1 # $Id: it.po,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:11:40 karens Exp $
3 # LANGUAGE translation of Drupal (general)
4 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
5 # Generated from files:
6 # field.php,v 1.7.2.8 2007/03/01 00:20:35 yched
7 # text.module,v 1.41.2.12 2007/03/12 00:50:34 yched
8 # number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched
9 # content_admin.inc,v 1.28.2.35 2007/04/09 14:12:47 yched
10 # fieldgroup.module,v 1.1.4.31 2007/03/27 12:27:42 fago
11 # content_copy.module,v 1.1.2.7 2007/03/11 23:39:49 yched
12 # content.module,v 1.90.2.39 2007/03/11 23:39:49 yched
13 # content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens
14 # content_views.inc,v 1.2.2.14 2007/04/09 14:12:47 yched
15 # nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched
16 # userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched
17 # optionwidgets.module,v 1.10.2.8 2007/03/29 12:52:13 yched
18 # optionwidgets.install,v 1.1.4.5 2007/01/25 17:23:26 yched
19 # content.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
20 # content_copy.info,v 1.1.2.4 2007/01/08 13:29:21 karens
21 # fieldgroup.info,v 1.1.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
22 # nodereference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
23 # number.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
24 # optionwidgets.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
25 # text.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
26 # userreference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
30 msgstr "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
31 "POT-Creation-Date: 2007-07-08 16:34+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2007-07-09 16:36+0100\n"
33 "Last-Translator: Alberto G. <alby115@tiscali.it>\n"
34 "Language-Team: Italian <EMAIL@ADDRESS>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
42 msgid "Maximum length"
43 msgstr "Lunghezza massima"
47 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size."
48 msgstr "Numero massimo di caratteri del campo. Lascialo vuoto per mantenerlo illimitato."
53 msgid "Illegal value for %name."
54 msgstr "Parametro %name non corretto."
63 msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
64 msgstr "\"Righe\" deve essere un intero positivo."
66 #: content_admin.inc:15
68 msgstr "Nome del campo"
70 #: content_admin.inc:15
72 msgstr "Tipo di campo"
74 #: content_admin.inc:15
78 #: content_admin.inc:68
79 msgid "There are no groups configured for this content type."
80 msgstr "Non ci sono gruppi impostati per questo tipo di contenuto."
82 #: content_admin.inc:78
83 msgid "There are no fields configured for this content type."
84 msgstr "Non ci sono campi impostati per questo tipo di contenuto."
86 #: content_admin.inc:103
90 #: content_admin.inc:106
94 #: content_admin.inc:107
98 #: content_admin.inc:158
102 #: content_admin.inc:179
106 #: content_admin.inc:203
107 #: fieldgroup.module:84
111 #: content_admin.inc:203
115 #: content_admin.inc:203
119 #: content_admin.inc:203
123 #: content_admin.inc:203
124 #: fieldgroup.module:512
128 #: content_admin.inc:203
132 #: content_admin.inc:271
133 msgid "No fields have been added to this group."
134 msgstr "Nessun campo è stato aggiunto a questo gruppo."
136 #: content_admin.inc:276
137 msgid "!label (!name)"
138 msgstr "!label (!nome)"
140 #: content_admin.inc:311
141 msgid "Updated field groups."
142 msgstr "Il campo dei gruppi è stato aggiornato."
144 #: content_admin.inc:322
145 msgid "Updated group weights."
146 msgstr "I pesi del gruppo sono stati aggiornati."
148 #: content_admin.inc:333
149 msgid "Updated field weights."
150 msgstr "I pesi del campo sono stati aggiornati."
152 #: content_admin.inc:362
153 #: content_copy.module:158
154 #: fieldgroup.module:335
158 #: content_admin.inc:367
162 #: content_admin.inc:402
163 msgid "Your settings have been saved."
164 msgstr "Le tue impostazioni sono state salvate."
166 #: content_admin.inc:412
167 #: fieldgroup.module:479
171 #: content_admin.inc:415
172 #: fieldgroup.module:478
176 #: content_admin.inc:416
180 #: content_admin.inc:442
184 #: content_admin.inc:443
188 #: content_admin.inc:474
189 msgid "Add existing field"
190 msgstr "Aggiungi un campo esistente"
192 #: content_admin.inc:483
193 #: content.module:108
195 msgstr "Aggiungi campo"
197 #: content_admin.inc:509
198 msgid "Create new field"
199 msgstr "Crea un nuovo campo"
201 #: content_admin.inc:515
202 msgid "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
203 msgstr "Il nome del campo leggibile dal calcolatore.<br/>Caratteri ammessi : a-z senza accenti, numeri e _. Tutti gli altri caratteri verranno scartati.<br/>Potrai scegliere una etichetta leggibile dall'utente nella prossima pagina."
205 #: content_admin.inc:528
209 #: content_admin.inc:540
210 msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
211 msgstr "Non ci sono moduli di campo abilitati. Devi <a href=\"!modules_url\">abilitarne uno</a>, come il text.module, prima di poter aggiungere nuovi campi."
213 #: content_admin.inc:596
214 msgid "Added field %label."
215 msgstr "Aggiunto il campo %label"
217 #: content_admin.inc:608
218 msgid "The field name %field_name already exists."
219 msgstr "Il nome del campo %field_name esiste già."
221 #: content_admin.inc:612
222 msgid "The field name %field_name is invalid."
223 msgstr "Il nome del campo %field_name non è valido."
225 #: content_admin.inc:663
226 msgid "Created field %label."
227 msgstr "Il campo %label è stato creato"
229 #: content_admin.inc:685
230 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
231 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il campo %field?"
233 #: content_admin.inc:687
234 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
235 msgstr "Se hai lasciato dei dati in questo campo, li perderai. Questa azione non può essere annullata."
237 #: content_admin.inc:688
238 #: fieldgroup.module:216
242 #: content_admin.inc:688
243 #: fieldgroup.module:216
247 #: content_admin.inc:706
248 msgid "Removed field %field from %type."
249 msgstr "Elimina il campo %field da %$type."
251 #: content_admin.inc:729
252 msgid "Widget settings"
253 msgstr "Impostazioni widget"
255 #: content_admin.inc:730
256 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
257 msgstr "Queste impostazioni sono applicate solo al campo %field in quanto appartiene al tipo di contenuto %type."
259 #: content_admin.inc:744
263 #: content_admin.inc:765
264 #: fieldgroup.module:106
266 msgstr "Testo di aiuto"
268 #: content_admin.inc:768
269 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
270 msgstr "Istruzioni da presentare all'utente sotto questo campo nel form di editing"
272 #: content_admin.inc:777
273 msgid "Default value"
274 msgstr "Valore di default"
276 #: content_admin.inc:800
282 #: content_admin.inc:812
288 #: content_admin.inc:816
289 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters.<br/>If this field is filled out, the value returned by this code will override any value in the textfield above.<br/>Expected format : @sample."
290 msgstr "Esclusivo per l'uso avanzato: il codice PHP che restituisce un valore di default non dovrebbe includere i delimitatori <?php ?>.<br/>Se questo campo venisse riempito, il valore restituito dal codice sovrascriverà tutti i valori inseriti nei campi di testo precedenti.<br/> Formattazione attesa : @sample"
292 #: content_admin.inc:822
293 msgid "Data settings"
294 msgstr "Impostazioni della data"
296 #: content_admin.inc:823
297 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
298 msgstr "Queste impostazioni verranno applicate al campo %field in ogni tipo di contenuto in cui esso appare."
300 #: content_admin.inc:827
304 #: content_admin.inc:832
305 msgid "Multiple values"
306 msgstr "Valori multipli"
308 #: content_admin.inc:843
309 msgid "Save field settings"
310 msgstr "Salva le impostazioni del campo"
312 #: content_admin.inc:903
313 msgid "The default value php code returned an incorrect value<br/>Expected format : @sample<br/>Returned value : @value"
314 msgstr "Il codice PHP per il valore di default ha restituito un valore errato<br/>Formato atteso : @sample<br/>Valore restituito : @value"
316 #: content_admin.inc:941
317 msgid "The default value php code created @value which is invalid."
318 msgstr "Il codice PHP per il valore di default ha creato @value che non è valido."
320 #: content_admin.inc:944
321 msgid "The default value is invalid."
322 msgstr "Il valore di default è invalido."
324 #: content_admin.inc:1001
325 msgid "Saved field %field."
326 msgstr "Il campo %field è stato salvato."
328 #: content_admin.inc:1292
329 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
330 msgstr "Non è stato trovato alcun mapping PostgreSQL per il tipo di dato %type."
332 #: content_admin.inc:1292
336 #: content_crud.inc:59
337 msgid "The content fields table %name has been created."
338 msgstr "La tabella dei contenuti dei campi %name è stata creata."
340 #: content_crud.inc:89
341 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
342 msgstr "La tabella dei contenuti dei campi %old_name è stata rinominata in %new_name e le istanze dei campi sono state aggiornate."
344 #: content_crud.inc:111
345 msgid "The content fields table %name has been deleted."
346 msgstr "La tabella dei contenuti dei campi %name è stata eliminata."
348 #: content_views.inc:70
349 msgid "Group multiple values"
350 msgstr "Raggruppa i valori multipli"
352 #: content_views.inc:71
353 msgid "Do not group multiple values"
354 msgstr "Non raggruppare i valori multipli."
357 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
358 msgstr "Imposta come il tipo di contenuto del campo e la sua etichetta vengono visualizzati quando sono visualizzati nell'anteprima e a pagina piena."
361 #: content_copy.module:129
370 msgid "Manage fields"
371 msgstr "Gestisci campi"
374 msgid "Display fields"
375 msgstr "Visualizza campi"
377 #: content.module:127
379 msgstr "Rimuovi campi"
385 #: content_copy.module:35
389 #: content_copy.module:44
393 #: content_copy.module:81
394 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields."
395 msgstr "Questo modulo analizzerà un tipo di contenuto ed uno o più campi dello stesso tipo esportandone le impostazioni. L'esportazione così creata può essere copiata ed incollata, come importazione, nel database corrente o in qualsiasi altro. L'importazione aggiungerà i campi in un tipo di contenuto esistente oppure creerà un nuovo tipo di contenuto includente i campi selezionati."
397 #: content_copy.module:90
401 #: content_copy.module:94
402 msgid "Select the content type to export."
403 msgstr "Seleziona il tipo di contenuto da esportare."
405 #: content_copy.module:119
409 #: content_copy.module:123
410 msgid "Select the group definitions to export from %type."
411 msgstr "Seleziona le definizioni del gruppo da esportare da %type."
413 #: content_copy.module:133
414 msgid "Select the field definitions to export from %type."
415 msgstr "Seleziona le definizioni del campo da esportare da %type."
417 #: content_copy.module:143
419 msgstr "Esporta dati"
421 #: content_copy.module:148
422 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
423 msgstr "Copia il testo esportato ed incollalo in un altro tipo di contenuto usanto la funzione importa."
425 #: content_copy.module:214
426 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type."
427 msgstr "Questo modulo importerà le definizioni del campo esportate da un altro tipo di contenuto o da un altro database.<br/>Ricorda che i campi non possono essere duplicati con lo stesso tipo di contenuto, quindi i campi importati verranno aggiunti solo se non esistenti nel tipo selezionato."
429 #: content_copy.module:217
433 #: content_copy.module:219
435 msgstr "Tipo di contenuto"
437 #: content_copy.module:220
438 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
439 msgstr "Seleziona il tipo di contenuto nel quale importare i campi.<br/>Seleziona <Crea> per creare un nuovo tipo di contenuto per i campi."
441 #: content_copy.module:225
443 msgstr "Importa dati"
445 #: content_copy.module:227
446 msgid "Paste the text created by a content export into this field."
447 msgstr "Incolla il testo esportato da un contenuto in questo campo."
449 #: content_copy.module:255
450 msgid "The import data is not valid import text."
451 msgstr "I dati dell'importazione non sono validi."
453 #: content_copy.module:300
454 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
455 msgstr "I seguenti moduli devono essere abilitati per permettere l'importazione: %modules."
457 #: content_copy.module:306
461 #: content_copy.module:308
462 msgid "The content type %type already exists in this database."
463 msgstr "Il tipo di contenuto %type esiste già in questo database."
465 #: content_copy.module:315
466 msgid "Exiting. No import performed."
467 msgstr "Chiusura in corso. Nessun dato importato."
469 #: content_copy.module:332
470 msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
471 msgstr "Errore nell'aggiunta del tipo di contenuto %type.<br/>Controlla gli errori mostrati per maggiori informazioni."
473 #: content_copy.module:367
474 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
475 msgstr "Il campo %field_label importato non è stato aggiunto a %type perché è già presente."
477 #: content_copy.module:388
478 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
479 msgstr "Errore nell'aggiunta del campo %field_label (%field_name).<br/>Controlla gli errori mostrati per maggiori informazioni."
481 #: content_copy.module:421
482 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
483 msgstr "Il campo %field_label (%field_name) è stato aggiunto al tipo di contenuto %type, ma c'è stato un errore aggiornando le impostazioni del campo.<br/>Controlla gli errori mostrati per maggiori informazioni."
485 #: content_copy.module:0
487 msgstr "copia_contenuto"
489 #: fieldgroup.module:18
491 msgstr "Aggiungi gruppo"
493 #: fieldgroup.module:28
495 msgstr "Modifica gruppo"
497 #: fieldgroup.module:66
501 #: fieldgroup.module:73
505 #: fieldgroup.module:92
506 msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
507 msgstr "Queste impostazioni sono applicate al gruppo nella scheda di modifica dei nodi."
509 #: fieldgroup.module:96
513 #: fieldgroup.module:99
515 msgstr "sempre aperto"
517 #: fieldgroup.module:100
521 #: fieldgroup.module:101
525 #: fieldgroup.module:109
526 msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
527 msgstr "Istruzioni da mostrare all'utente nella scheda di modifica."
529 #: fieldgroup.module:115
530 msgid "These settings apply to the group on node display."
531 msgstr "Queste impostazioni sono applicate al gruppo nel visualizza nodi."
533 #: fieldgroup.module:119
537 #: fieldgroup.module:122
538 msgid "A description of the group."
539 msgstr "Descrizione del gruppo."
541 #: fieldgroup.module:144
542 msgid "The group name %name already exists."
543 msgstr "Il nome del gruppo %name esiste già."
545 #: fieldgroup.module:148
546 msgid "The group name %name is invalid."
547 msgstr "Il nome del gruppo %name non è valido."
549 #: fieldgroup.module:213
550 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
551 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il gruppo %label?"
553 #: fieldgroup.module:215
554 msgid "This action cannot be undone."
555 msgstr "Questa azione non può essere annullata."
557 #: fieldgroup.module:277
559 msgstr "Nessun gruppo"
561 #: fieldgroup.module:320
562 msgid "Display in group"
563 msgstr "Visualizza in gruppi"
565 #: fieldgroup.module:323
566 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
567 msgstr "Seleziona un gruppo, del quale verrà mostrato il campo nella scheda di modifica."
569 #: fieldgroup.module:482
571 msgstr "nessuno stile"
573 #: fieldgroup.module:483
577 #: fieldgroup.module:484
579 msgstr "impostacampo"
581 #: fieldgroup.module:485
582 msgid "fieldset - collapsible"
583 msgstr "impostacampo - espandibile"
585 #: fieldgroup.module:486
586 msgid "fieldset - collapsed"
587 msgstr "impostacampo - espanso"
589 #: fieldgroup.module:0
593 #: nodereference.module:17
594 msgid "node reference autocomplete"
595 msgstr "autocompletamento referenza nodo"
597 #: nodereference.module:42
598 msgid "Content types that can be referenced"
599 msgstr "Tipi di contenuto che possono essere usati come riferimento"
601 #: nodereference.module:51
602 msgid "Existing Views"
603 msgstr "Viste Attuali"
605 #: nodereference.module:56
606 msgid "Default Views"
607 msgstr "Viste di default"
609 #: nodereference.module:61
610 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
611 msgstr "Avanzato - Nodi che possono venir usati come riferimento (Visualizza)"
613 #: nodereference.module:67
617 #: nodereference.module:70
618 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li><li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li><li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
619 msgstr "Scegli la vista del \"modulo Views\" che seleziona i tipi di nodo che possono essere riferiti.<br>Nota:<ul><li>Questo escludera' le precedenti impostazioni riguardanti i \"tipi di Contenuto\". Utilizza piuttosto i \"filtri\" del modulo vista.</li><li>Utilizza i \"campi\" vista per visualizzare informazioni addizionali sui nodi candidati nella form per la creazione/modifica dei nodi.</li><li>Utilizza i \"criteri di ordinazione\" per determinare l'ordine in cui i nodi candidati verranno visualizzati</li></ul>"
621 #: nodereference.module:74
622 msgid "View arguments"
623 msgstr "Argomenti vista"
625 #: nodereference.module:77
626 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
627 msgstr "Inserisci una lista di argomenti separati da virgola da passare alla vista."
629 #: nodereference.module:122
630 msgid "%name : This post can't be referenced."
631 msgstr "%name : Questo post non può venir usato come riferimento."
633 #: nodereference.module:202
634 #: userreference.module:142
638 #: nodereference.module:304
639 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
640 msgstr "%name : Titolo non adatto. Ricontrolla la tua selezione."
642 #: nodereference.module:483
646 #: nodereference.module:0
647 msgid "nodereference"
648 msgstr "riferimento nodo"
663 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
664 msgstr "Definisci una stringa che può essere anteposta al valore, come $ o €. Altrimenti lascia vuoto. Separa i valori singolari e plurali con un pipe (lira|lire)."
671 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
672 msgstr "Definisci una stringa che può essere posposta al valore, come $ o €. Altrimenti lascia vuoto. Separa i valori singolari e plurali con un pipe (lira|lire)."
676 msgid "Allowed values list"
677 msgstr "Lista di valori ammessi"
681 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified."
682 msgstr "I possibili valori che questo campo può contenere. Inserisci un valore per linea, nella forma chiave|etichetta. La chiave è il valore che verrà memorizzato nel database e deve corrispondere al tipo di campo salvato, %type. L'etichetta è un optional e la chiave sarà usata al suo posto se non verrà specificata."
686 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above."
687 msgstr "Solamente per l'Utilizzo Avanzato: il codice PHP che ritorna un array con chiavi di valori permessi. Non dovrebbe includere i delimitatori <?php ?>. Se questo campo viene riempito, l'array in ritorno da questo codice annullera' i valori elencati sopra."
690 msgid "\"Minimum\" must be a number."
691 msgstr "\"Minimo\" deve essere un numero."
694 msgid "\"Maximum\" must be a number."
695 msgstr "\"Massimo\" deve essere un numero."
698 msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
699 msgstr "Il valore di %name non dovrebbe essere minore di %min."
702 msgid "The value of %name may be no larger than %max."
703 msgstr "Il valore di %name non dovrebbe essere maggiore di %max."
709 #: optionwidgets.module:38
710 msgid "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. "
711 msgstr "Crea una lista di opzioni come lista in <strong>Valori validi</strong> o come array in codice PHP alla fine della pagina. Questi valori saranno gli stessi per il campo %field in tutti i tipi di contenuto."
713 #: optionwidgets.module:40
714 msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section."
715 msgstr "Per una singola checkbox on/off, definisci prima il valore 'off' e successivamente il valore 'on' nella sezione <strong>Valori validi</strong>."
717 #: optionwidgets.module:43
718 msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
719 msgstr "I pulsanti delle Check/Radio boxes all'interno delle widget visualizzeranno delle checkboxes se l'opzione \"valori multipli\" e' attiva, altrimenti, verranno visualizzate delle radioboxes."
721 #: optionwidgets.module:206
725 #: optionwidgets.module:0
726 msgid "optionwidgets"
727 msgstr "widgetopzioni"
731 msgstr "Testo normale"
734 msgid "Filtered text (user selects input format)"
735 msgstr "Testo filtrato (l'utente seleziona il formato di ingresso)"
738 msgid "Text processing"
739 msgstr "Analisi del testo"
742 msgid "%label is longer than %max characters."
743 msgstr "%label supera i %max caratteri."
749 #: userreference.module:27
750 msgid "User roles that can be referenced"
751 msgstr "Regole utente che possono venir usate come riferimento."
753 #: userreference.module:65
754 msgid "%name : Invalid user."
755 msgstr "%name : utente non valido."
757 #: userreference.module:0
758 msgid "userreference"
759 msgstr "riferimento utente"
761 #: optionwidgets.install:77
762 msgid "<div>The allowed values list for %field was updated from </div><pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label."
763 msgstr "<div>La lista sei valori ammessi per %field è stata aggiornata dal </div><pre>%start</pre><div> al </div><pre>%end</pre><div>Puoi andare nella pagina delle impostazioni del campo per assegnare a ciascuna opzione una miglior etichetta."
765 #: optionwidgets.install:80
766 msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
767 msgstr "<div>La lista sei valori ammessi per %field non è stata cambiata dal </div><pre>%start</pre><div> "
774 msgid "Allows administrators to define new content types."
775 msgstr "Permetti agli amministratori di definire nuovi tipi di contenuto."
778 #: content_copy.info:0
780 #: nodereference.info:0
782 #: optionwidgets.info:0
784 #: userreference.info:0
788 #: content_copy.info:0
790 msgstr "Copia contenuto"
792 #: content_copy.info:0
793 msgid "Enables ability to import/export field definitions."
794 msgstr "Abilita la possibilità di importare/esportare le definizioni del campo."
801 msgid "Create field groups for CCK fields."
802 msgstr "Crea un campo di gruppi per i campi CCK"
804 #: nodereference.info:0
805 msgid "Node Reference"
806 msgstr "Riferimento Nodo"
808 #: nodereference.info:0
809 msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
810 msgstr "Definisce un tipo di campo come riferimento da un nodo ad un altro."
817 msgid "Defines numeric field types."
818 msgstr "Definisce i tipi di campo numerici."
820 #: optionwidgets.info:0
821 msgid "Option Widgets"
822 msgstr "Opzioni Widgets"
824 #: optionwidgets.info:0
825 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
826 msgstr "Definisce la selezione, i widgets check box e radio button per il testo e per i campi numerici."
833 msgid "Defines simple text field types."
834 msgstr "Definisce dei semplici tipi di campo testo."
836 #: userreference.info:0
837 msgid "User Reference"
838 msgstr "Riferimento Utente"
840 #: userreference.info:0
841 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
842 msgstr "Definisce un tipo di campo come riferimento per un utente da un nodo."
844 #: theme/node-content_example.tpl.php:10
845 msgid "!date — !username"
846 msgstr "!date — !username"