first commit
[step2_drupal.git] / cck / translations / pt.po
blobe57ddfdda02d07877ed35a1a825b3eb8b4f12673
1 # $Id: pt.po,v 1.1.2.1 2008/10/06 15:11:40 karens Exp $
2 # Portuguese translation of Drupal (general)
3 # Copyright 2007 Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>
4 # Generated from files:
5 #  text.module,v 1.41.2.11 2007/02/25 23:57:55 yched
6 #  number.module,v 1.34.2.20 2007/03/01 04:51:54 yched
7 #  content_admin.inc,v 1.28.2.29 2007/02/24 03:06:45 yched
8 #  fieldgroup.module,v 1.1.4.26 2007/02/27 02:45:37 yched
9 #  content_copy.module,v 1.1.2.6 2007/03/01 00:28:01 yched
10 #  content.module,v 1.90.2.38 2007/03/05 22:09:33 yched
11 #  nodereference.module,v 1.39.2.17 2007/03/05 21:58:47 yched
12 #  userreference.module,v 1.30.2.16 2007/03/05 21:58:47 yched
13 #  content.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
14 #  content_copy.info,v 1.1.2.4 2007/01/08 13:29:21 karens
15 #  fieldgroup.info,v 1.1.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
16 #  nodereference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
17 #  number.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
18 #  optionwidgets.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
19 #  text.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
20 #  userreference.info,v 1.2.2.2 2007/01/05 11:57:46 yched
21 #  content_crud.inc,v 1.4.2.11 2007/01/26 12:34:56 karens
22 #  content_views.inc,v 1.2.2.11 2007/02/26 13:52:04 yched
23 #  optionwidgets.module,v 1.10.2.7 2007/02/09 19:36:39 yched
24 #  optionwidgets.install,v 1.1.4.5 2007/01/25 17:23:26 yched
26 #, fuzzy
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: content.module\n"
30 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 23:30+0100\n"
31 "PO-Revision-Date: 2007-07-13 19:05+0100\n"
32 "Last-Translator: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
33 "Language-Team: Fernando Silva <fernando.silva@openquest.pt>\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: content_admin.inc:203;207;368;749 fieldgroup.module:84;510
40 msgid "Label"
41 msgstr "Denominação"
43 #: content_admin.inc:203 fieldgroup.module:510
44 msgid "Group"
45 msgstr "Grupo"
47 #: content_admin.inc:362 content_copy.module:158;231
48 msgid "Submit"
49 msgstr "Submeter"
51 #: content_admin.inc:410;415 fieldgroup.module:477;485
52 msgid "<Hidden>"
53 msgstr "<Escondido>"
55 #: content_admin.inc:413 fieldgroup.module:476
56 msgid "Above"
57 msgstr "Acima"
59 #: content_admin.inc:481 content.module:100
60 msgid "Add field"
61 msgstr "Adicionar campo"
63 #: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
64 msgid "Remove"
65 msgstr "Remover"
67 #: content_admin.inc:686 fieldgroup.module:216
68 msgid "Cancel"
69 msgstr "Cancelar"
71 #: content_admin.inc:763 fieldgroup.module:106
72 msgid "Help text"
73 msgstr "Texto de ajuda"
75 #: content_admin.inc:797 number.module:65 text.module:49
76 msgid "Php code"
77 msgstr "Código PHP"
79 #: content_admin.inc:803 number.module:71 text.module:55
80 msgid "Code"
81 msgstr "Código"
83 #: content.module:59 content_copy.module:129
84 msgid "Fields"
85 msgstr "Campos"
87 #: nodereference.module:202 userreference.module:142
88 msgid "<none>"
89 msgstr "<nenhum>"
91 #: number.module:57 text.module:41
92 msgid "Allowed values list"
93 msgstr "Lista de valores permitidos"
95 #: number.module:61 text.module:45
96 msgid ""
97 "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the "
98 "format key|label. The key is the value that will be stored in the database and "
99 "it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key "
100 "will be used as the label if no label is specified."
101 msgstr ""
102 "Os valores possíveis que este campo pode conter. Insira um valor por linha, "
103 "no formato chave|denominação. A chave é o valor que irá ser guardado na base "
104 "de dados e tem de coincidir com o tipo de dados, %type. A denominação é "
105 "opcional e a chave será usada como denominação se nenhuma for específicada."
107 #: number.module:74 text.module:58
108 msgid ""
109 "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. "
110 "Should not include &lt;?php ?&gt; delimiters. If this field is filled out, the "
111 "array returned by this code will override the allowed values list above."
112 msgstr ""
114 #: content.info:0 content_copy.info:0 fieldgroup.info:0 nodereference.info:0 number.info:0 optionwidgets.info:0 text.info:0 userreference.info:0
115 msgid "CCK"
116 msgstr "CCK"
118 #: content_crud.inc:59
119 msgid "The content fields table %name has been created."
120 msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi criada."
122 #: content_crud.inc:89
123 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated."
124 msgstr "A tabela %old_name foi renomeada para %new_name e os campos foram actualizados."
126 #: content_crud.inc:111
127 msgid "The content fields table %name has been deleted."
128 msgstr "A tabela de conteúdos de campos %name foi eliminada."
130 #: content_views.inc:70
131 msgid "Group multiple values"
132 msgstr "Agrupar múltiplos valores"
134 #: content_views.inc:71
135 msgid "Do not group multiple values"
136 msgstr "Não agrupar múltipos valores"
138 #: content.module:18
139 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
140 msgstr "Configurar como deverão ser mostrados os campos deste tipo de conteúdo e as denominações de cada campo, quando é visualizado num resumo e página inteira."
142 #: content.module:75
143 msgid "Edit"
144 msgstr "Editar"
146 #: content.module:82
147 msgid "Manage fields"
148 msgstr "Gerir campos"
150 #: content.module:91
151 msgid "Display fields"
152 msgstr "Mostrar campos"
154 #: content.module:119
155 msgid "Remove field"
156 msgstr "Remover campo"
158 #: content.module:0
159 msgid "content"
160 msgstr "conteúdo"
162 #: content.info:0
163 msgid "Content"
164 msgstr "Conteúdo"
166 #: content.info:0
167 msgid "Allows administrators to define new content types."
168 msgstr "Permite aos administradores definir novos tipos de conteúdo."
170 #: optionwidgets.module:38
171 msgid ""
172 "Create a list of options as a list in <strong>Allowed values</strong> or as an "
173 "array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same "
174 "for the %field in all content types. "
175 msgstr ""
176 "Criar uma lista de opções como uma lista de <strong>Valores permitidos</strong> ou "
177 "como um <em>array</em> em código PHP no fim desta página. Estes valores serão os mesmos "
178 "para o %field em todos os tipos de conteúdo."
180 #: optionwidgets.module:40
181 msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section."
182 msgstr "Para uma única caixa de selecção, defina o valor 'off' primeiro, e em seguida o valor 'on' na secção <strong>Valores permitidos</strong>."
184 #: optionwidgets.module:43
185 msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed."
186 msgstr "O mecanismo de selecção mostrará caixas de selecção se a opção de múltiplos valores estiver seleccionada para este campo, de outra forma <em>radios</em> serão mostrados."
188 #: optionwidgets.module:200
189 msgid "N/A"
190 msgstr "N/A"
192 #: optionwidgets.info:0
193 msgid "Option Widgets"
194 msgstr "Mecanismos de Opção"
196 #: optionwidgets.info:0
197 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields."
198 msgstr "Define selecção, caixa de selecção e radio para campos numéricos e de texto."
200 #: text.module:25
201 msgid "Plain text"
202 msgstr "Texto simples"
204 #: text.module:25
205 msgid "Filtered text (user selects input format)"
206 msgstr "Texto filtrado (o utilizador selecciona o formato de introdução de conteúdos)"
208 #: text.module:28
209 msgid "Text processing"
210 msgstr "Processamento de texto"
212 #: text.module:127
213 msgid "%label is longer than %max characters."
214 msgstr "%label é maior que %max caracteres."
216 #: text.info:0
217 msgid "Text"
218 msgstr "Texto"
220 #: text.info:0
221 msgid "Defines simple text field types."
222 msgstr "Define campos simples de texto."
224 #: userreference.module:27
225 msgid "User roles that can be referenced"
226 msgstr "Grupos de utilizador que podem ser referenciados"
228 #: userreference.module:65
229 msgid "%name : Invalid user."
230 msgstr "Utilizador inválido: %name."
232 #: userreference.info:0
233 msgid "User Reference"
234 msgstr "Referência a utilizador"
236 #: userreference.info:0
237 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
238 msgstr "Define um campo para referenciar um utilizador a partir de um nó."
240 #: optionwidgets.install:77
241 msgid ""
242 "<div>The allowed values list for %field was updated from </div>"
243 "<pre>%start</pre><div> to </div><pre>%end</pre><div>You can go to the "
244 "field settings page to give each option a more user-friendly label."
245 msgstr ""
246 "<div>A lista de valores permitidos para %field foi actualizada de </div>"
247 "<pre>%start</pre><div> a </div><pre>%end</pre><div>Pode ir à página de "
248 "configurações do campo para dar uma denominação mais amiga do utilizador a cada opção."
250 #: optionwidgets.install:80
251 msgid "<div>The allowed values list for %field was not changed from </div><pre>%start</pre>"
252 msgstr "<div>A lista de valores permitidos para %field não foi alterada de </div><pre>%start</pre>"
254 #: content_admin.inc:15
255 msgid "Field name"
256 msgstr "Nome do campo"
258 #: content_admin.inc:15;518
259 msgid "Field type"
260 msgstr "Tipo do campo"
262 #: content_admin.inc:15
263 msgid "Used in"
264 msgstr "Usado em"
266 #: content_admin.inc:68
267 msgid "There are no groups configured for this content type."
268 msgstr "Não existe grupos configurados para este tipo de conteúdo."
270 #: content_admin.inc:78;352
271 msgid "There are no fields configured for this content type."
272 msgstr "Não existem campos configurados para este tipo de conteúdo."
274 #: content_admin.inc:103
275 msgid "group"
276 msgstr "grupo"
278 #: content_admin.inc:106;119;144
279 msgid "configure"
280 msgstr "configurar"
282 #: content_admin.inc:107;120;145
283 msgid "remove"
284 msgstr "remover"
286 #: content_admin.inc:158
287 msgid "body"
288 msgstr "corpo"
290 #: content_admin.inc:179
291 msgid "Update"
292 msgstr "Actualizar"
294 #: content_admin.inc:203;207;510
295 msgid "Name"
296 msgstr "Nome"
298 #: content_admin.inc:203;207;368
299 msgid "Type"
300 msgstr "Tipo"
302 #: content_admin.inc:203;207
303 msgid "Weight"
304 msgstr "Peso"
306 #: content_admin.inc:203;207
307 msgid "Operations"
308 msgstr "Operações"
310 #: content_admin.inc:271
311 msgid "No fields have been added to this group."
312 msgstr "Nenhum campo foi adicionado a este grupo."
314 #: content_admin.inc:276
315 msgid "!label (!name)"
316 msgstr ""
318 #: content_admin.inc:311
319 msgid "Updated field groups."
320 msgstr "Grupos de campos actualizados."
322 #: content_admin.inc:322
323 msgid "Updated group weights."
324 msgstr "Pesos do grupo actualizados."
326 #: content_admin.inc:333
327 msgid "Updated field weights."
328 msgstr "Pesos do campo actualizados."
330 #: content_admin.inc:368
331 msgid "Field"
332 msgstr "Campo"
334 #: content_admin.inc:399
335 msgid "Your settings have been saved."
336 msgstr "As suas configurações foram gravadas."
338 #: content_admin.inc:414
339 msgid "Inline"
340 msgstr "Em linha"
342 #: content_admin.inc:440
343 msgid "Teaser"
344 msgstr "Resumo"
346 #: content_admin.inc:441
347 msgid "Full"
348 msgstr "Completo"
350 #: content_admin.inc:472
351 msgid "Add existing field"
352 msgstr "Adicionar campo existente"
354 #: content_admin.inc:507
355 msgid "Create new field"
356 msgstr "Criar novo campo"
358 #: content_admin.inc:513
359 msgid ""
360 "The machine-readable name of the field.<br/>Allowed characters : "
361 "unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.<br/>"
362 "You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page"
363 msgstr ""
364 "O nome de sistema do campo.<br />Caracteres permitidos: caracteres não acentuados a-z, "
365 "números e _. Todos os outros caracteres serão eliminados.<br />"
366 "Poderá escolher uma denominação amigável para este campo na próxima página"
368 #: content_admin.inc:526
369 msgid "Create field"
370 msgstr "Criar campo"
372 #: content_admin.inc:538
373 msgid "No field modules are enabled. You need to <a href=\"!modules_url\">enable one</a>, such as text.module, before you can add new fields."
374 msgstr "Nenhum módulo de campos está activo. Tem de <a href=\"!modules_url\">activar um</a>, como <em>text.module</em>, antes de poder adicionar novos campos."
376 #: content_admin.inc:594
377 msgid "Added field %label."
378 msgstr "Adicionado campo %label."
380 #: content_admin.inc:606
381 msgid "The field name %field_name already exists."
382 msgstr "O nome do campo %field_name já existe."
384 #: content_admin.inc:610
385 msgid "The field name %field_name is invalid."
386 msgstr "O nome do campo %field_name é inválido."
388 #: content_admin.inc:661
389 msgid "Created field %label."
390 msgstr "Criado o campo %label."
392 #: content_admin.inc:683
393 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
394 msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o campo %field?"
396 #: content_admin.inc:685
397 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone."
398 msgstr "Se este campo tem algum conteúdo, ele será perdido. Esta acção é irreverssível."
400 #: content_admin.inc:704
401 msgid "Removed field %field from %type."
402 msgstr "Remover o campo %field do %type."
404 #: content_admin.inc:727
405 msgid "Widget settings"
406 msgstr "Configurações do mecanismo"
408 #: content_admin.inc:728
409 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type."
410 msgstr "Estas configurações aplicam-se apenas ao campo %field quando aparece no tipo de conteúdo %type."
412 #: content_admin.inc:742
413 msgid "Widget"
414 msgstr "Mecanismo"
416 #: content_admin.inc:766
417 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form."
418 msgstr "Instruções para apresentar ao utilizador abaixo deste campo no formulário de edição."
420 #: content_admin.inc:775
421 msgid "Default value"
422 msgstr "Valor por omissão"
424 #: content_admin.inc:807
425 msgid ""
426 "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not "
427 "include &lt;?php ?&gt; delimiters.<br/>If this field is filled out, the value "
428 "returned by this code will override any value in the textfield above."
429 msgstr ""
430 "Apenas para utilização avançada: código PHP que devolve um valor por omissão. "
431 "Não deve conter os delimitadores &lt;?php ?&gt;.<br /> Se este campo for preenchido, "
432 "o valor devolvido por este código vai re-escrever o valor acima especificado."
434 #: content_admin.inc:813
435 msgid "Data settings"
436 msgstr "Configurações de dados"
438 #: content_admin.inc:814
439 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears."
440 msgstr "Estas configurações aplicam-se ao campo %field em qualquer tipo de conteúdo onde apareça."
442 #: content_admin.inc:818
443 msgid "Required"
444 msgstr "Obrigatório"
446 #: content_admin.inc:823
447 msgid "Multiple values"
448 msgstr "Valores múltiplos"
450 #: content_admin.inc:834
451 msgid "Save field settings"
452 msgstr "Gravar as configurações do campo"
454 #: content_admin.inc:888
455 msgid "The default value php code must return an array like array(0 => array('value' => 'myvalue')) but returned @value."
456 msgstr "o código PHP do valor por omissão tem de devolver um <em>array</em> como <em>array(0 => array('valor' => 'meuvalor'))</em>, no entanto devolveu @value."
458 #: content_admin.inc:926
459 msgid "The default value php code created @value which is invalid."
460 msgstr "O valor por omissão @value do código PHP é inválido."
462 #: content_admin.inc:929
463 msgid "The default value is invalid."
464 msgstr "O valor por omissão é inválido."
466 #: content_admin.inc:986
467 msgid "Saved field %field."
468 msgstr "Campo %field guardado."
470 #: content_admin.inc:1284;1381
471 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type."
472 msgstr "Nenhum mapeamento PostgreSQL encontrado para o tipo de dados %type."
474 #: content_admin.inc:1284;1381
475 msgid "database"
476 msgstr "base de dados"
478 #: content_copy.module:35
479 msgid "Export"
480 msgstr "Exportar"
482 #: content_copy.module:44
483 msgid "Import"
484 msgstr "Importar"
486 #: content_copy.module:81
487 msgid ""
488 "This form will process a content type and one or more fields from that type "
489 "and export the settings. The export created by this process can be copied and "
490 "pasted as an import into the current or any other database. The import will add "
491 "the fields to into an existing content type or create a new content type that "
492 "includes the selected fields."
493 msgstr ""
494 "Este formulário processará o tipo de conteúdo e um ou mais campos desse tipo, "
495 "exportando as suas configurações. A exportação criada por este processo pode ser "
496 "copiada e colada como uma importação na base de dados actual ou noutra. A importação "
497 "adicionará os campos dentro de um tipo de conteúdo existente ou cria um novo tipo "
498 "de conteúdo para incluir os campos seleccionados."
500 #: content_copy.module:90
501 msgid "Types"
502 msgstr "Tipos"
504 #: content_copy.module:94
505 msgid "Select the content type to export."
506 msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para exportar."
508 #: content_copy.module:119
509 msgid "Groups"
510 msgstr "Grupos"
512 #: content_copy.module:123
513 msgid "Select the group definitions to export from %type."
514 msgstr "Seleccione as definições de grupo para exportar do %type."
516 #: content_copy.module:133
517 msgid "Select the field definitions to export from %type."
518 msgstr "Seleccione as definições de campo para exportar de %type."
520 #: content_copy.module:143
521 msgid "Export data"
522 msgstr "Exportar dados"
524 #: content_copy.module:148
525 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function."
526 msgstr "Copie o texto de exportação e cole-o noutro tipo de conteúdo utilizando a função de importação."
528 #: content_copy.module:214
529 msgid ""
530 "This form will import field definitions exported from another content type or "
531 "another database.<br/>Note that fields cannot be duplicated within the same "
532 "content type, so imported fields will be added only if they do not already "
533 "exist in the selected type."
534 msgstr ""
535 "Este formulário importa definições de campo exportadas de outro tipo de conteúdo ou "
536 "de outra base de dados.<br />Note que os campos não podem ser duplicados dentro do mesmo "
537 "tipo de conteúdo, assim os campos importados apenas serão adicionados se eles ainda "
538 "não existirem no tipo seleccionado."
540 #: content_copy.module:217
541 msgid "<Create>"
542 msgstr "<Criar>"
544 #: content_copy.module:219
545 msgid "Content type"
546 msgstr "Tipo de conteúdo"
548 #: content_copy.module:220
549 msgid "Select the content type to import these fields into.<br/>Select <Create> to create a new content type to contain the fields."
550 msgstr "Seleccione o tipo de conteúdo para onde pretende importar estes campos.<br />Seleccione <Criar> para criar um novo tipo de conteúdo para conter os campos."
552 #: content_copy.module:225
553 msgid "Import data"
554 msgstr "Importar dados"
556 #: content_copy.module:227
557 msgid "Paste the text created by a content export into this field."
558 msgstr "Cole o texto, criado por uma exportação de conteúdo, neste campo."
560 #: content_copy.module:255
561 msgid "The import data is not valid import text."
562 msgstr "Os dados de importação não são um texto válido de importação."
564 #: content_copy.module:300
565 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules."
566 msgstr "Os módulos seguintes tem de estar activos para que esta importação funcione: %modules."
568 #: content_copy.module:306;320
569 msgid "<create>"
570 msgstr "<criar>"
572 #: content_copy.module:308
573 msgid "The content type %type already exists in this database."
574 msgstr "O tipo de conteúdo %type já existe nesta base de dados."
576 #: content_copy.module:315
577 msgid "Exiting. No import performed."
578 msgstr "Nenhuma importação realizada."
580 #: content_copy.module:332
581 msgid "An error has occured adding the content type %type.<br/>Please check the errors displayed for more details."
582 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o tipo de conteúdo%type.<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
584 #: content_copy.module:367
585 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type."
586 msgstr "O campo importado %field_label (%field_name) não foi adicionado ao %type porque esse campo já existe no %type."
588 #: content_copy.module:388;407
589 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).<br/>Please check the errors displayed for more details."
590 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o campo %field_label (%field_name).<br/>Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
592 #: content_copy.module:421
593 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.<br/>Please check the errors displayed for more details."
594 msgstr "O campo %field_label (%field_name) foi adicionado ao tipo de conteúdo %type, no entanto ocorreu um erro ao actualizar as configurações do campo.<br />Por favor verifique os erros mostrados para mais detalhes."
596 #: content_copy.info:0
597 msgid "Content Copy"
598 msgstr "Cópia de Conteúdo"
600 #: content_copy.info:0
601 msgid "Enables ability to import/export field definitions."
602 msgstr "Activa a funcionalidade de importar/exportar definições de campo."
604 #: fieldgroup.module:18
605 msgid "Add group"
606 msgstr "Adicionar grupo"
608 #: fieldgroup.module:28;36
609 msgid "Edit group"
610 msgstr "Editar grupo"
612 #: fieldgroup.module:66
613 msgid "Add"
614 msgstr "Adicionar"
616 #: fieldgroup.module:73
617 msgid "Save"
618 msgstr "Guardar"
620 #: fieldgroup.module:92
621 msgid "These settings apply to the group in the node editing form"
622 msgstr "Esta configurações aplicam-se ao grupo no formulário de edição do nó"
624 #: fieldgroup.module:96
625 msgid "style"
626 msgstr "estilo"
628 #: fieldgroup.module:99
629 msgid "always open"
630 msgstr "sempre aberto"
632 #: fieldgroup.module:100
633 msgid "collapsible"
634 msgstr "dobrável"
636 #: fieldgroup.module:101
637 msgid "collapsed"
638 msgstr "dobrado"
640 #: fieldgroup.module:109
641 msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
642 msgstr "Instruções a apresentar ao utilizador no formulário de edição."
644 #: fieldgroup.module:115
645 msgid "These settings apply to the group on node display."
646 msgstr "Estas configurações aplicam-se ao grupo na visualização do nó."
648 #: fieldgroup.module:119
649 msgid "Description"
650 msgstr "Descrição"
652 #: fieldgroup.module:122
653 msgid "A description of the group."
654 msgstr "Uma descrição do grupo."
656 #: fieldgroup.module:144
657 msgid "The group name %name already exists."
658 msgstr "O nome do grupo %name já existe."
660 #: fieldgroup.module:148
661 msgid "The group name %name is invalid."
662 msgstr "O nome do grupo %name é inválido."
664 #: fieldgroup.module:213
665 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
666 msgstr "Tem a certeza que pretende remover o grupo %label?"
668 #: fieldgroup.module:215
669 msgid "This action cannot be undone."
670 msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
672 #: fieldgroup.module:277
673 msgid "No group"
674 msgstr "Nenhum grupo"
676 #: fieldgroup.module:319
677 msgid "Display in group"
678 msgstr "Mostrar no grupo"
680 #: fieldgroup.module:322
681 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form."
682 msgstr "Seleccione um grupo, no qual o campo será mostrado no formulário de edição."
684 #: fieldgroup.module:480
685 msgid "no styling"
686 msgstr "nenhum estilo"
688 #: fieldgroup.module:481
689 msgid "simple"
690 msgstr "simples"
692 #: fieldgroup.module:482
693 msgid "fieldset"
694 msgstr "conjunto de campos"
696 #: fieldgroup.module:483
697 msgid "fieldset - collapsible"
698 msgstr "conjunto de campos - dobrável"
700 #: fieldgroup.module:484
701 msgid "fieldset - collapsed"
702 msgstr "conjunto de campos - dobrado"
704 #: fieldgroup.info:0
705 msgid "Fieldgroup"
706 msgstr "Grupo de campos"
708 #: fieldgroup.info:0
709 msgid "Create field groups for CCK fields."
710 msgstr "Criar grupos de campos para campos CCK."
712 #: nodereference.module:17
713 msgid "node reference autocomplete"
714 msgstr "completar automaticamente referência a nós"
716 #: nodereference.module:42
717 msgid "Content types that can be referenced"
718 msgstr "Tipos de conteúdo que podem ser referenciados"
720 #: nodereference.module:51
721 msgid "Existing Views"
722 msgstr "Vistas existentes"
724 #: nodereference.module:56
725 msgid "Default Views"
726 msgstr "Vistas por omissão"
728 #: nodereference.module:61
729 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
730 msgstr "Avançado - Nós que podem ser referenciados (Vista)"
732 #: nodereference.module:67
733 msgid "View"
734 msgstr "Vista"
736 #: nodereference.module:70
737 msgid ""
738 "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.<br>Note :"
739 "<ul><li>This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.</li>"
740 "<li>Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.</li>"
741 "<li>Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.</li></ul>"
742 msgstr ""
743 "Escolha a vista do \"módulo Vistas\" que selecciona os nós que podem ser referenciados.<br />Nota :<ul>"
744 "<ul><li>Esta opção vai descartar as configurações \"Tipos de conteúdo\" acima. Em vez disso, utilize a secção \"filtros\" da vista.</li>"
745 "<li>Utilize a secção \"campos\" da vista para mostrar informação adicional sobre nós candidatos no formulário de criação/edição.</li>"
746 "<li>Utilize a secção \"critérios de ordenação\" da vista para determinar a ordem na qual os nós candidatos serão mostrados.</li></ul>"
748 #: nodereference.module:74
749 msgid "View arguments"
750 msgstr "Argumentos da vista"
752 #: nodereference.module:77
753 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
754 msgstr "Disponibiliza uma lista de argumentos separados por vírgula para passar à vista."
756 #: nodereference.module:122
757 msgid "%name : This post can't be referenced."
758 msgstr "%name : Esta entrada não pode ser referenciada."
760 #: nodereference.module:304
761 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection."
762 msgstr "%name : Título não concidente. Por favor verifique a sua selecção."
764 #: nodereference.module:483
765 msgid "<empty>"
766 msgstr "<vazio>"
768 #: nodereference.info:0
769 msgid "Node Reference"
770 msgstr "Referência a Nós"
772 #: nodereference.info:0
773 msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
774 msgstr "Define um tipo de campo para referir um nó a partir de outro."
776 #: number.module:33
777 msgid "Minimum"
778 msgstr "Mínimo"
780 #: number.module:38
781 msgid "Maximum"
782 msgstr "Máximo"
784 #: number.module:43
785 msgid "Prefix"
786 msgstr "Prefixo"
788 #: number.module:46
789 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)."
790 msgstr "Defina uma frase que deve ser prefixada ao valor, como $ ou €. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
792 #: number.module:50
793 msgid "Suffix"
794 msgstr "Sufixo"
796 #: number.module:53
797 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). "
798 msgstr "Defina uma frase que deve ser sufixada ao valor, como m², m/s², kb/s. Deixe vazio para nenhum. Separe os valores singular e plural com uma barra vertical (peso|pesos)."
800 #: number.module:80
801 msgid "\"Minimum\" must be a number."
802 msgstr "\"Mínimo\" tem de ser um número."
804 #: number.module:83
805 msgid "\"Maximum\" must be a number."
806 msgstr "\"Máximo\" tem de ser um número."
808 #: number.module:138
809 msgid "The value of %name may be no smaller than %min."
810 msgstr "O valor de %name não pode ser menor que %min."
812 #: number.module:141
813 msgid "The value of %name may be no larger than %max."
814 msgstr "O valor de %name não pode ser maior que %max."
816 #: number.info:0
817 msgid "Number"
818 msgstr "Número"
820 #: number.info:0
821 msgid "Defines numeric field types."
822 msgstr "Define campos do tipo numérico."