1 # Finnish messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>, 2005.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-09 14:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-27 14:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Jari Rahkonen <jari.rahkonen@pp1.inet.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 msgid "Don't confirm every operation"
31 msgstr "Älä pyydä vahvistusta jokaiselle tapahtumalle"
37 #: abox.c:461 menu.c:232
46 msgid "See the attr(5) man page for full details."
50 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
54 msgid "You do not appear to have OS support."
58 msgid "Find expression reference"
59 msgstr "Etsi lausekkeella"
63 "<u>Quick Start</u>\n"
64 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
65 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
68 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
69 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
70 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
71 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
72 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
73 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
74 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
76 "<u>Simple Tests</u>\n"
77 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
79 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
81 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
82 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
84 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
85 "against the leafname only.\n"
87 "<u>Comparisons</u>\n"
88 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
89 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
90 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
91 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
95 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
96 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
97 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
100 "Laita vain etsimäsi tiedoston nimi heittomerkkeihin:\n"
101 "<b>'index.html'</b> (löytääksesi tiedoston nimeltä 'index.html')\n"
103 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
104 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (löytää HTML-tiedostot)\n"
105 "<b>IsDir 'lib'</b> (löytää 'lib'-nimiset hakemistot)\n"
106 "<b>IsReg 'core'</b> (löytää tavallisen tiedoston 'core')\n"
107 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (ei ole hakemisto, eikä tavallinen tiedosto)\n"
108 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (suuri ja muokattu vuorokauden "
110 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (tavallinen tiedosto, ei CVS-hakemistossa)\n"
111 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (sisältää sanan 'fred')\n"
113 "<u>Yksinkertaiset testit</u>\n"
114 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
116 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
118 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
119 "Heittomerkeillä ympäröity merkkijono on etsittävä shell-tyyppinen\n"
120 "jokerimerkkijono. Jos se sisältää kauttaviivan, haku koskee täyttä\n"
121 "polkua; muutoin haetaan ainoastaan lehdeltä.\n"
124 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (vertaile kahta "
126 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (tiedostokokoja)\n"
127 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (aikoja)\n"
128 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
131 "<u>Erityistapaukset</u>\n"
132 "<b>system(komento)</b> (tosi, jos 'komento' palauttaa nollan;\n"
133 "%-merkki 'komennossa' korvataan nykyisen tiedoston polulla)\n"
134 "<b>prune</b> (epätosi, ja jättää hakemiston sisällön haun ulkopuolelle)."
137 msgid "Change permissions reference"
138 msgstr "Vaihda oikeusviite"
142 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
143 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
145 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
146 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
147 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
148 "determines whether to\n"
149 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
150 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
152 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
154 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
157 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
158 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
159 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
161 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
162 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
163 "executable by anyone become executable by everyone\n"
164 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
165 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
166 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
168 "See the chmod(1) man page for full details."
170 "Tavallisesti voit vain valita komennon valikosta (napsauta nuolta\n"
171 "komentolaatikon vieressä). Joskus tämä ei riitä...\n"
173 "Komennon muoto on: <b>MUUTOS, MUUTOS, ...</b>\n"
174 "Jokainen <b>MUUTOS</b> on: <b>KUKA MITEN OIKEUDET</b>\n"
175 "<b>KUKA</b> on joku kirjaimien <b>u</b>, <b>g</b> ja <b>o</b> yhdistelmä, "
176 "joka määrää muutetaanko\n"
177 "<b>u</b>=Käyttäjän (omistajan), <b>g</b>=ryhmän, vai <b>o</b>=muiden "
179 "<b>HOW</b> on <b>+</b>, <b>-</b> tai <b>=</b> lisätäksesi, poistaaksesi,tai "
180 "määrätäksesi oikeudet.\n"
181 "<b>PERMISSIONS</b> on joku kirjainten <b>rwxXstugo</b> yhdistelmä\n"
183 "Sulkeissa oleva teksti ja välilyönnit jätetään huomiotta.\n"
185 "<u>Esimerkkejä</u>\n"
186 "<b>u+rw</b>: tiedoston omistaja saa luku- ja kirjoitusoikeudet\n"
187 "<b>g=u</b>: ryhmä saa samat oikeudet kuin käyttäjä\n"
188 "<b>o=u-w</b>: muut saavat samat oikeudet, kuin käyttäjä, mutta ilman "
189 "kirjoitusoikeutta\n"
190 "<b>a+x</b>: kaikki saavat suoritusoikeudet - sama kuin <b>ugo+x</b>\n"
191 "<b>a+X</b>: hakemistojen selausoikeus kaikille; tiedostojen suoritusoikeudet "
192 "muutetaan koskemaan kaikkia\n"
193 "<b>u+rw, go+r</b>: kaksi komentoa kerralla!\n"
194 "<b>u+s</b>: aseta SetUID-bitti - ei useinkaan vaikuta skriptitiedostoihin\n"
195 "<b>755</b>: aseta oikeudet suoraan\n"
197 "Lisätietoja saat chmod-käskyn man-sivulta."
200 msgid "Set type reference"
201 msgstr "Aseta tyyppiviite"
206 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
207 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
208 "type of the file you must rename it.\n"
210 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
211 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
212 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
213 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
215 "File types are only supported for regular files, not\n"
216 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
217 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
219 "Tavallisesti ROX-Filer päättelee tavallisen tiedoston\n"
220 "tyypin vertaamalla sen nimeä kaavaan. Vaihtaaksesi\n"
221 "tiedostotyyppiä sinun täytyy nimetä se uudelleen.\n"
223 "Uudemmat tiedostojärjestelmät tukevat 'Extended\n"
224 "Attributes'-ominaisuutta, jonka avulla tiedoston ohessa\n"
225 "voi säilyttää lisätietoa nimettyinä parametreina. ROX-Filer\n"
226 "käyttää 'user.mime_type'-attribuuttia tiedostotyyppien\n"
229 "Tiedostotyyppejä tuetaan ainoastaan tavallisille tiedostoille,\n"
230 "ei hakemistoille, laitteille, putkille ja vastakkeille, ja silloinkin\n"
231 "ainoastaan tietyissä tiedostojärjestelmissä ja kun\n"
232 "käyttöjärjestelmä tukee niitä.\n"
238 "Process terminated.\n"
241 "Prosessi päätetty.\n"
244 msgid "There was one error.\n"
245 msgstr "Yksi virhe tapahtui.\n"
249 msgid "There were %d errors.\n"
250 msgstr "Tapahtui %d virhettä.\n"
253 msgid "ERROR reading"
254 msgstr "VIRHE luettaessa"
264 #: action.c:557 support.c:395
268 #: action.c:711 main.c:674 main.c:681 main.c:688
272 #: action.c:714 main.c:676 main.c:690
279 "Asking child process to terminate...\n"
282 "Pyydetään lapsiprosessia päättämään toimintansa...\n"
287 "Trying to KILL run-away process...\n"
290 "Yritetään tappaa karannut prosessi...\n"
294 msgid "?Count contents of %s?"
295 msgstr "?Lasketaanko kohteen %s sisältö?"
299 msgid "?Delete %s'%s'?"
300 msgstr "?Poistetaanko %s'%s'?"
303 msgid "WRITE-PROTECTED "
304 msgstr "KIRJOITUSSUOJATTU"
308 msgid "'Deleting '%s'\n"
309 msgstr "'Poistetaan '%s'\n"
313 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
314 msgstr "'Hakemisto '%s' poistettu\n"
319 msgstr "?Poistetaanko media '%s'?"
323 msgid "'Eject '%s'\n"
324 msgstr "'Poista media '%s'\n"
333 "Poistaminen epäonnistui\n"
335 #: action.c:1027 action.c:1046
338 msgstr "?Tarkistetaanko '%s'?"
341 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
342 msgstr "!Hakuehto ei kelpaa - vaihda se ja yritä uudelleen\n"
346 msgid "'(while checking '%s')\n"
347 msgstr "'(kun kohdetta '%s' tarkistetaan)\n"
349 #: action.c:1127 action.c:1152
351 msgid "?Change permissions of '%s'?"
352 msgstr "?Vaihda oikeudet kohteelle '%s'?"
356 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
357 msgstr "'Vaihdetaan oikeudet kohteelle '%s'\n"
360 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
361 msgstr "!Oikeuksien muutoskomento ei kelpaa - muuta sitä ja yritä uudelleen\n"
363 #: action.c:1207 action.c:1227
365 msgid "?Change type of '%s'?"
366 msgstr "?Vaihdetaanko tiedoston '%s' tyyppi'?"
369 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
370 msgstr "!Tyyppi ei kelpaa - vaihda se ja kokeile uudelleen\n"
374 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
375 msgstr "'Vaihdetaan tiedoston '%s' tyypiksi '%s'\n"
379 msgid "?'%s' already exists - %s?"
380 msgstr "?'%s' on jo olemassa - %s?"
383 msgid "merge contents"
384 msgstr "yhdistä sisällöt"
391 msgid "'Trying copy anyway...\n"
392 msgstr "'Yritetään kopioida siitä huolimatta...\n"
396 msgid "?Copy %s as %s?"
397 msgstr "?Kopioidaanko %s kohteeseen %s?"
401 msgid "'Copying %s as %s\n"
402 msgstr "'Kopioidaan %s kohteeseen %s\n"
405 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
406 msgstr "!VIRHE: Kohde on jo olemassa, mutta ei ole hakemisto\n"
412 "Failed to copy '%s'\n"
415 "Tiedoston '%s' kopiointi epäonnistui\n"
419 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
420 msgstr "?'%s' on jo olemassa - korvataanko?"
423 msgid "'Trying move anyway...\n"
424 msgstr "'Yritetään siirtää kaikesta huolimatta...\n"
428 msgid "?Move %s as %s?"
429 msgstr "?Siirretäänkö %s kohteeseen %s?"
433 msgid "'Moving %s as %s\n"
434 msgstr "'Siirretään %s kohteeseen %s\n"
440 "Failed to move %s as %s\n"
443 "!VIRHE: Tiedoston %s siirto kohteeseen %s epäonnistui\n"
446 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
447 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi kopioida itseensä\n"
450 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
451 msgstr "!VIRHE: Kohdetta ei voi siirtää/nimetä itsensä päälle\n"
455 msgid "'Linking %s as %s\n"
456 msgstr "'Linkitetään %s nimellä %s\n"
460 msgid "?Link %s as %s?"
461 msgstr "?Linkitetäänkö %s nimellä %s?"
465 msgid "'Mounting %s\n"
466 msgstr "'Liitetään %s\n"
470 msgid "'Unmounting %s\n"
471 msgstr "'Irrotetaan %s\n"
476 msgstr "?Liitetäänkö %s tiedostojärjestelmään?"
481 msgstr "?Irrotetaanko %s tiedostojärjestelmästä?"
490 "Liittäminen epäonnistui\n"
499 "Irrottaminen epäonnistui\n"
502 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
503 msgstr "'(näyttää ainakin olevan nyt liitetty)\n"
523 msgid "no directories)\n"
524 msgstr "ei hakemistoja)\n"
535 msgid "!No mount points selected!\n"
536 msgstr "!Ei liitoskohtia valittuna!\n"
539 msgid "?Another search?"
542 #: action.c:1869 action.c:1900
544 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
545 msgstr "!'%s' on symbolinen linkki\n"
548 msgid "You need to select some items to search through"
549 msgstr "Sinun täytyy valita hakukohteet"
551 #: action.c:1950 menu.c:223
556 msgid "You need to select some items to count"
557 msgstr "Sinun täytyy valita laskettavat kohteet"
561 msgstr "Levyn Käyttö"
564 msgid "Mount / Unmount"
565 msgstr "Liitä / Irrota"
568 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
569 msgstr "ROX-Filer ei vielä tue liitoskohtia järjestelmässäsi. Pahoittelen."
571 #: action.c:2048 menu.c:210 tips:208
575 #: action.c:2058 tips:213
580 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
581 msgstr "Poista kirjoitussuojatut kohteet pyytämättä vahvistusta."
583 #: action.c:2061 action.c:2116 action.c:2175 action.c:2228 action.c:2264
589 msgid "Only log directories being deleted"
590 msgstr "Kirjaa vain poistettavat hakemistot"
593 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
594 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden oikeuksia haluat vaihtaa"
597 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
598 msgstr "a+x (Anna suoritus/selausoikeudet)"
601 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
602 msgstr "a-x (Poista suoritus/selausoikeudet)"
605 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
606 msgstr "u+rw (Anna omistajalle luku- ja kirjoitusoikeudet)"
609 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
610 msgstr "go-rwx (Henkilökohtainen - vain omistajan saatavilla)"
613 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
614 msgstr "go=u-w (Julkisesti saatavilla, ei kirjoitettavissa)"
616 #: action.c:2105 menu.c:184 menu.c:221 tips:75
620 #: action.c:2116 action.c:2175
621 msgid "Don't list processed files"
622 msgstr "Älä luettele käsiteltyjä tiedostoja"
624 #: action.c:2119 action.c:2178 tips:217
626 msgstr "Rekursiivinen"
629 msgid "Also change contents of subdirectories"
630 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä"
637 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
638 msgstr "Sinun täytyy valita kohteet, joiden tyypin haluat vaihtaa"
642 msgstr "Aseta tyyppi"
645 msgid "Change contents of subdirectories"
646 msgstr "Muuta alihakemistojen sisältöä"
648 #: action.c:2185 infobox.c:615
652 #: action.c:2214 dnd.c:124 menu.c:1999 tips:202
656 #: action.c:2224 action.c:2260 tips:219
660 #: action.c:2225 action.c:2261 tips:220
661 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
662 msgstr "Korvaa ainoastaan, jos lähdetiedosto on kohdetta uudempi."
665 msgid "Only log directories as they are copied"
666 msgstr "Kirjaa vain kopioitavat hakemistot"
668 #: action.c:2250 dnd.c:125 tips:204
673 msgid "Don't log each file as it is moved"
674 msgstr "Älä kirjaa jokaista tiedostoa siirrettäessä"
676 #: action.c:2284 tips:206
680 #: action.c:2303 appmenu.c:113
682 msgstr "Poista media"
685 msgid "Deleting items such as "
686 msgstr "Kohteiden, kuten "
689 msgid "Deleting the item "
693 msgid "Deleting the items "
701 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
703 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
707 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
709 " poistaminen vaikuttaa kohteisiin työpöydällä tai paneelissa - poistetaanko "
713 msgid "<missing label>"
714 msgstr "<nimike puuttuu>"
719 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
720 "menu for all items of this type (%s/%s)."
722 "Luo tähän hakemistoon symboliset linkit haluamiisi ohjelmiin. Ne näkyvät "
723 "valikossa kaikille tiedostoille, joiden tyyppi on '%s/%s'."
725 #: appmenu.c:339 menu.c:234
726 msgid "Customise Menu..."
727 msgstr "Mukauta Valikkoa..."
729 #: appmenu.c:396 menu.c:251 toolbar.c:159
743 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
744 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäresurssille '%s'\n"
746 #: bookmarks.c:312 bookmarks.c:630
748 msgid "'%s' isn't a directory"
749 msgstr "'%s' ei ole hakemisto"
752 msgid "You should first select some rows to delete"
753 msgstr "Sinun pitää ensin valita rivejä poistettavaksi"
756 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
757 msgstr "Aseta osoitin listan kohteen päälle siirtääksesi sitä"
760 msgid "This item is already at the end"
761 msgstr "Kohde on jo viimeisenä"
765 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
766 msgstr "Ei voi luoda kirjanmerkkiä etäkansioille, kuten '%s'"
769 msgid "Add New Bookmark"
770 msgstr "Lisää Kirjanmerkki"
773 msgid "Edit Bookmarks"
774 msgstr "Muokkaa Kirjanmerkkejä"
777 msgid "Recently Visited"
778 msgstr "Viimeksi Avatut"
781 msgid "Bulk rename files"
782 msgstr "Massanimeä tiedostoja"
790 msgid "Make the New column a copy of Old"
791 msgstr "Kopioi Ennen-sarake Jälkeen-sarakkeeseen"
804 "This is a regular expression to search for.\n"
805 "^ matches the start of a filename\n"
806 "$ matches the end\n"
807 "\\. matches a dot\n"
808 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
810 "Tämä on etsittävä säännöllinen lauseke.\n"
811 "^ vastaa tiedostonimen alkua\n"
813 "\\. vastaa pistettä\n"
814 "\\.htm$ vastaa osaa '.htm' esim. tiedostossa 'index.html'"
822 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
823 "no special characters."
825 "Ensimmäinen täsmäävä osa tiedostonimessä korvataan tällä merkkijonolla. "
826 "Erikoismerkkejä ei ole."
835 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
836 "renamed until you click on the Rename button below."
838 "Etsi ja korvaa Jälkeen-sarakkeessa. Tiedostoja ei nimetä uudelleen, ennen "
839 "kuin napsautat alla olevaa Nimeä-painiketta."
848 msgstr "Nimeä uudelleen"
852 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
853 msgstr "Lauseketta vastaavaa merkkijonoa ei löytynyt (Jälkeen-sarakkeesta)"
856 msgid "One name matched, but the result was the same"
857 msgstr "Yksi nimi vastasi hakua, mutta se ei muuttunut"
861 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
862 msgstr "%d nimeä vastasi hakua, mutta yksikään niistä ei muuttunut"
866 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
868 "Syötä haettava säännöllinen lauseke sekä merkkijono, jolla vastaavuudet "
873 msgid "%s (for '%s')"
874 msgstr "%s (>> '%s')"
878 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
879 msgstr "Tiedosto nimeltään '%s' on jo olemassa. Peruutetaan massanimeäminen."
884 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
886 "Aborting bulk rename."
888 "Tiedostonimen '%s' vaihtaminen '%s':ksi epäonnistui:\n"
890 "Peruutetaan massanimeäminen."
894 msgid "A file called '%s' already exists"
895 msgstr "Tiedosto nimeltä '%s' on jo olemassa"
900 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
901 "files to end up in different directories. Continue?"
903 "Jotkin Jälkeen-sarakkeen nimistä sisältävät /-merkkejä ('%s'). Tämän vuoksi "
904 "tiedostot päätyvät eri hakemistoihin. Jatketaanko?"
907 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
908 msgstr "Nimet eivät muuttuneet. Ei mitään tehtävää!"
912 msgid "Choices migration"
913 msgstr "Kiina (perinteinen)"
918 "Choices have been moved from \n"
920 " to the new location \n"
926 msgid "%d directories could not be migrated"
931 msgid "Can't stat directory: %s"
932 msgstr "Hakemiston tila ei saatavilla: %s"
936 msgid "Can't open directory: %s"
937 msgstr "Ei voi avata hakemistoa: %s"
941 msgid "lstat(2) failed: %s"
942 msgstr "lstat(2) epäonnistui: %s"
945 msgid "Link (relative)"
949 msgid "Link (absolute)"
953 msgid "Internal error - bad info type"
954 msgstr "Sisäinen virhe - epäkelpo infotyyppi"
957 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
958 msgstr "Raahaa hakemisto tähän luodaksesi kirjanmerkin."
961 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
962 msgstr "XDS-protokollavirhe: lehtinimi ei saa sisältää merkkiä '/'\n"
966 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
967 "plain) did not contain a leafname\n"
969 "XdndDirectSave0-kohde annettu, mutta atomi XdndDirectSave0 (tyyppiä text/"
970 "plain) ei sisältänyt lehtinimeä\n"
973 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
975 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai XdndDirectSave0."
979 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
981 "Pahoittelen - Kohteeni täytyy olla tyyppiä text/uri-list tai application/"
987 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
988 "machine. For example:\n"
992 "Eräiden kohteiden lisääminen työpöydälle epäonnistui, koska ne ovat "
993 "etäkoneella. Esimerkiksi:\n"
998 msgid "Unknown target"
999 msgstr "Tuntematon kohde"
1002 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
1004 "Etäsovellus ei voi, tai ei halua lähettää minulle tietoja - pahoittelen"
1007 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
1008 msgstr "XDS-protokollavirhe: palautekoodin pitäisi olla 'S', 'F' tai 'E'\n"
1011 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
1013 "Pahoittelen, en voi näyttää toimintovalikkoa etätiedostolle / raa'alle "
1017 msgid "UntitledData"
1018 msgstr "NimetönData"
1022 msgid "Error saving file: %s"
1023 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
1026 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
1027 msgstr "text/uri-list ei sisällä yhtään URI:a (ei mitään tehtävää!)"
1031 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
1032 msgstr "Etäkoneelta ei saada tietoa (ei application/octet-stream:ia tarjolla)"
1036 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
1038 "Jotkut tiedostoista ovat eri koneella - ne jätetään huomiotta - pahoittelen"
1042 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
1043 "remote files - sorry."
1045 "Yksikään näistä tiedostoista ei ole tällä koneella - kohteena ei voi olla "
1046 "useita etätiedostoja - pahoittelen."
1049 msgid "Unknown action requested"
1050 msgstr "Tuntematon toiminto pyydetty"
1054 msgid "Error getting file list: %s"
1055 msgstr "Virhe noudettaessa tiedostolistaa: %s"
1062 msgid "Show the current choice in a filer window"
1063 msgstr "Näytä nykyinen valinta tiedostonhallintaikkunassa"
1067 msgstr "<ei mitään>"
1071 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1072 "Drag something onto me!"
1074 "En voi näyttää asetettua kohdetta, koska mitään ei ole asetettu. Raahaa "
1078 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1080 "Anteeksi, mutta sinun pitää vetää tarkalleen yksi tiedosto pudotusalueelle."
1084 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1086 "Anteeksi, mutta kohde '%s' ei kelpaa, koska se ei ole paikallinen tiedosto."
1088 #: dropbox.c:280 pinboard.c:853
1091 "Can't access '%s':\n"
1094 "Kohde '%s' ei ole saatavilla:\n"
1100 "Error scanning '%s':\n"
1103 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1109 "Error scanning '%s':\n"
1112 "Virhe lukiessa kohdetta '%s:\n"
1117 "Do you want to unmount this device?\n"
1119 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1121 "Irrotetaanko laite tiedostojärjestelmästä?\n"
1123 "Tämä tekee tallennuslaitteen poistamisesta turvallisen."
1127 msgstr "Ei muutosta"
1129 #: filer.c:572 menu.c:862
1134 msgid "Directory missing/deleted"
1135 msgstr "Hakemisto puuttuu/poistettu"
1140 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1141 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1142 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1144 "Ryhmää %s ei ole asetettu. Valitse joitain tiedostoja ja paina Ctrl+%s "
1145 "asettaaksesi ryhmän. Paina pelkästään %s valitaksesi tiedostot myöhemmin "
1147 "Varmista, että NumLock on päällä, jos käytät numeronäppäimistöä."
1151 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1152 msgstr "Hakemisto '%s' ei ole saatavilla"
1156 msgid "Directory '%s' not found."
1157 msgstr "Hakemistoa '%s' ei löytynyt."
1177 msgstr "Pienoiskuvat, "
1180 msgid "Symbolic link to "
1181 msgstr "Symbolinen linkki kohteeseen"
1184 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1185 msgstr "Tiedostonimen koodaus ei ole UTF-8. Se pitäisi nimetä uudelleen.\n"
1187 #: filer.c:2643 menu.c:1989
1188 msgid "Item no longer exists!"
1189 msgstr "Kohdetta ei enää ole!"
1192 msgid "Select display properties to save"
1193 msgstr "Valitse tallennettavat näkymäasetukset"
1199 #: filer.c:3339 toolbar.c:135 toolbar.c:139 tips:63
1205 msgstr "Näytä piilotetut"
1208 msgid "Display style"
1212 msgid "Sort type and order"
1213 msgstr "järjestämistapa"
1215 #: filer.c:3361 toolbar.c:143
1219 #: filer.c:3366 tips:114 tips:115
1221 msgstr "Pienoiskuvat"
1237 msgstr "järjestelmä"
1305 msgstr "IsWriteable"
1308 msgid "IsExecutable"
1309 msgstr "IsExecutable"
1449 msgstr "Tallenna nimellä:"
1457 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1458 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1460 "Etäsovellus haluaa käyttää Direct Save-toimintoa, mutta en voi lukea "
1461 "XdndDirectSave0(tyyppiä text/plain) -ominaisuutta.\n"
1465 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1466 "(or enter a full pathname)"
1468 "Raahaa kuvake hakemistonäkymään\n"
1469 "(tai syötä täydellinen polku)"
1471 #: gui_support.c:331
1479 #: gui_support.c:400
1481 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1483 "Yritetään lukea XML-tiedosto tekstitiedostona. Tiedosto '%s' voi olla "
1486 #: gui_support.c:417
1489 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1491 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1492 "Options window and click on Save.\n"
1493 "Further errors will be ignored."
1495 "Virhe tiedostossa '%s' rivillä %d: \n"
1497 "Tämä voi johtua ROX-Filerin päivittämisestä vanhemmasta versiosta. Avaa "
1498 "Asetukset-ikkuna ja paina Tallenna.\n"
1499 "Lisävirheet ohitetaan."
1501 #: gui_support.c:1000
1502 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1503 msgstr "Virheellinen tai puuttuva rivinvaihto text/uri-list -datassa"
1505 #: gui_support.c:1332
1507 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1508 msgstr "Tiedoston '%s' avaus epäonnistui: %s"
1510 #: gui_support.c:1376
1513 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1515 "Kuvan '%s' lataaminen epäonnistui: syy tuntematon, luultavasti turmeltunut "
1518 #: gui_support.c:1427
1520 "This program cannot be run, as the 0launch command is not available. It can "
1521 "be downloaded from here:\n"
1523 "http://0install.net/injector.html"
1528 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1529 "language setting to take full effect."
1531 "Huomaa, että sinun täytyy tallentaa asetukset ja käynnistää "
1532 "tiedostonhallinta uudelleen, jotta uusia kieliasetuksia käytetään joka "
1536 msgid "(click to set)"
1537 msgstr "(napsauta asettaaksesi)"
1543 #: icon.c:134 menu.c:252
1544 msgid "About ROX-Filer..."
1545 msgstr "Tietoja ROX-Fileristä..."
1547 #: icon.c:135 menu.c:253
1548 msgid "Show Help Files"
1549 msgstr "Näytä Ohjetiedostot"
1551 #: icon.c:136 menu.c:254
1555 #: icon.c:138 menu.c:230
1557 msgstr "Asetukset..."
1559 #: icon.c:139 menu.c:239
1560 msgid "Home Directory"
1561 msgstr "Kotihakemisto"
1563 #: icon.c:140 icon.c:1340 menu.c:206 type.c:212
1567 #: icon.c:141 menu.c:212 menu.c:875
1571 #: icon.c:142 menu.c:218
1573 msgstr "Ominaisuudet"
1575 #: icon.c:143 menu.c:216
1576 msgid "Set Run Action..."
1577 msgstr "Aseta Suoritustoiminto..."
1579 #: icon.c:144 menu.c:217
1581 msgstr "Aseta Kuvake..."
1583 #: icon.c:145 icon.c:806
1585 msgstr "Muokkaa kohdetta"
1588 msgid "Show Location"
1589 msgstr "Näytä Sijainti"
1592 msgid "Remove Item(s)"
1593 msgstr "Poista kohde/kohteet"
1595 #: icon.c:278 menu.c:764
1605 msgid "The location must contain at least one character!"
1606 msgstr "Sijainnissa täytyy olla vähintään yksi merkki!"
1609 msgid "You must first select some items to remove"
1610 msgstr "Valitse ensin kohteita poistettavaksi"
1613 msgid "You must open the menu over an item"
1614 msgstr "Valikko täytyy avata kohteen yläpuolella"
1616 #: icon.c:652 menu.c:1260
1617 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1618 msgstr "Voit asettaa suoritustoiminnon ainoastaan tavalliselle tiedostolle"
1621 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1622 msgstr "Paina haluamiasi pikanäppäimiä (esim. Ctrl+F1)"
1625 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1626 msgstr "Näppäimistön kaappaus epäonnistui!"
1629 msgid "Clicking the icon opens:"
1630 msgstr "Kuvakkeen napsauttaminen avaa:"
1633 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1634 msgstr "Annettavat argumentit (käynnistystiedostoille):"
1637 msgid "The text displayed under the icon is:"
1638 msgstr "Kuvakkeen alla näytettävä teksti on:"
1641 msgid "The keyboard shortcut is:"
1642 msgstr "Pikanäppäin on:"
1646 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1647 msgstr "Haluatko varmasti avata %d ikkunaa?"
1651 msgstr "Näytä tiedot"
1653 #: infobox.c:135 menu.c:769
1655 msgstr "(epäkelpo utf-8)"
1658 msgid "Show _Help Files"
1659 msgstr "Näytä _Ohjetiedostot"
1662 msgid "<b>Permissions</b>"
1663 msgstr "<b>Oikeudet</b>"
1666 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1667 msgstr "<b>Sisältö viittaa...</b>"
1669 #: infobox.c:423 infobox.c:560 support.c:349
1674 msgid "Failed to read size"
1675 msgstr "Koon lukeminen epäonnistui"
1679 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1680 msgstr "'%s' ei ole enää symbolinen linkki"
1685 "Failed to unlink '%s':\n"
1688 "Kohteen '%s' poisto epäonnistui:\n"
1694 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1696 "(note: old link has been deleted)"
1698 "Symbolisen linkin luominen kohteesta '%s' epäonnistui:\n"
1700 "(huomaa: vanha linkki on poistettu)"
1702 #: infobox.c:539 tips:270
1707 msgid "Real directory:"
1708 msgstr "Todellinen hakemisto:"
1711 msgid "Owner, Group:"
1712 msgstr "Omistaja, Ryhmä:"
1714 #: infobox.c:556 infobox.c:571 infobox.c:580
1723 msgid "Failed to scan"
1724 msgstr "Lukeminen epäonnistui"
1727 msgid "Change time:"
1731 msgid "Modify time:"
1735 msgid "Access time:"
1739 msgid "Extended attributes:"
1740 msgstr "Lisäattribuutit:"
1751 msgid "Not supported"
1755 msgid "Link target:"
1756 msgstr "Linkin kohde:"
1758 #: infobox.c:649 infobox.c:652
1760 msgstr "Suoritustoiminto:"
1763 msgid "Execute file"
1764 msgstr "Suorita tiedosto"
1767 msgid "<nothing yet>"
1768 msgstr "<ei vielä mitään>"
1772 msgid "file(1) says... %s"
1773 msgstr "file(1) kertoo... %s"
1777 msgid "Could not change permissions: %s"
1778 msgstr "Oikeuksien muuttaminen epäonnistui: %s"
1814 msgstr "Kiinnitetty"
1817 msgid "Symbolic link"
1818 msgstr "Symbolinen linkki"
1821 msgid "ROX application"
1822 msgstr "ROX-sovellus"
1834 msgid "Mount point for %s (%s)"
1835 msgstr "Liitoskohta kohteelle %s (%s)"
1839 msgid "Mount point (%s)"
1840 msgstr "Liitoskohta (%s) "
1844 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1845 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1846 "to the extent permitted by law.\n"
1847 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1848 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1849 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1851 "Tekijänoikeus (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1852 "ROX-Filer:ille EI MYÖNNETÄ TAKUUTA\n"
1853 "lain sallimissa rajoissa.\n"
1854 "Voit levittää kopioita ROX-Filer:istä\n"
1855 "GNU General Public License -lisenssin ehtojen mukaisesti.\n"
1856 "Lisätietoja näistä asioista löydät tiedostosta nimeltään COPYING.\n"
1859 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1860 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun --help'.\n"
1863 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1864 msgstr "Lisätietoja saat kirjoittamalla 'ROX-Filer/AppRun -h'.\n"
1868 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1869 "you must use the short versions instead.\n"
1872 "HUOMAA: Järjestelmäsi ei tue pitkiä valitsimia - \n"
1873 "sinun täytyy käyttää niiden lyhyitä muotoja.\n"
1878 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1879 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1880 "directory if no arguments are given.\n"
1882 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1883 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1884 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1885 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1886 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1887 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1888 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1889 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1890 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1891 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1892 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1893 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1894 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1895 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1896 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1897 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1898 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1899 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1903 "Käyttö: ROX-Filer/AppRun [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n"
1904 "Avaa jokainen lueteltu kansio tai tiedosto, tai nykyinen\n"
1905 "työhakemisto, jos argumentteja ei ole annettu.\n"
1907 " -b, --bottom=PANEELI\tavaa PANEELI alareunan paneelina\n"
1908 " -c, --client-id=TUNNISTE\tkäytentään istuntojen hallintaan\n"
1909 " -d, --dir=HAKEMISTO\tavaa HAKEMISTO hakemistona (ei sovelluksena)\n"
1910 " -D, --close=HAKEMISTO\tsulje HAKEMISTO ja sen alihakemistot\n"
1911 " -h, --help\t\tnäytä tämä ohje ja poistu\n"
1912 " -l, --left=PANEELI\tavaa PANEELI vasemman reunan paneelina\n"
1913 " -m, --mime-type=TIEDOSTO\ttulosta TIEDOSTON MIME-tyyppi ja poistu\n"
1914 " -n, --new\t\taloita uusi kopio; tiedostonhallinnan vianetsintää varten\n"
1915 " -p, --pinboard=TYÖPÖYTÄ\tkäytä TYÖPÖYTÄÄ työpöytänä\n"
1916 " -r, --right=PANEELI\tavaa PANEELI oikean reunan paneelina\n"
1917 " -R, --RPC\t\tsuorita menetelmäkutsu, joka luetaan oletussyötteestä\n"
1918 " -s, --show=TIEDOSTO\tavaa kansio, jossa TIEDOSTO sijaitsee\n"
1919 " -t, --top=PANEELI\tavaa PANEELI yläreunan paneelina\n"
1920 " -u, --user\t\tnäytä käyttäjänimi kaikissa ikkunoissa \n"
1921 " -v, --version\t\tnäytä versiotiedot ja poistu\n"
1922 " -x, --examine=TIEDOSTO\tTIEDOSTO on muuttunut - tutki se uudelleen\n"
1924 "Ilmoita viat osoitteessa "
1929 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1932 "Kotisivu (myös päivitetyt versiot): http://rox.sourceforge.net/\n"
1936 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1937 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1938 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1939 "Trying to continue..."
1944 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1945 "the Options box instead."
1947 "'-o'-argumenttia ei enää käytetä. Voit kytkeä uudelleenohjauksen "
1948 "syrjäyttämisen päälle Asetukset-ikkunasta."
1952 msgid "Running as user '%s'"
1953 msgstr "Suoritetaan käyttäjänä '%s'"
1957 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1958 msgstr "Käännettäessä GTK:n versio oli %s\n"
1962 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1963 msgstr "Suoritetaan GTK:n versiolla %d.%d.%d\n"
1966 msgid "features set at compile time"
1967 msgstr "kääntäessä asetetut ominaisuudet"
1970 msgid "Large File Support"
1971 msgstr "Suurten Tiedostojen Tuki"
1974 msgid "GNOME-VFS library"
1975 msgstr "GNOME-VFS-kirjasto"
1978 msgid "No (need 2.8.0 or later)"
1979 msgstr "Ei (vaaditaan vähintään 2.8.0)"
1982 msgid "Dnotify support"
1983 msgstr "Dnotify-tuki"
1986 msgid "Binary compatibility"
1987 msgstr "Binaarinen yhteensopivuus"
1990 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1991 msgstr "Kyllä (toimii vanhempien glibc:n versioiden kanssa)"
1994 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1995 msgstr "Ei (tiedostoa apsymbols.h ei löydy)"
1997 #: menu.c:180 tips:52
2001 #: menu.c:181 tips:57
2003 msgstr "Kuvakenäkymä"
2006 msgid "Icons, With..."
2007 msgstr "Kuvakkeet, sekä..."
2009 #: menu.c:183 tips:74
2013 #: menu.c:185 tips:254
2017 #: menu.c:186 tips:77
2021 #: menu.c:187 tips:58 tips:92
2023 msgstr "Listanäkymä"
2026 msgid "Bigger Icons"
2027 msgstr "Suuremmat Kuvakkeet"
2030 msgid "Smaller Icons"
2031 msgstr "Pienemmät Kuvakkeet"
2033 #: menu.c:191 tips:71
2035 msgstr "Automaattinen"
2038 msgid "Sort by Name"
2039 msgstr "Järjestä Nimen mukaan"
2042 msgid "Sort by Type"
2043 msgstr "Järjestä Tyypin mukaan"
2046 msgid "Sort by Date"
2047 msgstr "Järjestä Päivämäärän mukaan"
2050 msgid "Sort by Size"
2051 msgstr "Järjestä Koon mukaan"
2054 msgid "Sort by Owner"
2055 msgstr "Järjestä Omistajan mukaan"
2058 msgid "Sort by Group"
2059 msgstr "Järjestä Ryhmän mukaan"
2067 msgstr "Näytä Piilotetut"
2070 msgid "Filter Files..."
2071 msgstr "Suodata Tiedostot..."
2074 msgid "Show Thumbnails"
2075 msgstr "Näytä Pienoiskuvat"
2082 msgid "Save Display Settings..."
2083 msgstr "Tallenna Näkymäasetukset..."
2091 msgstr "Nimeä Uudelleen..."
2095 msgstr "Luo Linkki..."
2099 msgstr "Avaa AVFS:llä"
2111 msgstr "Aseta Tyyppi..."
2113 #: menu.c:224 toolbar.c:155
2119 msgstr "Valitse Kaikki"
2122 msgid "Clear Selection"
2123 msgstr "Poista Valinta"
2126 msgid "Invert Selection"
2127 msgstr "Käänteinen Valinta"
2130 msgid "Select by Name..."
2131 msgstr "Valitse Nimen perusteella..."
2134 msgid "Select If..."
2135 msgstr "Valitse Jos..."
2143 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2145 #: menu.c:235 tasklist.c:308
2150 msgid "Parent, New Window"
2151 msgstr "Ylätaso, Uusi Ikkuna"
2154 msgid "Parent, Same Window"
2155 msgstr "Ylätaso, Sama Ikkuna"
2159 msgstr "Uusi Ikkuna"
2162 msgid "Show Bookmarks"
2163 msgstr "Näytä Kirjanmerkit"
2166 msgid "Follow Symbolic Links"
2167 msgstr "Seuraa Symbolisia Linkkejä"
2170 msgid "Resize Window"
2171 msgstr "Muuta Ikkunan Kokoa"
2174 msgid "Close Window"
2175 msgstr "Sulje Ikkuna"
2178 msgid "Enter Path..."
2179 msgstr "Syötä Polku..."
2182 msgid "Shell Command..."
2183 msgstr "Komentotulkin komento..."
2187 msgstr "Pääte Tähän"
2190 msgid "Switch to xterm"
2191 msgstr "Vaihda päättesovellukseen"
2194 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2196 "Paina Shift+Menupainike tiedoston yläpuolella lähettääksesi sen jonnekin"
2200 msgstr "Seuraava Napsautus"
2205 msgstr "%d kohdetta"
2208 msgid "Open unmounted"
2209 msgstr "Avaa irrotettu"
2213 msgstr "Näytä Kohde"
2217 msgstr "Katso Sisään"
2220 msgid "Open As Text"
2221 msgstr "Avaa Tekstinä"
2225 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2227 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2228 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2229 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2231 "Lisäattribuutteja, joita käytetään tiedostotyypin tallentamiseen, ei tueta "
2232 "tälle tiedostolle/näille tiedostoille.\n"
2233 "Tämä voi johtua tiedostojärjestelmän tai C-kirjaston tuen puutteesta, tai "
2234 "ehkäpä tiedostojärjestelmää liittäessä täytyy yksinkertaisesti antaa "
2235 "vaadittava valitsin. (Linux-järjestelmissä 'user_xattr')."
2238 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2239 msgstr "Osa tiedostoista ei tue tyypin asettamista."
2242 msgid "_Relative link"
2243 msgstr "_Suhteellinen linkki"
2247 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2248 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2249 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2250 "may move but the target will stay put."
2252 "Tämän ollessa valittuna symbolinen linkki osoittaa polun linkistä "
2253 "kohdetiedostoon. Käytä tätä, jos linkkiä ja kohdetta siirretään yhdessä.\n"
2254 "Muussa tapauksessa tallennetaan polku juurihakemistosta - käytä tätä, jos "
2255 "linkkiä voidaan siirtää, mutta kohde pysyy paikallaan."
2258 msgid "New pathname is not absolute"
2259 msgstr "Uusi polku ei ole absoluuttinen"
2263 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2265 "Symbolinen linkki kohteesta '%s' on jo olemassa. Korvataanko se kohteeseen '%"
2266 "s' osoittavalla linkillä?"
2272 #: menu.c:1351 menu.c:1392 menu.c:1452
2278 msgstr "UusiHakemisto"
2280 #: menu.c:1366 menu.c:1372
2282 msgid "Error creating '%s': %s"
2283 msgstr "Virhe luotaessa kohdetta '%s': %s"
2287 msgstr "UusiTiedosto"
2291 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2292 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa: muodolle %s ei löytynyt pohjaa"
2297 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2298 "application. The applications listed are those in the following "
2303 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2306 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2307 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2308 "multiple files are selected."
2310 "'Lähetä'-valikko tarjoaa nopean keinon lähettää tiedostoja sovellukselle. "
2311 "Listattavat sovellukset löytyvät seuraavista hakemistoista:\n"
2315 "'Lähetä'-valikon voi avata painamalla Shift+Menu tiedoston yläpuolella.\n"
2317 "Edistynyt käyttö:\n"
2318 "Voit myös luoda alihakemistoja nimeltään '.text_html', '.text', jne. jotka "
2319 "näytetään ainoastaan kyseisille tiedostotyypeille. '.group' näytetään, kun "
2320 "useita tiedostoja on valittuna."
2324 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2325 "drag) any applications you want into it."
2327 "Näytän nyt SendTo-hakemistosi; sinun pitäisi luoda tänne symboliset linkit "
2328 "(Ctrl+Shift ja raahata) haluamillesi sovelluksille."
2330 #: menu.c:1496 menu.c:1536
2331 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2332 msgstr "CHOICESPATH-muuttujasi asetus estää mukauttamisen - pahoittelen."
2337 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2338 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2340 "The following directories contain templates:\n"
2349 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2350 "files you want inside it."
2352 "Näytän nyt SendTo-hakemistosi; sinun pitäisi luoda tänne symboliset linkit "
2353 "(Ctrl+Shift ja raahata) haluamillesi sovelluksille."
2360 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2361 msgstr "Tämä on jo hakemiston kanoninen nimi."
2365 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2366 "Windows' option is turned on in the Options window."
2368 "Et voi avata toista näkymää tähän hakemistoon, koska `Ainutkertaiset "
2369 "Ikkunat'-asetus on valittuna Asetukset-ikkunassa."
2373 msgstr "Kopioidaanko ... ?"
2376 msgid "Rename ... ?"
2377 msgstr "Nimetäänkö uudelleen ... ?"
2380 msgid "Symlink ... ?"
2381 msgstr "Luodaanko Symbolinen Linkki ... ?"
2384 msgid "Shift Open ... ?"
2385 msgstr "Shift+Avataanko ... ?"
2388 msgid "Properties of ... ?"
2389 msgstr "Näytetäänkö tiedot ... ?"
2392 msgid "Set type of ... ?"
2393 msgstr "Asetetaanko tyyppi ... ?"
2396 msgid "Set run action for ... ?"
2397 msgstr "Asetetaanko Suoritustoiminto kohteelle ... ?"
2400 msgid "Set icon for ... ?"
2401 msgstr "Asetetaanko kuvake kohteelle ... ?"
2404 msgid "Send ... to ... ?"
2405 msgstr "Lähetetäänkö ... kohteeseen ... ?"
2408 msgid "DELETE ... ?"
2409 msgstr "POISTETAANKO ... ?"
2412 msgid "Count the size of ... ?"
2413 msgstr "Lasketaanko koko kohteelle ... ?"
2416 msgid "Set permissions on ... ?"
2417 msgstr "Asetetaanko oikeudet kohteelle ... ?"
2420 msgid "Search inside ... ?"
2421 msgstr "Etsitäänkö kohteesta ... ?"
2424 msgid "Look inside ... ?"
2425 msgstr "Katsotaanko sisään kohteeseen ... ?"
2428 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2429 msgstr "Et voi tehdä tätä kuin yhdelle kohteelle kerrallaan"
2433 msgstr "Nimeä uudelleen"
2437 msgstr "Luo symbolinen linkki"
2441 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2442 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2444 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2447 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2448 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2449 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2451 "Käyttäjän muokattavat pikanäppäimet ovat oletuksena pois käytöstä Gtk2:ssa, "
2452 "etkä ole asettanut niitä käyttöön. Tämä onnistuu seuraavasti:\n"
2453 "1) käyttämällä XSettings-manageria, kuten ROX-Session tai gnome-settings-"
2456 "2) lisäämällä tämän rivin tiedostoon ~/.gtkrc-2.0:\n"
2457 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2458 "\t(tämä toimii vain, kun XSETTINGS EI ole käytössä)"
2462 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2464 "- Open the menu over a filer window,\n"
2465 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2466 "- Press the key you want attached to it.\n"
2468 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2469 "without opening the menu in future."
2471 "Asettaaksesi pikanäppäimen valikon kohteelle:\n"
2473 "- Avaa valikko tiedostonhallintaikkunan päälle,\n"
2474 "- Siirrä osoitin haluamasi kohteen yläpuolelle,\n"
2475 "- Paina kohteelle haluamaasi pikanäppäintä.\n"
2477 "Pikanäppäin ilmestyy kohteen viereen, ja voit jatkossa vain painaa "
2478 "pikanäppäintä avaamatta valikkoa."
2481 msgid "Set keyboard shortcuts"
2482 msgstr "Aseta pikanäppäimet"
2490 msgstr "Komentotulkki:"
2494 msgstr "Valitse Jos:"
2497 msgid "Select Named:"
2498 msgstr "Valitse Nimellä:"
2506 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2507 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2509 "Kirjoita tiedoston nimi ja näytän sen sinulle. Paina Tab täyttääksesi "
2510 "pisimmän vastaavuuden. Esc-näppäin sulkee minipuskurin."
2514 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2516 "Syötä suoritettava komentotulkin komento. Napsauta tiedostoa lisätäksesi sen "
2521 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2523 "? means any character\n"
2524 "* means zero or more characters\n"
2525 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2526 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2527 "*.png means any name ending in '.png'"
2529 "Syötä tiedostojen valinnassa käytettävä kaava:\n"
2531 "? vastaa mitä tahansa merkkiä\n"
2532 "* tarkoittaa nollaa tai useampaa merkkiä\n"
2533 "[aA] vastaa merkkejä 'a' tai 'A'\n"
2534 "[a-z] vastaa mitä tahansa merkkiä väliltä a-z (pienaakkoset)\n"
2535 "*.png vastaa mitä tahansa '.png'-päätteellistä nimeä"
2539 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2542 "Syötä näytettävien tiedostojen valintaan käytettävä kaava. Tyhjä suodatin "
2543 "poistaa suodattimen käytöstä."
2546 msgid "Invalid Find condition"
2547 msgstr "Hakuehto ei kelpaa"
2551 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2552 msgstr "%s yhteensä, %s käytössä, %s vapaana (%.1f %%)"
2555 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2556 msgstr "ROX-Filer on muuttanut Asetustiedostosi uuteen XML-muotoon."
2558 #: options.c:535 options.c:1258
2559 msgid "(use default)"
2560 msgstr "(käytä oletusta)"
2564 msgid "Internal error: %s unreadable"
2565 msgstr "Sisäinen virhe: %s lukukelvoton"
2576 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2578 "Palauta kaikki valinnat siihen tilaan, kun ne olivat avatessasi Asetukset-"
2584 "Choices will be saved as:\n"
2587 "Asetukset tallennetaan kohteeseen:\n"
2591 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2592 msgstr "(tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla)"
2594 #: options.c:1164 usericons.c:450
2596 msgid "Error saving %s: %s"
2597 msgstr "Virhe tallennettaessa kohdetta %s: %s"
2601 msgstr "Puuttuva '='"
2604 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2605 msgstr "Vanha paneelitiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2609 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2610 "this is accidental... really close?"
2612 "Olet yrittänyt sulkea paneelin ikkunamanagerin kautta - yleensä tämä ei ole "
2613 "tarkoituksellista... suljetaanko?You have tried to close a panel via the "
2614 "window manager - I usually find that this is accidental... really close?"
2617 msgid "Missing < or > in panel config file"
2618 msgstr "Puuttuva < tai > paneelin asetustiedostossa"
2622 msgid "Error saving panel %s: %s"
2623 msgstr "Virhe tallennettaessa paneelia %s: %s"
2626 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2627 msgstr "Sovelma lopetti luomatta graafista elementtiä!"
2632 "Error running applet:\n"
2635 "Virhe suoritettaessa sovelmaa:\n"
2640 msgid "Panel Options..."
2641 msgstr "Asetukset..."
2645 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2646 msgstr "Xinerama-näyttö %d ei ole saatavilla"
2650 msgid "Panel Options"
2659 msgid "Select the panel's position:"
2663 msgid "Top-edge panel"
2671 msgid "Bottom edge panel"
2677 msgstr "Alamarginaali"
2680 msgid "Left edge panel"
2688 msgid "Right-edge panel"
2696 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2697 msgstr "Vanha työpöytätiedostosi on muutettu uuteen XML-muotoon."
2701 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2702 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2703 "the SOAP SetBackdropApp method."
2705 "Tastakuvan käsittelijän täytyy olla sovelluskansio. Raahaa sovelluskansio "
2706 "Aseta Taustakuva-ikkunaan, tai (ohjelmoijille) ohjaa se SOAP SetBackdropApp-"
2711 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2712 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2714 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2715 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2717 "Voit asettaa taustakuvaksi ainoastaan kuvatiedoston tai ohjelman, joka "
2718 "tietää, miten ROX-Filerin taustakuvaa hallitaan.\n"
2720 "Ohjelmoijat: sovelluksen AppInfo.xml-tiedoston täytyy sisältää "
2721 "CanSetBackdrop-elementti, kuten ROX-Filerin käsikirja kertoo."
2724 msgid "Set backdrop"
2725 msgstr "Aseta taustakuva"
2728 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2729 msgstr "Valitse tyyli, ja raahaa tähän kuva:"
2732 msgid "Centre the image without scaling it"
2733 msgstr "Keskitä kuva skaalaamatta sitä"
2740 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2741 msgstr "Skaalaa kuva siten, että se sopii taustan alueelle säilyttäen muotonsa"
2748 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2749 msgstr "Venytä kuva täyttämään taustan alue"
2756 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2757 msgstr "Toista kuvaa rinnakkain taustalla"
2764 msgid "Drop an image here"
2765 msgstr "Pudota tähän kuva"
2769 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2770 "-p=Default' to turn it on in future."
2772 "Työpöytää ei ollut käytössä... 'Default'-työpöytä valittiin. Käytä komentoa "
2773 "'rox -p=Default' käyttääksesi sitä jatkossa."
2777 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2780 "Vain tiedostoja (ja eräitä ohjelmia) voi käyttää taustakuvan asettamiseen."
2783 msgid "Missing '>' in icon label"
2784 msgstr "Puuttuva '>' kuvakkeen nimikkeessä"
2787 msgid "Missing ',' after icon label"
2788 msgstr "Puuttuva ',' kuvakkeen nimikkeen jälkeen"
2792 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2793 msgstr "Virhe tallennettaessa työpöytää %s: %s"
2797 msgstr "Taustakuva..."
2802 "Error loading backdrop image:\n"
2806 "Virhe ladattaessa taustakuvaa:\n"
2808 "Taustakuva poistettu."
2813 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2816 "Ei voi poistaa pienoiskuvia kohteesta %s:\n"
2820 msgid "There are no thumbnails to delete"
2821 msgstr "Ei pienoiskuvia poistettavaksi"
2824 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2825 msgstr "Tyhjennä pienoiskuvat levyvälimuistista"
2829 msgid "Unknown style '%s'"
2830 msgstr "Tuntematon tyyli '%s'"
2834 msgid "Unknown details type '%s'"
2835 msgstr "Tuntematon yksityiskohtatyyppi '%s'"
2839 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2840 msgstr "Tuntematon lajittelutyyppi '%s'"
2844 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2845 msgstr "Kutsuttu epäkelpoa SOAP-metodia '%s'"
2849 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2850 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (liian lyhyt): %s"
2852 #: rox_gettext.c:108
2854 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2855 msgstr "Epäkelpo .gmo-käännöstiedosto (GNU 'taikanumeroa' ei löydy): %s"
2857 #: run.c:96 run.c:141
2859 msgid "Program %s not found - deleted?"
2860 msgstr "Ohjelmaa %s ei löydy - poistettu?"
2864 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2865 msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa, tai en pääse siihen käsiksi: %s"
2869 msgid "I don't know how to open '%s'"
2870 msgstr "En osaa avata kohdetta '%s'"
2875 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2876 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2877 "help here, but this one doesn't."
2880 "Tämä on sovelluskansio - voit suorittaa sen sovelluksena, tai avata sen "
2881 "(pidä Shift painettuna napsauttaessasi sitä). Useimpien sovellusten mukana "
2882 "tulee omat ohjeensa, mutta tämän ei."
2886 msgid "Could not send data to program: %s"
2887 msgstr "Tiedon lähetys epäonnistui sovellukselle: %s"
2891 msgid "Could not read link: %s"
2892 msgstr "Linkin luku epäonnistui: %s"
2896 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2898 "Symbolinen linkki ei toimi (tai sinulla ei ole oikeuksia sen käyttämiseen): %"
2904 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2905 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2906 "the file to an application.%s"
2908 "Suoritustoimintoa ei ole asetettu tälle tiedostotyypille (%s/%s) - voit "
2909 "asettaa suoritustoiminnon valitsemalla `Aseta Suoritustoiminto' Tiedosto-"
2910 "valikosta, tai voit raahata tiedoston sovelluksen päälle"
2916 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2917 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2933 msgid "Close filer window"
2934 msgstr "Sulje tiedostonhallintaikkuna"
2941 msgid "Change to parent directory"
2942 msgstr "Vaihda ylähakemistoon"
2949 msgid "Change to home directory"
2950 msgstr "Siirry kotihakemistoon"
2954 msgstr "Kirjanmerkit"
2957 msgid "Bookmarks menu"
2958 msgstr "Kirjanmerkkivalikko"
2965 msgid "Rescan directory contents"
2966 msgstr "Lue uudelleen hakemiston sisältö"
2969 msgid "Change icon size"
2970 msgstr "Muuta kuvakekokoa"
2973 msgid "Automatic size mode"
2974 msgstr "Automaattinen koko"
2977 msgid "Show extra details"
2978 msgstr "Näytä lisätietoja"
2985 msgid "Change sort criteria"
2986 msgstr "Muuta järjestysperusteita"
2993 msgid "Show/hide hidden files"
2994 msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
2997 msgid "Select all/invert selection"
2998 msgstr "Valitse kaikki/käänteinen valinta"
3001 msgid "Show ROX-Filer help"
3002 msgstr "Näytä ROX-Filerin ohje"
3006 msgid " (%u hidden)"
3007 msgstr " (%u piilotettua)"
3009 #: toolbar.c:228 tips:80
3020 msgstr "Ei kohteita%s"
3024 msgid "%u selected (%s)"
3025 msgstr "%u valittu (%s)"
3028 msgid "Sort by name"
3029 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
3032 msgid "Sort by type"
3033 msgstr "Järjestä tyypin mukaan"
3036 msgid "Sort by date"
3037 msgstr "Järjestä päivämäärän mukaan"
3040 msgid "Sort by size"
3041 msgstr "Järjestä koon mukaan"
3044 msgid "Sort by owner"
3045 msgstr "Järjestä omistajan mukaan"
3048 msgid "Sort by group"
3049 msgstr "Järjestä ryhmän mukaan"
3061 msgstr "Symbolinen linkki"
3065 msgstr "Liitoskohta"
3069 msgstr "Sovelluskansio"
3077 msgstr "Merkkilaite"
3102 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
3103 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
3104 "versions of the filer).\n"
3106 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
3107 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
3109 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
3110 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
3113 "Sovellus '%s' on kaikkien kirjoitettavissa! Suoritus evätty. Vaihda oikeudet "
3114 "heti (Ongelman on saattanut aiheuttaa vika aikaisemmassa tiedostonhallinnan "
3117 "Suoritustoimintojen (muiden kuin symbolisten linkkien) ollessa kaikkien "
3118 "kirjoitettavissa kuka tahansa konettasi käyttävä voi vaihtaa sovelluksesi "
3119 "tilalle haitallisen version.\n"
3121 "Jos luotat jokaiseen, jolla on pääsy näihin tiedostoihin, sinun ei tarvitse "
3122 "huolestua. Muussa tapauksessa sinun pitäisi tarkistaa, tai jopa poistaa "
3123 "kaikki nykyiset suoritustoiminnot."
3126 msgid "go-w (Fix security problem)"
3127 msgstr "go-w (Korjaa turvallisuusongelma)"
3131 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3135 "Kirjoita komentotulkin komento, joka avaa tiedoston \"$@\" sopivaan "
3136 "sovellukseen. Esim:\n"
3141 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3142 msgstr "Tämä ei ole ohjelmatiedosto! Tarvitsen sovelluksen!"
3145 msgid "No run action defined"
3146 msgstr "Suoritustoimintoa ei ole määritetty"
3150 msgid "Error in handler %s: %s"
3151 msgstr "Virhe käsittelijässä %s: %s"
3155 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3156 msgstr "Epäkelpo sovellus %s (virheellinen AppRun)"
3160 msgid "Non-executable %s"
3161 msgstr "%s ei ole suoritettava tiedosto"
3164 msgid "Set run action"
3165 msgstr "Aseta suoritustoiminto"
3169 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3171 "Jos tiedostotyypille ei ole asetettu käsittelijää, käytä tätä oletusarvona."
3175 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3176 msgstr "Aseta oletus tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3179 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3180 msgstr "Käytä sovellusta kaikille tiedostoille, joiden MIME-tyyppi on tämä."
3184 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3185 msgstr "Ainoastaan tyypille `%s' (%s/%s)"
3188 msgid "Drop a suitable application here"
3189 msgstr "Raahaa sopiva sovellus tähän"
3196 msgid "Enter a shell command:"
3197 msgstr "Syötä komentotulkin komento:"
3200 msgid "_Use Command"
3201 msgstr "_Käytä komentoa"
3205 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3206 "want to delete it?"
3208 "Suoritustoiminto on jo olemassa, ja on melko kookas ohjelma - haluatko "
3209 "varmasti poistaa sen?"
3213 msgid "Can't remove %s: %s"
3214 msgstr "Ei voi poistaa kohdetta %s: %s"
3217 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3218 msgstr "Asetusten tallentaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3223 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3225 "Kuvaketeema '%s' ei sisällä MIME-kuvakkeita. Käytetään ROX:in oletusteemaa."
3230 "Failed to create symlink '%s':\n"
3233 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3234 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason)"
3236 "Symbolisen linkin '%s' luominen epäonnistui:\n"
3239 "(tämä saattaa tarkoittaa, että kohteessa on jo ROX-teema, mutta 'mime-"
3240 "application:postscript'-kuvaketta ei voitu ladata jostain syystä)"
3243 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3244 msgstr "Antamaasi polkua ei ole olemassa. Kuvaketta ei vaihdettu."
3246 #: usericons.c:191 usericons.c:616
3248 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3249 "maybe the permissions are wrong?\n"
3250 "The icon has not been changed."
3252 "Kuvatiedoston lataaminen epäonnistui -- ehkä se ei ole ymmärtämässäni "
3253 "muodossa, tai ehkä oikeuksissa on virhe?\n"
3254 "Kuvaketta ei vaihdettu."
3258 msgid "Really delete icon '%s'?"
3259 msgstr "Poistetaanko varmasti kuvake '%s'?"
3264 "Can't delete '%s':\n"
3267 "Ei voi poistaa kohdetta '%s':\n"
3272 msgstr "Aseta kuvake"
3276 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3278 "Käytä kuvan kopiota oletuksena kaikille näiden MIME-tyyppien tiedostoille."
3282 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3283 msgstr "Aseta kuvake tyypeille `%s/<mikä tahansa>'"
3286 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3287 msgstr "Käytä kuvan kopiota kaikille tämän MIME-tyypin tiedostoille."
3291 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3292 msgstr "Kaikille tyypin `%s' tiedostoille (%s/%s)"
3296 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3297 "lost if the image or the file is moved."
3299 "Lisää tiedoston ja kuvatiedoston nimet henkilökohtaiselle listallesi. Asetus "
3300 "katoaa jos kuvaa tai tiedostoa siirretään."
3304 msgid "Only for the file `%s'"
3305 msgstr "Vain tiedostolle `%s'"
3309 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3310 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3311 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3313 "Kopioi kuva hakemistoon piilotettuna nimellä '.DirIcon'. Kaikki käyttäjät "
3314 "näkevät silloin kuvakkeen ja voit siirtää hakemistoa turvallisesti. Tämä on "
3315 "yleensä paras vaihtoehto, jos sinulla on kirjoitusoikeudet hakemistoon."
3318 msgid "Copy image into directory"
3319 msgstr "Kopioi kuva hakemistoon"
3322 msgid "Drop an icon file here"
3323 msgstr "Raahaa tähän kuvaketiedosto"
3326 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3327 msgstr "Kuvakkeen asettaminen estetty CHOICESPATH-muuttujalla"
3332 "Error creating image '%s':\n"
3335 "Virhe luotaessa kuvaa '%s':\n"
3338 #: view_details.c:1009
3342 #: view_details.c:1012
3346 #: view_details.c:1015
3347 msgid "_Permissions"
3350 #: view_details.c:1016
3354 #: view_details.c:1018
3358 #: view_details.c:1020
3362 #: view_details.c:1022
3363 msgid "Last _Modified"
3364 msgstr "Viimeksi _Muokattu"
3375 msgid "Use the LANG environment variable"
3376 msgstr "Käytä LANG-ympäristömuuttujaa"
3383 msgid "Chinese (traditional)"
3384 msgstr "Kiina (perinteinen)"
3387 msgid "Chinese (simplified)"
3388 msgstr "Kiina (yksinkertaistettu)"
3403 msgid "English (no translation)"
3404 msgstr "Englanti (ei käännöstä)"
3444 msgid "Portuguese (Brasil)"
3445 msgstr "Portugali (Brasilia)"
3464 msgid "Filer windows"
3465 msgstr "Tiedostonhallintaikkunat"
3468 msgid "Auto-resize filer windows"
3469 msgstr "Ikkunoiden koon automaattinen muuttaminen"
3472 msgid "Never automatically resize"
3473 msgstr "Älä koskaan muuta kokoa automaattisesti"
3477 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3478 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3480 "Sinun täytyy itse säätää ikkunoiden kokoa käyttämällä ikkunamanageria, "
3481 "valikon 'Muuta Ikkunan Kokoa' -valintaa tai kaksoisnapsauttamalla ikkunan "
3485 msgid "Resize when changing the display style"
3486 msgstr "Muuta kokoa, kun vaihdetaan näkymätyyppiä"
3490 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3491 "the window for you."
3493 "Kuvakkeiden koon tai näytettävien tietojen vaihtaminen muuttaa ikkunan kokoa "
3497 msgid "Always resize"
3498 msgstr "Muuta aina kokoa"
3502 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3503 "changing directory or display style)."
3505 "Tiedostonhallinta muuttaa ikkunoiden kokoa aina, kun se näyttää "
3506 "tarpeelliselta (eli vaihtaessasi hakemistoa tai näkymätyyppiä)."
3509 msgid "Largest window size:"
3510 msgstr "Ikkunan suurin koko:"
3518 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3519 "will resize a window to."
3521 "Suurin koko prosentteina ruudun koosta, johon automaattinen koon muuttaja "
3522 "voi ikkunaa venyttää."
3525 msgid "Window behaviour"
3526 msgstr "Ikkunan toimintatapa"
3529 msgid "Short titlebar flags"
3530 msgstr "Lyhyet otsakepalkin liput"
3534 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3537 "Käytä yksittäisiä kirjaimia otsakepalkin 'Luetaan', 'Kaikki' ja "
3538 "'Pienoiskuvat'-ilmaisimien sijasta."
3541 msgid "Unique windows"
3542 msgstr "Ainutkertaiset ikkunat"
3546 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3547 "window, then this option causes the other window to be closed."
3549 "Jos avaat hakemiston, joka näytetään jo toisessa ikkunassa, tämä valinta "
3550 "aiheuttaa toisen ikkunan sulkemisen."
3553 msgid "New window on button 1"
3554 msgstr "Uusi ikkuna 1-painikkeella"
3558 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3559 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3560 "reuse the current window."
3562 "Tämän ollessa valittuna hiiren 1-painikkeen (yleensä vasemmanpuoleinen) "
3563 "napsauttaminen avaa hakemiston uudessa ikkunassa. 2-painikkeen "
3564 "(keskimmäinen) napsauttaminen käyttää nykyistä ikkunaa."
3567 msgid "Single-click navigation"
3568 msgstr "Kertapainallusnavigaatio"
3572 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3573 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3576 "Kohteen napsauttaminen avaa sen, jos tämä on valittuna. Pidä Ctrl-näppäintä "
3577 "painettuna valitaksesi kohteen. Muussa tapauksessa kertapainallus valitsee "
3578 "kohteen; avaaminen tapahtuu kaksoisnapsauttamalla."
3581 msgid "Double-click on background resizes"
3582 msgstr "Kaksoisnapsautus taustalla muuttaa kokoa"
3586 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3587 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3589 "Tämän ollessa valittuna ikkunan taustan kaksoisnapsautus muuttaa ikkunan "
3590 "kokoa samoin, kuin työkalupalkin Automaattinen koko-painike."
3594 msgstr "Järjestäminen"
3597 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3598 msgstr "Kansiot ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3602 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3605 "Tämän ollessa valittuna kansiot näytetään aina ensimmäisenä järjestettäessä "
3609 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3610 msgstr "Suuraakkosilla kirjoitetut ensin (nimen mukaan järjestettäessä)"
3614 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3615 "starting with lowercase ones."
3617 "Tämän ollessa valittuna kaikki suuraakkosella alkavat tiedostonimet "
3618 "esitetään ennen pienaakkosella alkavia."
3621 msgid "Default settings for new windows"
3622 msgstr "Oletusasetukset uusille ikkunoille"
3625 msgid "Inherit options from source window"
3626 msgstr "Peri asetukset lähdeikkunalta"
3630 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3631 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3633 "Tämän ollessa valittuna uuden ikkunan näkymäasetukset peritään "
3634 "lähdeikkunalta silloin, kun se on mahdollista. Muussa tapauksessa ne "
3635 "asetetaan allaoleviin oletusarvoihin."
3639 msgstr "Näkymätyyppi:"
3643 msgstr "Järjestysperuste:"
3654 msgid "Show hidden files"
3655 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
3659 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3660 "otherwise they are hidden."
3662 "Tämän ollessa valittuna myös .-alkuiset tiedostot näytetään, muussa "
3663 "tapauksessa ne piilotetaan."
3667 msgstr "Kuvakenäkymä"
3670 msgid "Default size:"
3671 msgstr "Oletuskoko:"
3675 msgstr "Jättimäiset kuvakkeet"
3679 msgstr "Suuret kuvakkeet"
3683 msgstr "Pienet kuvakkeet"
3686 msgid "Default details:"
3687 msgstr "Oletustiedot:"
3694 msgid "Automatic small icons:"
3695 msgstr "Automaattiset pienet kuvakkeet:"
3699 msgstr "Muutosraja:"
3703 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3704 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3707 "Automaattisen kuvakekoon muuttamisen ollessa valittuna: Jos hakemisto "
3708 "sisältää näin monta kohdetta, se näytetään käyttäen Pieniä kuvakkeita. "
3709 "Muussa tapauksessa käytetään Suuria kuvakkeita."
3712 msgid "Max width (Large icons):"
3713 msgstr "Enimmäiskoko (Suuret kuvakkeet):"
3721 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3722 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3724 "Tätä leveämpi teksti jaetaan kahdelle riville Suuret kuvakkeet-tilassa. "
3725 "Jättimäiset kuvakkeet-tilassa teksti kierrätetään, kun se on 50% tätä "
3729 msgid "(Small Icons):"
3730 msgstr "(Pienet kuvakkeet):"
3733 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3734 msgstr "Pienten kuvakkeiden vieressä olevan tekstin enimmäisleveys."
3737 msgid "Order small icons vertically"
3742 "If this option is on, then small icons are ordered vertically, not "
3747 msgid "Order large icons vertically"
3752 "If this option is on, then large icons are sorted vertically, not "
3757 msgid "Show column headings"
3758 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkeet"
3761 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3763 "Tämän ollessa valittuna sarakkeiden otsakkeet näytetään listanäkymässä."
3767 msgid "Show full type"
3768 msgstr "Järjestä tyypin mukaan"
3772 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3773 "rather than a short summary of its basic type."
3777 msgid "Tools/Minibuffer"
3778 msgstr "Työkalut/Minipuskuri"
3782 msgstr "Työkalupalkki"
3785 msgid "Toolbar type:"
3786 msgstr "Työkalupalkin tyyppi:"
3790 msgstr "Ei työkalupalkkia"
3794 msgstr "Vain kuvakkeet"
3797 msgid "Text under icons"
3798 msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
3801 msgid "Text beside icons"
3802 msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
3805 msgid "Show totals of items"
3806 msgstr "Näytä kohteiden yhteismäärä"
3810 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3811 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3812 "selected items and their combined size."
3814 "Näytä tiedostonhallintaikkunassa näytettävien kohteiden enimmäismäärä, "
3815 "samoin kuin piilotettujen kohteiden määrä (jos yhtään). Kun on tehty "
3816 "valinta, näytä valittujen kohteiden lukumäärä ja yhteiskoko."
3819 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3820 msgstr "Valitse palkkiin haluamasi painikkeet:"
3823 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3824 msgstr "Työkalupalkin leveys määrää ikkunan vähimmäisleveyden"
3828 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3831 "Jokainen tiedostonhallintaikkuna pakotetaan vähintään niin leveäksi, että "
3832 "koko työkalupalkki mahtuu näkyviin"
3836 msgstr "Minipuskuri"
3839 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3840 msgstr "Piippaa, jos Tab-täydennys epäonnistuu"
3844 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3845 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3848 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3849 "piippaa, jos mitään ei tapahdu (esim. koska on useita vaihtoehtoja ja "
3850 "seuraava merkki vaihtelee)."
3853 msgid "Beep if there are several matches"
3854 msgstr "Piippaa, jos vastaavuuksia on useita"
3858 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3859 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3861 "Kun käytetään 'Syötä Polku...'-minipuskuria ja Tab-näppäintä painetaan, "
3862 "piippaa, jos vastaavia kohteita on enemmän kuin yksi, vaikka merkkejä "
3867 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3868 "a small thumbnail of it is shown."
3870 "Pienoiskuvien ollessa käytössä hakemiston jokainen kuvatiedosto ladataan ja "
3871 "siitä esitetään pieni pienoiskuva."
3874 msgid "Show image thumbnails"
3875 msgstr "Näytä pienoiskuvat"
3879 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3880 "thumbnails on and off for individual windows."
3882 "Tämä on oletusasetus uusille ikkunoille. Voit ottaa pienoiskuvat käyttöön "
3883 "yksittäisissä ikkunoissa Näytä-valikon kautta."
3887 msgid "Video thumbnails"
3888 msgstr "Näytä Pienoiskuvat"
3891 msgid "Thumbnails cache"
3892 msgstr "Pienoiskuvavälimuisti"
3896 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3897 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3898 "will be created again as needed."
3900 "Toiminnan nopeuttamiseksi luodut pienoiskuvat tallennetaan piilotettuun ~/."
3901 "thumbnails-hakemistoon. Paina tästä poistaaksesi kaikki pienoiskuvat "
3902 "välimuistista. Ne luodaan uudelleen tarvittaessa."
3904 #: tips:122 tips:195
3910 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3911 "background to create shortcuts to them."
3913 "Työpöydän ollessa käytössä voit vetää tiedostoja ja sovelluksia työpöydän "
3914 "taustalle luodaksesi niihin pikakuvakkeet."
3916 #: tips:124 tips:241
3925 msgid "Text shadow:"
3926 msgstr "Tekstin varjo:"
3945 msgid "Use custom font:"
3946 msgstr "Mukautettu kirjasin:"
3949 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3950 msgstr "Kirjasin, jota käytetään kuvakkeiden alla olevassa tekstissä"
3953 msgid "Fast scaling of images"
3954 msgstr "Kuvien nopea skaalaus"
3958 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3959 "method can give better results."
3961 "Valitse nopean ja hitaan taustakuvien skaalausmenetelmän väliltä. Hidas "
3962 "menetelmä saattaa antaa paremman tuloksen."
3965 msgid "Pinboard behaviour"
3966 msgstr "Työpöydän toiminta"
3969 msgid "Single-click to open"
3970 msgstr "Kertanapsautus avaa"
3973 msgid "Keep icons within screen limits"
3974 msgstr "Pidä kuvakkeet ruudun alueella"
3978 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3979 "limits, including the label."
3981 "Tämän ollessa valittuna työpöydän kuvakkeet pidetään aina kokonaan ruudun "
3982 "rajojen sisäpuolella nimikettä myöten."
3985 msgid "Icon grid step:"
3986 msgstr "Kuvakeruudukon askelväli:"
3993 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3994 msgstr "Käytä 2 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
3998 msgstr "Kohtalainen"
4001 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
4002 msgstr "Käytä 16 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
4009 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
4010 msgstr "Käytä 32 kuvapisteen ruudukkoa kuvakkeiden sijoitteluun työpöydällä."
4012 #: tips:147 tips:149
4013 msgid "Iconified windows"
4014 msgstr "Pienennetyt ikkunat"
4018 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
4019 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
4022 "Useimmat ikkunamanagerit tarjoavat keinon ikonisoida (tai 'pienentää') "
4023 "ikkunoita, ja useat ohjelmat, ROX-Filer mukaanluettuna, kykenevät näyttämään "
4024 "nämä pienennetyt ikkunat."
4027 msgid "Show iconified windows"
4028 msgstr "Näytä pienennetyt ikkunat"
4032 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
4033 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
4034 "pinboard must be in use."
4036 "Tämän ollessa asetettuna tiedostonhallinta näyttää jokaisen pienennetyn "
4037 "ikkunan pienenä kuvakkeena työpöydällä. Vaatii yhteensopivan "
4038 "ikkunanmanagerin ja ROX-työpöydän pitää olla käytössä."
4041 msgid "Show per workspace"
4047 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
4048 "with the current workspace."
4050 "Tämän ollessa asetettuna tiedostonhallinta näyttää jokaisen pienennetyn "
4051 "ikkunan pienenä kuvakkeena työpöydällä. Vaatii yhteensopivan "
4052 "ikkunanmanagerin ja ROX-työpöydän pitää olla käytössä."
4055 msgid "Iconify to the"
4060 msgstr "ylävasemmalle"
4064 msgstr "yläoikealle"
4068 msgstr "alavasemmalle"
4071 msgid "bottom-right"
4072 msgstr "alaoikealle"
4079 msgid "horizontally"
4080 msgstr "vaakasuuntaisesti"
4084 msgstr "pystysuuntaisesti"
4088 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
4089 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
4090 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
4091 "about its own panel."
4093 "Joskus tiedostonhallinta ei tiedä työpöydälläsi olevista 'kalusteista', ja "
4094 "asettaa pienennetyt ikkunat (vaikkapa) Gnomen paneelin alle. Voit määrittää "
4095 "ylä- ja alamarginaalit välttääksesi kuvakkeiden sijoittelua näille alueille. "
4096 "Tiedostonhallinta tietää kyllä oman paneelinsa sijainnin."
4100 msgstr "Ylämarginaali"
4103 msgid "Height of no-go area at top of screen."
4104 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun yläreunassa."
4107 msgid "Bottom margin"
4108 msgstr "Alamarginaali"
4111 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4112 msgstr "Luoksepääsemättömän alueen korkeus ruudun alareunassa."
4120 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4121 "manual for information about using panels."
4123 "Paneelit ovat kuvakepalkkeja, jotka sijaitsevat näytön reunalla. "
4124 "Käsikirjasta löydät tietoa paneelien käyttämisestä."
4128 msgstr "Paneelin tyyli"
4131 msgid "Image and text"
4132 msgstr "Kuvat ja teksti"
4135 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4136 msgstr "Jokainen paneelin kuvake näytetään kuvana ja tekstinä."
4139 msgid "Image only for applications"
4140 msgstr "Pelkkä kuvake sovelluksille"
4144 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4146 "Sovelluksille näytetään vain kuva, kaikelle muulle näytetään kuva ja teksti."
4153 msgid "Only the image is shown."
4154 msgstr "Vain kuva näytetään."
4157 msgid "Panel width (thin)"
4158 msgstr "Paneelin leveys (ohut)"
4165 msgid "The size of the panels."
4166 msgstr "Paneelien koko."
4169 msgid "Do not cover panel"
4170 msgstr "Älä peitä paneelia"
4174 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4175 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4176 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4177 "auto-raising works."
4179 "Pyydä ikkunamanageria välttämään paneelien peittämistä suurentaessasi "
4180 "ikkunoita. Jotkin ikkunamanagerit eivät noudata tätä. Tämän ollessa pois "
4181 "käytöstä tiedostonhallinta pyytää jättämään peittämättä vain pari pikseliä "
4182 "ruudun reunalta, jotta automaattinostaminen toimisi."
4189 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4190 msgstr "Rajoita Xinerama-näytölle"
4194 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4195 "panels to one monitor instead of spanning them."
4197 "Jos käytät useampaa näyttöä Xineraman kautta, käytä tätä asetusta "
4198 "rajoittaaksesi paneelit yhden näytön alueelle venyttämisen sijaan."
4202 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4204 "Näyttö, jonka alueelle paneelit pakotetaan Xinerama-tilassa (numerointi "
4213 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4214 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4224 msgid "Only a panel is shown."
4225 msgstr "Vain kuva näytetään."
4229 msgid "Pinboard only"
4234 msgid "Only the pinboard is shown."
4235 msgstr "Vain kuva näytetään."
4239 msgid "Panel and pinboard"
4243 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4252 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4256 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4260 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4265 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4270 msgid "Action windows"
4271 msgstr "Toimintaikkunat"
4275 "Action windows appear when you start a background\n"
4276 "operation, such as copying or deleting some files."
4278 "Toimintaikkuna avautuu, kun aloitat taustatoiminnon,\n"
4279 "kuten tiedostojen kopioinnin tai poiston."
4282 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4283 msgstr "Kännistä automaattisesti (hiljaisena) nämä toiminnot"
4286 msgid "Copy files without confirming first."
4287 msgstr "Kopioi tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4290 msgid "Move files without confirming first."
4291 msgstr "Siirrä tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4294 msgid "Create links to files without confirming first."
4295 msgstr "Luo linkit tiedostoihin pyytämättä vahvistusta."
4298 msgid "Delete files without confirming first."
4299 msgstr "Poista tiedostot pyytämättä vahvistusta.."
4306 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4307 msgstr "Liitä ja irrota tiedostojärjestelmät pyytämättä vahvistusta."
4310 msgid "Default settings"
4311 msgstr "Oletusasetukset"
4314 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4315 msgstr "Poista kirjoitussuojatut tiedostot pyytämättä vahvistusta."
4318 msgid "Don't display so much information in the message area."
4319 msgstr "Näytä vähemmän tietoa viestialueella."
4322 msgid "Also change contents of subdirectories."
4323 msgstr "Muuta myös alihakemistojen sisältöä."
4326 msgid "Drag and Drop"
4327 msgstr "Vetäminen ja Pudottaminen"
4330 msgid "Dragging to icons"
4331 msgstr "Kuvakkeisiin raahaaminen"
4334 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4335 msgstr "Salli tiedostonhallintaikkunoiden kuvakkeisiin raahaaminen"
4339 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4340 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4341 "will put it into that directory, or load it into the program."
4343 "Tämän ollessa valittuna voit raahata tiedoston alikansion tai sovelluksen "
4344 "päälle tiedostonhallintaikkunassa. Tällöin kohde korostetaan ja "
4345 "pudottaessasi tiedosto lisätään hakemistoon tai ladataan sovellukseen."
4348 msgid "Directories spring open"
4349 msgstr "Hakemistot ponnahtavat auki"
4353 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4354 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4357 "Tämä asetus, joka vaatii myös ylemmän kohdan olevan valittuna, saa "
4358 "korostetun hakemiston 'ponnahtamaan auki' pidettyäsi tiedostoa sen "
4359 "yläpuolella hetken aikaa."
4362 msgid "Spring delay:"
4363 msgstr "Ponnahdusviive:"
4371 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4372 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4375 "Tämä asetus määrää, kuinka kauan millisekunneissa sinun täytyy pidellä "
4376 "tiedostoa hakemiston päällä, ennen kuin se ponnahtaa auki. Myös ylläoleva "
4377 "asetus täytyy olla valittuna, jotta tämä vaikuttaisi."
4380 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4381 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren vasemmalla painikkeella"
4383 #: tips:231 tips:235
4384 msgid "Show a menu of possible actions"
4385 msgstr "Näytä mahdolliset toiminnot valikkona"
4388 msgid "Copy the files"
4389 msgstr "Kopioi tiedostot"
4393 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4396 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla, kun Alt-näppäin on "
4400 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4401 msgstr "Raahattaessa tiedostoja hiiren keskipainikkeella"
4404 msgid "Move the files"
4405 msgstr "Siirrä tiedostot"
4409 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4410 "button and holding down the Alt key."
4412 "Huomaa, että saat yhä valikon esiin raahaamalla vasemmalla painikkeella, kun "
4413 "Alt-näppäin on painettuna."
4416 msgid "Download handler"
4417 msgstr "Latauksenkäsittelijä"
4421 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4422 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4423 "current directory is the destination. Eg:\n"
4426 "Kun raahaat tiedoston web-selaimesta tai muusta etäkohteesta, tätä "
4427 "sovellusta käytetään sen lataamiseen koneellesi. $1 on tiedostonhallintaan "
4428 "raahaamasi URI, ja kohde on nykyinen hakemisto. Esim:\n"
4436 msgid "Size of icons in menus:"
4437 msgstr "Valikkojen kuvakkeiden koko:"
4441 msgstr "Ei Kuvakkeita"
4444 msgid "Same as current window"
4445 msgstr "Sama kuin nykyisessä ikkunassa"
4448 msgid "Same as default"
4449 msgstr "Sama kuin oletus"
4453 msgstr "Toimintatapa"
4456 msgid "File menu on right-click"
4457 msgstr "Tiedostovalikko oikealla painikkeella"
4461 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4462 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4464 "Näytä Tiedostovalikko päävalikon sijaan napsauttaessasi oikeanpuoleista "
4465 "hiiren painiketta, kun valittuna on tiedostoja (päävalikon saat pitämällä "
4466 "Ctrl-näppäinta painettuna)."
4469 msgid "`Xterm Here' program"
4470 msgstr "'Pääte Tähän'-sovellus"
4473 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
4475 "Sovellus, joka käynnistetään valitessasi valikosta toiminnon 'Pääte Tähän'."
4478 msgid "Keyboard shortcuts"
4479 msgstr "Pikanäppäimet"
4483 msgstr "MIME-tyypit"
4488 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4489 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4491 "Tiedostonhallinta käyttää sääntöjoukkoa, jonka perusteella se selvittää MIME-"
4492 "tyypin jokaiselle tavalliselle tiedostolle, ja valitsee sitten sopivan "
4493 "kuvakkeen kyseiselle tyypille. Käytä MIME-Editor-sovellusta muokataksesi "
4494 "tiedostotyypin arvaussääntöjä:\n"
4496 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
4499 msgid "Edit MIME rules"
4509 msgstr "Kuvaketeema"
4512 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4513 msgstr "Teemat pitäisi sijoittaa ~/.icons-hakemistoon"
4517 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4518 "that icons set this way override those from the selected theme."
4520 "Käytä 'Aseta Kuvake...'-ikkunaa asettaaksesi kuvakkeet eri MIME-tyypeille. "
4521 "Huomaa, että näin valitut kuvakkeet syrjäyttävät valitun teeman kuvakkeet."
4528 msgid "File type colours"
4529 msgstr "Tiedostotyyppien värit"
4532 msgid "Colour files based on their types"
4533 msgstr "Väritä tiedostot tyyppien mukaan"
4536 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4537 msgstr "Tiedostonimet (ja tiedot) väritetään tiedoston tyypin mukaan."
4544 msgid "Regular file:"
4545 msgstr "Tavallinen tiedosto:"
4557 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4558 "which the filer does not have permission to examine."
4560 "Virhe, kuten symbolinen linkki olemattomaan tiedostoon tai tiedosto, jonka "
4561 "tarkasteluun tiedostonhallinnalla ei ole oikeuksia."
4564 msgid "Character device:"
4565 msgstr "Merkkilaite:"
4568 msgid "Block device:"
4569 msgstr "Lohkolaite:"
4577 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4580 "Ovitiedostot muistuttavat hieman vastakkeita ja putkia, mutta niitä on nähty "
4581 "vain Solaris-järjestelmissä."
4584 msgid "Executable file:"
4585 msgstr "Käynnistystiedosto:"
4588 msgid "Application directory:"
4589 msgstr "Sovellushakemisto:"
4592 msgid "Unknown type:"
4593 msgstr "Tuntematon tyyppi:"
4596 msgid "Compatibility"
4597 msgstr "Yhteensopivuus"
4600 msgid "Window manager problems"
4601 msgstr "Ikkunamanagerin ongelmat"
4604 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4605 msgstr "Syrjäytä ikkunamanagerin hallinta työpöydältä ja paneeleista."
4609 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4610 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4611 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4612 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4613 "them appear in window-select lists."
4615 "Jotkin ikkunamanagerit eivät tue uutta Extended Window Manager Hints-"
4616 "järjestelmää, ja tämän vuoksi käsittelevät työpöytää ja paneeleita "
4617 "tavallisina ikkunoina. Aseta tämä käyttöön korjataksesi ongelmat, kuten "
4618 "työpöydän nouseminen etualalle napsautettaessa, otsakepalkkien ja muiden "
4619 "reunusten ilmestyminen ikkunoiden ympärille tai niiden esiintyminen "
4620 "ikkunanvalintalistoissa."
4623 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4625 "Ohjaa taustakuvan päällä tapahtuvat hiiren napsautukset ikkunamanagerille"
4629 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4630 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4631 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4633 "Tavallisesti oikeanpuoleinen hiirenpainike taustakuvan päällä avaa työpöydän "
4634 "valikon ja vasen painike poistaa valinnan. Aseta tämä käyttöön ohjataksesi "
4635 "tapahtumat sen sijaan ikkunamanagerillesi. Kuvakkeen napsauttamisia ei "
4639 msgid "Blackbox root menus hack"
4640 msgstr "Blackboxin juurivalikon korjaus"
4644 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4645 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4646 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4649 "Blackbox, Fluxbox ja vastaavat ikkunamanagerit eivät vielä toimi hyvin ROX-"
4650 "tiedostonhallinnan työpöydän kanssa. Tämä valinta ottaa käyttöön eräitä "
4651 "kiertokeinoja. Näiden ikkunamanagerien odotetaan muuttavan käytöstään "
4652 "uudemmissa versioissaan, jolloin tämä ei ole enää tarpeellista."
4655 msgid "Panel is a 'dock'"
4656 msgstr "Paneeli on 'telakka'"
4660 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4661 "wishes. Requires a restart to take effect."
4663 "Poista tämä valinta, jos paneeli pysyy haluamattasi aina päällimmäisenä. "
4664 "Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen."
4667 msgid "Drag and drop"
4668 msgstr "Raahaaminen ja pudottaminen"
4671 msgid "Don't use hostnames"
4672 msgstr "Älä käytä isäntänimiä"
4676 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4677 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4678 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4680 "Jotkin vanhat sovellukset eivät tue täysin XDND-protokollaa ja saattavat "
4681 "vaatia tämän asetuksen valitsemista. Käytä, jos raahatessasi tiedoston "
4682 "sovelluksen päälle osoittimeen ilmestyy +-merkki, mutta pudotus ei toimi."
4685 msgid "Extended attributes"
4686 msgstr "Lisäattribuutit"
4689 msgid "Don't use extended attributes"
4690 msgstr "Älä käytä lisäattribuutteja"
4694 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4695 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4696 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4697 "the properties window does not report extended attributes."
4699 "Tämä poistaa käytöstä uudemmista käyttöjärjestelmistä ja "
4700 "tiedostojärjestelmistä löytyvät tiedostojen lisäattribuutit. Tämän asetuksen "
4701 "ollessa valittuna 'Aseta Tyyppi'-kohta on valikossa passiivinen, tiedoston "
4702 "MIME-tyyppi päätellään ainoastaan tiedostonimen perusteella ja ominaisuudet-"
4703 "ikkuna ei näytä lisäattribuutteja."
4706 #~ "Error loading MIME database:\n"
4709 #~ "Virhe ladattaessa MIME-tietokantaa:\n"
4712 #~ msgid "File '%s' corrupted!"
4713 #~ msgstr "Tiedosto '%s' turmeltunut!"
4716 #~ "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. "
4717 #~ "You should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
4720 #~ "~/.mime-hakemisto on siirtynyt. Sen pitäisi olla nyt ~/.local/share/mime. "
4721 #~ "Sinun pitäisi siirtää se sinne (ja luoda symbolinen linkki kohteesta ~/."
4722 #~ "mime vanhoja sovelluksia varten)."
4725 #~ "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
4726 #~ "filer will probably not show the correct types for different files. You "
4727 #~ "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from "
4729 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4731 #~ "If you have already installed this package, check that the permissions "
4732 #~ "allow the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/"
4733 #~ "share/mime/globs)."
4735 #~ "Standardia MIME-tyyppitietokantaa (versiota 0.9 tai myöhempää) ei "
4736 #~ "löytynyt. Tiedostonhallinta ei luultavasti näytä oikeita tyyppejä eri "
4737 #~ "tiedostoille. Sinun pitäisi ladata ja asentaa 'shared-mime-info-0.9'-"
4738 #~ "paketti täältä:\n"
4739 #~ "http://www.freedesktop.org/software/shared-mime-info\n"
4741 #~ "Jos olet jo asentanut tämän paketin, tarkista, että tiedostoihin on "
4742 #~ "lukuoikeudet (tarkista /usr/local/share/mime/globs tai /usr/share/mime/"
4745 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme"
4746 #~ msgstr "Kuvake '%s' puuttuu teemasta"
4748 #~ msgid "Executable files"
4749 #~ msgstr "Suoritettavat tiedostot"
4751 #~ msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
4752 #~ msgstr "Jätä huomiotta suoritusbitti (x) tunnetuille tiedoston päätteille"
4755 #~ "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable "
4756 #~ "bit. This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which "
4757 #~ "are being shown as executable programs."
4759 #~ "Jos tiedoston pääte on tunnettu (esim '.gif'), jätä suoritusbitti (x) "
4760 #~ "huomiotta. Tästä on hyötyä, jos sinulla on tiedostoja Windows-tyyppisessä "
4761 #~ "tiedostojärjestelmässä ja niiden ilmoitetaan olevan suoritettavia."