util:datablob: data_blob_pad checks its alignment assumption
[samba.git] / source3 / locale / pam_winbind / zh_TW.po
blobca05b87496e685867a66a524caac5ad8f647bc91
1 # This file is distributed under the same license as the package.
3 # Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pam_winbind\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2020-09-15 02:10+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:44\n"
10 "Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11 "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
12 "Language: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:630
18 msgid "Success"
19 msgstr "成功"
21 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:632
22 msgid "No primary Domain Controller available"
23 msgstr "無可用的主要領域控制器"
25 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:634
26 msgid "No domain controllers found"
27 msgstr "找不到領域控制器"
29 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:636
30 msgid "No logon servers"
31 msgstr "沒有登入伺服器"
33 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:638
34 msgid "Password too short"
35 msgstr "密碼太短"
37 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:640
38 msgid "The password of this user is too recent to change"
39 msgstr "此使用者的密碼太新,無法變更"
41 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:642
42 msgid "Password is already in password history"
43 msgstr "密碼歷程記錄中已存在此密碼"
45 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:644
46 msgid "Your password has expired"
47 msgstr "您的密碼已過期"
49 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:646
50 msgid "You need to change your password now"
51 msgstr "您需要立即變更密碼"
53 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:648
54 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
55 msgstr "您不允許從此工作站登入"
57 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:650
58 msgid "You are not allowed to logon at this time"
59 msgstr "目前您不允許登入"
61 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:652
62 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
63 msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員"
65 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:655
66 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
67 msgstr "您的帳戶已經停用,請聯絡您的系統管理員"
69 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:658
70 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
71 msgstr "您的帳戶已經鎖定,請聯絡您的系統管理員"
73 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:661 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:663 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:665
74 msgid "Invalid Trust Account"
75 msgstr "無效的信任帳戶"
77 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:667
78 msgid "Access is denied"
79 msgstr "存取遭拒"
81 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:882
82 #, fuzzy
83 msgid "Do you want to change your password now?"
84 msgstr "您需要立即變更密碼"
86 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:963
87 #, fuzzy
88 msgid "Your password expires today.\n"
89 msgstr "您的密碼已過期"
91 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:993
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
94 msgstr "您的密碼已過期"
96 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
97 msgid "days"
98 msgstr "日"
100 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:994
101 msgid "day"
102 msgstr "日"
104 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1201 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1225
105 #, c-format
106 msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
107 msgstr ""
109 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1428
110 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
111 msgstr "寬限登入。請於您再次上線時立即變更密碼"
113 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1438
114 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
115 msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身份證明。網路資源可能不可用"
117 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1463
118 msgid ""
119 "Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
120 "with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
121 msgstr ""
123 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1531
124 msgid "Your password "
125 msgstr "您的密碼"
127 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1538
128 #, c-format
129 msgid "must be at least %d characters; "
130 msgstr "必須至少包含 %d 個字元;"
132 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1547
133 #, c-format
134 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
135 msgstr "不能重複使用前 %d 個密碼;"
137 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1557
138 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
139 msgstr "必須包含大寫字母、數字或標點符號;並且不能包含您的帳戶或全名;"
141 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1567
142 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
143 msgstr "請輸入另一個密碼。請在兩個文字方塊中輸入符合這些要求的密碼。"
145 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1603
146 #, c-format
147 msgid "Creating directory: %s failed: %s"
148 msgstr ""
150 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2066
151 msgid "Password does not meet complexity requirements"
152 msgstr "密碼不符合複雜性要求"
155 #. * First get the name of a user
157 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2552 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3177
158 msgid "Username: "
159 msgstr ""
161 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2803
162 msgid "Password: "
163 msgstr "密碼:"
165 #. instruct user what is happening
166 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3215
167 msgid "Changing password for"
168 msgstr "變更密碼 -"
170 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3228
171 msgid "(current) NT password: "
172 msgstr "(目前) NT 密碼:"
174 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3301
175 msgid "Enter new NT password: "
176 msgstr "輸入新 NT 密碼︰"
178 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3302
179 msgid "Retype new NT password: "
180 msgstr "重新輸入新 NT 密碼:"
183 #. * here is the string to inform the user that the new passwords they
184 #. * typed were not the same.
186 #: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
187 msgid "Sorry, passwords do not match"
188 msgstr ""
190 #: ../../libsmb/nterr.c:559
191 msgid "Undetermined error"
192 msgstr ""
194 #: ../../libsmb/nterr.c:560
195 #, fuzzy
196 msgid "Access denied"
197 msgstr "存取遭拒"
199 #: ../../libsmb/nterr.c:561
200 msgid "Account locked out"
201 msgstr ""
203 #: ../../libsmb/nterr.c:562
204 #, fuzzy
205 msgid "Must change password"
206 msgstr "您需要立即變更密碼"
208 #: ../../libsmb/nterr.c:563
209 #, fuzzy
210 msgid "Password is too short"
211 msgstr "密碼太短"
213 #: ../../libsmb/nterr.c:564
214 #, fuzzy
215 msgid "Password is too recent"
216 msgstr "密碼太短"
218 #: ../../libsmb/nterr.c:565
219 #, fuzzy
220 msgid "Password history conflict"
221 msgstr "密碼太短"
223 #: ../../libsmb/nterr.c:567
224 msgid "Improperly formed account name"
225 msgstr ""
227 #: ../../libsmb/nterr.c:568
228 msgid "User exists"
229 msgstr ""
231 #: ../../libsmb/nterr.c:569
232 msgid "No such user"
233 msgstr ""
235 #: ../../libsmb/nterr.c:570
236 msgid "Group exists"
237 msgstr ""
239 #: ../../libsmb/nterr.c:571
240 msgid "No such group"
241 msgstr ""
243 #: ../../libsmb/nterr.c:572
244 msgid "Member not in group"
245 msgstr ""
247 #: ../../libsmb/nterr.c:573
248 #, fuzzy
249 msgid "Wrong Password"
250 msgstr "密碼:"
252 #: ../../libsmb/nterr.c:574
253 #, fuzzy
254 msgid "Ill formed password"
255 msgstr "您的密碼"
257 #: ../../libsmb/nterr.c:575
258 #, fuzzy
259 msgid "Password restriction"
260 msgstr "密碼太短"
262 #: ../../libsmb/nterr.c:576
263 msgid "Logon failure"
264 msgstr ""
266 #: ../../libsmb/nterr.c:577
267 msgid "Account restriction"
268 msgstr ""
270 #: ../../libsmb/nterr.c:578
271 msgid "Invalid logon hours"
272 msgstr ""
274 #: ../../libsmb/nterr.c:579
275 #, fuzzy
276 msgid "Invalid workstation"
277 msgstr "無效的信任帳戶"
279 #: ../../libsmb/nterr.c:580
280 #, fuzzy
281 msgid "Password expired"
282 msgstr "您的密碼已過期"
284 #: ../../libsmb/nterr.c:581
285 msgid "Account disabled"
286 msgstr ""
288 #: ../../libsmb/nterr.c:582
289 msgid "Memory allocation error"
290 msgstr ""
292 #: ../../libsmb/nterr.c:583
293 #, fuzzy
294 msgid "No domain controllers located"
295 msgstr "找不到領域控制器"
297 #: ../../libsmb/nterr.c:584
298 msgid "Named pipe not available"
299 msgstr ""
301 #: ../../libsmb/nterr.c:585
302 msgid "Not implemented"
303 msgstr ""
305 #: ../../libsmb/nterr.c:586
306 msgid "Invalid information class"
307 msgstr ""
309 #: ../../libsmb/nterr.c:587
310 msgid "Information length mismatch"
311 msgstr ""
313 #: ../../libsmb/nterr.c:588
314 msgid "Access violation"
315 msgstr ""
317 #: ../../libsmb/nterr.c:589
318 msgid "Invalid handle"
319 msgstr ""
321 #: ../../libsmb/nterr.c:590
322 msgid "Invalid parameter"
323 msgstr ""
325 #: ../../libsmb/nterr.c:591
326 msgid "No memory"
327 msgstr ""
329 #: ../../libsmb/nterr.c:592
330 msgid "Buffer too small"
331 msgstr ""
333 #: ../../libsmb/nterr.c:593
334 msgid "Revision mismatch"
335 msgstr ""
337 #: ../../libsmb/nterr.c:594
338 #, fuzzy
339 msgid "No such logon session"
340 msgstr "沒有登入伺服器"
342 #: ../../libsmb/nterr.c:595
343 msgid "No such privilege"
344 msgstr ""
346 #: ../../libsmb/nterr.c:596
347 msgid "Procedure not found"
348 msgstr ""
350 #: ../../libsmb/nterr.c:597
351 msgid "Server disabled"
352 msgstr ""
354 #: ../../libsmb/nterr.c:598
355 msgid "Invalid pipe state"
356 msgstr ""
358 #: ../../libsmb/nterr.c:599
359 msgid "Named pipe busy"
360 msgstr ""
362 #: ../../libsmb/nterr.c:600
363 msgid "Illegal function"
364 msgstr ""
366 #: ../../libsmb/nterr.c:601
367 msgid "Named pipe disconnected"
368 msgstr ""
370 #: ../../libsmb/nterr.c:602
371 msgid "Named pipe closing"
372 msgstr ""
374 #: ../../libsmb/nterr.c:603
375 msgid "Remote host not listening"
376 msgstr ""
378 #: ../../libsmb/nterr.c:604
379 msgid "Duplicate name on network"
380 msgstr ""
382 #: ../../libsmb/nterr.c:605
383 msgid "Print queue is full"
384 msgstr ""
386 #: ../../libsmb/nterr.c:606
387 #, fuzzy
388 msgid "No print spool space available"
389 msgstr "無可用的主要領域控制器"
391 #: ../../libsmb/nterr.c:607
392 msgid "The network name cannot be found"
393 msgstr ""
395 #: ../../libsmb/nterr.c:608
396 msgid "The connection was refused"
397 msgstr ""
399 #: ../../libsmb/nterr.c:609
400 msgid "Too many names"
401 msgstr ""
403 #: ../../libsmb/nterr.c:610
404 msgid "Too many sessions"
405 msgstr ""
407 #: ../../libsmb/nterr.c:611
408 msgid "Invalid server state"
409 msgstr ""
411 #: ../../libsmb/nterr.c:612
412 msgid "Invalid domain state"
413 msgstr ""
415 #: ../../libsmb/nterr.c:613
416 msgid "Invalid domain role"
417 msgstr ""
419 #: ../../libsmb/nterr.c:614
420 msgid "No such domain"
421 msgstr ""
423 #: ../../libsmb/nterr.c:615
424 msgid "Domain exists"
425 msgstr ""
427 #: ../../libsmb/nterr.c:616
428 msgid "Domain limit exceeded"
429 msgstr ""
431 #: ../../libsmb/nterr.c:617
432 msgid "Bad logon session state"
433 msgstr ""
435 #: ../../libsmb/nterr.c:618
436 msgid "Logon session collision"
437 msgstr ""
439 #: ../../libsmb/nterr.c:619
440 msgid "Invalid logon type"
441 msgstr ""
443 #: ../../libsmb/nterr.c:620
444 msgid "Cancelled"
445 msgstr ""
447 #: ../../libsmb/nterr.c:621
448 msgid "Invalid computer name"
449 msgstr ""
451 #: ../../libsmb/nterr.c:622
452 msgid "Logon server conflict"
453 msgstr ""
455 #: ../../libsmb/nterr.c:623
456 msgid "Time difference at domain controller"
457 msgstr ""
459 #: ../../libsmb/nterr.c:624
460 msgid "Pipe broken"
461 msgstr ""
463 #: ../../libsmb/nterr.c:625
464 msgid "Registry corrupt"
465 msgstr ""
467 #: ../../libsmb/nterr.c:626
468 msgid "Too many secrets"
469 msgstr ""
471 #: ../../libsmb/nterr.c:627
472 msgid "Too many SIDs"
473 msgstr ""
475 #: ../../libsmb/nterr.c:628
476 msgid "Lanmanager cross encryption required"
477 msgstr ""
479 #: ../../libsmb/nterr.c:629
480 msgid "Log file full"
481 msgstr ""
483 #: ../../libsmb/nterr.c:630
484 msgid "No trusted LSA secret"
485 msgstr ""
487 #: ../../libsmb/nterr.c:631
488 #, fuzzy
489 msgid "No trusted SAM account"
490 msgstr "無效的信任帳戶"
492 #: ../../libsmb/nterr.c:632
493 msgid "Trusted domain failure"
494 msgstr ""
496 #: ../../libsmb/nterr.c:633
497 msgid "Trust relationship failure"
498 msgstr ""
500 #: ../../libsmb/nterr.c:634
501 msgid "Trust failure"
502 msgstr ""
504 #: ../../libsmb/nterr.c:635
505 msgid "Netlogon service not started"
506 msgstr ""
508 #: ../../libsmb/nterr.c:636
509 msgid "Account expired"
510 msgstr ""
512 #: ../../libsmb/nterr.c:637
513 msgid "Network credential conflict"
514 msgstr ""
516 #: ../../libsmb/nterr.c:638
517 msgid "Remote session limit"
518 msgstr ""
520 #: ../../libsmb/nterr.c:639
521 msgid "No logon interdomain trust account"
522 msgstr ""
524 #: ../../libsmb/nterr.c:640
525 msgid "No logon workstation trust account"
526 msgstr ""
528 #: ../../libsmb/nterr.c:641
529 #, fuzzy
530 msgid "No logon server trust account"
531 msgstr "沒有登入伺服器"
533 #: ../../libsmb/nterr.c:642
534 msgid "Domain trust inconsistent"
535 msgstr ""
537 #: ../../libsmb/nterr.c:643
538 msgid "No user session key available"
539 msgstr ""
541 #: ../../libsmb/nterr.c:644
542 msgid "User session deleted"
543 msgstr ""
545 #: ../../libsmb/nterr.c:645
546 msgid "Insufficient server resources"
547 msgstr ""
549 #: ../../libsmb/nterr.c:646
550 msgid "Insufficient logon information"
551 msgstr ""
553 #: ../../libsmb/nterr.c:648
554 msgid "License quota exceeded"
555 msgstr ""
557 #: ../../libsmb/nterr.c:649
558 msgid "No more files"
559 msgstr ""