1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>,2001.
5 # Modified by simplified chinese puppy linux 217 translator 2007
9 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-08 00:57+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
14 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgid "Don't confirm every operation"
35 #: abox.c:454 infobox.c:771 tips:63
39 #: abox.c:460 menu.c:231
48 msgid "See the attr(5) man page for full details."
49 msgstr "详情请参阅 attr(5) man page"
52 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
53 msgstr "详情请参阅 fsattr(5) man page"
56 msgid "You do not appear to have OS support."
60 msgid "Find expression reference"
65 "<u>Quick Start</u>\n"
66 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
67 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
70 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
71 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
72 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
73 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
74 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
75 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
76 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
78 "<u>Simple Tests</u>\n"
79 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
81 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
83 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
84 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
86 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
87 "against the leafname only.\n"
89 "<u>Comparisons</u>\n"
90 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
91 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
92 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
93 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
97 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
98 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
99 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
103 msgid "Change permissions reference"
108 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
109 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
111 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
112 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
113 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
114 "determines whether to\n"
115 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
116 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
118 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
120 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
123 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
124 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
125 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
127 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
128 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
129 "executable by anyone become executable by everyone\n"
130 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
131 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
132 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
134 "See the chmod(1) man page for full details."
138 msgid "Set type reference"
143 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
144 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
145 "type of the file you must rename it.\n"
147 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
148 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
149 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
150 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
152 "File types are only supported for regular files, not\n"
153 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
154 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
156 "通常 ROX-Filer 会以常规文件的伸延名称\n"
157 "来匹配每个文件的类型,要改变文件类型\n"
160 "新一代的文件系统,有一个名为 '扩展属性' \n"
161 "的功能可对文件名称,存入更多附加参数。\n"
162 "ROX-Filer 会对应文件的'user.mime_type'\n"
165 "文件类型的设置只支持常规文件,不会对\n"
167 "并且只有某些操作系统及文件系统才会有支持\n"
172 "Process terminated.\n"
178 msgid "There was one error.\n"
183 msgid "There were %d errors.\n"
187 msgid "ERROR reading"
198 #: action.c:559 support.c:395
202 #: action.c:713 main.c:691 main.c:698 main.c:712
206 #: action.c:716 main.c:693 main.c:700 main.c:712
213 "Asking child process to terminate...\n"
221 "Trying to KILL run-away process...\n"
228 msgid "?Count contents of %s?"
233 msgid "?Delete %s'%s'?"
237 msgid "WRITE-PROTECTED "
242 msgid "'Deleting '%s'\n"
243 msgstr "'正在删除 '%s'\n"
247 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
248 msgstr "'目录 '%s' 已删除\n"
257 msgid "'Eject '%s'\n"
258 msgstr "'正在弹出 '%s'\n"
269 #: action.c:1029 action.c:1048
275 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
276 msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n"
280 msgid "'(while checking '%s')\n"
281 msgstr "'(正当检查 '%s')\n"
283 #: action.c:1129 action.c:1154
285 msgid "?Change permissions of '%s'?"
286 msgstr "?改变 '%s' 的权限?"
290 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
291 msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n"
294 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
295 msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n"
299 msgid "?Change contents of '%s'?"
300 msgstr "?改变 '%s' 的內容?"
302 #: action.c:1213 action.c:1233
304 msgid "?Change type of '%s'?"
305 msgstr "?改变 '%s' 的类型?"
308 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
309 msgstr "!非法类型-请更改后再试\n"
313 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
314 msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n"
318 msgid "'Not changing type of directory '%s'\n"
319 msgstr "'目录 '%s' 的类型没有改变'\n"
323 msgid "'Non-regular file '%s' not changed\n"
324 msgstr "非常规文件 '%s' 没有改变\n"
328 msgid "?'%s' already exists - %s?"
329 msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?"
332 msgid "merge contents"
340 msgid "'Trying copy anyway...\n"
345 msgid "?Copy %s as %s?"
350 msgid "'Copying %s as %s\n"
351 msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n"
354 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
355 msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n"
361 "Failed to copy '%s'\n"
368 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
369 msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?"
372 msgid "'Trying move anyway...\n"
373 msgstr "'尝试强制移动...\n"
377 msgid "?Move %s as %s?"
378 msgstr "?移动 %s 为 %s?"
382 msgid "'Moving %s as %s\n"
383 msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n"
389 "Failed to move %s as %s\n"
395 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
396 msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n"
399 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
400 msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n"
404 msgid "'Linking %s as %s\n"
405 msgstr "'链接 %s 为 %s\n"
409 msgid "?Link %s as %s?"
410 msgstr "?链接 %s 为 %s?"
414 msgid "'Mounting %s\n"
419 msgid "'Unmounting %s\n"
451 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
472 msgid "no directories)\n"
484 msgid "!No mount points selected!\n"
485 msgstr "!没有挂载点被标记!\n"
488 msgid "?Another search?"
491 #: action.c:1887 action.c:1918
493 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
494 msgstr "!'%s' 是一符号链接\n"
497 msgid "You need to select some items to search through"
498 msgstr "你需要选择一些项目来搜寻"
500 #: action.c:1968 menu.c:222
505 msgid "You need to select some items to count"
506 msgstr "你需要选择一些项目来计算"
513 msgid "Mount / Unmount"
517 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
518 msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支持"
520 #: action.c:2070 menu.c:210 tips:218
524 #: action.c:2082 tips:223
529 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
532 #: action.c:2085 action.c:2142 action.c:2203 action.c:2258 action.c:2296
538 msgid "Only log directories being deleted"
542 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
546 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
547 msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)"
550 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
551 msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)"
554 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
555 msgstr "u+rw (给用户写读的权限)"
558 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
559 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可存取)"
562 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
563 msgstr "go=u-w (共享存取,不可写入)"
565 #: action.c:2129 menu.c:183 menu.c:220 tips:80
569 #: action.c:2142 action.c:2203
570 msgid "Don't list processed files"
573 #: action.c:2145 action.c:2206 tips:227
578 msgid "Also change contents of subdirectories"
586 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
594 msgid "Change contents of subdirectories"
597 #: action.c:2213 infobox.c:627
601 #: action.c:2242 dnd.c:122 menu.c:2004 tips:212
605 #: action.c:2254 action.c:2292 tips:229
609 #: action.c:2255 action.c:2293 tips:230
610 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
614 msgid "Only log directories as they are copied"
617 #: action.c:2280 dnd.c:123 tips:214
622 msgid "Don't log each file as it is moved"
625 #: action.c:2316 tips:216
629 #: action.c:2337 appmenu.c:111 filer.c:593
634 msgid "Deleting items such as "
638 msgid "Deleting the item "
642 msgid "Deleting the items "
650 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
651 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
654 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
655 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
658 msgid "<missing label>"
664 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
665 "menu for all items of this type (%s/%s)."
667 "链接任何合用程序到此目录内,该等程序将会出现于此类型 (%s/%s) 项目的菜单中"
669 #: appmenu.c:364 menu.c:233
670 msgid "Customise Menu..."
673 #: appmenu.c:421 menu.c:250 toolbar.c:158
687 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
688 msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n"
690 #: bookmarks.c:313 bookmarks.c:631
692 msgid "'%s' isn't a directory"
696 msgid "You should first select some rows to delete"
700 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
701 msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上"
704 msgid "This item is already at the end"
709 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
710 msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'"
713 msgid "Add New Bookmark"
717 msgid "Edit Bookmarks"
721 msgid "Recently Visited"
725 msgid "Bulk rename files"
733 msgid "Make the New column a copy of Old"
746 "This is a regular expression to search for.\n"
747 "^ matches the start of a filename\n"
748 "$ matches the end\n"
749 "\\. matches a dot\n"
750 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
756 "\\.htm$ 对应 '.htm' 于 'index.html', 等等"
764 "The first match in each filename will be replaced by this string. There are "
765 "no special characters."
766 msgstr "每个文件名称的对应部份,会被这字串取代。并没有特殊的字符."
774 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
775 "renamed until you click on the Rename button below."
776 msgstr "完成搜寻取代后, 文件名称并未真正改变,必须点击下面 '改名' 的按钮."
787 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
791 msgid "One name matched, but the result was the same"
792 msgstr "一个名称已匹配,但结果没有改变"
796 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
797 msgstr "%d 个名称已匹配,但结果没有改变"
801 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
802 msgstr "请指定一个常规表示式,及一个字串用以置换对应名称."
806 msgid "%s (for '%s')"
807 msgstr "%s (for '%s')"
811 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
812 msgstr "文件 '%s' 经已存在,退出多文件更改名称."
817 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
819 "Aborting bulk rename."
821 "未能更改名称 '%s' 为 '%s':\n"
827 msgid "A file called '%s' already exists"
828 msgstr "文件 '%s' 经已存在"
833 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
834 "files to end up in different directories. Continue?"
836 "有些新名称含有 / 字符 (如 '%s'),这样会使生成的文件终结到不同的目录,继续?"
839 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
844 msgid "%d directories could not be migrated"
850 "Choices have been moved from \n"
852 " to the new location \n"
864 msgid "Can't stat directory: %s"
869 msgid "Can't open directory: %s"
874 msgid "lstat(2) failed: %s"
875 msgstr "lstat(2) 失败:%s"
878 msgid "Link (relative)"
882 msgid "Link (absolute)"
886 msgid "Internal error - bad info type"
890 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
891 msgstr "拖放一个目录到这处,将之纳入书签"
894 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
895 msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n"
899 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
900 "plain) did not contain a leafname\n"
902 "XdndDirectSave0 目标已提供,但这 XdndDirectSave0 (类别 text/plain) 没有包含一"
906 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
907 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 类型或一个 XdndDirectSave0."
911 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
912 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 或 application/octet-stream 的类型."
917 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
918 "machine. For example:\n"
922 "未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如:\n"
927 msgid "Unknown target"
931 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
932 msgstr "远端机器上的程序,不会向本机送出资料 - 抱歉"
935 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
936 msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n"
939 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
940 msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程序菜单。"
948 msgid "Error saving file: %s"
949 msgstr "储存: %s 时发生错误"
952 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
953 msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)"
957 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
958 msgstr "未能在远端机器上获得资料 (application/octet-stream 并未提供)"
962 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
963 msgstr "某些文件是来自另一主机 - 这些会被忽略 - 抱歉"
967 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
968 "remote files - sorry."
969 msgstr "没有任何文件是在本机上的 - 不能在多远端机器环境下操作 - 抱歉."
972 msgid "Unknown action requested"
977 msgid "Error getting file list: %s"
985 msgid "Show the current choice in a filer window"
994 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
995 "Drag something onto me!"
996 msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这里!"
999 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1000 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一个文件."
1004 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1005 msgstr "抱歉,未能运用 '%s' 因其并非本机文件."
1007 #: dropbox.c:278 pinboard.c:932
1010 "Can't access '%s':\n"
1019 "Error scanning '%s':\n"
1028 "Error scanning '%s':\n"
1036 "Do you want to unmount this device?\n"
1038 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1042 "解除挂载后才把媒体移出,会较为安全."
1048 #: filer.c:586 menu.c:865
1053 msgid "Directory missing/deleted"
1059 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1060 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1061 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1063 "组别 %s 尚未设定,先选择某些文件再按键 Ctrl+%s 来设定组别,按键 %s 后完成可再"
1065 "注意,键盘上的 NumLock 必须开启"
1069 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1070 msgstr "目录 '%s' 不接受存取"
1074 msgid "Directory '%s' not found."
1075 msgstr "找不到目录 '%s' "
1085 #: filer.c:2025 find.c:923
1115 msgid "Symbolic link to "
1119 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1120 msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n"
1122 #: filer.c:2684 menu.c:1994
1123 msgid "Item no longer exists!"
1127 msgid "Select display properties to save"
1134 #: filer.c:3423 toolbar.c:133 toolbar.c:137 tips:66
1143 msgid "Display style"
1147 msgid "Sort type and order"
1150 #: filer.c:3445 toolbar.c:141
1154 #: filer.c:3450 tips:119 tips:120
1243 msgid "IsExecutable"
1388 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1389 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1394 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1395 "(or enter a full pathname)"
1400 #: gui_support.c:329
1406 #: gui_support.c:398
1408 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1409 msgstr "尝试以文本方式读取XML文件。发现文件 '%s' 已损坏."
1411 #: gui_support.c:415
1414 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1416 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1417 "Options window and try changing something and then changing it back (causing "
1418 "the file to be resaved).\n"
1419 "Further errors will be ignored."
1421 "发现错误于文件 '%s' 的行数 %d:\n"
1423 "原因可能是从旧版本上升级 ROX-Filer,请打开选项窗口并点选储存确定.\n"
1426 #: gui_support.c:1007
1427 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1428 msgstr "打开 文字/链接 档时发生错误"
1430 #: gui_support.c:1339
1432 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1433 msgstr "未能打开文件 '%s': %s"
1435 #: gui_support.c:1383
1438 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1439 msgstr "未能载入影像 '%s': 原因不明,可能是文件损毁"
1441 #: gui_support.c:1434
1444 "This program (%s) cannot be run, as the 0launch command is not available. It "
1445 "can be downloaded from here:\n"
1447 "http://0install.net/injector.html"
1449 "程序 (%s) 找不到不能执行, 0launch 指令亦不存在,请到这处下载:\n"
1451 "http://0install.net/injector.html"
1455 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1456 "language setting to take full effect."
1457 msgstr "请重新启动ROX-Filer,新的语言设定才会完全生效"
1460 msgid "(click to set)"
1467 #: icon.c:132 menu.c:251
1468 msgid "About ROX-Filer..."
1469 msgstr "关于 ROX-Filer..."
1471 #: icon.c:133 menu.c:252
1472 msgid "Show Help Files"
1475 #: icon.c:134 menu.c:253
1479 #: icon.c:136 menu.c:229
1483 #: icon.c:137 menu.c:238
1484 msgid "Home Directory"
1487 #: icon.c:138 icon.c:1389 menu.c:206 type.c:221
1491 #: icon.c:139 menu.c:212 menu.c:878
1495 #: icon.c:140 menu.c:217
1499 #: icon.c:141 menu.c:215
1500 msgid "Set Run Action..."
1503 #: icon.c:142 menu.c:216
1507 #: icon.c:143 icon.c:846
1512 msgid "Show Location"
1516 msgid "Remove Item(s)"
1519 #: icon.c:297 menu.c:767
1529 msgid "The location must contain at least one character!"
1530 msgstr "位址名称最少要包含一个字元!"
1534 msgid "You must unlock '%s' before removing it"
1535 msgstr "必须解除 '%s' 的锁定,才可移除"
1538 msgid "You must first select some items to remove"
1542 msgid "An item must be unlocked before it can be removed."
1543 msgstr "每个项目必先解除锁定,才可把它移除"
1546 msgid "You must open the menu over an item"
1549 #: icon.c:691 menu.c:1274
1550 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1551 msgstr "只可对常规文件设定打开的程序"
1554 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1555 msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)"
1558 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1562 msgid "Clicking the icon opens:"
1566 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1567 msgstr "参数(用于可执行档):"
1570 msgid "The text displayed under the icon is:"
1574 msgid "The keyboard shortcut is:"
1582 msgid "Locking an item prevents it from being accidentally removed"
1583 msgstr "锁定一个项目以免被意外删除"
1587 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1594 #: infobox.c:134 menu.c:772
1596 msgstr "(不正确的 utf-8)"
1599 msgid "Show _Help Files"
1603 msgid "<b>Permissions</b>"
1607 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1608 msgstr "<b>内容指示为...</b>"
1610 #: infobox.c:427 infobox.c:568 support.c:349
1615 msgid "Failed to read size"
1620 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1621 msgstr "'%s' 不是一个符号链接"
1626 "Failed to unlink '%s':\n"
1635 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1637 "(note: old link has been deleted)"
1643 #: infobox.c:547 tips:287
1648 msgid "Real directory:"
1652 msgid "Owner, Group:"
1655 #: infobox.c:564 infobox.c:579 infobox.c:588
1664 msgid "Failed to scan"
1668 msgid "Change time:"
1672 msgid "Modify time:"
1676 msgid "Access time:"
1680 msgid "Extended attributes:"
1692 msgid "Not supported"
1696 msgid "Link target:"
1699 #: infobox.c:661 infobox.c:664
1704 msgid "Execute file"
1716 msgid "<nothing yet>"
1721 msgid "file(1) says... %s"
1722 msgstr "文件(1) 显示...%s"
1726 msgid "Could not change permissions: %s"
1727 msgstr "不能改变 '%s' 的权限"
1766 msgid "Symbolic link"
1770 msgid "ROX application"
1783 msgid "Mount point for %s (%s)"
1784 msgstr "挂载点为 %s (%s)"
1788 msgid "Mount point (%s)"
1793 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1794 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1795 "to the extent permitted by law.\n"
1796 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1797 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1798 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1802 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1806 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1811 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1812 "you must use the short versions instead.\n"
1819 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1820 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1821 "directory if no arguments are given.\n"
1823 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1824 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1825 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1826 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1827 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1828 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1829 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1830 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1831 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1832 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1833 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1834 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1835 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1836 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1837 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1838 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1839 " -U, --url=URL\t\topen file or directory in URI form\n"
1840 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1841 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1843 "Report bugs to %s.\n"
1844 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1849 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1850 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1851 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1852 "Trying to continue..."
1857 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1858 "the Options box instead."
1863 msgid "Running as user '%s'"
1868 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1873 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1877 msgid "features set at compile time"
1881 msgid "Large File Support"
1885 msgid "Dnotify support"
1889 msgid "Binary compatibility"
1893 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1897 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1901 msgid "Extended attribute support"
1907 "Left-click to run %s.\n"
1908 "Right-click for a list of versions."
1913 #: menu.c:179 tips:55
1917 #: menu.c:180 tips:60
1922 msgid "Icons, With..."
1925 #: menu.c:182 tips:79
1929 #: menu.c:184 tips:271
1933 #: menu.c:185 tips:82
1937 #: menu.c:186 tips:61 tips:97
1942 msgid "Bigger Icons"
1946 msgid "Smaller Icons"
1949 #: menu.c:190 tips:76
1954 msgid "Sort by Name"
1958 msgid "Sort by Type"
1962 msgid "Sort by Date"
1966 msgid "Sort by Size"
1970 msgid "Sort by Owner"
1974 msgid "Sort by Group"
1986 msgid "Filter Files..."
1990 msgid "Filter Directories With Files"
1994 msgid "Show Thumbnails"
2002 msgid "Save Current Display Settings..."
2029 #: menu.c:223 toolbar.c:154
2038 msgid "Clear Selection"
2042 msgid "Invert Selection"
2046 msgid "Select by Name..."
2050 msgid "Select If..."
2061 #: menu.c:234 tasklist.c:306
2066 msgid "Parent, New Window"
2070 msgid "Parent, Same Window"
2078 msgid "Show Bookmarks"
2082 msgid "Follow Symbolic Links"
2086 msgid "Resize Window"
2090 msgid "Close Window"
2094 msgid "Enter Path..."
2098 msgid "Shell Command..."
2102 msgid "Terminal Here"
2106 msgid "Switch to Terminal"
2110 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2111 msgstr "你可用鼠标在文件上点击菜单,并同时按下Shift键,打开`传送至'功能"
2123 msgid "Open unmounted"
2135 msgid "Open As Text"
2140 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2142 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2143 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2144 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2146 "此文件不支持 '扩展属性'这个新功能.\n"
2147 "可能是阁下的文件系统或 C 函式库不支持,又或在挂载文件系统时,没有套用正确的参"
2148 "数,挂载选项 ('user_xattr' on Linux)."
2151 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2152 msgstr "某些文件不能以此类型设定"
2155 msgid "_Relative link"
2160 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2161 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2162 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2163 "may move but the target will stay put."
2165 "开启后,链接会储存从本身到目标的路径,这选项适用于当链接及目标,会同时移动的时"
2167 "关闭时,链接会储存从根目录到目标的路径,这选项适用于当链接移动,但目标不变的时"
2171 msgid "New pathname is not absolute"
2176 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2177 msgstr " '%' 的链接档已存在,是否要替换?"
2183 #: menu.c:1354 menu.c:1395 menu.c:1455
2191 #: menu.c:1369 menu.c:1375
2193 msgid "Error creating '%s': %s"
2194 msgstr "错误创建 '%s': %s"
2202 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2203 msgstr "错误创建文件: 找不到样板予 %s"
2208 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2209 "application. The applications listed are those in the following "
2214 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2217 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2218 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2219 "multiple files are selected."
2221 "利用'传送至'此功能,你可快速的将要打开的文件发送到某个应用程序上,该等应用程"
2226 "'传送至'功能,可用鼠标和Shift+Menu来快速打开.\n"
2228 "您亦可建立子目录 `.text_html', `.text'等等,该子目录只会在打开该类型文件时出"
2229 "现。 `.group' 只会在选择多个文件时出现."
2233 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2234 "drag) any applications you want into it."
2235 msgstr "请将适用的程序以符号链接 (Ctrl+Shift并拖放)到'传送至'的目录内."
2237 #: menu.c:1499 menu.c:1539
2238 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2239 msgstr "不容许自定 CHOICE 路径"
2244 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2245 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2247 "The following directories contain templates:\n"
2252 "所有放在样板目录下的文件,也会出现在 `新增' 菜单中,点选它们时会自动复制一个"
2262 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2263 "files you want inside it."
2264 msgstr "现在显示您的样板文件目录;您可放进任何需要的样板文件 ."
2271 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2276 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2277 "Windows' option is turned on in the Options window."
2279 "你不能对此目录打开第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的"
2287 msgid "Rename ... ?"
2291 msgid "Symlink ... ?"
2295 msgid "Shift Open ... ?"
2299 msgid "Properties of ... ?"
2303 msgid "Set type of ... ?"
2307 msgid "Set run action for ... ?"
2308 msgstr "设定执行程序予... ?"
2311 msgid "Set icon for ... ?"
2315 msgid "Send ... to ... ?"
2319 msgid "DELETE ... ?"
2323 msgid "Count the size of ... ?"
2327 msgid "Set permissions on ... ?"
2331 msgid "Search inside ... ?"
2335 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2336 msgstr "不可同时以此方式处理多个项目"
2348 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2349 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2351 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2354 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2355 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2356 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2358 " Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n"
2359 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2361 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n"
2362 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2363 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2367 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2369 "- Open the menu over a filer window,\n"
2370 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2371 "- Press the key you want attached to it.\n"
2373 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2374 "without opening the menu in future."
2380 "- 在键盘上按下某些你想配置的按键.\n"
2382 "对应的热键会出现在菜单的某个项目上,而日后你想打开这一项目,只须按下热键而不"
2386 msgid "Set keyboard shortcuts"
2402 msgid "Select Named:"
2411 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2412 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2414 "输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键,会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小"
2419 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2420 msgstr "在此输入指令,再以鼠标点击文件加进命令框来执行."
2424 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2426 "? means any character\n"
2427 "* means zero or more characters\n"
2428 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2429 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2430 "*.png means any name ending in '.png'"
2432 "输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n"
2436 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2437 "[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n"
2438 "*.png 代表任何名称结尾为 '.png')"
2442 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2444 msgstr "输入一个式样用以匹配要显示的文件,空的选择会关闭过滤规则."
2447 msgid "Invalid Find condition"
2452 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2453 msgstr "%s 总数, %s 已用, %s 空间 (%.1f %%)"
2456 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2457 msgstr "你旧的设定资源文件已转为新的XML格式."
2459 #: options.c:535 options.c:1260
2460 msgid "(use default)"
2465 msgid "Internal error: %s unreadable"
2466 msgstr "内部错误:%s 已损坏"
2477 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2483 "Choices will be saved as:\n"
2490 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2491 msgstr "(储存设定被终止,因应 CHOICEPATH)"
2493 #: options.c:1163 usericons.c:452
2495 msgid "Error saving %s: %s"
2496 msgstr "错误储存 %s: %s"
2503 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2504 msgstr "你的旧面板资源文件已转为新的XML格式."
2508 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2509 "this is accidental... really close?"
2510 msgstr "你要从Window Manger中关闭面板,确定要关闭?"
2513 msgid "Missing < or > in panel config file"
2514 msgstr "没有 < 或 > 于面板的设定档"
2518 msgid "Error saving panel %s: %s"
2519 msgstr "错误储存面板 %s: %s"
2522 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2528 "Error running applet:\n"
2535 msgid "Panel Options..."
2540 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2541 msgstr "多屏幕显示器 %d 不存在"
2544 msgid "Panel Options"
2553 msgid "Select the panel's position:"
2557 msgid "Top-edge panel"
2565 msgid "Bottom edge panel"
2573 msgid "Left edge panel"
2581 msgid "Right-edge panel"
2589 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2590 msgstr "你的旧桌面资源文件已转为新的XML格式."
2594 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2595 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2596 "the SOAP SetBackdropApp method."
2597 msgstr "桌面处理工具是一个程序目录,请于设定对话框内,拖进要加入的程序."
2601 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2602 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2604 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2605 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2607 "只可给背景设为影像文件,或设给一个可管理 ROX-Filer 背景的程序.\n"
2609 "程序员注意: 程序内的 AppInfo.xml 必须包含 CanSetBackdrop 这元素,可参阅 ROX-"
2613 msgid "Set backdrop"
2617 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2618 msgstr "选取一风格并将影像拖进 :"
2621 msgid "Centre the image without scaling it"
2629 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2638 "Scale the image to fit the backdrop area, regardless of image dimensions - "
2640 msgstr "调整影像致匹配全个背景区,不管影像的任何大小"
2647 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2655 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2663 msgid "Drop an image here"
2668 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2669 "-p=Default' to turn it on in future."
2671 "没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值,亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动."
2675 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2677 msgstr "只有文件(及某些应用程序)才可用作设定背景"
2680 msgid "Missing '>' in icon label"
2681 msgstr "没有 '>' 在图标标签内"
2684 msgid "Missing ',' after icon label"
2685 msgstr "没有 ',' 在图标标签后"
2689 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2690 msgstr "错误储存桌面 %s: %s"
2699 "Error loading backdrop image:\n"
2710 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2717 msgid "There are no thumbnails to delete"
2721 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2726 msgid "Unknown style '%s'"
2731 msgid "Unknown details type '%s'"
2732 msgstr "不明详细类型 '%s'"
2736 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2737 msgstr "不明排列类型 '%s'"
2741 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2742 msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2746 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2747 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短):%s"
2749 #: rox_gettext.c:106
2751 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2752 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到):%s"
2754 #: run.c:99 run.c:152
2756 msgid "Program %s not found - deleted?"
2757 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?"
2761 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2762 msgstr "文件不存在,或不能被存取:%s"
2766 msgid "I don't know how to open '%s'"
2767 msgstr "不能打开不明的文件 '%s'"
2771 msgid "'%s' is not a valid URI"
2772 msgstr "'%s' 不是一个正确位址"
2776 msgid "%s not accessable"
2781 msgid "Non-local URL %s"
2786 msgid "%s: no handler for %s"
2787 msgstr "%s: 没有工具处理 %s"
2792 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2793 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2794 "help here, but this one doesn't."
2797 "这是一个执行程序的目录 - 你可执行或打开它(打开时按下Shift键),但此程序并没有"
2802 msgid "Could not send data to program: %s"
2803 msgstr "不能传送资料至程序:%s"
2807 msgid "Could not read link: %s"
2812 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2813 msgstr "无效的链接档 (或权限问题):%s"
2818 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2819 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2820 "the file to an application.%s"
2822 "没有标记的执行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定运行程序' 设入程"
2823 "式,或将此文件拖放到指定的程序上.%s"
2829 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2830 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2834 "注意:假如您想执行这个程序,可能须要在文件菜单内另行设定可执行的权限"
2839 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2840 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2841 "versions of the filer).\n"
2843 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2844 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2846 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2847 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2850 "可执行档 '%s' 是一个共享写入的文件!现被拒绝执行。请先将其权限更改 (这个问题"
2851 "可能是源于早期版本的ROX-Filer 的一些臭虫)。\n"
2853 "在电脑上有共享写入的可执行文件(非链接性),意味着您电脑上的其他用户可将这文件"
2856 "假如您认为其他用户是可靠的,便无需理会这问题。否则,您便应该检查或删除所有这"
2860 msgid "go-w (Fix security problem)"
2861 msgstr "go-w (解决安全问题)"
2871 #: support.c:1589 support.c:1643
2873 msgid "Failed to open and stat file '%s': %s"
2874 msgstr "未能打开描述文件 '%s': %s"
2876 #: support.c:1600 support.c:1654
2878 msgid "Failed to mmap file '%s': %s"
2879 msgstr "未能绘制文件 '%s': %s"
2886 msgid "Close filer window"
2894 msgid "Change to parent directory"
2902 msgid "Change to home directory"
2910 msgid "Bookmarks menu"
2918 msgid "Rescan directory contents"
2922 msgid "Change icon size"
2926 msgid "Automatic size mode"
2930 msgid "Show extra details"
2938 msgid "Change sort criteria"
2947 "Left: Show/hide hidden files\n"
2948 "Right: Show/hide thumbnails"
2954 msgid "Select all/invert selection"
2958 msgid "Show ROX-Filer help"
2959 msgstr "显示ROX-Filer帮助"
2963 msgid " (%u hidden)"
2966 #: toolbar.c:229 tips:85
2981 msgid "%u selected (%s)"
2982 msgstr "%u 已选择 (%s)"
2985 msgid "Sort by name"
2989 msgid "Sort by type"
2993 msgid "Sort by date"
2997 msgid "Sort by size"
3001 msgid "Sort by owner"
3005 msgid "Sort by group"
3058 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3062 "请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n"
3067 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3068 msgstr "这不是一个程序!请给予一个可执行的程序!"
3071 msgid "No run action defined"
3076 msgid "Error in handler %s: %s"
3077 msgstr "错误于处理工具 %s: %s"
3081 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3082 msgstr "非法的执行程序 %s (错误执行)"
3086 msgid "Non-executable %s"
3090 msgid "Set run action"
3095 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3096 msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具,便以此为缺省值."
3100 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3101 msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/<anything>'"
3104 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3105 msgstr "用这个程序来打开属于此 MIME 类型的文件"
3109 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3110 msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3113 msgid "Drop a suitable application here"
3114 msgstr "请拖放一个合适的程序在此处"
3121 msgid "Enter a shell command:"
3125 msgid "_Use Command"
3130 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3131 "want to delete it?"
3132 msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?"
3136 msgid "Can't remove %s: %s"
3137 msgstr "不能移除 %s: %s"
3140 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3141 msgstr "'Choices' 路径变数错误,储存取消"
3146 "Icon theme '%s' does not contain MIME icons. Using ROX default theme instead."
3147 msgstr "图标主题 '%s' 没有包含 MIME 图标.将以 ROX 缺省值代替 "
3152 "Failed to create symlink '%s':\n"
3155 "(this may mean that the ROX theme already exists there, but the 'mime-"
3156 "application:postscript' icon couldn't be loaded for some reason, or %s is a "
3157 "link to an invalid directory; try deleting it)"
3162 "(可能是 ROX 布景已经存在,但有些 'mime-application:postscript' 图标,会在某些"
3166 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3167 msgstr "路径不存在,更改图标失败"
3169 #: usericons.c:189 usericons.c:618
3171 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3172 "maybe the permissions are wrong?\n"
3173 "The icon has not been changed."
3175 "不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n"
3180 msgid "Really delete icon '%s'?"
3181 msgstr "确认删除图标 '%s'?"
3186 "Can't delete '%s':\n"
3198 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3199 msgstr "用这个图像作为所有属于此种 MIME 类型的文件的缺省图标."
3203 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3204 msgstr "设定图标予全部的 `%s/<anything>'"
3207 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3208 msgstr "用这个图像作为所有属于此种 MIME 类型的文件的图标"
3212 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3213 msgstr "对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3217 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3218 "lost if the image or the file is moved."
3219 msgstr "加入文件名称或图像名称到个人列表中,假如文件或图像遗失,设置将会无效."
3223 msgid "Only for the file `%s'"
3228 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3229 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3230 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3232 "复制图像进此目录并命名为 '.DirIcon', 让所有用户均可看见这个图标,假如您拥有这"
3233 "目录的写入权限;这将会是个最好的设置方式."
3236 msgid "Copy image into directory"
3240 msgid "Drop an icon file here"
3244 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3245 msgstr "设定图标被终止,因应 Choice 的路径问题"
3250 "Error creating image '%s':\n"
3256 #: view_details.c:942
3260 #: view_details.c:943
3261 msgid "Font for displaying mono-spaced text"
3262 msgstr "用以显示等宽字体的字型"
3264 #: view_details.c:1044
3268 #: view_details.c:1047
3272 #: view_details.c:1050
3273 msgid "_Permissions"
3276 #: view_details.c:1055
3280 #: view_details.c:1057
3284 #: view_details.c:1059
3288 #: view_details.c:1065
3289 msgid "Last _Modified"
3301 msgid "Use the LANG environment variable"
3309 msgid "Chinese (traditional)"
3313 msgid "Chinese (simplified)"
3329 msgid "English (no translation)"
3369 msgid "Portuguese (Portugal)"
3373 msgid "Portuguese (Brasil)"
3401 msgid "Filer windows"
3405 msgid "Auto-resize filer windows"
3409 msgid "Never automatically resize"
3414 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3415 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3416 msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`;或双击窗口背景改变它"
3419 msgid "Resize when changing the display style"
3420 msgstr "在变更显示风格时改变大小"
3424 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3425 "the window for you."
3426 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,窗口大小会自行调整"
3429 msgid "Always resize"
3434 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3435 "changing directory or display style)."
3436 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗口大小会自行调整."
3439 msgid "Largest window size:"
3448 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3449 "will resize a window to."
3450 msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值"
3453 msgid "Window behaviour"
3457 msgid "Short titlebar flags"
3462 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3464 msgstr "以单字母代替文件及缩略图全名作标题"
3467 msgid "Unique windows"
3472 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3473 "window, then this option causes the other window to be closed."
3475 "如你要打开一个目录而此目录已经存在于另一窗口内,开启此选项后你已经存在的窗口"
3479 msgid "New window on button 1"
3480 msgstr "按鼠标1(左)键以打开新窗口"
3484 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3485 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3486 "reuse the current window."
3488 "单击鼠标1(左)键以打开目录于新窗口内,单击鼠标2(中)键会打开目录于原有的窗口内."
3491 msgid "Single-click navigation"
3496 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3497 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3499 msgstr "单击项目以打开及浏览,反之则单击以选择,双击以打开."
3502 msgid "Double-click on background resizes"
3507 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3508 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3509 msgstr "如开启此功能,双击背景会自行调整窗口大小."
3516 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3517 msgstr "目录先行 (以名称排序)"
3521 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3523 msgstr "如打开此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序."
3526 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3527 msgstr "大小写先行 (以名称排序)"
3531 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3532 "starting with lowercase ones."
3533 msgstr "如打开此功能,则永远以大写名称先行,及小写名称在后."
3536 msgid "Default settings for new windows"
3540 msgid "Inherit options from source window"
3545 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3546 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3547 msgstr "如打开此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之,则以缺省值打开."
3566 msgid "Show hidden files"
3571 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3572 "otherwise they are hidden."
3573 msgstr "如启动此功能,点文件也将被显示;否之,点文件会被隐藏."
3576 msgid "Show extended attribute indicator"
3581 "If this is on then files which have one or more extended attributes set will "
3582 "have an emblem added to indicate this."
3583 msgstr "此选项可显示文件已设定的 一或多个扩展属性的特徵."
3590 msgid "Default size:"
3606 msgid "Default details:"
3614 msgid "Automatic small icons:"
3623 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3624 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3627 "当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来显示."
3630 msgid "Max width (Large icons):"
3631 msgstr "最大宽度 (大图标):"
3639 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3640 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3642 "在大图标模式下,文本文字如比此宽度长,则自动换行。在巨图标模式下,则会比宽度"
3646 msgid "(Small Icons):"
3650 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3654 msgid "Order small icons vertically"
3659 "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows."
3660 msgstr "开启选项,小型图标会以垂直方式排列"
3663 msgid "Order large icons vertically"
3668 "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows."
3669 msgstr "开启选项,大型图标会以垂直方式排列"
3672 msgid "Show column headings"
3676 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3677 msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示"
3680 msgid "Show full type"
3685 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3686 "rather than a short summary of its basic type."
3687 msgstr "更详尽的描述每一物件的类型"
3690 msgid "Tools/Minibuffer"
3698 msgid "Toolbar type:"
3710 msgid "Text under icons"
3714 msgid "Text beside icons"
3718 msgid "Show totals of items"
3723 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3724 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3725 "selected items and their combined size."
3727 "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其"
3731 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3735 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3736 msgstr "工具栏宽度决定窗口的最小宽度"
3740 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3742 msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 "
3749 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3750 msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败"
3754 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3755 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3757 msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声"
3760 msgid "Beep if there are several matches"
3761 msgstr "当找到数个匹配项时发出哔的报警声"
3765 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3766 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3768 "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目不止一个时则会发出"
3773 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3774 "a small thumbnail of it is shown."
3775 msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩略图来预览."
3778 msgid "Show image thumbnails"
3783 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3784 "thumbnails on and off for individual windows."
3785 msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行打开或关闭缩略图."
3788 msgid "Video thumbnails"
3792 msgid "Thumbnails cache"
3797 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3798 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3799 "will be created again as needed."
3801 "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩"
3805 msgid "Manage thumbnails"
3808 #: tips:128 tips:205
3814 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3815 "background to create shortcuts to them."
3816 msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程序到桌面上它们会以捷径型式出现. "
3818 #: tips:130 tips:258
3827 msgid "Text shadow:"
3847 msgid "Use custom font:"
3851 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3855 msgid "Fast scaling of images"
3860 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3861 "method can give better results."
3862 msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质."
3865 msgid "Pinboard behaviour"
3869 msgid "Single-click to open"
3873 msgid "Keep icons within screen limits"
3878 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3879 "limits, including the label."
3880 msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中"
3883 msgid "Icon grid step:"
3891 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3892 msgstr "以2像素图标在桌面显示"
3899 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3900 msgstr "以16像素图标在桌面显示"
3907 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3908 msgstr "以32像素图标在桌面显示"
3910 #: tips:153 tips:155
3911 msgid "Iconified windows"
3916 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3917 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3919 msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口."
3922 msgid "Show iconified windows"
3927 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3928 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3929 "pinboard must be in use."
3931 "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗"
3932 "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动."
3935 msgid "Show per workspace"
3940 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3941 "with the current workspace."
3942 msgstr "开启此选项,ROX-Filer 只会显示当前工作区内的已图标化(或最小化)窗口"
3945 msgid "Iconify to the"
3961 msgid "bottom-right"
3969 msgid "horizontally"
3978 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3979 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3980 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3981 "about its own panel."
3983 "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将图标化窗口放到(例如)Gnome面板上,您"
3984 "可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处"
3991 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3992 msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度"
3995 msgid "Bottom margin"
3999 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
4000 msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度"
4007 msgid "Width of no-go area at left of screen."
4008 msgstr "屏幕左边至不摆放区的宽度"
4011 msgid "Right margin"
4015 msgid "Width of no-go area at right of screen."
4016 msgstr "屏幕右边至不摆放区的宽度"
4024 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
4025 "manual for information about using panels."
4035 msgid "Image and text"
4039 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
4043 msgid "Image only for applications"
4048 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
4049 msgstr "程序档只以图标表达,其他的文件则有图标及文字叙述."
4056 msgid "Only the image is shown."
4060 msgid "Panel width (thin)"
4068 msgid "The size of the panels."
4072 msgid "Do not cover panel"
4077 "Ask the window manager not to cover panels at all when you maximise windows. "
4078 "Some window managers may not honour this. If unset, the filer asks for just "
4079 "a couple of pixels at the edge of the screen to remain uncovered, so that "
4080 "auto-raising works."
4082 "在窗口最大化时,不覆盖面板。如不选用,面板只会被覆盖并留下一线的微小区域,要"
4090 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4095 "If you have an Xinerama multi-monitor setup, use this option to confine the "
4096 "panels to one monitor instead of spanning them."
4098 "假如您有多个显示器链接,并在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面"
4103 "The monitor the panels are confined to in Xinerama mode (numbered from 0)."
4104 msgstr "面板在区限多屏幕显示器为 (数目从 0)."
4112 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4113 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4115 "在执行 session 管理员(如:ROX-Session)时,ROX-Filer 会启动其面板和桌面。您可"
4123 msgid "Only a panel is shown."
4127 msgid "Pinboard only"
4131 msgid "Only the pinboard is shown."
4135 msgid "Panel and pinboard"
4139 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4147 msgid "Enter the name of the panel to show here."
4151 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4155 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4156 msgstr "改变会在下次 ROX-Filer 启动时生效"
4160 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4163 "Session 管理器,可在启动 rox 时加入 -S 或 --rox-session 这些参数来打开此功"
4167 msgid "Action windows"
4172 "Action windows appear when you start a background\n"
4173 "operation, such as copying or deleting some files."
4174 msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现."
4177 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4178 msgstr "自动打开 (关闭) 诊断这些程序"
4181 msgid "Copy files without confirming first."
4182 msgstr "复制文件而无须先被确认"
4185 msgid "Move files without confirming first."
4186 msgstr "移动文件而无须先被确认"
4189 msgid "Create links to files without confirming first."
4190 msgstr "链接文件而无须先被确认"
4193 msgid "Delete files without confirming first."
4194 msgstr "删除文件而无须先被确认"
4201 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4202 msgstr "挂载文件而无须先被确认"
4205 msgid "Default settings"
4209 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4213 msgid "Don't display so much information in the message area."
4217 msgid "Also change contents of subdirectories."
4221 msgid "Mount commands"
4225 msgid "Mount command"
4229 msgid "The command used to mount a filesystem. If unsure, use \"mount\"."
4230 msgstr "用以挂载系统的指令,一般是 \"mount\"."
4233 msgid "Unmount command"
4238 "The command used to unmount a filesystem. If unsure, use \"umount\" (yes, "
4239 "without the first \"n\")."
4240 msgstr "用以卸载系统的指令,一般是 \"umount\"."
4243 msgid "Eject command"
4247 msgid "The command used to eject removable media. If unsure, use \"eject\"."
4248 msgstr "用以弹出可移动媒体的指令。一般为 \"eject\". "
4251 msgid "Drag and Drop"
4255 msgid "Dragging to icons"
4259 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4264 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4265 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4266 "will put it into that directory, or load it into the program."
4268 "选项开启后你可将文件在子目录或程序上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录"
4272 msgid "Directories spring open"
4277 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4278 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4281 "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按着鼠标一段短时"
4285 msgid "Spring delay:"
4294 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4295 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4298 "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按着鼠标而引发该目录被自动打开的延迟时"
4302 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4305 #: tips:248 tips:252
4306 msgid "Show a menu of possible actions"
4307 msgstr "显示一个可用动作的菜单"
4310 msgid "Copy the files"
4315 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4317 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按着左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4320 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4324 msgid "Move the files"
4329 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4330 "button and holding down the Alt key."
4331 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按着左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4334 msgid "Download handler"
4339 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4340 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4341 "current directory is the destination. Eg:\n"
4344 "当从浏览器或远端来源中拖放文件至本机时,此功能可自动将文件下载到相对目的地,"
4345 "设置方式用以下指令进行:其中 $1 是被拖进文件的位址;wget 是用以下载的程序,例"
4354 msgid "Size of icons in menus:"
4362 msgid "Same as current window"
4366 msgid "Same as default"
4374 msgid "File menu on right-click"
4379 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4380 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4381 msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)."
4384 msgid "Terminal emulator program"
4388 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu."
4389 msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程序将被启动"
4392 msgid "Keyboard shortcuts"
4401 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4402 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4404 "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置"
4408 msgid "Edit MIME rules"
4420 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4421 msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内."
4425 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4426 "that icons set this way override those from the selected theme."
4428 "请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,此设定会覆写图标布景的设"
4436 msgid "File type colours"
4440 msgid "Colour files based on their types"
4444 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4445 msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色"
4452 msgid "Regular file:"
4465 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4466 "which the filer does not have permission to examine."
4467 msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件."
4470 msgid "Character device:"
4474 msgid "Block device:"
4483 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4485 msgstr "类似套节或管导的单元文件,只会用于 Solaris."
4488 msgid "Executable file:"
4492 msgid "Application directory:"
4496 msgid "Unknown type:"
4500 msgid "Compatibility"
4504 msgid "Window manager problems"
4508 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4509 msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权"
4513 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4514 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4515 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4516 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4517 "them appear in window-select lists."
4518 msgstr "某些窗口管理员不支持伸延提示功能,此选项可解决相应问题"
4521 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4522 msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员"
4526 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4527 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4528 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4530 "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-"
4534 msgid "Blackbox root menus hack"
4535 msgstr "Blackbox 根菜单改良"
4539 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4540 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4541 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4544 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支持 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这"
4545 "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项."
4548 msgid "Panel is a 'dock'"
4553 "Disable this option if the panel stays above other windows against your "
4554 "wishes. Requires a restart to take effect."
4555 msgstr "假如您不想面板盖在窗口的上层,请关闭选项,并重新启动."
4558 msgid "Drag and drop"
4562 msgid "Don't use hostnames"
4567 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4568 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4569 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4571 "某些旧的应用程序不完全支持拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖"
4572 "到当鼠标出现 a + 符号的应用程序上."
4575 msgid "Extended attributes"
4579 msgid "Don't use extended attributes"
4584 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4585 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4586 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4587 "the properties window does not report extended attributes."
4589 "如开启选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 "
4590 "'另定类型' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;属性窗口亦不会报"