1 # $Id: includes.de.po,v 1.1.2.22 2009/03/09 22:04:26 hass Exp $
2 # German translation of CCK
3 # Copyright 2006 Lukas Gangoly <lukas.gangoly@univie.ac.at>
4 # Copyright 2006 Jakob Petsovits <jpetso@gmx.at>
5 # Generated from files:
6 # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke
7 # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke
8 # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke
9 # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke
10 # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke
11 # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke
12 # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke
13 # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke
14 # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke
18 "Project-Id-Version: German translation of CCK\n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-09 22:08+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:55+0100\n"
21 "Last-Translator: Alexander Haß\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
31 #: includes/content.admin.inc:30
35 #: includes/content.admin.inc:33
37 msgstr "Felder verwalten"
39 #: includes/content.admin.inc:36
43 #: includes/content.admin.inc:47
44 msgid "No content types available."
45 msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden."
47 #: includes/content.admin.inc:54
48 msgid "» Add a new content type"
49 msgstr "» Neuen Inhaltstyp hinzufügen"
51 #: includes/content.admin.inc:67;789;984
55 #: includes/content.admin.inc:67;804;990
59 #: includes/content.admin.inc:67
63 #: includes/content.admin.inc:71
64 msgid "@field_name (Locked)"
65 msgstr "@field_name (Gesperrt)"
67 #: includes/content.admin.inc:90
68 msgid "No fields have been defined for any content type yet."
69 msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt."
71 # not literally, English needs work
72 #: includes/content.admin.inc:106
74 msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled."
75 msgstr "Dieser Inhaltstyp enthält inaktive Felder. Inaktive Felder werden nicht in den Listen der verfügbaren Felder angezeigt, bis die Module aktiviert werden."
77 #: includes/content.admin.inc:108
78 msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget."
79 msgstr "!field (!field_name) ist ein inaktives !field_type-Feld, das ein !widget_type-Steuerelement verwendet."
81 #: includes/content.admin.inc:170;196
83 msgstr "Konfigurieren"
86 #: includes/content.admin.inc:181
90 #: includes/content.admin.inc:237
91 msgid "- Select a field type -"
92 msgstr "- Feldtyp auswählen -"
94 #: includes/content.admin.inc:238
95 msgid "- Select a widget -"
96 msgstr "- Steuerelement auswählen -"
98 #: includes/content.admin.inc:253
99 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
100 msgstr "Feldname (a-z, 0-9, _)"
102 #: includes/content.admin.inc:258
103 msgid "Type of data to store."
104 msgstr "Der zu speichernde Datentyp."
106 #: includes/content.admin.inc:263;295
107 msgid "Form element to edit the data."
108 msgstr "Formularelement zum Bearbeiten der Daten."
110 #: includes/content.admin.inc:279
111 msgid "- Select an existing field -"
112 msgstr "- Vorhandenes Feld auswählen -"
114 #: includes/content.admin.inc:290
115 msgid "Field to share"
116 msgstr "Feld für gemeinsame Nutzung"
118 #: includes/content.admin.inc:324
119 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
120 msgstr "Gruppenname (a-z, 0-9, _)"
122 #: includes/content.admin.inc:365
123 msgid "Add new field: you need to provide a label."
124 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."
126 #: includes/content.admin.inc:370
127 msgid "Add new field: you need to provide a field name."
128 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldname muss angegeben werden."
130 #: includes/content.admin.inc:384
131 msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
132 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field ist ungültig. Der Name darf nur nicht-akzentuierte Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten."
134 #: includes/content.admin.inc:387
135 msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
136 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist zu lang. Der Name ist inklusive dem Präfix ‚field_‘ auf 32 Zeichen begrenzt."
138 #: includes/content.admin.inc:391
139 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
140 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name."
142 #: includes/content.admin.inc:403
143 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
144 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden."
146 #: includes/content.admin.inc:409
147 msgid "Add new field: you need to select a field type."
148 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Feldtyp muss ausgewählt werden."
150 #: includes/content.admin.inc:414
151 msgid "Add new field: you need to select a widget."
152 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden."
154 #: includes/content.admin.inc:420
155 msgid "Add new field: invalid widget."
156 msgstr "Neues Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement."
158 #: includes/content.admin.inc:441
159 msgid "Add existing field: you need to provide a label."
160 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Eine Beschriftung muss angegeben werden."
162 #: includes/content.admin.inc:446
163 msgid "Add existing field: you need to select a field."
164 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Feld muss ausgewählt werden."
166 #: includes/content.admin.inc:451
167 msgid "Add existing field: you need to select a widget."
168 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ein Steuerelement muss ausgewählt werden."
170 #: includes/content.admin.inc:457
171 msgid "Add existing field: invalid widget."
172 msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen: Ungültiges Steuerelement."
174 #: includes/content.admin.inc:506
175 msgid "There was a problem creating field %label."
176 msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten."
178 #: includes/content.admin.inc:518
179 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked."
180 msgstr "Das Feld %label ist gesperrt und kann deshalb zu keinem Inhaltstyp hinzugefügt werden."
182 #: includes/content.admin.inc:528
183 msgid "There was a problem adding field %label."
184 msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten."
186 #: includes/content.admin.inc:571
187 msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the <a href=\"@link\">Manage fields</a> page."
188 msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. Neue Felder können auf der <a href=\"@link\">Felder verwalten</a>-Seite hinzugefügt werden."
190 #: includes/content.admin.inc:579
191 #: includes/content.panels.inc:54
195 #: includes/content.admin.inc:618;661
197 msgstr "Einschließen"
199 #: includes/content.admin.inc:630
203 #: includes/content.admin.inc:631
207 #: includes/content.admin.inc:632
211 #: includes/content.admin.inc:633
212 msgid "fieldset - collapsible"
213 msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar"
215 #: includes/content.admin.inc:634
216 msgid "fieldset - collapsed"
217 msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt"
219 #: includes/content.admin.inc:690
220 msgid "Your settings have been saved."
221 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
223 #: includes/content.admin.inc:760
224 msgid "@type: @field (@label)"
225 msgstr "@type: @field (@label)"
227 #: includes/content.admin.inc:786
228 msgid "Edit basic information"
229 msgstr "Basisinformation bearbeiten"
231 #: includes/content.admin.inc:792
232 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
233 msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes. Der Name kann nicht geändert werden."
235 #: includes/content.admin.inc:800
236 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type."
237 msgstr "Ein Name der im Inhaltstyp %type als Beschriftung für dieses Feld verwendet werden soll."
239 #: includes/content.admin.inc:807
240 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed."
241 msgstr "Der Datentyp der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll. Diese Option kann nicht geändert werden."
243 #: includes/content.admin.inc:812;996
245 msgstr "Steuerelement"
247 #: includes/content.admin.inc:816
248 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type."
249 msgstr "Der Formularelementtyp der dem Benutzer angezeigt wird, wenn dieses Feld im Inhaltstyp %type erstellt wird."
251 #: includes/content.admin.inc:826
252 #: includes/content.rules.inc:66
256 #: includes/content.admin.inc:854
257 msgid "Updated basic settings for field %label."
258 msgstr "Die Basiseinstellungen für das Feld %label wurden aktualisiert."
260 #: includes/content.admin.inc:858
261 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
262 msgstr "Beim Aktualsisieren der Basiseinstellungen des Feldes %label trat ein Problem auf."
264 #: includes/content.admin.inc:885
265 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
266 msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?"
268 #: includes/content.admin.inc:887
269 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
270 msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
272 #: includes/content.admin.inc:894
273 msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be removed."
274 msgstr "Das Feld ist <strong>gesperrt</strong> und kann nicht entfernt werden."
276 #: includes/content.admin.inc:915
277 msgid "Removed field %field from %type."
278 msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht."
280 #: includes/content.admin.inc:920
281 msgid "There was a problem deleting %field from %type."
282 msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten."
284 #: includes/content.admin.inc:939
285 msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
286 msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden."
288 #: includes/content.admin.inc:973
289 msgid "%type basic information"
290 msgstr "Basisinformation für %type"
292 #: includes/content.admin.inc:1003;1182
293 msgid "Change basic information"
294 msgstr "Basisinformation ändern"
296 #: includes/content.admin.inc:1009
297 msgid "%type settings"
298 msgstr "Einstellungen für %type"
300 #: includes/content.admin.inc:1010
301 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
302 msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt."
304 #: includes/content.admin.inc:1027
305 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
306 msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.<br />Zulässige HTML-Tags: @tags"
308 #: includes/content.admin.inc:1053
309 msgid "Default value"
310 msgstr "Standardwert"
312 #: includes/content.admin.inc:1083;1238
313 #: includes/content.rules.inc:93
314 msgid "'@column' => value for @column"
315 msgstr "'@column' => Wert für @column"
317 #: includes/content.admin.inc:1085;1240
318 #: includes/content.rules.inc:95
321 " 0 => array(@columns),\n"
322 " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
323 " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
324 " 1 => array(@columns),\n"
329 " 0 => array(@columns),\n"
330 " // Normalerweise würde man hier aufhören. Soll der ‚Standardwert‘\n"
331 " // mehrwertig sein, können weitere Werte eingetragen werden:\n"
332 " 1 => array(@columns),\n"
336 #: includes/content.admin.inc:1093
337 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>To figure out the expected format, you can use the <em>devel load</em> tab provided by <a href=\"@link_devel\">devel module</a> on a %type content page."
338 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der einen Standardwert zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer %type-Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter verwendet werden."
340 #: includes/content.admin.inc:1104
341 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above."
342 msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern."
344 #: includes/content.admin.inc:1111
345 msgid "Global settings"
346 msgstr "Globale Einstellungen"
348 #: includes/content.admin.inc:1112
349 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
350 msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint."
352 #: includes/content.admin.inc:1116
354 msgstr "Erforderlich"
356 #: includes/content.admin.inc:1119
357 msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
358 msgstr "Die maximale Anzahl an Werten, die Benutzer für dieses Feld eingeben können."
360 #: includes/content.admin.inc:1121
361 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like."
362 msgstr "„Unbegrenzt“ stellt Benutzern einen „Weitere hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung, damit diese so viele Werte hinzufügen können wie sie möchten."
364 #: includes/content.admin.inc:1123
365 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!"
366 msgstr "Warnung! Die Änderung dieser Einstellung kann nach Erstellung von Daten zu Datenverlust führen!"
368 #: includes/content.admin.inc:1126
369 msgid "Number of values"
370 msgstr "Anzahl von Werten"
372 #: includes/content.admin.inc:1242
373 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.<br/>Expected format: <pre>!sample</pre> Returned value: @value"
374 msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert.<br/>Erwartetes Format: <pre>!sample</pre>zurückgegebener Wert: @value"
376 #: includes/content.admin.inc:1281
377 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
378 msgstr "Der PHP-Code für den „Standardwert“ lieferte den ungültigen Wert „@value“ zurück."
380 #: includes/content.admin.inc:1285
381 msgid "The default value is invalid."
382 msgstr "Der Standardwert ist ungültig."
384 #: includes/content.admin.inc:1309
385 msgid "Added field %label."
386 msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt."
388 #: includes/content.admin.inc:1313
389 msgid "Saved field %label."
390 msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert."
392 #: includes/content.admin.inc:1662
394 msgstr "Verarbeitung läuft"
396 #: includes/content.admin.inc:1663
397 msgid "The update has encountered an error."
398 msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen."
400 #: includes/content.admin.inc:1677
401 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
402 msgstr "Die Datenbank wurde geändert und die Daten wurden migriert oder gelöscht."
404 #: includes/content.admin.inc:1680
405 msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
406 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und die Datenbankänderung konnte nicht abgeschlossen werden."
408 #: includes/content.admin.inc:1783
409 msgid "Processing %title"
410 msgstr "%title wird verarbeitet"
412 #: includes/content.admin.inc:1849
413 msgid "%name must be an integer."
414 msgstr "%name muss eine Ganzzahl sein."
416 #: includes/content.admin.inc:1859
417 msgid "%name must be a positive integer."
418 msgstr "%name muss eine positive Ganzzahl sein."
420 #: includes/content.admin.inc:1869
421 msgid "%name must be a number."
422 msgstr "%name muss eine Zahl sein."
424 #: includes/content.admin.inc:1681
425 msgid "1 item successfully processed:"
426 msgid_plural "@count items successfully processed:"
427 msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:"
428 msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:"
430 #: includes/content.crud.inc:589
431 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
432 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert."
434 #: includes/content.crud.inc:633
435 msgid "The content fields table %name has been deleted."
436 msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht."
438 #: includes/content.node_form.inc:223
439 msgid "Add another item"
440 msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen"
442 #: includes/content.panels.inc:21;35
443 msgid "Content field"
446 #: includes/content.panels.inc:38
447 msgid "A content field from the referenced node."
448 msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag."
450 #: includes/content.panels.inc:52
454 #: includes/content.panels.inc:55
458 #: includes/content.panels.inc:57
459 msgid "Configure how the label is going to be displayed."
460 msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren."
462 #: includes/content.panels.inc:73
463 msgid "Field / Formatter"
464 msgstr "Feld / Formatierer"
466 #: includes/content.panels.inc:76
467 msgid "Select a field and formatter."
468 msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen."
470 #: includes/content.panels.inc:92
471 msgid "\"@s\" field @name"
472 msgstr "„@s“ Feld @name"
474 #: includes/content.rules.inc:15
475 msgid "Populate a field"
476 msgstr "Ein Feld füllen"
478 #: includes/content.rules.inc:23;212
479 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type."
480 msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein."
482 #: includes/content.rules.inc:56
483 msgid "Select the machine-name of the field."
484 msgstr "Den maschinenlesbaren Namen des Feldes auswählen."
486 #: includes/content.rules.inc:84
487 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
488 msgstr "Erweitert: Die Feldwerte mit PHP-Code festlegen"
491 #: includes/content.rules.inc:102
492 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format: <pre>!sample</pre>Using <a href=\"@link_devel\">devel.module's</a> 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format."
493 msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet: <pre>!sample</pre>Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom <a href=\"@link_devel\">Devel-Modul</a> auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte <em>Devel laden</em>-Reiter möglicherweise helfen."
495 #: includes/content.rules.inc:130
496 msgid "You have to return the default value in the expected format."
497 msgstr "Der standardmäßige Wert muss im erwarteten Format zurückgegeben werden."
499 #: includes/content.rules.inc:181
500 msgid "Populate @node's field '@field'"
501 msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node füllen"
503 #: includes/content.rules.inc:198
504 msgid "Field has value"
505 msgstr "Das Feld enthält einen Wert"
507 #: includes/content.rules.inc:203
508 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value."
509 msgstr "Das verwendete Feld sollte in dem angegebenen Inhaltstyp vorhanden sein. Die Bedingung gibt TRUE zurück, wenn das ausgewählte Feld den Sollwert enthält."
511 #: includes/content.rules.inc:207
512 msgid "Field has changed"
513 msgstr "Feld wurde geändert"
515 #: includes/content.rules.inc:209
516 msgid "Content containing changes"
517 msgstr "Der Inhalt enthält Änderungen"
519 #: includes/content.rules.inc:210
520 msgid "Content not containing changes"
521 msgstr "Der Inhalt enthält keine Änderungen"
523 #: includes/content.rules.inc:249
524 msgid "@node's field '@field' has value"
525 msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node enthät einen Wert"
528 #: includes/content.rules.inc:269
530 msgid "Select the machine-name of the field to look at."
531 msgstr "Den maschinenlesbaren Name des Feldes auswählen, indem nachgeschaut werden soll."
534 #: includes/content.rules.inc:275
535 msgid "@node's field '@field' has been changed"
536 msgstr "Das Feld ‚@field‘ von @node wurde geändert"
538 #: includes/content.token.inc:12;15
542 #: includes/content.token.inc:81
543 msgid "Referenced node ID"
544 msgstr "Referenzierte Beitrags-ID"
546 #: includes/content.token.inc:82
547 msgid "Referenced node title"
548 msgstr "Referenzierter Beitragstitel"
550 #: includes/content.token.inc:83
551 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
552 msgstr "Ungefilterter referenzierter Beitragstitel. WARNUNG: Original Benutzereingabe."
554 #: includes/content.token.inc:84
555 msgid "Formatted html link to the referenced node."
556 msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Beitrag."
558 #: includes/content.token.inc:85
559 msgid "Relative path alias to the referenced node."
560 msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag."
562 #: includes/content.token.inc:86
563 msgid "Absolute path alias to the referenced node."
564 msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Beitrag."
566 #: includes/content.token.inc:114
567 msgid "Raw number value"
568 msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert"
570 #: includes/content.token.inc:115
571 msgid "Formatted number value"
572 msgstr "Formatierter Zahlenwert"
574 #: includes/content.token.inc:138
575 msgid "Raw, unfiltered text"
576 msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text"
578 #: includes/content.token.inc:139
579 msgid "Formatted and filtered text"
580 msgstr "Formatierter und gefilterter Text"
582 #: includes/content.token.inc:161
583 msgid "Referenced user ID"
584 msgstr "Referenzierte Benutzer-ID"
586 #: includes/content.token.inc:162
587 msgid "Referenced user name"
588 msgstr "Referenzierter Benutzername"
590 #: includes/content.token.inc:163
591 msgid "Formatted HTML link to referenced user"
592 msgstr "Formatierter HTML-Link zu dem referenzierten Benutzer."
594 #: includes/content.token.inc:164
595 msgid "Relative path alias to the referenced user."
596 msgstr "Relativer Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer."
598 #: includes/content.token.inc:165
599 msgid "Absolute path alias to the referenced user."
600 msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem referenzierten Benutzer."