja voit siirtää hakemistoa turvallisesti. Tämä on "
3315 "yleensä paras vaihtoehto, jos sinulla on kirjoitusoikeudet hakemistoon."
3317 #: usericons.c:311
3318 msgid "Copy image into directory"
3319 msgstr "Kopioi kuva hakemistoon"
3321 #: usericons.c:317
3322 msgid "Drop an icon file here"
3323 msgstr "Raahaa tähän kuvaketiedosto"
3325 #: usericons.c:587
3326 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3327 msgstr "Kuvakkeen asettaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3329 #: usericons.c:631
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "Error creating image '%s':\n"
3333 "%s"
3334 msgstr ""
3335 "Virhe luotaessa kuvaa '%s':\n"
3336 "%s"
3338 #: view_details.c:1009
3339 msgid "_Name"
3340 msgstr "_Nimi"
3342 #: view_details.c:1012
3343 msgid "_Type"
3344 msgstr "_Tyyppi"
3346 #: view_details.c:1015
3347 msgid "_Permissions"
3348 msgstr "O_ikeudet"
3350 #: view_details.c:1016
3351 msgid "_Owner"
3352 msgstr "_Omistaja"
3354 #: view_details.c:1018
3355 msgid "_Group"
3356 msgstr "_Ryhmä"
3358 #: view_details.c:1020
3359 msgid "_Size"
3360 msgstr "_Koko"
3362 #: view_details.c:1022
3363 msgid "Last _Modified"
3364 msgstr "Viimeksi _Muokattu"
3366 #: tips:1
3367 msgid "Translation"
3368 msgstr "Käännös"
3370 #: tips:2
3371 msgid "Language"
3372 msgstr "Kieli"
3374 #: tips:3
3375 msgid "Use the LANG environment variable"
3376 msgstr "Käytä LANG-ympäristömuuttujaa"
3378 #: tips:4
3379 msgid "Basque"
3380 msgstr ""
3382 #: tips:5
3383 msgid "Chinese (traditional)"
3384 msgstr "Kiina (perinteinen)"
3386 #: tips:6
3387 msgid "Chinese (simplified)"
3388 msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
3390 #: tips:7
3391 msgid "Czech"
3392 msgstr "Tšekki"
3394 #: tips:8
3395 msgid "Danish"
3396 msgstr "Tanska"
3398 #: tips:9
3399 msgid "Dutch"
3400 msgstr "Hollanti"
3402 #: tips:10
3403 msgid "English (no translation)"
3404 msgstr "Englanti (ei käännöstä)"
3406 #: tips:11
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Estonian"
3409 msgstr "Romania"
3411 #: tips:12
3412 msgid "Finnish"
3413 msgstr "Suomi"
3415 #: tips:13
3416 msgid "French"
3417 msgstr "Ranska"
3419 #: tips:14
3420 msgid "German"
3421 msgstr "Saksa"
3423 #: tips:15
3424 msgid "Hungarian"
3425 msgstr "Unkari"
3427 #: tips:16
3428 msgid "Japanese"
3429 msgstr "Japani"
3431 #: tips:17
3432 msgid "Norwegian"
3433 msgstr "Norja"
3435 #: tips:18
3436 msgid "Italian"
3437 msgstr "Italia"
3439 #: tips:19
3440 msgid "Polish"
3441 msgstr "Puola"
3443 #: tips:20
3444 msgid "Portuguese (Brasil)"
3445 msgstr "Portugali (Brasilia)"
3447 #: tips:21
3448 msgid "Romanian"
3449 msgstr "Romania"
3451 #: tips:22
3452 msgid "Russian"
3453 msgstr "Venäjä"
3455 #: tips:23
3456 msgid "Spanish"
3457 msgstr "Espanja"
3459 #: tips:24
3460 msgid "Swedish"
3461 msgstr "Ruotsi"
3463 #: tips:25
3464 msgid "Filer windows"
3465 msgstr "Tiedostonhallintaikkunat"
3467 #: tips:26
3468 msgid "Auto-resize filer windows"
3469 msgstr "Ikkunoiden koon automaattinen muuttaminen"
3471 #: tips:27
3472 msgid "Never automatically resize"
3473 msgstr "Älä koskaan muuta kokoa automaattisesti"
3475 #: tips:28
3476 msgid ""
3477 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3478 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3479 msgstr ""
3480 "Sinun täytyy itse säätää ikkunoiden kokoa käyttämällä ikkunamanageria, "
3481 "valikon 'Muuta Ikkunan Kokoa' -valintaa tai kaksoisnapsauttamalla ikkunan "
3482 "taustaa."
3484 #: tips:29
3485 msgid "Resize when changing the display style"
3486 msgstr "Muuta kokoa, kun vaihdetaan näkymätyyppiä"
3488 #: tips:30
3489 msgid ""
3490 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3491 "the window for you."
3492 msgstr ""
3493 "Kuvakkeiden koon tai näytettävien tietojen vaihtaminen muuttaa ikkunan kokoa "
3494 "puolestasi."
3496 #: tips:31
3497 msgid "Always resize"
3498 msgstr "Muuta aina kokoa"
3500 #: tips:32
3501 msgid ""
3502 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3503 "changing directory or display style)."
3504 msgstr ""
3505 "Tiedostonhallinta muuttaa ikkunoiden kokoa aina, kun se näyttää "
3506 "tarpeelliselta (eli vaihtaessasi hakemistoa tai näkymätyyppiä)."
3508 #: tips:33
3509 msgid "Largest window size:"
3510 msgstr "Ikkunan suurin koko:"
3512 #: tips:34
3513 msgid "%"
3514 msgstr "%"
3516 #: tips:35
3517 msgid ""
3518 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3519 "will resize a window to."
3520 msgstr ""
3521 "Suurin koko prosentteina ruudun koosta, johon automaattinen koon muuttaja "
3522 "voi ikkunaa venyttää."
3524 #: tips:36
3525 msgid "Window behaviour"
3526 msgstr "Ikkunan toimintatapa"
3528 #: tips:37
3529 msgid "Short titlebar flags"
3530 msgstr "Lyhyet otsakepalkin liput"
3532 #: tips:38
3533 msgid ""
3534 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3535 "in the titlebar."
3536 msgstr ""
3537 "Käytä yksittäisiä kirjaimia otsakepalkin 'Luetaan', 'Kaikki' ja "
3538 "'Pienoiskuvat'-ilmaisimien sijasta."
3540 #: tips:39
3541 msgid "Unique windows"
3542 msgstr "Ainutkertaiset ikkunat"
3544 #: tips:40
3545 msgid ""
3546 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3547 "window, then this option causes the other window to be closed."
3548 msgstr ""
3549 "Jos avaat hakemiston, joka näytetään jo toisessa ikkunassa, tämä valinta "
3550 "aiheuttaa toisen ikkunan sulkemisen."
3552 #: tips:41
3553 msgid "New window on button 1"
3554 msgstr "Uusi ikkuna 1-painikkeella"
3556 #: tips:42
3557 msgid ""
3558 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3559 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3560 "reuse the current window."
3561 msgstr ""
3562 "Tämän ollessa valittuna hiiren 1-painikkeen (yleensä vasemmanpuoleinen) "
3563 "napsauttaminen avaa hakemiston uudessa ikkunassa. 2-painikkeen "
3564 "(keskimmäinen) napsauttaminen käyttää nykyistä ikkunaa."
3566 #: tips:43
3567 msgid "Single-click navigation"
3568 msgstr "Kertapainallusnavigaatio"
3570 #: tips:44 tips:137
3571 msgid ""
3572 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3573 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3574 "things."
3575 msgstr ""
3576 "Kohteen napsauttaminen avaa sen, jos tämä on valittuna. Pidä Ctrl-näppäintä "
3577 "painettuna valitaksesi kohteen. Muussa tapauksessa kertapainallus valitsee "
3578 "kohteen; avaaminen tapahtuu kaksoisnapsauttamalla."
3580 #: tips:45
3581 msgid "Double-click on background resizes"
3582 msgstr "Kaksoisnapsautus taustalla muuttaa kokoa"
3584 #: tips:46
3585 msgid ""
3586 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3587 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3588 msgstr ""
3589 "Tämän ollessa valittuna ikkunan taustan kaksoisnapsautus muuttaa ikkunan "
3590 "kokoa samoin, kuin työkalupalkin Automaattinen koko-painike."
3592 #: tips:47
3593 msgid "Sorting"
3594 msgstr "Järjestäminen"
3596 #: tips:48
3597 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3598 msgstr "Kansiot ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3600 #: tips:49
3601 msgid ""
3602 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3603 "sorting by name."
3604 msgstr ""
3605 "Tämän ollessa valittuna kansiot näytetään aina ensimmäisenä järjestettäessä "
3606 "nimen mukaan."
3608 #: tips:50
3609 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3610 msgstr "Suuraakkosilla kirjoitetut ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3612 #: tips:51
3613 msgid ""
3614 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3615 "starting with lowercase ones."
3616 msgstr ""
3617 "Tämän ollessa valittuna kaikki suuraakkosella alkavat tiedostonimet "
3618 "esitetään ennen pienaakkosella alkavia."
3620 #: tips:53
3621 msgid "Default settings for new windows"
3622 msgstr "Oletusasetukset uusille ikkunoille"
3624 #: tips:54
3625 msgid "Inherit options from source window"
3626 msgstr "Peri asetukset lähdeikkunalta"
3628 #: tips:55
3629 msgid ""
3630 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3631 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3632 msgstr ""
3633 "Tämän ollessa valittuna uuden ikkunan näkymäasetukset peritään "
3634 "lähdeikkunalta silloin, kun se on mahdollista. Muussa tapauksessa ne "
3635 "asetetaan allaoleviin oletusarvoihin."
3637 #: tips:56
3638 msgid "View type:"
3639 msgstr "Näkymätyyppi:"
3641 #: tips:59
3642 msgid "Sort by:"
3643 msgstr "Järjestysperuste:"
3645 #: tips:61 tips:76
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "Tyyppi"
3649 #: tips:62
3650 msgid "Date"
3651 msgstr "Päivämäärä"
3653 #: tips:64
3654 msgid "Show hidden files"
3655 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
3657 #: tips:65
3658 msgid ""
3659 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3660 "otherwise they are hidden."
3661 msgstr ""
3662 "Tämän ollessa valittuna myös .-alkuiset tiedostot näytetään, muussa "
3663 "tapauksessa ne piilotetaan."
3665 #: tips:66
3666 msgid "Icon View"
3667 msgstr "Kuvakenäkymä"
3669 #: tips:67
3670 msgid "Default size:"
3671 msgstr "Oletuskoko:"
3673 #: tips:68
3674 msgid "Huge Icons"
3675 msgstr "Jättimäiset kuvakkeet"
3677 #: tips:69 tips:245
3678 msgid "Large Icons"
3679 msgstr "Suuret kuvakkeet"
3681 #: tips:70 tips:244
3682 msgid "Small Icons"
3683 msgstr "Pienet kuvakkeet"
3685 #: tips:72
3686 msgid "Default details:"
3687 msgstr "Oletustiedot:"
3689 #: tips:73
3690 msgid "No details"
3691 msgstr "Ei tietoja"
3693 #: tips:78
3694 msgid "Automatic small icons:"
3695 msgstr "Automaattiset pienet kuvakkeet:"
3697 #: tips:79
3698 msgid "Change at:"
3699 msgstr "Muutosraja:"
3701 #: tips:81
3702 msgid ""
3703 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3704 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3705 "used."
3706 msgstr ""
3707 "Automaattisen kuvakekoon muuttamisen ollessa valittuna: Jos hakemisto "
3708 "sisältää näin monta kohdetta, se näytetään käyttäen Pieniä kuvakkeita. "
3709 "Muussa tapauksessa käytetään Suuria kuvakkeita."
3711 #: tips:82
3712 msgid "Max width (Large icons):"
3713 msgstr "Enimmäiskoko (Suuret kuvakkeet):"
3715 #: tips:83 tips:86
3716 msgid "pixels"
3717 msgstr "pistettä"
3719 #: tips:84
3720 msgid ""
3721 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3722 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3723 msgstr ""
3724 "Tätä leveämpi teksti jaetaan kahdelle riville Suuret kuvakkeet-tilassa. "
3725 "Jättimäiset kuvakkeet-tilassa teksti kierrätetään, kun se on 50% tätä "
3726 "leveämpi."
3728 #: tips:85
3729 msgid "(Small Icons):"
3730 msgstr "(Pienet kuvakkeet):"
3732 #: tips:87
3733 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3734 msgstr "Pienten kuvakkeiden vieressä olevan tekstin enimmäisleveys."
3736 #: tips:88
3737 msgid "Order small icons vertically"
3738 msgstr ""
3740 #: tips:89
3741 msgid ""
3742 "If this option is on, then small icons are ordered vertically, not "
3743 "horizontally."
3744 msgstr ""
3746 #: tips:90
3747 msgid "Order large icons vertically"
3748 msgstr ""
3750 #: tips:91
3751 msgid ""
3752 "If this option is on, then large icons are sorted vertically, not "
3753 "horizontally."
3754 msgstr ""
3756 #: tips:93
3757 msgid "Show column headings"
3758 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkeet"
3760 #: tips:94
3761 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3762 msgstr ""
3763 "Tämän ollessa valittuna sarakkeiden otsakkeet näytetään listanäkymässä."
3765 #: tips:95
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Show full type"
3768 msgstr "Järjestä tyypin mukaan"
3770 #: tips:96
3771 msgid ""
3772 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3773 "rather than a short summary of its basic type."
3774 msgstr ""
3776 #: tips:97
3777 msgid "Tools/Minibuffer"
3778 msgstr "Työkalut/Minipuskuri"
3780 #: tips:98
3781 msgid "Toolbar"
3782 msgstr "Työkalupalkki"
3784 #: tips:99
3785 msgid "Toolbar type:"
3786 msgstr "Työkalupalkin tyyppi:"
3788 #: tips:100
3789 msgid "No toolbar"
3790 msgstr "Ei työkalupalkkia"
3792 #: tips:101
3793 msgid "Icons only"
3794 msgstr "Vain kuvakkeet"
3796 #: tips:102
3797 msgid "Text under icons"
3798 msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
3800 #: tips:103
3801 msgid "Text beside icons"
3802 msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
3804 #: tips:104
3805 msgid "Show totals of items"
3806 msgstr "Näytä kohteiden yhteismäärä"
3808 #: tips:105
3809 msgid ""
3810 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3811 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3812 "selected items and their combined size."
3813 msgstr ""
3814 "Näytä tiedostonhallintaikkunassa näytettävien kohteiden enimmäismäärä, "
3815 "samoin kuin piilotettujen kohteiden määrä (jos yhtään). Kun on tehty "
3816 "valinta, näytä valittujen kohteiden lukumäärä ja yhteiskoko."
3818 #: tips:106
3819 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3820 msgstr "Valitse palkkiin haluamasi painikkeet:"
3822 #: tips:107
3823 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3824 msgstr "Työkalupalkin leveys määrää ikkunan vähimmäisleveyden"
3826 #: tips:108
3827 msgid ""
3828 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3829 "toolbar"
3830 msgstr ""
3831 "Jokainen tiedostonhallintaikkuna pakotetaan vähintään niin leveäksi, että "
3832 "koko työkalupalkki mahtuu näkyviin"
3834 #: tips:109
3835 msgid "Minibuffer"
3836 msgstr "Minipuskuri"
3838 #: tips:110
3839 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3840 msgstr "Piippaa, jos Tab-täydennys epäonnistuu"
3842 #: tips:111
3843 msgid ""
3844 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3845 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3846 "letter varies)."
3847 msgstr ""
3848 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3849 "piippaa, jos mitään ei tapahdu (esim. koska on useita vaihtoehtoja ja "
3850 "seuraava merkki vaihtelee)."
3852 #: tips:112
3853 msgid "Beep if there are several matches"
3854 msgstr "Piippaa, jos vastaavuuksia on useita"
3856 #: tips:113
3857 msgid ""
3858 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3859 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3860 msgstr ""
3861 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3862 "piippaa, jos vastaavia kohteita on enemmän kuin yksi, vaikka merkkejä "
3863 "olisikin lisätty."
3865 #: tips:116
3866 msgid ""
3867 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3868 "a small thumbnail of it is shown."
3869 msgstr ""
3870 "Pienoiskuvien ollessa käytössä hakemiston jokainen kuvatiedosto ladataan ja "
3871 "siitä esitetään pieni pienoiskuva."
3873 #: tips:117
3874 msgid "Show image thumbnails"
3875 msgstr "Näytä pienoiskuvat"
3877 #: tips:118
3878 msgid ""
3879 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3880 "thumbnails on and off for individual windows."
3881 msgstr ""
3882 "Tämä on oletusasetus uusille ikkunoille. Voit ottaa pienoiskuvat käyttöön "
3883 "yksittäisissä ikkunoissa Näytä-valikon kautta."
3885 #: tips:119
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Video thumbnails"
3888 msgstr "Näytä Pienoiskuvat"
3890 #: tips:120
3891 msgid "Thumbnails cache"
3892 msgstr "Pienoiskuvavälimuisti"
3894 #: tips:121
3895 msgid ""
3896 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3897 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3898 "will be created again as needed."
3899 msgstr ""
3900 "Toiminnan nopeuttamiseksi luodut pienoiskuvat tallennetaan piilotettuun ~/."
3901 "thumbnails-hakemistoon. Paina tästä poistaaksesi kaikki pienoiskuvat "
3902 "välimuistista. Ne luodaan uudelleen tarvittaessa."
3904 #: tips:122 tips:195
3905 msgid "Pinboard"
3906 msgstr "Työpöytä"
3908 #: tips:123
3909 msgid ""
3910 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3911 "background to create shortcuts to them."
3912 msgstr ""
3913 "Työpöydän ollessa käytössä voit vetää tiedostoja ja sovelluksia työpöydän "
3914 "taustalle luodaksesi niihin pikakuvakkeet."
3916 #: tips:124 tips:241
3917 msgid "Appearance"
3918 msgstr "Ulkoasu"
3920 #: tips:125
3921 msgid "Foreground:"
3922 msgstr "Etuala:"
3924 #: tips:126
3925 msgid "Text shadow:"
3926 msgstr "Tekstin varjo:"
3928 #: tips:127
3929 msgid "Background:"
3930 msgstr "Tausta:"
3932 #: tips:128
3933 msgid "No shadow"
3934 msgstr "Ei varjoa"
3936 #: tips:129
3937 msgid "Thin"
3938 msgstr "Ohut"
3940 #: tips:130
3941 msgid "Thick"
3942 msgstr "Paksu"
3944 #: tips:131
3945 msgid "Use custom font:"
3946 msgstr "Mukautettu kirjasin:"
3948 #: tips:132
3949 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3950 msgstr "Kirjasin, jota käytetään kuvakkeiden alla olevassa tekstissä"
3952 #: tips:133
3953 msgid "Fast scaling of images"
3954 msgstr "Kuvien nopea skaalaus"
3956 #: tips:134
3957 msgid ""
3958 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images.  The slow "
3959 "method can give better results."
3960 msgstr ""
3961 "Valitse nopean ja hitaan taustakuvien skaalausmenetelmän väliltä. Hidas "
3962 "menetelmä saattaa antaa paremman tuloksen."
3964 #: tips:135
3965 msgid "Pinboard behaviour"
3966 msgstr "Työpöydän toiminta"
3968 #: tips:136
3969 msgid "Single-click to open"
3970 msgstr "Kertanapsautus avaa"
3972 #: tips:138
3973 msgid "Keep icons within screen limits"
3974 msgstr "Pidä kuvakkeet ruudun alueella"
3976 #: tips:139
3977 msgid ""
3978 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3979 "limits, including the label."
3980 msgstr ""
3981 "Tämän ollessa valittuna työpöydän kuvakkeet pidetään aina kokonaan ruudun "
3982 "rajojen sisäpuolella nimikettä myöten."
3984 #: tips:140
3985 msgid "Icon grid step:"
3986 msgstr "Kuvakeruudukon askelväli:"
3988 #: tips:141
3989 msgid "Fine"
3990 msgstr "Hieno"
3992 #: tips:142
3993 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3994 msgstr "Käytä 2 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3996 #: tips:143
3997 msgid "Medium"
3998 msgstr "Kohtalainen"
4000 #: tips:144
4001 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
4002 msgstr "Käytä 16 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
4004 #: tips:145
4005 msgid "Coarse"
4006 msgstr "Karkea"
4008 #: tips:146
4009 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
4010 msgstr "Käytä 32 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
4012 #: tips:147 tips:149
4013 msgid "Iconified windows"
4014 msgstr "Pienennetyt ikkunat"
4016 #: tips:148
4017 msgid ""
4018 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
4019 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
4020 "windows."
4021 msgstr ""
4022 "Useimmat ikkunamanagerit tarjoavat keinon ikonisoida (tai 'pienentää') "
4023 "ikkunoita, ja useat ohjelmat, ROX-Filer mukaanluettuna, kykenevät näyttämään "
4024 "nämä pienennetyt ikkunat."
4026 #: tips:150
4027 msgid "Show iconified windows"
4028 msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
4030 #: tips:151
4031 msgid ""
4032 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
4033 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
4034 "pinboard must be in use."
4035 msgstr ""
4036 "Tämän ollessa asetettuna tiedostonhallinta näyttää jokaisen pienennetyn "
4037 "ikkunan pienenä kuvakkeena työpöydällä. Vaatii yhteensopivan "
4038 "ikkunanmanagerin ja ROX-työpöydän pitää olla käytössä."
4040 #: tips:152
4041 msgid "Show per workspace"
4042 msgstr ""
4044 #: tips:153
4045 #, fuzzy
4046 msgid ""
4047 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
4048 "with the current workspace."
4049 msgstr ""
4050 "Tämän ollessa asetettuna tiedostonhallinta näyttää jokaisen pienennetyn "
4051 "ikkunan pienenä kuvakkeena työpöydällä. Vaatii yhteensopivan "
4052 "ikkunanmanagerin ja ROX-työpöydän pitää olla käytössä."
4054 #: tips:154
4055 msgid "Iconify to the"
4056 msgstr "Pienennä"
4058 #: tips:155
4059 msgid "top-left"
4060 msgstr "ylävasemmalle"
4062 #: tips:156
4063 msgid "top-right"
4064 msgstr "yläoikealle"
4066 #: tips:157
4067 msgid "bottom-left"
4068 msgstr "alavasemmalle"
4070 #: tips:158
4071 msgid "bottom-right"
4072 msgstr "alaoikealle"
4074 #: tips:159
4075 msgid ", going"
4076 msgstr ", lisäten"
4078 #: tips:160
4079 msgid "horizontally"
4080 msgstr "vaakasuuntaisesti"
4082 #: tips:161
4083 msgid "vertically"
4084 msgstr "pystysuuntaisesti"
4086 #: tips:162
4087 msgid ""
4088 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
4089 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
4090 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
4091 "about its own panel."
4092 msgstr ""
4093 "Joskus tiedostonhallinta ei tiedä työpöydälläsi olevista 'kalusteista', ja "
4094 "asettaa pienennetyt ikkunat (vaikkapa) Gnomen paneelin alle. Voit määrittää "
4095 "ylä- ja alamarginaalit välttääksesi kuvakkeiden sijoittelua näille alueille. "
4096 "Tiedostonhallinta tietää kyllä oman paneelinsa sijainnin."
4098 #: tips:163
4099 msgid "Top margin"
4100 msgstr "Ylämarginaali"
4102 #: tips:164
4103 msgid "Height of no-go area at top of screen."
4104 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun yläreunassa."
4106 #: tips:165
4107 msgid "Bottom margin"
4108 msgstr "Alamarginaali"
4110 #: tips:166
4111 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4112 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun alareunassa."
4114 #: tips:167
4115 msgid "Panels"
4116 msgstr "Paneelit"
4118 #: tips:168
4119 msgid ""
4120 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4121 "manual for information about using panels."
4122 msgstr ""
4123 "Paneelit ovat kuvakepalkkeja, jotka sijaitsevat näytön reunalla. "
4124 "Käsikirjasta löydät tietoa paneelien käyttämisestä."
4126 #: tips:169
4127 msgid "Panel style"
4128 msgstr "Paneelin tyyli"
4130 #: tips:170
4131 msgid "Image and text"
4132 msgstr "Kuvat ja teksti"
4134 #: tips:171
4135 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4136 msgstr "Jokainen paneelin kuvake näytetään kuvana ja tekstinä."
4138 #: tips:172
4139 msgid "Image only for applications"
4140 msgstr "Pelkkä kuvake sovelluksille"
4142 #: tips:173
4143 msgid ""
4144 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4145 msgstr ""
4146 "Sovelluksille näytetään vain kuva, kaikelle muulle näytetään kuva ja teksti."
4148 #: tips:174
4149 msgid "Image only"
4150 msgstr "Vain kuva"
4152 #: tips:175
4153 msgid "Only the image is shown."
4154 msgstr "Vain kuva näytetään."
4156 #: tips:176
4157 msgid "Panel width (thin)"
4158 msgstr "Paneelin leveys (ohut)"
4160 #: tips:177
4161 msgid "(thick)"
4162 msgstr "(paksu)"
4164 #: tips:178
4165 msgid "The size of the panels."
4166 msgstr "Paneelien koko."
4168 #: tips:179
4169 msgid "Do not cover panel"
4170 msgstr "Älä peitä paneelia"
4172 #: tips:180
4173 msgid ""
4174 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4175 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4176 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4177 "auto-raising works."
4178 msgstr ""
4179 "Pyydä ikkunamanageria välttämään paneelien peittämistä suurentaessasi "
4180 "ikkunoita. Jotkin ikkunamanagerit eivät noudata tätä. Tämän ollessa pois "
4181 "käytöstä tiedostonhallinta pyytää jättämään peittämättä vain pari pikseliä "
4182 "ruudun reunalta, jotta automaattinostaminen toimisi."
4184 #: tips:181
4185 msgid "Xinerama"
4186 msgstr "Xinerama"
4188 #: tips:182
4189 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4190 msgstr "Rajoita Xinerama-näytölle"
4192 #: tips:183
4193 msgid ""
4194 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4195 "panels to one monitor instead of spanning them."
4196 msgstr ""
4197 "Jos käytät useampaa näyttöä Xineraman kautta, käytä tätä asetusta "
4198 "rajoittaaksesi paneelit yhden näytön alueelle venyttämisen sijaan."
4200 #: tips:184
4201 msgid ""
4202 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4203 msgstr ""
4204 "Näyttö, jonka alueelle paneelit pakotetaan Xinerama-tilassa (numerointi "
4205 "alkaen 0:sta)."
4207 #: tips:185
4208 msgid "Desktop"
4209 msgstr ""
4211 #: tips:186
4212 msgid ""
4213 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4214 "open up a panel and/or the pinboard.  Here you configure which."
4215 msgstr ""
4217 #: tips:187
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Panel only"
4220 msgstr "Vain kuva"
4222 #: tips:188
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Only a panel is shown."
4225 msgstr "Vain kuva näytetään."
4227 #: tips:189
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Pinboard only"
4230 msgstr "Työpöytä"
4232 #: tips:190
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Only the pinboard is shown."
4235 msgstr "Vain kuva näytetään."
4237 #: tips:191
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Panel and pinboard"
4240 msgstr "Työpöytä"
4242 #: tips:192
4243 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4244 msgstr ""
4246 #: tips:193
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Panel"
4249 msgstr "Paneelit"
4251 #: tips:194
4252 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4253 msgstr ""
4255 #: tips:196
4256 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4257 msgstr ""
4259 #: tips:197
4260 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4261 msgstr ""
4263 #: tips:198
4264 msgid ""
4265 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4266 "argument to rox."
4267 msgstr ""
4269 #: tips:199
4270 msgid "Action windows"
4271 msgstr "Toimintaikkunat"
4273 #: tips:200
4274 msgid ""
4275 "Action windows appear when you start a background\n"
4276 "operation, such as copying or deleting some files."
4277 msgstr ""
4278 "Toimintaikkuna avautuu, kun aloitat taustatoiminnon,\n"
4279 "kuten tiedostojen kopioinnin tai poiston."
4281 #: tips:201
4282 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4283 msgstr "Kännistä automaattisesti (hiljaisena) nämä toiminnot"
4285 #: tips:203
4286 msgid "Copy files without confirming first."
4287 msgstr "Kopioi tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4289 #: tips:205
4290 msgid "Move files without confirming first."
4291 msgstr "Siirrä tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4293 #: tips:207
4294 msgid "Create links to files without confirming first."
4295 msgstr "Luo linkit tiedostoihin pyytämättä vahvistusta."
4297 #: tips:209
4298 msgid "Delete files without confirming first."
4299 msgstr "Poista tiedostot pyytämättä vahvistusta.."
4301 #: tips:210
4302 msgid "Mount"
4303 msgstr "Liitä"
4305 #: tips:211
4306 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4307 msgstr "Liitä ja irrota tiedostojärjestelmät pyytämättä vahvistusta."
4309 #: tips:212
4310 msgid "Default settings"
4311 msgstr "Oletusasetukset"
4313 #: tips:214
4314 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4315 msgstr "Poista kirjoitussuojatut tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4317 #: tips:216
4318 msgid "Don't display so much information in the message area."
4319 msgstr "Näytä vähemmän tietoa viestialueella."
4321 #: tips:218
4322 msgid "Also change contents of subdirectories."
4323 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä."
4325 #: tips:221
4326 msgid "Drag and Drop"
4327 msgstr "Vetäminen ja Pudottaminen"
4329 #: tips:222
4330 msgid "Dragging to icons"
4331 msgstr "Kuvakkeisiin raahaaminen"
4333 #: tips:223
4334 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4335 msgstr "Salli tiedostonhallintaikkunoiden kuvakkeisiin raahaaminen"
4337 #: tips:224
4338 msgid ""
4339 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4340 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4341 "will put it into that directory, or load it into the program."
4342 msgstr ""
4343 "Tämän ollessa valittuna voit raahata tiedoston alikansion tai sovelluksen "
4344 "päälle tiedostonhallintaikkunassa. Tällöin kohde korostetaan ja "
4345 "pudottaessasi tiedosto lisätään hakemistoon tai ladataan sovellukseen."
4347 #: tips:225
4348 msgid "Directories spring open"
4349 msgstr "Hakemistot ponnahtavat auki"
4351 #: tips:226
4352 msgid ""
4353 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4354 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4355 "short while."
4356 msgstr ""
4357 "Tämä asetus, joka vaatii myös ylemmän kohdan olevan valittuna, saa "
4358 "korostetun hakemiston 'ponnahtamaan auki' pidettyäsi tiedostoa sen "
4359 "yläpuolella hetken aikaa."
4361 #: tips:227
4362 msgid "Spring delay:"
4363 msgstr "Ponnahdusviive:"
4365 #: tips:228
4366 msgid "ms"
4367 msgstr "ms"
4369 #: tips:229
4370 msgid ""
4371 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4372 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4373 "have any effect."
4374 msgstr ""
4375 "Tämä asetus määrää, kuinka kauan millisekunneissa sinun täytyy pidellä "
4376 "tiedostoa hakemiston päällä, ennen kuin se ponnahtaa auki. Myös ylläoleva "
4377 "asetus täytyy olla valittuna, jotta tämä vaikuttaisi."
4379 #: tips:230
4380 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4381 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren vasemmalla painikkeella"
4383 #: tips:231 tips:235
4384 msgid "Show a menu of possible actions"
4385 msgstr "Näytä mahdolliset toiminnot valikkona"
4387 #: tips:232
4388 msgid "Copy the files"
4389 msgstr "Kopioi tiedostot"
4391 #: tips:233
4392 msgid ""
4393 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4394 "down."
4395 msgstr ""
4396 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla, kun Alt-näppäin on "
4397 "painettuna."
4399 #: tips:234
4400 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4401 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren keskipainikkeella"
4403 #: tips:236
4404 msgid "Move the files"
4405 msgstr "Siirrä tiedostot"
4407 #: tips:237
4408 msgid ""
4409 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4410 "button and holding down the Alt key."
4411 msgstr ""
4412 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla vasemmalla painikkeella, kun "
4413 "Alt-näppäin on painettuna."
4415 #: tips:238
4416 msgid "Download handler"
4417 msgstr "Latauksenkäsittelijä"
4419 #: tips:239
4420 msgid ""
4421 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4422 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4423 "current directory is the destination. Eg:\n"
4424 "xterm -e wget $1"
4425 msgstr ""
4426 "Kun raahaat tiedoston web-selaimesta tai muusta etäkohteesta, tätä "
4427 "sovellusta käytetään sen lataamiseen koneellesi. $1 on tiedostonhallintaan "
4428 "raahaamasi URI, ja kohde on nykyinen hakemisto. Esim:\n"
4429 "xterm -e wget $1"
4431 #: tips:240
4432 msgid "Menus"
4433 msgstr "Valikot"
4435 #: tips:242
4436 msgid "Size of icons in menus:"
4437 msgstr "Valikkojen kuvakkeiden koko:"
4439 #: tips:243
4440 msgid "No Icons"
4441 msgstr "Ei Kuvakkeita"
4443 #: tips:246
4444 msgid "Same as current window"
4445 msgstr "Sama kuin nykyisessä ikkunassa"
4447 #: tips:247
4448 msgid "Same as default"
4449 msgstr "Sama kuin oletus"
4451 #: tips:248
4452 msgid "Behaviour"
4453 msgstr "Toimintatapa"
4455 #: tips:249
4456 msgid "File menu on right-click"
4457 msgstr "Tiedostovalikko oikealla painikkeella"
4459 #: tips:250
4460 msgid ""
4461 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4462 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4463 msgstr ""
4464 "Näytä Tiedostovalikko päävalikon sijaan napsauttaessasi oikeanpuoleista "
4465 "hiiren painiketta, kun valittuna on tiedostoja (päävalikon saat pitämällä "
4466 "Ctrl-näppäinta painettuna)."
4468 #: tips:251
4469 msgid "`Xterm Here' program"
4470 msgstr "'Pääte Tähän'-sovellus"
4472 #: tips:252
4473 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4474 msgstr ""
4475 "Sovellus, joka käynnistetään valitessasi valikosta toiminnon 'Pääte Tähän'."
4477 #: tips:253
4478 msgid "Keyboard shortcuts"
4479 msgstr "Pikanäppäimet"
4481 #: tips:255
4482 msgid "MIME types"
4483 msgstr "MIME-tyypit"
4485 #: tips:256
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4489 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4490 msgstr ""
4491 "Tiedostonhallinta käyttää sääntöjoukkoa, jonka perusteella se selvittää MIME-"
4492 "tyypin jokaiselle tavalliselle tiedostolle, ja valitsee sitten sopivan "
4493 "kuvakkeen kyseiselle tyypille. Käytä MIME-Editor-sovellusta muokataksesi "
4494 "tiedostotyypin arvaussääntöjä:\n"
4495 "\n"
4496 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4498 #: tips:257
4499 msgid "Edit MIME rules"
4500 msgstr ""
4502 #: tips:258
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Themes"
4505 msgstr "Ajat"
4507 #: tips:259
4508 msgid "Icon theme"
4509 msgstr "Kuvaketeema"
4511 #: tips:260
4512 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4513 msgstr "Teemat pitäisi sijoittaa ~/.icons-hakemistoon"
4515 #: tips:261
4516 msgid ""
4517 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4518 "that icons set this way override those from the selected theme."
4519 msgstr ""
4520 "Käytä 'Aseta Kuvake...'-ikkunaa asettaaksesi kuvakkeet eri MIME-tyypeille. "
4521 "Huomaa, että näin valitut kuvakkeet syrjäyttävät valitun teeman kuvakkeet."
4523 #: tips:262
4524 msgid "Colours"
4525 msgstr "Värit"
4527 #: tips:263
4528 msgid "File type colours"
4529 msgstr "Tiedostotyyppien värit"
4531 #: tips:264
4532 msgid "Colour files based on their types"
4533 msgstr "Väritä tiedostot tyyppien mukaan"
4535 #: tips:265
4536 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4537 msgstr "Tiedostonimet (ja tiedot) väritetään tiedoston tyypin mukaan."
4539 #: tips:266
4540 msgid "Directory:"
4541 msgstr "Hakemisto:"
4543 #: tips:267
4544 msgid "Regular file:"
4545 msgstr "Tavallinen tiedosto:"
4547 #: tips:268
4548 msgid "Pipe:"
4549 msgstr "Putki:"
4551 #: tips:269
4552 msgid "Socket:"
4553 msgstr "Vastake:"
4555 #: tips:271
4556 msgid ""
4557 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4558 "which the filer does not have permission to examine."
4559 msgstr ""
4560 "Virhe, kuten symbolinen linkki olemattomaan tiedostoon tai tiedosto, jonka "
4561 "tarkasteluun tiedostonhallinnalla ei ole oikeuksia."
4563 #: tips:272
4564 msgid "Character device:"
4565 msgstr "Merkkilaite:"
4567 #: tips:273
4568 msgid "Block device:"
4569 msgstr "Lohkolaite:"
4571 #: tips:274
4572 msgid "Door:"
4573 msgstr "Ovi:"
4575 #: tips:275
4576 msgid ""
4577 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4578 "Solaris."
4579 msgstr ""
4580 "Ovitiedostot muistuttavat hieman vastakkeita ja putkia, mutta niitä on nähty "
4581 "vain Solaris-järjestelmissä."
4583 #: tips:276
4584 msgid "Executable file:"
4585 msgstr "Käynnistystiedosto:"
4587 #: tips:277
4588 msgid "Application directory:"
4589 msgstr "Sovellushakemisto:"
4591 #: tips:278
4592 msgid "Unknown type:"
4593 msgstr "Tuntematon tyyppi:"
4595 #: tips:279
4596 msgid "Compatibility"
4597 msgstr "Yhteensopivuus"
4599 #: tips:280
4600 msgid "Window manager problems"
4601 msgstr "Ikkunamanagerin ongelmat"
4603 #: tips:281
4604 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4605 msgstr "Syrjäytä ikkunamanagerin hallinta työpöydältä ja paneeleista."
4607 #: tips:282
4608 msgid ""
4609 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4610 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4611 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4612 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4613 "them appear in window-select lists."
4614 msgstr ""
4615 "Jotkin ikkunamanagerit eivät tue uutta Extended Window Manager Hints-"
4616 "järjestelmää, ja tämän vuoksi käsittelevät työpöytää ja paneeleita "
4617 "tavallisina ikkunoina. Aseta tämä käyttöön korjataksesi ongelmat, kuten "
4618 "työpöydän nouseminen etualalle napsautettaessa, otsakepalkkien ja muiden "
4619 "reunusten ilmestyminen ikkunoiden ympärille tai niiden esiintyminen "
4620 "ikkunanvalintalistoissa."
4622 #: tips:283
4623 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4624 msgstr ""
4625 "Ohjaa taustakuvan päällä tapahtuvat hiiren napsautukset ikkunamanagerille"
4627 #: tips:284
4628 msgid ""
4629 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4630 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4631 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4632 msgstr ""
4633 "Tavallisesti oikeanpuoleinen hiirenpainike taustakuvan päällä avaa työpöydän "
4634 "valikon ja vasen painike poistaa valinnan. Aseta tämä käyttöön ohjataksesi "
4635 "tapahtumat sen sijaan ikkunamanagerillesi. Kuvakkeen napsauttamisia ei "
4636 "ohjata eteenpäin."
4638 #: tips:285
4639 msgid "Blackbox root menus hack"
4640 msgstr "Blackboxin juurivalikon korjaus"
4642 #: tips:286
4643 msgid ""
4644 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4645 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4646 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4647 "isn't necessary."
4648 msgstr ""
4649 "Blackbox, Fluxbox ja vastaavat ikkunamanagerit eivät vielä toimi hyvin ROX-"
4650 "tiedostonhallinnan työpöydän kanssa. Tämä valinta ottaa käyttöön eräitä "
4651 "kiertokeinoja. Näiden ikkunamanagerien odotetaan muuttavan käytöstään "
4652 "uudemmissa versioissaan, jolloin tämä ei ole enää tarpeellista."
4654 #: tips:287
4655 msgid "Panel is a 'dock'"
4656 msgstr "Paneeli on 'telakka'"
4658 #: tips:288
4659 msgid ""
4660 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4661 "wishes. Requires a restart to take effect."
4662 msgstr ""
4663 "Poista tämä valinta, jos paneeli pysyy haluamattasi aina päällimmäisenä. "
4664 "Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."
4666 #: tips:289
4667 msgid "Drag and drop"
4668 msgstr "Raahaaminen ja pudottaminen"
4670 #: tips:290
4671 msgid "Don't use hostnames"
4672 msgstr "Älä käytä isäntänimiä"
4674 #: tips:291
4675 msgid ""
4676 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4677 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4678 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4679 msgstr ""
4680 "Jotkin vanhat sovellukset eivät tue täysin XDND-protokollaa ja saattavat "
4681 "vaatia tämän asetuksen valitsemista. Käytä, jos raahatessasi tiedoston "
4682 "sovelluksen päälle osoittimeen ilmestyy +-merkki, mutta pudotus ei toimi."
4684 #: tips:292
4685 msgid "Extended attributes"
4686 msgstr "Lisäattribuutit"
4688 #: tips:293
4689 msgid "Don't use extended attributes"
4690 msgstr "Älä käytä lisäattribuutteja"
4692 #: tips:294
4693 msgid ""
4694 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4695 "systems and file systems.  With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4696 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4697 "the properties window does not report extended attributes."
4698 msgstr ""
4699 "Tämä poistaa käytöstä uudemmista käyttöjärjestelmistä ja "
4700 "tiedostojärjestelmistä löytyvät tiedostojen lisäattribuutit. Tämän asetuksen "
4701 "ollessa valittuna 'Aseta Tyyppi'-kohta on valikossa passiivinen, tiedoston "
4702 "MIME-tyyppi päätellään ainoastaan tiedostonimen perusteella ja ominaisuudet-"
4703 "ikkuna ei näytä lisäattribuutteja."
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "Error loading MIME database:\n"
4707 #~ "%s"
4708 #~ msgstr ""
4709 #~ "Virhe ladattaessa MIME-tietokantaa:\n"
4710 #~ "%s"
4712 #~ msgid "File '%s' corrupted!"
4713 #~ msgstr "Tiedosto '%s' turmeltunut!"
4715 #~ msgid ""
4716 #~ "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. "
4717 #~ "You should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
4718 #~ "applications)."
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "~/.mime-hakemisto on siirtynyt. Sen pitäisi olla nyt ~/.local/share/mime. "
4721 #~ "Sinun pitäisi siirtää se sinne (ja luoda symbolinen linkki kohteesta ~/."
4722 #~ "mime vanhoja sovelluksia varten)."
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
4726 #~ "filer will probably not show the correct types for different files. You "
4727 #~ "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from "
4728 #~ "here:\n"
4729 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4730 #~ "\n"
4731 #~ "If you have already installed this package, check that the permissions "
4732 #~ "allow the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/"
4733 #~ "share/mime/globs)."
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Standardia MIME-tyyppitietokantaa (versiota 0.9 tai myöhempää) ei "
4736 #~ "löytynyt. Tiedostonhallinta ei luultavasti näytä oikeita tyyppejä eri "
4737 #~ "tiedostoille. Sinun pitäisi ladata ja asentaa 'shared-mime-info-0.9'-"
4738 #~ "paketti täältä:\n"
4739 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4740 #~ "\n"
4741 #~ "Jos olet jo asentanut tämän paketin, tarkista, että tiedostoihin on "
4742 #~ "lukuoikeudet (tarkista /usr/local/share/mime/globs tai /usr/share/mime/"
4743 #~ "globs)."
4745 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
4746 #~ msgstr "Kuvake '%s' puuttuu teemasta"
4748 #~ msgid "Executable files"
4749 #~ msgstr "Suoritettavat tiedostot"
4751 #~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4752 #~ msgstr "Jätä huomiotta suoritusbitti (x) tunnetuille tiedoston päätteille"
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4756 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4757 #~ "are being shown as executable programs."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Jos tiedoston pääte on tunnettu (esim '.gif'), jätä suoritusbitti (x) "
4760 #~ "huomiotta. Tästä on hyötyä, jos sinulla on tiedostoja Windows-tyyppisessä "
4761 #~ "tiedostojärjestelmässä ja niiden ilmoitetaan olevan suoritettavia."