1 # $Id: fr.po,v 1.1.2.2 2009/01/30 10:17:22 slybud Exp $
3 # French translation of Drupal (general)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from files:
6 # content.module,v 1.301.2.85 2008/11/10 15:56:35 yched
7 # content_multigroup.module,v 1.1.2.4 2008/10/22 11:02:41 yched
8 # nodereference.module,v 1.138.2.45 2008/11/05 19:40:19 yched
9 # content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched
10 # content.install,v 1.85.2.30 2008/11/07 16:24:58 yched
11 # content.info,v 1.6 2007/07/04 23:46:29 yched
12 # content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago
13 # content.views.inc,v 1.68.2.8 2008/07/06 16:04:02 yched
14 # content.views.inc,v 1.1.2.18 2008/11/05 19:40:19 yched
15 # content_copy.info,v 1.6 2008/04/23 18:01:48 dww
16 # content_permissions.info,v 1.2 2008/04/23 18:01:52 dww
17 # fieldgroup.info,v 1.6.2.1 2008/09/22 18:25:21 karens
18 # nodereference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:07 dww
19 # number.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:16 dww
20 # optionwidgets.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:24 dww
21 # text.info,v 1.9 2008/04/23 18:02:31 dww
22 # userreference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:38 dww
23 # example_field.php,v 1.5.2.2 2008/07/03 12:44:51 yched
24 # simple_field.php,v 1.5.2.2 2008/07/03 12:44:51 yched
25 # text.module,v 1.95.2.26 2008/11/05 19:40:19 yched
26 # userreference.module,v 1.106.2.29 2008/11/07 15:18:39 yched
27 # number.module,v 1.91.2.30 2008/11/05 19:40:18 yched
28 # content.admin.inc,v 1.181.2.59 2008/11/10 15:07:10 yched
29 # content_copy_export_form.tpl.php,v 1.1.2.2 2008/10/28 02:11:49 yched
30 # content-admin-field-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/16 14:40:54 yched
31 # fieldgroup.module,v 1.79.2.40 2008/11/10 15:56:35 yched
32 # content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched
33 # content_handler_field.inc,v 1.1.2.10 2008/11/11 00:26:53 yched
34 # content-admin-display-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.3 2008/10/09 20:58:26 karens
35 # content_copy.module,v 1.27.2.19 2008/11/07 14:37:50 yched
36 # content.node_form.inc,v 1.7.2.14 2008/10/04 13:14:21 karens
37 # fieldgroup.panels.inc,v 1.1.2.4 2008/10/06 17:21:51 karens
38 # nodereference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
39 # userreference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
40 # content.token.inc,v 1.5.2.7 2008/11/10 15:56:35 yched
41 # content_handler_field_multiple.inc,v 1.1.2.13 2008/11/11 00:34:46 yched
42 # content_handler_relationship.inc,v 1.1.2.3 2008/10/24 12:31:58 yched
43 # content_handler_sort.inc,v 1.1.2.6 2008/10/25 00:36:41 yched
44 # content_permissions.module,v 1.5.2.4 2008/11/10 15:56:35 yched
45 # content_permissions.install,v 1.1.2.2 2008/10/04 13:14:22 karens
46 # nodereference.views.inc,v 1.1.2.2 2008/07/10 00:41:30 yched
47 # optionwidgets.module,v 1.69.2.21 2008/10/25 02:04:44 yched
48 # theme.inc,v 1.1.2.12 2008/10/28 22:12:09 yched
52 "Project-Id-Version: French translation for drupal cck module\n"
53 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:59+0100\n"
54 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:02+0100\n"
55 "Last-Translator: Sylvain Moreau <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
56 "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS <sylvain.moreau@ows.fr>\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
61 "X-Poedit-Language: French\n"
64 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the <a href=\"@content-types\">content types administration page</a>. (See the <a href=\"@node-help\">node module help page</a> for more information about content types.)"
65 msgstr "Le module Content, composant obligatoire du kit CCK (Content Construction Kit) permet aux administrateurs d'associer des champs personnalisés à des types de contenus. Au sein de Drupal, les types de contenus servent à définir les caractéristiques d'une publication, y compris le titre et la description des champs affichés sur ses pages \"ajouter\" et \"éditer\". Le module Content (et les modules auxiliaires inclus dans CCK) permet d'ajouter des champs personnalisés en plus des champs par défaut \"Titre\" et \"Corps\". Les fonctionnalités de CCK sont accessible via différents onglets sur la <a href=\"@content-types\">page d'administration des types de contenus</a>. (Voir la <a href=\"@node-help\">page d'aide du module Node</a> pour plus d'informations sur les types de contenus)."
68 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules."
69 msgstr "Lorsque vous ajoutez un champ personnalisé à un type de contenu, vous déterminez son type (c'est-à-dire s'il doit contenir du texte, des nombres ou des références à d'autres objets) et la façon dont il doit être affiché (en tant que champ ou zone de texte, liste de sélection, case à cocher, bouton radio, ou champ à auto-complètement). Un champ peut présenter plusieurs valeurs (par exemple, une \"personne\" peut disposer de plusieurs adresses courriel) ou une seule (par exemple, un \"employé\" possède un numéro d'identification unique). À mesure que vous ajoutez et modifiez des champs, CCK ajuste automatiquement la structure de la base de données en fonction. CCK propose également un certain nombre d'autres fonctionnalités, par exemple un cache intelligent pour vos données personnalisées, des fonctionnalités d'import et d'export pour les définitions de types de contenus, ainsi qu'une intégration à d'autres modules provenant des contributions."
72 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The <a href=\"@modules\">modules page</a> allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:"
73 msgstr "Des types de champs personnalisés sont proposés par plusieurs modules optionnels inclus dans CCK (chaque module fournissant un type différent). La <a href=\"@modules\">page des modules</a> vous permet d'activer ou de désactiver des composants CCK. Une installation par défaut de CCK inclut :"
76 msgid "<em>number</em>, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available."
77 msgstr "<em>Number</em>, qui ajoute des types de champs numériques (formats entier, décimal ou réel à virgule flottante). Vous pouvez définir un jeu ou un intervalle de valeurs autorisées. Divers formats sont disponibles pour l'affichage des données numériques."
80 msgid "<em>text</em>, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values."
81 msgstr "<em>Text</em>, qui ajoute des types de champs de texte. Un champ texte peut contenir du texte brut uniquement ou, optionnellement, utiliser les filtres des formats d'entrée que propose Drupal pour gérer en toute sécurité des textes enrichis. Les champs de saisie de texte peuvent être constitués d'une seule ligne (champ texte), de plusieurs lignes (zone de texte) ou, pour un meilleur contrôle des valeurs saisies, une liste de sélection, des cases à cocher ou des boutons radio. Si besoin, CCK peut valider les saisies sur la base d'un ensemble de valeurs autorisées."
84 msgid "<em>nodereference</em>, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a <em>nodereference</em> field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a <em>nodereference</em> field linking to an \"employer\" node)."
85 msgstr "<em>Node Reference</em>, qui crée des références personnalisées entre nœuds de Drupal. En ajoutant, par exemple, un champ <em>nodereference</em> et deux types de contenus différents, vous pouvez facilement créer des relations complexes de type parent/enfant entre données (par exemple plusieurs nœuds \"employé\" peuvent présenter un champ <em>nodereference</em> pointant vers un même nœud \"employeur\")."
88 msgid "<em>userreference</em>, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a <em>userreference</em> field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard <em>Authored by</em> field, for instance, add a <em>userreference</em> field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page."
89 msgstr "<em>User reference</em>, qui crée des références personnalisées vers les comptes des utilisateurs de votre site. En ajoutant un champ <em>userreference</em>, vous pouvez créer des relations complexes entre les utilisateurs de votre site et des publications. Ainsi, pour tracer l'implication d'un utilisateur dans une publication (au delà du champ Drupal standard <em>Écrit par</em>), vous pouvez ajouter à un type de contenu un champ <em>userreference</em> intitulé \"Édité par\" pour enregistrer un lien vers la page du compte utilisateur ayant édité la publication."
92 msgid "<em>fieldgroup</em>, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module."
93 msgstr "<em>Fieldgroup</em>, qui crée des groupes de champs liés. Les groupes de champ peuvent être repliés, et vous pouvez choisir qu'ils soient dépliés ou repliés par défaut. L'ordre des groupes de champs, ainsi que l'ordre des champs au sein d'un groupe, est géré grâce à l'interface par glisser-déposer fournie par le module Content."
96 msgid "For more information, see the online handbook entry for <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> or the <a href=\"@project-cck\">CCK project page</a>."
97 msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à l'entrée de manuel en ligne relative à <a href=\"@handbook-cck\">CCK</a> ou à la <a href=\"@project-cck\">page du projet CCK</a>."
100 msgid "This field is required."
101 msgstr "Ce champ est obligatoire."
103 #: content.module:483
104 msgid "!title: !required"
105 msgstr "!title : !required"
107 #: content.module:486
108 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:903
112 #: content.module:1836
116 #: content.module:1839
117 #: modules/nodereference/nodereference.module:234
121 #: content.module:1843
122 #: modules/nodereference/nodereference.module:229
124 msgstr "Nœud complet"
126 #: content.module:1849;1852
130 #: content.module:1862
134 #: content.module:1865
136 msgstr "Index de recherche"
138 #: content.module:1869
139 msgid "Search Result"
140 msgstr "Résultat de recherche"
142 #: content.module:2284;2291
143 msgid "Node module form."
144 msgstr "Formulaire du module node."
146 #: content.module:2298
150 #: content.module:2299
151 msgid "Locale module form."
152 msgstr "Formulaire du module locale."
154 #: content.module:2305
155 msgid "Menu settings"
156 msgstr "Paramètres du menu"
158 #: content.module:2306
159 msgid "Menu module form."
160 msgstr "Formulaire du module menu."
162 #: content.module:2312
166 #: content.module:2313
167 msgid "Taxonomy module form."
168 msgstr "Formulaire du module taxonomy."
170 #: content.module:2319
171 msgid "File attachments"
172 msgstr "Fichiers attachés"
174 #: content.module:2320
175 msgid "Upload module form."
176 msgstr "Formulaire du module upload."
178 #: content.module:582;589;0
179 #: includes/content.crud.inc:589;633
183 #: content.module:582
184 msgid "Updating field type %type with module %module."
185 msgstr "Mise à jour du type de champ %type avec le module %module."
187 #: content.module:589
188 msgid "Updating widget type %type with module %module."
189 msgstr "Mise à jour du type de widget %widget avec le module %module."
192 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
193 msgstr "Utiliser du code PHP pour le paramétrage des champs (dangereux - à n'autoriser qu'avec précautions)"
199 #: content.module:104
200 msgid "Manage fields"
201 msgstr "Gérer les champs"
203 #: content.module:113
204 msgid "Display fields"
205 msgstr "Afficher les champs"
207 #: content.module:144
209 msgstr "Supprimer un champ"
211 #: content.install:236
212 msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the <a href=\"@admin-modules-path\">administer modules page</a>. When you enable them, you'll need to return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
213 msgstr "Les mises à jour des modules liés à CCK ne sont pas exécutées tant que les modules ne sont pas activés sur la <a href=\"@admin-modules-path\">page d'administration des modules</a>. Lorsque vous les activerez, vous devrez retourner sur la page <a href=\"@update-php\">update.php</a> et exécuter les mises à jour restantes."
215 #: content.install:239
216 msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.<br />If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
217 msgstr "!module.module possède des mises à jour mais ne peut pas être mis à jour car content.module n'est pas activé.<br /> Le cas échéant, lors de l'activation de content.module, vous devrez exécuter à nouveau le script de mise à jour. Vous continuerez à voir ce message jusqu'à ce que le module soit activé et les mises à jour exécutées."
219 #: content.install:244
220 msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.<br />If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run."
221 msgstr "!module.module possède des mises à jour et est disponible dans le répertoire des modules, mais n'est pas activé.<br/>Le cas échéant, lors de son activation, vous devrez ré-exécuter le script de mise à jour. Vous continuerez à voir ce message jusqu'à ce que le module soit activé et les mises à jour exécutées."
223 #: content.install:251
224 msgid "Some updates are still pending. Please return to <a href=\"@update-php\">update.php</a> and run the remaining updates."
225 msgstr "Des mises à jour sont toujours en attente. Veuillez retourner sur <a href=\"@update-php\">update.php</a> et exécuter les mises à jour restarntes."
227 #: content.install:252
228 msgid "Some updates are still pending.<br/>Please re-run the update script."
229 msgstr "Des mises à jour sont toujours en attente.<br/> Veuillez ré-exécuter le script de mise à jour."
231 #: (duplicate) content.install:10
232 msgid "CCK - No Views integration"
233 msgstr "CCK - Aucune Intégration aux Vues"
235 #: (duplicate) content.install:11
236 msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater."
237 msgstr "L\"intégration de CCK avec le module Views requiert Views 6.x-2.0-rc2 ou une version supérieure."
240 #: includes/content.rules.inc:19;200
241 #: includes/content.views.inc:61;98
242 #: includes/views/content.views.inc:178;222
247 msgid "Allows administrators to define new content types."
248 msgstr "Permet aux administrateurs de définir des nouveaux types de contenu."
251 #: modules/content_copy/content_copy.info:0
252 #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
253 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
254 #: modules/nodereference/nodereference.info:0
255 #: modules/number/number.info:0
256 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
257 #: modules/text/text.info:0
258 #: modules/userreference/userreference.info:0
262 #: examples/example_field.php:107
263 #: examples/simple_field.php:115
264 #: modules/text/text.module:41
265 #: modules/text/text.info:0
269 #: examples/example_field.php:158;388
270 #: examples/simple_field.php:332
271 #: modules/text/text.module:54;200
272 #: modules/userreference/userreference.module:202
274 msgstr "Texte simple"
276 #: examples/example_field.php:158
277 #: modules/text/text.module:54
278 msgid "Filtered text (user selects input format)"
279 msgstr "Texte filtré (l'utilisateur choisit le format d'entrée)"
281 #: examples/example_field.php:161
282 #: modules/text/text.module:57
283 msgid "Text processing"
284 msgstr "Traitement du texte"
286 #: examples/example_field.php:167
287 #: examples/simple_field.php:164
288 #: modules/text/text.module:63
289 msgid "Maximum length"
290 msgstr "Taille maximale"
292 #: examples/example_field.php:170
293 #: examples/simple_field.php:167
294 #: modules/text/text.module:66
295 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
296 msgstr "La taille maximale des champs, en caractères. Laisser vide pour ne pas limiter la taille."
298 #: examples/example_field.php:174
299 #: modules/number/number.module:112
300 #: modules/text/text.module:76
301 msgid "Allowed values list"
302 msgstr "Liste des valeurs autorisées"
304 #: examples/example_field.php:178
305 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified."
306 msgstr "Les valeurs possibles pour ce champ. Saisissez une valeur par ligne, sous la forme <em>clé|libellé</em>. La clé est la valeur enregistrée dans la base de données, et elle doit correspondre au type de stockage du champ, %type. Le libellé est optionnel et, s'il n'est pas spécifié, la clé sera utilisée comme libellé."
308 #: examples/example_field.php:182
309 #: includes/content.admin.inc:1065
310 #: modules/number/number.module:120
311 #: modules/text/text.module:84
315 #: examples/example_field.php:188
316 #: includes/content.admin.inc:1080;1093
317 #: includes/content.rules.inc:99
318 #: modules/number/number.module:127;136
319 #: modules/text/text.module:91;100
323 #: examples/example_field.php:191
324 #: modules/number/number.module:130
325 #: modules/text/text.module:94
326 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
327 msgstr "Pour usage avancé seulement : code PHP fournissant un tableau par clé des valeurs autorisées. Ne doit pas inclure les délimiteurs <?php ?>. Si ce champ est rempli, le tableau renvoyé par le code prendra le pas sur la liste des valeurs autorisées apparaissant ci-dessus."
329 #: examples/example_field.php:278
330 msgid "Illegal value for %name."
331 msgstr "Valeur illégale pour le champ '%name'."
333 #: examples/example_field.php:287
334 #: examples/simple_field.php:231
335 msgid "%label is longer than %max characters."
336 msgstr "La longueur de '%label' dépasse %max caractères."
338 #: examples/example_field.php:383
339 #: examples/simple_field.php:327
340 #: modules/text/text.module:195
341 #: modules/userreference/userreference.module:197
345 #: examples/example_field.php:393
346 #: modules/text/text.module:205
350 #: examples/example_field.php:476
351 #: examples/simple_field.php:400
352 #: modules/number/number.module:353
353 #: modules/text/text.module:255
357 #: examples/example_field.php:484
359 msgstr "Zone de texte"
361 #: examples/example_field.php:551
362 #: examples/simple_field.php:430
363 #: modules/text/text.module:324
367 #: examples/example_field.php:560
368 #: examples/simple_field.php:438
369 #: modules/text/text.module:341
370 msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
371 msgstr "Le champ 'Rangées' doit être un entier positif."
373 #: includes/content.admin.inc:16
374 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:11
375 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:12
379 #: includes/content.admin.inc:16
380 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:12
381 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:13
385 #: includes/content.admin.inc:16
386 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:149
390 #: includes/content.admin.inc:16
391 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:14
395 #: includes/content.admin.inc:30
399 #: includes/content.admin.inc:33
400 msgid "manage fields"
401 msgstr "gérer les champs"
403 #: includes/content.admin.inc:36
407 #: includes/content.admin.inc:47
408 msgid "No content types available."
409 msgstr "Aucun type de contenu disponible."
411 #: includes/content.admin.inc:54
412 msgid "» Add a new content type"
413 msgstr "» Ajouter un nouveau type de contenu"
415 #: includes/content.admin.inc:64;780;975
417 msgstr "Nom du champ"
419 #: includes/content.admin.inc:64;795;981
421 msgstr "Type de champ"
423 #: includes/content.admin.inc:64
425 msgstr "Utilisé dans"
427 #: includes/content.admin.inc:68
428 msgid "@field_name (Locked)"
429 msgstr "@field_name (Verrouillé)"
431 #: includes/content.admin.inc:87
432 msgid "No fields have been defined for any content type yet."
433 msgstr "Aucun champ n'est pour l'instant défini sur l'ensemble des types de contenu."
435 #: includes/content.admin.inc:103
436 msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
437 msgstr "Ce type de contenu possède des champs inactifs. Les champs inactifs ne sont pas inclus dans la liste de champs disponibles, jusqu'à l'activation des modules correspondants."
439 #: includes/content.admin.inc:105
440 msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
441 msgstr "!field (!field_name) est un champ inactif de type !field_type, qui utilise un widget de type !widget_type."
443 #: includes/content.admin.inc:167;193
447 #: includes/content.admin.inc:168;194;879
448 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
452 #: includes/content.admin.inc:178
456 #: includes/content.admin.inc:234
457 msgid "- Select a field type -"
458 msgstr "- Sélectionnez un type de champ -"
460 #: includes/content.admin.inc:235
461 msgid "- Select a widget -"
462 msgstr "- Sélectionnez un widget -"
464 #: includes/content.admin.inc:241;279;309;788;969
465 #: includes/content.panels.inc:49
466 #: includes/content.views.inc:308
467 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:53
468 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:10
469 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:108
470 #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:13
471 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:10
475 #: includes/content.admin.inc:247
476 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
477 msgstr "Nom du champ (a-z, 0-9, _)"
479 #: includes/content.admin.inc:252
480 msgid "Type of data to store."
481 msgstr "Type de données à stocker."
483 #: includes/content.admin.inc:257;289
484 msgid "Form element to edit the data."
485 msgstr "Elément du formulaire pour l'édition des données."
487 #: includes/content.admin.inc:273
488 msgid "- Select an existing field -"
489 msgstr "- Sélectionnez un champ existant -"
491 #: includes/content.admin.inc:284
492 msgid "Field to share"
493 msgstr "Champ à partager"
495 #: includes/content.admin.inc:315
496 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
497 msgstr "Nom du groupe (a-z, 0-9, _)"
499 #: includes/content.admin.inc:335;661
500 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:168;332
504 #: includes/content.admin.inc:356
505 msgid "Add new field: you need to provide a label."
506 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir une étiquette."
508 #: includes/content.admin.inc:361
509 msgid "Add new field: you need to provide a field name."
510 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez fournir un nom de champ."
512 #: includes/content.admin.inc:375
513 msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
514 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name n'est pas valide. Le nom doit seulement contenir des lettre minuscules non accentuées, des nombres, et des underscores. "
516 #: includes/content.admin.inc:378
517 msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
518 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom de champ %field_name est trop long. Le nom est limité à 32 caractères, en comptant le préfixe 'field_'."
520 #: includes/content.admin.inc:382
521 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
522 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom 'field_instance' est un nom réservé."
524 #: includes/content.admin.inc:394
525 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
526 msgstr "Ajouter un nouveau champ : le nom du champ %field_name existe déjà."
528 #: includes/content.admin.inc:400
529 msgid "Add new field: you need to select a field type."
530 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un type de champ."
532 #: includes/content.admin.inc:405
533 msgid "Add new field: you need to select a widget."
534 msgstr "Ajouter un nouveau champ : vous devez sélectionner un widget."
536 #: includes/content.admin.inc:411
537 msgid "Add new field: invalid widget."
538 msgstr "Ajouter un nouveau champ : widget non valide."
540 #: includes/content.admin.inc:432
541 msgid "Add existing field: you need to provide a label."
542 msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez fournir une étiquette."
544 #: includes/content.admin.inc:437
545 msgid "Add existing field: you need to select a field."
546 msgstr "Ajouter un champ existant : vous devez sélectionner un champ."
548 #: includes/content.admin.inc:442
549 msgid "Add existing field: you need to select a widget."
550 msgstr "Ajouter un champ existant: vous devez sélectionner un widget."
552 #: includes/content.admin.inc:448
553 msgid "Add existing field: invalid widget."
554 msgstr "Ajouter un champ existant : widget non valide."
556 #: includes/content.admin.inc:497
557 msgid "There was a problem creating field %label."
558 msgstr "Un problème est survenu à la création du champ '%label'."
560 #: includes/content.admin.inc:509
561 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
562 msgstr "Le champ %label n'a pas pu être ajouté au type de contenu car il est verrouillé."
564 #: includes/content.admin.inc:519
565 msgid "There was a problem adding field %label."
566 msgstr "Un problème est survenu lors de l'ajout du champ '%label'."
568 #: includes/content.admin.inc:562
569 msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
570 msgstr "Il n'y a aucun champ configuré pour ce type de contenu. Vous pouvez ajouter de nouveaux champs sur la page <a href=\"@link\">Gérer les champs</a>."
572 #: includes/content.admin.inc:569;617
573 #: includes/content.panels.inc:53
574 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:352
578 #: includes/content.admin.inc:570
579 #: includes/content.panels.inc:54
581 msgstr "Sur la même ligne"
583 #: includes/content.admin.inc:571;598;618;626
584 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:353;360
588 #: includes/content.admin.inc:609;652
592 #: includes/content.admin.inc:609;652
593 #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17
597 #: includes/content.admin.inc:621
599 msgstr "aucune mise en forme"
601 #: includes/content.admin.inc:622
605 #: includes/content.admin.inc:623
607 msgstr "groupe de champs"
609 #: includes/content.admin.inc:624
610 msgid "fieldset - collapsible"
611 msgstr "groupe de champs - repliable"
613 #: includes/content.admin.inc:625
614 msgid "fieldset - collapsed"
615 msgstr "groupe de champs - replié"
617 #: includes/content.admin.inc:681
618 msgid "Your settings have been saved."
619 msgstr "Vos paramètres ont été enregistrés."
621 #: includes/content.admin.inc:751
622 msgid "@type: @field (@label)"
623 msgstr "@type : @field (@label)"
625 #: includes/content.admin.inc:777
626 msgid "Edit basic information"
627 msgstr "Éditer les informations de base"
629 #: includes/content.admin.inc:783
630 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
631 msgstr "Le nom lisible par une machine du champ. Ce nom ne peut être changé."
633 #: includes/content.admin.inc:791
634 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
635 msgstr "Nom lisible par une personne, destiné à servir d'étiquette pour ce champ au sein du type de contenu '%type'."
637 #: includes/content.admin.inc:798
638 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
639 msgstr "Type de données que vous souhaitez enregistrer, par le biais de ce champ, dans la base de données. Cette option ne peut être modifiée."
641 #: includes/content.admin.inc:803;987
643 msgstr "Type de widget"
645 #: includes/content.admin.inc:807
646 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
647 msgstr "Type d'élément de formulaire que vous souhaitez présenter à l'utilisateur lorsqu'il renseigne ce champ dans le type de contenu '%type'."
649 #: includes/content.admin.inc:817
650 #: includes/content.rules.inc:66
654 #: includes/content.admin.inc:845
655 msgid "Updated basic settings for field %label."
656 msgstr "Les paramètres basiques du champ %label ont été mis à jour."
658 #: includes/content.admin.inc:849
659 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
660 msgstr "Un problème a été rencontré lors de la mise à jour des paramètres basiques du champ %label."
662 #: includes/content.admin.inc:876
663 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
664 msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever le champ '%field' ?"
666 #: includes/content.admin.inc:878
667 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
668 msgstr "Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette action est irréversible."
670 #: includes/content.admin.inc:879
671 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
675 #: includes/content.admin.inc:885
676 msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
677 msgstr "Ce champ est <strong>verrouillé</strong> et ne peut être supprimé."
679 #: includes/content.admin.inc:906
680 msgid "Removed field %field from %type."
681 msgstr "Le champ '%field' de '%type' a été enlevé."
683 #: includes/content.admin.inc:911
684 msgid "There was a problem deleting %field from %type."
685 msgstr "Un problème est survenu à la suppression du champ '%field' du type '%type'."
687 #: includes/content.admin.inc:930
688 msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
689 msgstr "Le champ %field est verouillé et ne peut être édité."
691 #: includes/content.admin.inc:964
692 msgid "%type basic information"
693 msgstr "Informations de base pour '%type'"
695 #: includes/content.admin.inc:994;1173
696 msgid "Change basic information"
697 msgstr "Modifier les informations de base"
699 #: includes/content.admin.inc:1000
700 msgid "%type settings"
701 msgstr "Paramètres de '%type'"
703 #: includes/content.admin.inc:1001
704 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
705 msgstr "Ces paramètres ne s'applique qu'au champ '%field' tel qu'il apparaît dans le type contenu '%type'."
707 #: includes/content.admin.inc:1015
708 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:136
710 msgstr "Texte d'aide"
712 #: includes/content.admin.inc:1018
713 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
714 msgstr "Instructions à présenter à l'utilisateur sous ce champ, dans le formulaire d'édition.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
716 #: includes/content.admin.inc:1044
717 msgid "Default value"
718 msgstr "Valeur par défaut"
720 #: includes/content.admin.inc:1074;1228
721 #: includes/content.rules.inc:93
722 msgid "'@column' => value for @column"
723 msgstr "'@column' => valeur de @column"
725 #: includes/content.admin.inc:1076;1230
726 #: includes/content.rules.inc:95
729 " 0 => array(@columns),\n"
730 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
731 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
732 " 1 => array(@columns),\n"
737 " 0 => array(@columns),\n"
738 " // Vous voudrez vous arrêter là dans la plupart des cas. Fournir plus de valeurs\n"
739 " // si vous souhaitez que votre 'valeur par défaut' ait des valeurs multiples :\n"
740 " 1 => array(@columns),\n"
744 #: includes/content.admin.inc:1084
745 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
746 msgstr "Usage avancé seulement : code PHP retournant une valeur par défaut. Ne doit pas contenir les délimiteurs <?php ?>. Si ce champ est rempli, la valeur retournée par ce code écrasera toute valeur spécifiée ci-dessus. Format attendu : <pre>!sample</pre>. Pour vous faire une idée du format attendu, vous pouvez utiliser l'onglet <em>devel load</em> fourni par <a href=\"@link_devel\">le module devel</a> sur une page de contenu de type %type."
748 #: includes/content.admin.inc:1094
749 #: modules/number/number.module:137
750 #: modules/text/text.module:101
752 msgstr "<aucun>"
754 #: includes/content.admin.inc:1095
755 #: modules/number/number.module:138
756 #: modules/text/text.module:102
757 msgid "You're not allowed to input PHP code."
758 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à saisir du code PHP."
760 #: includes/content.admin.inc:1095
761 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
762 msgstr "Ce code PHP a été inséré par un administrateur et supplantera toute valeur spécifiée ci-dessus."
764 #: includes/content.admin.inc:1102
765 msgid "Global settings"
766 msgstr "Paramètres globaux"
768 #: includes/content.admin.inc:1103
769 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
770 msgstr "Ces paramètres s'appliquent au champ '%field' dans tous les types de contenu où il apparaît."
772 #: includes/content.admin.inc:1107
776 #: includes/content.admin.inc:1110
777 msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
778 msgstr "Le nombre maximum de valeurs qu'un utilisateur peut entrer pour ce champ."
780 #: includes/content.admin.inc:1112
781 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
782 msgstr "'Illimité' fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les utilisateurs puissent ajouter autant de valeurs qu'ils le souhaitent."
784 #: includes/content.admin.inc:1114
785 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
786 msgstr "Attention ! Changer ce paramètre alors que des données ont déjà été créées peut conduire à perdre des données !"
788 #: includes/content.admin.inc:1117
789 msgid "Number of values"
790 msgstr "Nombre de valeurs"
792 #: includes/content.admin.inc:1118
793 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:73
797 #: includes/content.admin.inc:1135
798 #: modules/content_copy/content_copy.module:251
799 msgid "Save field settings"
800 msgstr "Enregistrer les paramètres du champ"
802 #: includes/content.admin.inc:1232
803 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
804 msgstr "Le code PHP de valeur par défaut a renvoyé une valeur incorrecte.<br/>Format attendu : <pre>!sample</pre> Valeur renvoyée : @value"
806 #: includes/content.admin.inc:1271
807 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
808 msgstr "Le code PHP pour la 'valeur par défaut' a retourné @value, qui n'est pas valide."
810 #: includes/content.admin.inc:1275
811 msgid "The default value is invalid."
812 msgstr "La valeur par défaut est invalide."
814 #: includes/content.admin.inc:1299
815 msgid "Added field %label."
816 msgstr "Le champ '%label' a été ajouté."
818 #: includes/content.admin.inc:1303
819 msgid "Saved field %label."
820 msgstr "Champ '%label' enregistré."
822 #: includes/content.admin.inc:1652
826 #: includes/content.admin.inc:1653
827 msgid "The update has encountered an error."
828 msgstr "La mise à jour a échoué."
830 #: includes/content.admin.inc:1667
831 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
832 msgstr "La base de données a été modifiée et des données ont été déplacées ou supprimées."
834 #: includes/content.admin.inc:1670
835 msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
836 msgstr "Une erreur est survenue et a interrompu la modification de la base de données."
838 #: includes/content.admin.inc:1773
839 msgid "Processing %title"
840 msgstr "'%title' en cours de traitement"
842 #: includes/content.admin.inc:1671
843 msgid "1 item successfully processed:"
844 msgid_plural "@count items successfully processed:"
845 msgstr[0] "1 élément traité avec succès :"
846 msgstr[1] "@count éléments traités avec succès :"
848 #: includes/content.crud.inc:589
849 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
850 msgstr "La table de champs a été renommée de '%old_name' à '%new_name' et les instances des champs ont été mises à jour."
852 #: includes/content.crud.inc:633
853 msgid "The content fields table %name has been deleted."
854 msgstr "La table de champs '%name' a été supprimée."
856 #: includes/content.node_form.inc:229
857 msgid "Add another item"
858 msgstr "Ajouter un autre élément"
860 #: includes/content.panels.inc:21;35
861 msgid "Content field"
862 msgstr "Contenu du champ"
864 #: includes/content.panels.inc:38
865 msgid "A content field from the referenced node."
866 msgstr "Un champ de contenu du node référencé."
868 #: includes/content.panels.inc:39
869 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:70
873 #: includes/content.panels.inc:40
874 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:71
876 msgstr "Contexte du noeud"
878 #: includes/content.panels.inc:52
880 msgstr "Titre du bloc"
882 #: includes/content.panels.inc:55
886 #: includes/content.panels.inc:57
887 msgid "Configure how the label is going to be displayed."
888 msgstr "Configurer la manière dont l'étiquette est affichée."
890 #: includes/content.panels.inc:73
891 msgid "Field / Formatter"
892 msgstr "Champ / Formateur"
894 #: includes/content.panels.inc:76
895 msgid "Select a field and formatter."
896 msgstr "Sélectionner un champ et un formateur."
898 #: includes/content.panels.inc:92
899 msgid "\"@s\" field @name"
900 msgstr "\"@s\" champ @name"
902 #: includes/content.rules.inc:15
903 msgid "Populate a field"
904 msgstr "Remplir un champ"
906 #: includes/content.rules.inc:23;212
907 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
908 msgstr "Vous devez vous assurer que le champ existe pour le type de contenu donné."
910 #: includes/content.rules.inc:53;266
911 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:45
912 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:47
913 #: theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:11
917 #: includes/content.rules.inc:56
918 msgid "Select the machine-name of the field."
919 msgstr "Sélectionnez le nom-machine du champ."
921 #: includes/content.rules.inc:84
922 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
923 msgstr "Avancé : Préciser les valeurs des champs avec du code PHP"
925 #: includes/content.rules.inc:102
926 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
927 msgstr "Usage avancé seulement : code PHP retournant la valeur à définir. Ne doit pas contenir les délimiteurs <?php ?>. Si ce champ est rempli, la valeur retournée par ce code écrasera toute valeur spécifiée ci-dessus. Format attendu : <pre>!sample</pre>. Pour vous faire une idée du format attendu, vous pouvez utiliser l'onglet <em>devel load</em> fourni par <a href=\"@link_devel\">le module devel</a> sur une page de contenu de type %type."
929 #: includes/content.rules.inc:130
930 msgid "You have to return the default value in the expected format."
931 msgstr "Vous devez retourner la valeur par défaut dans le format attendu."
933 #: includes/content.rules.inc:181
934 msgid "Populate @node's field '@field'"
935 msgstr "Remplir le champ '@field' de @node"
937 #: includes/content.rules.inc:198
938 msgid "Field has value"
939 msgstr "Le champ possède une valeur"
941 #: includes/content.rules.inc:203
942 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
943 msgstr "Vous devez vous assurer que le champ utilisé existe dans le type de contenu donné. La condition retourne TRUE, si le champ sélectionné possède la valeur donnée."
945 #: includes/content.rules.inc:207
946 msgid "Field has changed"
947 msgstr "Le champ a été modifié"
949 #: includes/content.rules.inc:209
950 msgid "Content containing changes"
951 msgstr "Contenu contenant des modifications"
953 #: includes/content.rules.inc:210
954 msgid "Content not containing changes"
955 msgstr "Contenu ne contenant pas de modification"
957 #: includes/content.rules.inc:249
958 msgid "@node's field '@field' has value"
959 msgstr "Le champ '@field' de @node possède une valeur"
961 #: includes/content.rules.inc:269
962 msgid "Select the machine-name of the field to look at."
963 msgstr "Sélectionnez le nom-machine du champ à voir."
965 #: includes/content.rules.inc:275
966 msgid "@node's field '@field' has been changed"
967 msgstr "Le champ '@field' de @node a été modifié"
969 #: includes/content.token.inc:12;15
971 msgstr "Jeton (Token)"
973 #: includes/content.token.inc:81
974 msgid "Referenced node ID"
975 msgstr "Identifiant du nœud référencé"
977 #: includes/content.token.inc:82
978 msgid "Referenced node title"
979 msgstr "Titre du nœud référencé"
981 #: includes/content.token.inc:83
982 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
983 msgstr "Titre non filtré du noeud référencé. ATTENTION - saisie brute utilisateur."
985 #: includes/content.token.inc:84
986 msgid "Formatted html link to the referenced node."
987 msgstr "Lien html formaté vers le noeud référencé."
989 #: includes/content.token.inc:85
990 msgid "Relative path alias to the referenced node."
991 msgstr "Alias de chemin relatif vers le noeud référencé."
993 #: includes/content.token.inc:86
994 msgid "Absolute path alias to the referenced node."
995 msgstr "Alias de chemin absolu vers le noeud référencé."
997 #: includes/content.token.inc:114
998 msgid "Raw number value"
999 msgstr "Valeur numérique brute"
1001 #: includes/content.token.inc:115
1002 msgid "Formatted number value"
1003 msgstr "Valeur numérique mise en forme"
1005 #: includes/content.token.inc:138
1006 msgid "Raw, unfiltered text"
1007 msgstr "Texte brut, non filtré"
1009 #: includes/content.token.inc:139
1010 msgid "Formatted and filtered text"
1011 msgstr "Texte filtré et mis en forme"
1013 #: includes/content.token.inc:161
1014 msgid "Referenced user ID"
1015 msgstr "Identifiant de l'utilisateur référencé"
1017 #: includes/content.token.inc:162
1018 msgid "Referenced user name"
1019 msgstr "Nom de l'utilisateur référencé"
1021 #: includes/content.token.inc:163
1022 msgid "Formatted HTML link to referenced user"
1023 msgstr "Lien HTML mis en forme vers l'utilisateur référencé"
1025 #: includes/content.token.inc:164
1026 msgid "Relative path alias to the referenced user."
1027 msgstr "Alias de chemin relatif vers l'utilisateur référencé."
1029 #: includes/content.token.inc:165
1030 msgid "Absolute path alias to the referenced user."
1031 msgstr "Alias de chemin absolu vers l'utilisateur référencé."
1033 #: includes/content.views.inc:100
1034 #: includes/views/content.views.inc:225
1035 msgid "Appears in: @types"
1036 msgstr "Apparaît dans : @types"
1038 #: includes/content.views.inc:299
1039 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:80
1043 #: includes/content.views.inc:311
1044 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:56
1048 #: includes/content.views.inc:312
1049 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:57
1050 msgid "Widget label (@label)"
1051 msgstr "Étiquette du widget (@label)"
1053 #: includes/content.views.inc:313
1054 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:58
1056 msgstr "Personnalisé"
1058 #: includes/content.views.inc:319
1059 #: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:64
1060 msgid "Custom label"
1061 msgstr "Étiquette personnalisée"
1063 #: includes/content.views.inc:413
1064 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:56
1065 msgid "Group multiple values"
1066 msgstr "Grouper plusieurs valeurs"
1068 #: includes/content.views.inc:419
1069 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:63
1070 msgid "Show @count value(s)"
1071 msgstr "Afficher @count valeur(s)"
1073 #: includes/content.views.inc:428
1074 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:74
1075 msgid "starting from @count"
1076 msgstr "en commençant à @count"
1078 #: includes/content.views.inc:437
1079 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:85
1080 msgid "Reversed (start from last values)"
1081 msgstr "Inversé (commencer à partir des dernières valeurs)"
1083 #: includes/views/content.views.inc:223
1084 msgid "@label - (!name)"
1085 msgstr "@label - (!name)"
1087 #: includes/views/content.views.inc:243
1089 msgstr "<Aucune valeur>"
1091 #: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:59
1092 msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays."
1093 msgstr "Si non coché, chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait apparemment entraîner des doublons. Ce paramètre n'est pas compatible avec le tri par clic dans l'affichage du tableau. "
1095 #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:40
1096 #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:41
1098 msgstr "Tous / Toutes"
1100 #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:48
1101 #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:49
1105 #: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:49
1106 msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1107 msgstr "Le delta vous permet de sélectionner quel élément d'un champ à valeur multiple sera la clé de la relation. Sélectionnez \"1\" pour utiliser le premier élément, \"2\" pour le second et ainsi de suite. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait causer des doublons."
1109 #: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50
1110 msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
1111 msgstr "Le delta vous permet de sélectionner quel élément d'un champ à valeur multiple sera utilisé pour les tris. Sélectionnez \"1\" pour utiliser le premier élément, \"2\" pour le second et ainsi de suite. Si vous sélectionnez \"Tous\", chaque élément du champ créera une nouvelle ligne, ce qui pourrait causer des doublons."
1113 #: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:9
1114 #: modules/content_copy/content_copy.module:191;38
1118 #: modules/content_copy/content_copy.module:97
1119 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
1120 msgstr "Ce formulaire traitera un type de contenu et un ou plusieurs champs de ce type, pour en exporter les paramètres. Le code d'export ainsi généré peut être copié et collé dans la page d'import, vers la base de données courante ou vers une autre base de données. L'opération d'import ajoutera les champs à un type de contenu existant ou créera un nouveau type de contenu intégrant les champs sélectionnés."
1122 #: modules/content_copy/content_copy.module:103
1126 #: modules/content_copy/content_copy.module:107
1127 msgid "Select the content type to export."
1128 msgstr "Sélectionner le type de contenu à exporter."
1130 #: modules/content_copy/content_copy.module:175
1132 msgstr "Données exportée"
1134 #: modules/content_copy/content_copy.module:180
1135 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
1136 msgstr "Copiez le texte exporté et collez-le dans le type de contenu de votre choix, à l'aide de la fonction d'import."
1138 #: modules/content_copy/content_copy.module:184
1139 msgid "Content types"
1140 msgstr "Types de contenu"
1142 #: modules/content_copy/content_copy.module:303
1143 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
1144 msgstr "Ce formulaire importera des définitions de champs exportées depuis un autre type de contenu ou depuis une autre base de données.<br/> Notez que les champs ne peuvent pas être dupliqués au sein d'un même type de contenu, donc les champs importés ne seront ajoutés que si ils n'existent pas déjà pour le type sélectionné."
1146 #: modules/content_copy/content_copy.module:306
1150 #: modules/content_copy/content_copy.module:308
1151 msgid "Content type"
1152 msgstr "Type de contenu"
1154 #: modules/content_copy/content_copy.module:309
1155 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
1156 msgstr "Sélectionner le type de contenu dans lequel vus souhaitez importer ces champs.<br/> Sélectionnez <Créer> pour créer un nouveau type de contenu contenant ces champs."
1158 #: modules/content_copy/content_copy.module:314
1160 msgstr "Données à importer"
1162 #: modules/content_copy/content_copy.module:316
1163 msgid "Paste the text created by a content export into this field."
1164 msgstr "Collez dans ce champ le texte créé par un export de contenu."
1166 #: modules/content_copy/content_copy.module:320;46
1170 #: modules/content_copy/content_copy.module:328
1171 msgid "A file has been pre-loaded for import."
1172 msgstr "Un fichier a été préchargé pour l'import."
1174 #: modules/content_copy/content_copy.module:354
1175 msgid "The import data is not valid import text."
1176 msgstr "Les données d'import ne sont valides."
1178 #: modules/content_copy/content_copy.module:403
1179 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
1180 msgstr "Les modules suivants doivent être activés pour que l'import fonctionne : '%modules'."
1182 #: modules/content_copy/content_copy.module:411
1183 msgid "The content type %type already exists in this database."
1184 msgstr "Le type de contenu '%type' existe déjà dans cette base de données."
1186 #: modules/content_copy/content_copy.module:418
1187 msgid "Exiting. No import performed."
1188 msgstr "Abandon. L'import n'a pas été réalisé."
1190 #: modules/content_copy/content_copy.module:442
1191 msgid "An error has occurred adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
1192 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout du type de contenu %type.<br/> Veuillez consulter les erreurs affichées pour plus de détails."
1194 #: modules/content_copy/content_copy.module:467
1195 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
1196 msgstr "Le champ importé '%field_label' (%field_name) n'a pas été ajouté à '%type' car ce champ existe déjà."
1198 #: modules/content_copy/content_copy.module:476
1199 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type."
1200 msgstr "Le champ %field_label (%field_name) a été ajouté au type de contenu %type."
1202 #: modules/content_copy/content_copy.module:581
1203 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.<br/>The db error is: '%db_err'."
1204 msgstr "Une erreur et survenue lors de l'export des données de 'paramètres d'affichage' du champ %field_name.<br/> L'erreur la de base de données est : '%db_err'."
1206 #: modules/content_copy/content_copy.module:0
1207 msgid "content_copy"
1208 msgstr "content_copy"
1210 #: modules/content_copy/content_copy.info:0
1211 msgid "Content Copy"
1212 msgstr "Content Copy"
1214 #: modules/content_copy/content_copy.info:0
1215 msgid "Enables ability to import/export field definitions."
1216 msgstr "Active la fonction d'import / export des définitions de champs."
1218 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:15
1219 msgid "The fields in a Standard group are independent of each other and each can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup are treated as a repeating collection of single value fields."
1220 msgstr "Les champs d'un groupe Standard sont indépendants les uns des autres, et chacun peut soit avoir une valeur unique, soit des valeurs multiples. Les champs d'un Multigroupe sont traités comme une ensemble répétable de champs à valeurs uniques."
1222 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:53;123
1224 msgstr "Multigroupe"
1226 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:122
1230 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:126
1231 msgid "Type of group."
1232 msgstr "Type de groupe."
1234 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:204
1235 msgid "The field %field has been updated to use %multiple values, to match the multiple value setting of the Multigroup %group."
1236 msgstr "Le champ %field a été mis à jour pour l'utilisation de valeurs %multiple, afin de correspondre au paramètre de valeur multipe du Multigroup %group."
1238 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:238
1239 msgid "This change is not allowed. The field %field already has %multiple values in the database but the group %group only allows %group_max. Making this change would result in the loss of data."
1240 msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field possède déjà des valeurs multiples dans la base de données, mais le groupe %group en autorise seulement %group_max. Effectuer cette modification pourrait entraîner la perte de données. "
1242 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:262
1243 msgid "This change is not allowed. The field %field handles multiple values differently than the Content module. Making this change could result in the loss of data."
1244 msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field manipule les valeurs multiples différemment du module Content. Effectuer cette modification pourrait entraîner la perte de données. "
1246 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:277
1247 msgid "You are moving the field %field into a Multigroup."
1248 msgstr "Vous êtes en train d'inclure le champ %field dans un Multigroupe"
1250 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:310
1251 msgid "This change is not allowed. The field %field already has data created and uses a widget that stores data differently in a Standard group than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of data."
1252 msgstr "Cette modification n'est pas autorisée. Le champ %field possède déjà des données créées, et utilise un widget qui stocke les données différemment dans un groupe Standard que dans un Multigroupe. Effectuer ce changement pourrait entraîner la perte de données."
1254 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:324
1255 msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup."
1256 msgstr "Vous êtes en train de retirer le champ %field d'un Multigroupe"
1258 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:356
1259 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:257
1263 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:357
1265 msgstr "Groupe de champs"
1267 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:358
1268 msgid "Horizontal line"
1269 msgstr "Ligne horizontale"
1271 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371
1272 msgid "[Subgroup format]"
1273 msgstr "[Format du sous-groupe]"
1275 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:448
1276 msgid "Other settings"
1277 msgstr "Autres paramètres"
1279 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:453
1280 msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields."
1281 msgstr "Nombre de fois où répéter l'ensemble Multigroupe de champs."
1283 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:454
1284 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add repeat it as many times as they like."
1285 msgstr "'Illimité\" fournira un bouton 'Ajouter plus' pour que les utilisateurs puissent ajouter autant de fois qu'ils le souhaitent."
1287 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:455
1288 msgid "All fields in this group will automatically be set to allow this number of values."
1289 msgstr "Tous les champs de ce groupe seront automatiquement paramétrés pour autoriser ce nombre de valeurs."
1291 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461
1292 msgid "Number of repeats"
1293 msgstr "Nombre de répétitions"
1295 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:469
1299 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:470
1300 msgid "Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in various contexts using the 'Display fields' screen."
1301 msgstr "Etiquettes pour chaque sous-groupe de champs. Les étiquettes peuvent être cachées ou affichées dans des contextes divers en utilisant l'écran 'Afficher les champs'."
1303 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478
1304 msgid "Subgroup %number label"
1305 msgstr "Etiquette du sous-groupe %number"
1307 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:506
1308 msgid "The field %field in this group already has %multiple values in the database. To prevent the loss of data you cannot set the number of Multigroup values to less than this."
1309 msgstr "Le champ %field dans ce groupe possède déjà %multiple valeurs dans la base de données. Pour éviter la perte de données, vous ne pouvez définir le nombre de valeurs du Multigroupe à une valeur inférieure."
1311 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:966
1312 msgid "Add more values"
1313 msgstr "Ajouter plus de valeurs"
1315 #: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0
1316 msgid "content_multigroup"
1317 msgstr "content_multigroup"
1319 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:9
1323 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:9;10
1327 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:10
1331 #: modules/content_permissions/content_permissions.module:0
1332 msgid "content_permissions"
1333 msgstr "content_permissions"
1335 #: modules/content_permissions/content_permissions.install:9
1336 msgid "Please <a href=\"!url\">configure your field permissions</a> immediately. All fields are inaccessible by default."
1337 msgstr "Veuillez <a href=\"!url\">configurer vos permissions sur les champs</a> immédiatement. Tous les champs sont inaccessibles par défaut."
1339 #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
1340 msgid "Content Permissions"
1341 msgstr "Permissions sur les Contenus"
1343 #: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
1344 msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
1345 msgstr "Définit un niveau de permission par champ pour les champs CCK."
1347 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10;66
1348 msgid "Content fieldgroup"
1349 msgstr "Contenu du groupe de champ"
1351 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:47
1352 msgid "Content fieldgroup content goes here."
1353 msgstr "Le contenu du groupe de champs vient ici."
1355 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:69
1356 msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
1357 msgstr "Tous les champs d'un groupe de champs sur le node référencé."
1359 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:90
1360 msgid "@group_label (@group_type_name)"
1361 msgstr "@group_label (@group_type_name)"
1363 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:99
1364 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
1368 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:108
1369 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden."
1370 msgstr "Texte à afficher si un groupe n'a pas de données. Notez que le titre ne s'affichera pas sauf s'il est surclassé."
1372 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:123
1373 msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
1374 msgstr "\"@s\" groupe de champs @name"
1376 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:121
1377 msgid "Form settings"
1378 msgstr "Paramètres du formulaire"
1380 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:122
1381 msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
1382 msgstr "Ces paramètres s'appliquent au groupe dans le formulaire d'édition de nœud."
1384 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:126
1388 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:129
1390 msgstr "toujours déplié"
1392 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:130
1396 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:131
1400 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:139
1401 msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
1402 msgstr "Instructions à présenter à l'utilisateur dans le formulaire d'édition."
1404 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:144
1405 msgid "Display settings"
1406 msgstr "Paramètres d'affichage"
1408 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:145
1409 msgid "These settings apply to the group on node display."
1410 msgstr "Ces paramètres s'appliquent au groupe à l'affichage du nœud."
1412 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:152
1413 msgid "A description of the group."
1414 msgstr "Description du groupe."
1416 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:197
1417 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
1418 msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le groupe '%label' ?"
1420 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:199
1421 msgid "This action cannot be undone."
1422 msgstr "Cette action est irréversible."
1424 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:208
1425 msgid "The group %group_name has been removed."
1426 msgstr "Le groupe '%group_name' a été supprimé."
1428 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:350
1429 msgid "You need to provide a label."
1430 msgstr "Vous devez fournir une étiquette."
1432 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:355
1433 msgid "You need to provide a group name."
1434 msgstr "Vous devez fournir un nom de groupe"
1436 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:369
1437 msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
1438 msgstr "Le nom de groupe %group_name n'est pas valide. Le nom ne doit contenir que des lettres sans accents, des nombres, et des underscores."
1440 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372
1441 msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix."
1442 msgstr "Le nom de groupe %group_name est trop long. Le nom est limité à 32 caractères, le préfixe 'group_' compris."
1444 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:378
1445 msgid "The group name %group_name already exists."
1446 msgstr "Le nom de groupe %group_name existe déjà."
1448 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:397;400
1449 msgid "Add new group:"
1450 msgstr "Ajouter un nouveau groupe :"
1452 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:415
1453 msgid "Add new group: you need to provide a label."
1454 msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir une étiquette."
1456 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:416
1457 msgid "Add new group: you need to provide a group name."
1458 msgstr "Ajouter un nouveau groupe : vous devez fournir un nom de groupe."
1460 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:644
1461 msgid "Standard group"
1462 msgstr "Groupe standard"
1464 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39;46
1466 msgstr "Éditer le groupe"
1468 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0
1472 #: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
1473 msgid "Create display groups for CCK fields."
1474 msgstr "Créée des groupes d'affichage pour les champs CCK."
1476 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15
1477 msgid "Load a referenced node"
1478 msgstr "Charge un noeud référencé"
1480 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19
1481 msgid "Content containing the node reference field"
1482 msgstr "Contenu contenant le champ node reference"
1484 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25
1485 msgid "Referenced content"
1486 msgstr "Contenu référencé"
1488 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29
1489 msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded."
1490 msgstr "Notez que si le champs possède des valeurs multiples, seul le premier contenu sera chargé."
1492 #: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50
1493 msgid "There are no nodereference fields defined."
1494 msgstr "Il n'y a aucun champ nodereference défini."
1496 #: modules/nodereference/nodereference.views.inc:14
1500 #: modules/nodereference/nodereference.views.inc:15
1501 msgid "Destination-agnostic display. Mostly useful for programmatic views."
1502 msgstr "Affichage indépendant de la destination. Utile surtout pour les vues programmatiques."
1504 #: modules/nodereference/nodereference.views.inc:26
1505 msgid "Results array"
1506 msgstr "Tableau de résultats"
1508 #: modules/nodereference/nodereference.views.inc:27
1509 msgid "Returns the view as a PHP array of titles + renderd rows."
1510 msgstr "Retourne la vue sous forme de tableau PHP de titres + rendu des lignes."
1512 #: modules/nodereference/nodereference.module:60
1513 msgid "Node reference"
1514 msgstr "Node référence"
1516 #: modules/nodereference/nodereference.module:61
1517 msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
1518 msgstr "Stocker l'ID du noeud lié en tant que valeur entière."
1520 #: modules/nodereference/nodereference.module:75
1521 msgid "Content types that can be referenced"
1522 msgstr "Types de contenu pouvant être référencés"
1524 #: modules/nodereference/nodereference.module:87
1525 #: modules/userreference/userreference.module:84
1526 msgid "Default Views"
1527 msgstr "Vues par défaut"
1529 #: modules/nodereference/nodereference.module:90
1530 #: modules/userreference/userreference.module:87
1531 msgid "Existing Views"
1532 msgstr "Vues éxistantes"
1534 #: modules/nodereference/nodereference.module:98
1535 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
1536 msgstr "Avancé - Nœuds pouvant être référencés (Vue)"
1538 #: modules/nodereference/nodereference.module:104
1539 msgid "View used to select the nodes"
1540 msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les noeuds"
1542 #: modules/nodereference/nodereference.module:107
1543 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br />Note:<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
1544 msgstr "Choisissez la vue du \"module Views\" qui sélectionne les noeuds pouvant être référencés.<br/>Note :<ul><li>Seules les vues possédant des champs fonctionneront pour cet usage.</li><li>Ceci annulera les paramètres \"Types de Contenu\" ci-dessus. Utilisez la section de la vue \"filtres\" à la place.</li><li> Utilisez la section \"champs\" de la vue pour afficher des informations additionnelles à propos des noeuds candidats, sur le formulaire de création/édition du noeud.</li><li> Utilisez la section \"critères de tri\" de la vue pour déterminer l'ordre dans lequel les noeuds candidats seront affichés.</li></ul>"
1546 #: modules/nodereference/nodereference.module:111
1547 #: modules/userreference/userreference.module:108
1548 msgid "View arguments"
1549 msgstr "Arguments de la vue"
1551 #: modules/nodereference/nodereference.module:114
1552 #: modules/userreference/userreference.module:111
1553 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
1554 msgstr "Fournit une liste d'arguments, séparés par des virgules, à transmettre à la vue."
1556 #: modules/nodereference/nodereference.module:195
1557 msgid "%name: this post can't be referenced."
1558 msgstr "%name : ce contenu ne peut être référencé."
1560 #: modules/nodereference/nodereference.module:219
1561 msgid "Title (link)"
1562 msgstr "Titre (avec lien)"
1564 #: modules/nodereference/nodereference.module:224
1565 msgid "Title (no link)"
1566 msgstr "Titre (sans lien)"
1568 #: modules/nodereference/nodereference.module:324
1569 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80
1570 #: modules/userreference/userreference.module:249
1572 msgstr "Liste de sélection"
1574 #: modules/nodereference/nodereference.module:332
1575 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88
1576 #: modules/userreference/userreference.module:257
1577 msgid "Check boxes/radio buttons"
1578 msgstr "Cases à cocher/boutons radio"
1580 #: modules/nodereference/nodereference.module:340
1581 #: modules/userreference/userreference.module:265
1582 msgid "Autocomplete text field"
1583 msgstr "Champ texte à auto-complètement"
1585 #: modules/nodereference/nodereference.module:394
1586 #: modules/userreference/userreference.module:319
1587 msgid "Autocomplete matching"
1588 msgstr "Correspondance de l'autocomplétion"
1590 #: modules/nodereference/nodereference.module:397
1591 #: modules/userreference/userreference.module:322
1593 msgstr "Commence par"
1595 #: modules/nodereference/nodereference.module:398
1596 #: modules/userreference/userreference.module:323
1600 #: modules/nodereference/nodereference.module:400
1601 msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of nodes."
1602 msgstr "Séléctionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de l'autocomplétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des problèmes de performances sur des sites avec des milliers de noeuds"
1604 #: modules/nodereference/nodereference.module:648
1605 msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
1606 msgstr "%name : différence de titre. Veuillez vérifier votre sélection."
1608 #: modules/nodereference/nodereference.module:655
1609 msgid "%name: found no valid post with that title."
1610 msgstr "%name : aucun contenu valide n'a été trouvé pour ce titre."
1612 #: modules/nodereference/nodereference.module:15
1613 msgid "Nodereference autocomplete"
1614 msgstr "Autocomplétion de nodereference"
1616 #: modules/nodereference/nodereference.module:0
1617 msgid "nodereference"
1618 msgstr "nodereference"
1620 #: modules/nodereference/nodereference.info:0
1621 msgid "Node Reference"
1622 msgstr "Node Reference"
1624 #: modules/nodereference/nodereference.info:0
1625 msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
1626 msgstr "Défini un type de champ pour différencier un noeud d'un autre noeud."
1628 #: modules/number/number.module:34
1632 #: modules/number/number.module:35
1633 msgid "Store a number in the database as an integer."
1634 msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format entier."
1636 #: modules/number/number.module:38
1640 #: modules/number/number.module:39
1641 msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
1642 msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format décimal fixe."
1644 #: modules/number/number.module:42
1646 msgstr "Réel (Float)"
1648 #: modules/number/number.module:43
1649 msgid "Store a number in the database in a floating point format."
1650 msgstr "Stocke un nombre dans la base de données en format réel."
1652 #: modules/number/number.module:57
1656 #: modules/number/number.module:63
1660 #: modules/number/number.module:71
1664 #: modules/number/number.module:72
1665 msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal."
1666 msgstr "Le nombre total de chiffres à stocker dans la base de données, en incluant ceux à droite de la virgule."
1668 #: modules/number/number.module:78
1672 #: modules/number/number.module:79
1673 msgid "The number of digits to the right of the decimal."
1674 msgstr "Le nombre de chiffres à droite de la virgule"
1676 #: modules/number/number.module:85
1677 msgid "Decimal marker"
1678 msgstr "Séparateur de décimales"
1680 #: modules/number/number.module:86
1681 msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
1682 msgstr "Le caractère que les utilisateurs saisiront pour séparer les décimales dans les formulaires."
1684 #: modules/number/number.module:92
1688 #: modules/number/number.module:95
1689 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
1690 msgstr "Définissez une chaîne de caractères à utiliser pour préfixer la valeur, par exemple $ ou €. Laissez vide pour ne rien afficher de plus. Séparez les valeurs singulier et pluriel par une barre verticale (euro|euros)."
1692 #: modules/number/number.module:99
1696 #: modules/number/number.module:102
1697 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
1698 msgstr "Définissez une chaîne qui sera ajoutée en suffixe à la valeur, comme m², m/s², kb/s. Laisser vide pour aucun suffixe. Séparez les singulier et pluriel avec un pipe (mètre|mètres)."
1700 #: modules/number/number.module:106
1701 #: modules/text/text.module:70
1702 msgid "Allowed values"
1703 msgstr "Valeurs permises"
1705 #: modules/number/number.module:116
1706 #: modules/text/text.module:80
1707 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.<br />Allowed HTML tags: @tags"
1708 msgstr "Les valeurs possibles que ce champ peut contenir. Entrez une valeur par ligne, sous la forme clé|étiquette. La clé est une valeur qui sera stocker dans la base de données, elle doit correspondre au type de champ défini (%type). L'étiquette est optionnelle, si elle n'est pas précisée, la clé sera utilisée également comme étiquette.<br />Balises HTML autorisées : @tags"
1710 #: modules/number/number.module:138
1711 #: modules/text/text.module:102
1712 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above."
1713 msgstr "Ce code PHP a été saisi par un administrateur et supplantera la liste des valeurs permises ci-dessus."
1715 #: modules/number/number.module:178
1716 #: modules/text/text.module:131
1717 msgid "@label (!name) - Allowed values"
1718 msgstr "@label (!name) - Valeurs autorisées"
1720 #: modules/number/number.module:195
1721 msgid "\"Minimum\" must be a number."
1722 msgstr "\"Minimum\" doit être un nombre."
1724 #: modules/number/number.module:202
1725 msgid "\"Maximum\" must be a number."
1726 msgstr "\"Maximum\" doit être un nombre."
1728 #: modules/number/number.module:219
1729 msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
1730 msgstr "%name : la valeur ne peut être inférieure à %min."
1732 #: modules/number/number.module:222
1733 msgid "%name: the value may be no larger than %max."
1734 msgstr "%name : la valeur ne peut être supérieure à %max."
1736 #: modules/number/number.module:235
1737 #: modules/text/text.module:155
1738 msgid "%name: illegal value."
1739 msgstr "%name : valeur illégale."
1741 #: modules/number/number.module:270
1743 msgstr "non mis en forme"
1745 #: modules/number/number.module:509
1746 msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
1747 msgstr "Seuls les nombres et les décimaux sont autorisés dans %field."
1749 #: modules/number/number.module:532
1750 msgid "Only numbers are allowed in %field."
1751 msgstr "Seuls les nombres sont autorisés dans %field."
1753 #: modules/number/number.module:556
1754 msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field."
1755 msgstr "Seuls les nombres et le caractère décimal (%decimal) sont autorisés dans %field."
1757 #: modules/number/number.module:0
1761 #: modules/number/number.info:0
1765 #: modules/number/number.info:0
1766 msgid "Defines numeric field types."
1767 msgstr "Défini des types de champs numériques."
1769 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19
1770 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values list</strong> or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types."
1771 msgstr "Créez une liste d'options en tant que liste dans la <strong>Liste des valeurs autorisées</strong>, ou en tant que tableau en code PHP. Ces valeurs seront les mêmes pour le champ %field au sein de tous les types de contenu."
1773 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22
1774 msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value."
1775 msgstr "Pour un widget 'case à cocher oui/non', définissez la valeur 'non' en premier, puis la valeur 'oui', dans la section <strong>Valeurs autorisées</strong>. Notez que la case à cocher sera étiquetée avec l'étiquette de la valeur du 'oui'."
1777 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25
1778 msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
1779 msgstr "Le widget 'cases à cocher/boutons radio' affichera des cases à cocher si l'option valeurs multiples est sélectionnées pour ce champ, autrement, des boutons radio seront affichés."
1781 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37
1782 msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
1783 msgstr "Vous devez préciser les 'valeurs autorisées' pour ce champ."
1785 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96
1786 msgid "Single on/off checkbox"
1787 msgstr "Case à cocher on/off unique"
1789 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:326
1790 msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
1791 msgstr "%name : ce champ ne peut contenir plus de @count valeurs."
1793 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:411
1797 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:415
1801 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0
1802 msgid "optionwidgets"
1803 msgstr "optionwidgets"
1805 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
1806 msgid "Option Widgets"
1807 msgstr "Option Widgets"
1809 #: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
1810 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
1811 msgstr "Défini des widgets de liste déroulante, case à cocher et bouton radio pour des champs texte et numériques."
1813 #: modules/text/text.module:42
1814 msgid "Store text in the database."
1815 msgstr "Enregistre le texte dans la base de données."
1817 #: modules/text/text.module:158
1818 msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
1819 msgstr "%name : la valeur ne doit pas dépasser %max caractères."
1821 #: modules/text/text.module:263
1822 msgid "Text area (multiple rows)"
1823 msgstr "Zone de texte (plusieurs lignes)"
1825 #: modules/text/text.module:315
1826 msgid "Size of textfield"
1827 msgstr "Taille du champ texte"
1829 #: modules/text/text.module:348
1830 msgid "\"Size\" must be a positive integer."
1831 msgstr "\"Taille\" doit être un entier positif."
1833 #: modules/text/text.module:0
1837 #: modules/text/text.info:0
1838 msgid "Defines simple text field types."
1839 msgstr "Définit les types de champs en texte simple."
1841 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:15
1842 msgid "Load a referenced user"
1843 msgstr "Charge un utilisateur référencé"
1845 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:19
1846 msgid "Content containing the user reference field"
1847 msgstr "Contenu contenant le champ userrefernece"
1849 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:25
1850 msgid "Referenced user"
1851 msgstr "Utilisateur référencé"
1853 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:29
1854 msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded."
1855 msgstr "Noter que si le champ possède des valeurs multiples, seul le premier utilisateur sera chargé"
1857 #: modules/userreference/userreference.rules.inc:52
1858 msgid "There are no userreference fields defined."
1859 msgstr "Il n'y a aucun champ userreference défini"
1861 #: modules/userreference/userreference.module:52
1862 msgid "User reference"
1863 msgstr "User reference"
1865 #: modules/userreference/userreference.module:53
1866 msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
1867 msgstr "Stocke l'ID d'un utilisateur lié sous forme d'entier"
1869 #: modules/userreference/userreference.module:67
1870 msgid "User roles that can be referenced"
1871 msgstr "Rôles utilisateur pouvant être référencés"
1873 #: modules/userreference/userreference.module:73
1874 msgid "User status that can be referenced"
1875 msgstr "Statuts utilisateur pouvant être référencés"
1877 #: modules/userreference/userreference.module:75
1881 #: modules/userreference/userreference.module:75
1885 #: modules/userreference/userreference.module:95
1886 msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
1887 msgstr "Avancé - Utilisateurs pouvant être référencés (Vue)"
1889 #: modules/userreference/userreference.module:101
1890 msgid "View used to select the users"
1891 msgstr "Vue utilisée pour sélectionner les utilisateurs"
1893 #: modules/userreference/userreference.module:104
1894 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.<br />Note:<ul><li>Only views that have fields will work for this purpose.</li><li>This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.</li></ul>"
1895 msgstr "Choisissez la vue du \"module Views\" qui sélectionne les utilisateurs pouvant être référencés.<br/>Note :<ul><li>Seules les vues possédant des champs fonctionneront pour cet usage.</li><li>Ceci annulera les paramètres \"Rôles Référençables\" et \"Statuts Référençables\" ci-dessus. Utilisez la section de la vue \"filtres\" à la place.</li><li> Utilisez la section \"champs\" de la vue pour afficher des informations additionnelles à propos des utilisateurs candidats, sur le formulaire de création/édition de l'utilisateur.</li><li> Utilisez la section \"critères de tri\" de la vue pour déterminer l'ordre dans lequel les utilisateurs candidats seront affichés.</li></ul>"
1897 #: modules/userreference/userreference.module:173
1898 msgid "%name: invalid user."
1899 msgstr "%name : utilisateur invalide."
1901 #: modules/userreference/userreference.module:325
1902 msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that <em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands of users."
1903 msgstr "Séléctionnez la méthode utilisée pour collecter les suggestions de l'autocomplétion. Notez que <em>Contient</em> peut engendrer des problèmes de performances sur des sites avec des milliers d'utilisateurs."
1905 #: modules/userreference/userreference.module:333
1906 msgid "Reverse link"
1907 msgstr "Lien retour"
1909 #: modules/userreference/userreference.module:335
1910 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record."
1911 msgstr "Si cette option est sélectionnée, un lien réciproque vers le nœud référençant sera affiché dans l'enregistrement utilisateur référencé."
1913 #: modules/userreference/userreference.module:570
1914 msgid "%name: found no valid user with that name."
1915 msgstr "%name : nous n'avons pas trouvé d'utilisateur valide pour ce nom."
1917 #: modules/userreference/userreference.module:873
1918 msgid "Related content"
1919 msgstr "Contenu lié"
1921 #: modules/userreference/userreference.module:15
1922 msgid "Userreference autocomplete"
1923 msgstr "Autocomplétion Userreference"
1925 #: modules/userreference/userreference.module:0
1926 msgid "userreference"
1927 msgstr "userreference"
1929 #: modules/userreference/userreference.info:0
1930 msgid "User Reference"
1931 msgstr "User Reference"
1933 #: modules/userreference/userreference.info:0
1934 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
1935 msgstr "Défini un type de champ pour référencer un utilisateur depuis un noeud."
1937 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:11
1941 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:53
1945 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59
1947 msgstr "Nouveau champ"
1949 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72
1950 msgid "Existing field"
1951 msgstr "Champ existant"
1953 #: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:84
1955 msgstr "Nouveau groupe"
1957 #: theme/theme.inc:11
1958 msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms."
1959 msgstr "Ajouter des champs et des groupes au type de contenu, et les paramétrer pour l'affichage du contenu et les formulaires de saisie."
1961 #: theme/theme.inc:13
1962 msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group."
1963 msgstr "Vous pouvez ajouter un champ à un groupe en le faisant glisser ci-dessous et à la droite du groupe."
1965 #: theme/theme.inc:16
1966 msgid "Note: Installing the <a href=\"!adv_help\">Advanced help</a> module will let you access more and better help."
1967 msgstr "Note : l'installation du module <a href=\"!adv_help\">Aide avancée (Advanced help)</a> vous permettra d'accéder à plus d'aide, et de meilleure qualité."
1969 #: theme/theme.inc:111
1970 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
1971 msgstr "Configurez ici la manière dont les champs et étiquettes de champs de ce type de contenu doivent être affichées, lorsque le contenu est vu en mode accroche ou en pleine page."
1973 #: theme/theme.inc:114
1974 msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts."
1975 msgstr "Configurez ici la façon dont les champs de ce type de contenu doivent être affichés lorsqu'il est rendu dans les contextes suivants."
1977 #: theme/theme.inc:116
1978 msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template."
1979 msgstr "Utiliser la case à cocher 'Exclure' pour exclure un élément de la valeur de !content transmis au gabarit du node."