sharesec: Check if share exists in configuration
[samba.git] / source3 / locale / pam_winbind / de.po
blobb725cb19854e07be174d19614e7360a7f9fe7521
1 # pam_winbind message translations (german)
2 # Copyright (C) 2008 Guenther Deschner <gd@samba.org>
3 # This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-13 14:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Guenther Deschner <gd@samba.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630
19 msgid "Success"
20 msgstr "Erfolgreich"
22 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
23 msgid "No primary Domain Controller available"
24 msgstr "Kein primärer Domänen-Controller verfügbar"
26 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
27 msgid "No domain controllers found"
28 msgstr "Keine Domänen-Controller gefunden"
30 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
31 msgid "No logon servers"
32 msgstr "Keine Anmeldeserver verfügbar"
34 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
35 msgid "Password too short"
36 msgstr "Passwort ist zu kurz"
38 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
39 msgid "The password of this user is too recent to change"
40 msgstr "Das Passwort des Benutzers kann noch nicht erneut geändert werden"
42 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
43 msgid "Password is already in password history"
44 msgstr "Das neue Passwort ist bereits in der Passwort-Historie enthalten"
46 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
47 msgid "Your password has expired"
48 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen"
50 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
51 msgid "You need to change your password now"
52 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort jetzt ändern"
54 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
55 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
56 msgstr "Sie können sich nicht von diesem Arbeitsplatz aus anmelden"
58 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
59 msgid "You are not allowed to logon at this time"
60 msgstr "Sie können sich zum jetzigen Zeitpunkt nicht anmelden"
62 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
63 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
64 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist abgelaufen. Bitte kontaktieren Sie ihren System-Administrator"
66 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
67 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
68 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist deaktiviert. Bitte kontaktieren Sie ihren System-Administrator"
70 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
71 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
72 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde gesperrt. Bitte kontaktieren Sie ihren System-Administrator"
74 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
75 msgid "Invalid Trust Account"
76 msgstr "Ungültiges Maschinen-Konto"
78 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
79 msgid "Access is denied"
80 msgstr "Zugriff verweigert"
82 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
83 #, fuzzy
84 msgid "Do you want to change your password now?"
85 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort jetzt ändern"
87 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
88 #, fuzzy
89 msgid "Your password expires today.\n"
90 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen"
92 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
95 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen"
97 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
98 msgid "days"
99 msgstr "Tagen"
101 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
102 msgid "day"
103 msgstr "Tag"
105 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
106 #, c-format
107 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
108 msgstr ""
110 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
111 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
112 msgstr "Kulanzanmeldung. Bitte ändern sie ihr Passwort sobald sie wieder online sind"
114 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
115 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
116 msgstr "Domänen-Controller unerreichbar. Anmeldung erfolgte mit gespeicherten Anmeldedaten. Netzwerk-Ressourcen können momentan nicht verfügbar sein"
118 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
119 msgid ""
120 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
121 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
122 msgstr ""
123 "Anforderung eines Kerberos-Tickets wegen Zeitunterschied zum \n"
124 "Domänen-Controller fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Systemzeit.\n"
126 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
127 msgid "Your password "
128 msgstr "Ihr Passwort "
130 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
131 #, c-format
132 msgid "must be at least %d characters; "
133 msgstr "muss mindestens %d Zeichen lang sein; "
135 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
136 #, c-format
137 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
138 msgstr "kann keines der %d vorherigen Passwörter enthalten; "
140 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
141 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
142 msgstr "muss Großbuchstaben, Ziffern oder Punktzeichen enthalten; kann nicht den Benutzer- oder vollen Namen enthalten; "
144 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
145 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
146 msgstr "Bitte wählen Sie ein anderes Passwort. Geben Sie ein geeignetes Passwort in beide Textfelder ein."
148 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
149 #, c-format
150 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
151 msgstr "Anlegen des Verzeichnisses: %s fehlgeschlagen: %s"
153 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
154 msgid "Password does not meet complexity requirements"
155 msgstr "Passwort genügt nicht den Komplexitätsanforderungen"
158 #. * First get the name of a user
160 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177
161 msgid "Username: "
162 msgstr "Benuzername: "
164 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
165 msgid "Password: "
166 msgstr "Passwort: "
168 #. instruct user what is happening
169 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
170 msgid "Changing password for"
171 msgstr ""
173 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
174 msgid "(current) NT password: "
175 msgstr "(aktuelles) NT Passwort: "
177 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
178 msgid "Enter new NT password: "
179 msgstr "Neues NT Passwort eingeben: "
181 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
182 msgid "Retype new NT password: "
183 msgstr "Neues NT Passwort wiederholen: "
186 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
187 #. * typed were not the same.
189 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
190 msgid "Sorry, passwords do not match"
191 msgstr "Passwörter stimmen leider nicht überein"
193 #: ../../libsmb/nterr.c:559
194 msgid "Undetermined error"
195 msgstr ""
197 #: ../../libsmb/nterr.c:560
198 #, fuzzy
199 msgid "Access denied"
200 msgstr "Zugriff verweigert"
202 #: ../../libsmb/nterr.c:561
203 msgid "Account locked out"
204 msgstr ""
206 #: ../../libsmb/nterr.c:562
207 #, fuzzy
208 msgid "Must change password"
209 msgstr "Sie müssen Ihr Passwort jetzt ändern"
211 #: ../../libsmb/nterr.c:563
212 #, fuzzy
213 msgid "Password is too short"
214 msgstr "Passwort ist zu kurz"
216 #: ../../libsmb/nterr.c:564
217 #, fuzzy
218 msgid "Password is too recent"
219 msgstr "Passwort ist zu kurz"
221 #: ../../libsmb/nterr.c:565
222 #, fuzzy
223 msgid "Password history conflict"
224 msgstr "Passwort ist zu kurz"
226 #: ../../libsmb/nterr.c:567
227 msgid "Improperly formed account name"
228 msgstr ""
230 #: ../../libsmb/nterr.c:568
231 msgid "User exists"
232 msgstr ""
234 #: ../../libsmb/nterr.c:569
235 msgid "No such user"
236 msgstr ""
238 #: ../../libsmb/nterr.c:570
239 msgid "Group exists"
240 msgstr ""
242 #: ../../libsmb/nterr.c:571
243 msgid "No such group"
244 msgstr ""
246 #: ../../libsmb/nterr.c:572
247 msgid "Member not in group"
248 msgstr ""
250 #: ../../libsmb/nterr.c:573
251 #, fuzzy
252 msgid "Wrong Password"
253 msgstr "Passwort: "
255 #: ../../libsmb/nterr.c:574
256 #, fuzzy
257 msgid "Ill formed password"
258 msgstr "Ihr Passwort "
260 #: ../../libsmb/nterr.c:575
261 #, fuzzy
262 msgid "Password restriction"
263 msgstr "Passwort ist zu kurz"
265 #: ../../libsmb/nterr.c:576
266 msgid "Logon failure"
267 msgstr ""
269 #: ../../libsmb/nterr.c:577
270 msgid "Account restriction"
271 msgstr ""
273 #: ../../libsmb/nterr.c:578
274 msgid "Invalid logon hours"
275 msgstr ""
277 #: ../../libsmb/nterr.c:579
278 #, fuzzy
279 msgid "Invalid workstation"
280 msgstr "Ungültiges Maschinen-Konto"
282 #: ../../libsmb/nterr.c:580
283 #, fuzzy
284 msgid "Password expired"
285 msgstr "Ihr Passwort ist abgelaufen"
287 #: ../../libsmb/nterr.c:581
288 msgid "Account disabled"
289 msgstr ""
291 #: ../../libsmb/nterr.c:582
292 msgid "Memory allocation error"
293 msgstr ""
295 #: ../../libsmb/nterr.c:583
296 #, fuzzy
297 msgid "No domain controllers located"
298 msgstr "Keine Domänen-Controller gefunden"
300 #: ../../libsmb/nterr.c:584
301 msgid "Named pipe not available"
302 msgstr ""
304 #: ../../libsmb/nterr.c:585
305 msgid "Not implemented"
306 msgstr ""
308 #: ../../libsmb/nterr.c:586
309 msgid "Invalid information class"
310 msgstr ""
312 #: ../../libsmb/nterr.c:587
313 msgid "Information length mismatch"
314 msgstr ""
316 #: ../../libsmb/nterr.c:588
317 msgid "Access violation"
318 msgstr ""
320 #: ../../libsmb/nterr.c:589
321 msgid "Invalid handle"
322 msgstr ""
324 #: ../../libsmb/nterr.c:590
325 msgid "Invalid parameter"
326 msgstr ""
328 #: ../../libsmb/nterr.c:591
329 msgid "No memory"
330 msgstr ""
332 #: ../../libsmb/nterr.c:592
333 msgid "Buffer too small"
334 msgstr ""
336 #: ../../libsmb/nterr.c:593
337 msgid "Revision mismatch"
338 msgstr ""
340 #: ../../libsmb/nterr.c:594
341 #, fuzzy
342 msgid "No such logon session"
343 msgstr "Keine Anmeldeserver verfügbar"
345 #: ../../libsmb/nterr.c:595
346 msgid "No such privilege"
347 msgstr ""
349 #: ../../libsmb/nterr.c:596
350 msgid "Procedure not found"
351 msgstr ""
353 #: ../../libsmb/nterr.c:597
354 msgid "Server disabled"
355 msgstr ""
357 #: ../../libsmb/nterr.c:598
358 msgid "Invalid pipe state"
359 msgstr ""
361 #: ../../libsmb/nterr.c:599
362 msgid "Named pipe busy"
363 msgstr ""
365 #: ../../libsmb/nterr.c:600
366 msgid "Illegal function"
367 msgstr ""
369 #: ../../libsmb/nterr.c:601
370 msgid "Named pipe disconnected"
371 msgstr ""
373 #: ../../libsmb/nterr.c:602
374 msgid "Named pipe closing"
375 msgstr ""
377 #: ../../libsmb/nterr.c:603
378 msgid "Remote host not listening"
379 msgstr ""
381 #: ../../libsmb/nterr.c:604
382 msgid "Duplicate name on network"
383 msgstr ""
385 #: ../../libsmb/nterr.c:605
386 msgid "Print queue is full"
387 msgstr ""
389 #: ../../libsmb/nterr.c:606
390 #, fuzzy
391 msgid "No print spool space available"
392 msgstr "Kein primärer Domänen-Controller verfügbar"
394 #: ../../libsmb/nterr.c:607
395 msgid "The network name cannot be found"
396 msgstr ""
398 #: ../../libsmb/nterr.c:608
399 msgid "The connection was refused"
400 msgstr ""
402 #: ../../libsmb/nterr.c:609
403 msgid "Too many names"
404 msgstr ""
406 #: ../../libsmb/nterr.c:610
407 msgid "Too many sessions"
408 msgstr ""
410 #: ../../libsmb/nterr.c:611
411 msgid "Invalid server state"
412 msgstr ""
414 #: ../../libsmb/nterr.c:612
415 msgid "Invalid domain state"
416 msgstr ""
418 #: ../../libsmb/nterr.c:613
419 msgid "Invalid domain role"
420 msgstr ""
422 #: ../../libsmb/nterr.c:614
423 msgid "No such domain"
424 msgstr ""
426 #: ../../libsmb/nterr.c:615
427 msgid "Domain exists"
428 msgstr ""
430 #: ../../libsmb/nterr.c:616
431 msgid "Domain limit exceeded"
432 msgstr ""
434 #: ../../libsmb/nterr.c:617
435 msgid "Bad logon session state"
436 msgstr ""
438 #: ../../libsmb/nterr.c:618
439 msgid "Logon session collision"
440 msgstr ""
442 #: ../../libsmb/nterr.c:619
443 msgid "Invalid logon type"
444 msgstr ""
446 #: ../../libsmb/nterr.c:620
447 msgid "Cancelled"
448 msgstr ""
450 #: ../../libsmb/nterr.c:621
451 msgid "Invalid computer name"
452 msgstr ""
454 #: ../../libsmb/nterr.c:622
455 msgid "Logon server conflict"
456 msgstr ""
458 #: ../../libsmb/nterr.c:623
459 msgid "Time difference at domain controller"
460 msgstr ""
462 #: ../../libsmb/nterr.c:624
463 msgid "Pipe broken"
464 msgstr ""
466 #: ../../libsmb/nterr.c:625
467 msgid "Registry corrupt"
468 msgstr ""
470 #: ../../libsmb/nterr.c:626
471 msgid "Too many secrets"
472 msgstr ""
474 #: ../../libsmb/nterr.c:627
475 msgid "Too many SIDs"
476 msgstr ""
478 #: ../../libsmb/nterr.c:628
479 msgid "Lanmanager cross encryption required"
480 msgstr ""
482 #: ../../libsmb/nterr.c:629
483 msgid "Log file full"
484 msgstr ""
486 #: ../../libsmb/nterr.c:630
487 msgid "No trusted LSA secret"
488 msgstr ""
490 #: ../../libsmb/nterr.c:631
491 #, fuzzy
492 msgid "No trusted SAM account"
493 msgstr "Ungültiges Maschinen-Konto"
495 #: ../../libsmb/nterr.c:632
496 msgid "Trusted domain failure"
497 msgstr ""
499 #: ../../libsmb/nterr.c:633
500 msgid "Trust relationship failure"
501 msgstr ""
503 #: ../../libsmb/nterr.c:634
504 msgid "Trust failure"
505 msgstr ""
507 #: ../../libsmb/nterr.c:635
508 msgid "Netlogon service not started"
509 msgstr ""
511 #: ../../libsmb/nterr.c:636
512 msgid "Account expired"
513 msgstr ""
515 #: ../../libsmb/nterr.c:637
516 msgid "Network credential conflict"
517 msgstr ""
519 #: ../../libsmb/nterr.c:638
520 msgid "Remote session limit"
521 msgstr ""
523 #: ../../libsmb/nterr.c:639
524 msgid "No logon interdomain trust account"
525 msgstr ""
527 #: ../../libsmb/nterr.c:640
528 msgid "No logon workstation trust account"
529 msgstr ""
531 #: ../../libsmb/nterr.c:641
532 #, fuzzy
533 msgid "No logon server trust account"
534 msgstr "Keine Anmeldeserver verfügbar"
536 #: ../../libsmb/nterr.c:642
537 msgid "Domain trust inconsistent"
538 msgstr ""
540 #: ../../libsmb/nterr.c:643
541 msgid "No user session key available"
542 msgstr ""
544 #: ../../libsmb/nterr.c:644
545 msgid "User session deleted"
546 msgstr ""
548 #: ../../libsmb/nterr.c:645
549 msgid "Insufficient server resources"
550 msgstr ""
552 #: ../../libsmb/nterr.c:646
553 msgid "Insufficient logon information"
554 msgstr ""
556 #: ../../libsmb/nterr.c:648
557 msgid "License quota exceeded"
558 msgstr ""
560 #: ../../libsmb/nterr.c:649
561 msgid "No more files"
562 msgstr ""