first commit
[step2_drupal.git] / og / translations / it.po
blobddf6efe9866a2f16410355d27942f0367b24733d
1 # LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module)
2 # Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
3 # Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-07-05 09:56-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-04-25 17:40+0100\n"
10 "Last-Translator: Luca Lenardi \n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:19
18 msgid "Organic groups"
19 msgstr "Organic grups"
21 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:21
22 msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest."
23 msgstr "Un gruppo fornisce una pagina iniziale per gli utenti, dove sono raccolte tutte le informazioni condivise"
25 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:23
26 msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
27 msgstr "I blocchi specifici per il gruppo sono visibili nelle pagine del gruppo e non in tutte le pagine del sistema come la pagina principale o le pagine di amministrazione."
29 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
30 msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)."
31 msgstr "Per permettere agli amministratore del gruppo di determinare i loro propri temi, devi abilitare diversi temi usando %page. Per permettere gli amministatori di caricare l'immagine del gruppo, devi attivare e configurare image.module."
33 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
34 msgid "theme configuration page"
35 msgstr "pagina di configuarazione del tema"
37 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:35
38 msgid "subscribe to group"
39 msgstr "iscrizione al gruppo"
41 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:36
42 msgid "group image (large)"
43 msgstr "immagine del gruppo (grande)"
45 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:37;812
46 msgid "group"
47 msgstr "gruppo"
49 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:38;141;224;587;641;1235;1270
50 msgid "groups"
51 msgstr "gruppi"
53 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:40
54 msgid "unsubscribe from group"
55 msgstr "elimina iscrizione da un gruppo"
57 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:41
58 msgid "approve subscription request"
59 msgstr "approva la richiesta di iscrizione"
61 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:42
62 msgid "deny subscription request"
63 msgstr "nega la richiesta di iscrizione"
65 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:43
66 msgid "create group administrator"
67 msgstr "crea l'amministratore del gruppo"
69 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:44
70 msgid "delete group administrator"
71 msgstr "rimuovi l'amministratore del gruppo"
73 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:45
74 msgid "remove post from group"
75 msgstr "rimuovi il contenuto dal gruppo"
77 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:46
78 msgid "group feed"
79 msgstr "feed del gruppo"
81 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:47
82 msgid "albums"
83 msgstr "albums"
85 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:48;49
86 msgid "album"
87 msgstr "album"
89 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:57
90 msgid "subscriber management"
91 msgstr "gestió de subscriptors"
93 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:58
94 msgid "list"
95 msgstr "lista"
97 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:59
98 msgid "add subscribers"
99 msgstr "aggiungi iscritti"
101 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:60
102 msgid "manage subscription"
103 msgstr "gestione dell'iscrione"
105 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:61
106 msgid "send invitation"
107 msgstr "spedisci invito"
109 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:67
110 msgid "email"
111 msgstr "email"
113 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224
114 msgid "home"
115 msgstr "pagina iniziale"
117 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:160
118 msgid "Send email to %group"
119 msgstr "Spedisci email al gruppo %group"
121 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:163
122 msgid "Your email body may not be blank"
123 msgstr "Il corpo della mail non deve essere vuoto"
125 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:167
126 msgid "Your email subject may not be blank"
127 msgstr "L'oggetto della mail non deve essere vuoto"
129 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:171
130 msgid ""
131 "\n"
132 "\n"
133 "--------------------------------\n"
134 "This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2"
135 msgstr ""
136 "\n"
137 "\n"
138 "--------------------------------\n"
139 "Questo messaggio Ã¨ stato spedito da un amministratore nel gruppo %group su %site. Per visitare questo gruppo, vai quì %url1. Per eliminare l'iscrizione da questo gruppo, vai %url2"
141 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:183
142 msgid "%count emails sent."
143 msgstr "%count email spedite."
145 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:198
146 msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly."
147 msgstr "La tua email sarà spedita a %count iscritti a questo gruppo. Si prega di utilizzare questa funzionalità con parsimonia."
149 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
150 msgid "Subject"
151 msgstr "Oggetto"
153 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
154 msgid "Enter a subject for your email."
155 msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email."
157 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
158 msgid "Body"
159 msgstr "Corpo"
161 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
162 msgid "Enter a body for your email."
163 msgstr "Inserisci il corpo dell'email"
165 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:201
166 msgid "Send email"
167 msgstr "Spedisci eamil"
169 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:213
170 msgid "Subscription saved."
171 msgstr "Iscrizione salvata."
173 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
174 msgid "Goodbye"
175 msgstr "Arrivederci"
177 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
178 msgid "Unsubscribe from this group"
179 msgstr "Destituisciti da questo gruppo"
181 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1569
182 msgid "disabled"
183 msgstr "disabilitato"
185 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572
186 msgid "enabled"
187 msgstr "abilitato"
189 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221
190 msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
191 msgstr "Vuoi ricevere una mail ogni volta che un contenuto viene pubblicato in questo gruppo"
193 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:222;535;1267
194 msgid "Submit"
195 msgstr "Invia"
197 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:233
198 msgid "Subscription request approved."
199 msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata."
201 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:235
202 msgid "Subscription request approved for '%title'"
203 msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata per '%title'"
205 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:236
206 msgid "You may now post messages in this group located at %url"
207 msgstr "Ora puoi creare contenuti in questo gruppo su %url"
209 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:252
210 msgid "Subscription request denied."
211 msgstr "Richiesta di iscrizione negata."
213 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:253
214 msgid "Subscription request denied for %title"
215 msgstr "Richiesta di iscrizione negata per %title"
217 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:254
218 msgid "Sorry, your subscription request was denied."
219 msgstr "Siamo spiacentai, ma la richiesta di iscrizione Ã¨ stata negata."
221 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:270
222 msgid "User was promoted to <em> group administrator</em>"
223 msgstr "L'utente Ã¨ stato promosso ad <em>amministratore</em> del gruppo."
225 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:282
226 msgid "User is no longer a group administrator"
227 msgstr "L'utente non Ã¨ più <em>amministratore</em> del gruppo"
229 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:297
230 msgid "Post removed from group."
231 msgstr "Il contenuto Ã¨ stato rimosso dal gruppo."
233 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
234 msgid "Confirmation"
235 msgstr "Conferma"
237 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
238 msgid "Remove %title from this group."
239 msgstr "Rimuovi %title da questo gruppo."
241 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:303
242 msgid "Remove"
243 msgstr "Rimuovi"
245 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:328
246 msgid "You may not specify more than %max email addresses."
247 msgstr "Non puoi specificare più di %max indirizzi email."
249 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:338
250 msgid "invalid email address: "
251 msgstr "indirizzo email non valido: "
253 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:344
254 msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
255 msgstr "Invito a unirti al gruppo \"%group\" su %site"
257 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:345
258 msgid ""
259 "Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Salve. Sono un membro del gruppo '%group' e ti invito ad unirti al gruppo. Sei pregato di leggere il messaggio e il link sottostanti.\n"
263 "\n"
265 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:348
266 msgid "Subscribe: %url"
267 msgstr "Iscrizione: %url"
269 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:357
270 msgid "%count invitations sent."
271 msgstr "%count inviti spediti."
273 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
274 msgid "Email addresses"
275 msgstr "Indirizzi email"
277 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
278 msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you."
279 msgstr "Inserire un massimo di %max indirizzi email. Separare gli indirizzi son la virgola, ogniuno riceverà un messaggio di invito da te."
281 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
282 msgid "Personal message"
283 msgstr "Messaggio personale"
285 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
286 msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email"
287 msgstr "Opzionale. Inserisci un messaggio che sarà parte integrante dell'email di invito"
289 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:378
290 msgid "Send invitation"
291 msgstr "Spedisci invito"
293 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:389
294 msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the <em>subscribe</em> link again."
295 msgstr "Per poterti iscrivere ad questo gruppo, devi aver effettuato il login o registrare un nuovo utente. Successivamente dovrai seguire nuovamente la procedura di <em>iscrizione</em>."
297 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:402
298 msgid "Subscription request awaits approval by an administrator."
299 msgstr "La richiesta di iscrizione Ã¨ in attesa di apporvazione da parte dell'amministratore del gruppo."
301 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:405
302 msgid "User subscribed to group,"
303 msgstr "L'utente Ã¨ iscritto al gruppo,"
305 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:432
306 msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
307 msgstr "Richiesta di iscrizione per '%group' da '%name'"
309 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:433
310 msgid "You may approve or deny this request at %url"
311 msgstr "Puoi apporvare o negare la richiesta su %url"
313 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:464
314 msgid "User unsubscribed from group."
315 msgstr "L'utente ha eliminato la sua iscrizione al gruppo."
317 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
318 msgid "%count added to the group"
319 msgstr "%count aggiunti al gruppo"
321 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
322 msgid "Unrecognized %names: "
323 msgstr "%names non riconosciuti: "
325 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
326 msgid "List of users"
327 msgstr "Lista degli utenti"
329 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
330 msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
331 msgstr "Aggiungi uno o più nomi utente per associare gli utenti a questo gruppo. I nomi devono essere separati dalla virgola."
333 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:548;760
334 msgid "Name"
335 msgstr "Nome"
337 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:551
338 msgid "Operations"
339 msgstr "Operazioni"
341 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:556
342 msgid "manager"
343 msgstr "manager"
345 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:558
346 msgid "edit group"
347 msgstr "modifica gruppo"
349 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:567
350 msgid "unsubscribe"
351 msgstr "elimina iscrizione"
353 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:569
354 msgid "admin: remove"
355 msgstr "amministratore: rimuovi"
357 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:572
358 msgid "admin: create"
359 msgstr "amministratore: crea"
361 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:576
362 msgid "approve"
363 msgstr "approva"
365 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:577
366 msgid "deny"
367 msgstr "nega"
369 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:587;641;1235;1270
370 msgid "Home"
371 msgstr "Pagina iniziale"
373 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597
374 msgid "Subscribers"
375 msgstr "Iscritti"
377 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;1623
378 msgid "Title"
379 msgstr "Titolo"
381 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597
382 msgid "Owner"
383 msgstr "Proprietari"
385 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;676
386 msgid "Description"
387 msgstr "Descrizione"
389 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:609
390 msgid "No groups"
391 msgstr "Nessun gruppo"
393 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:661
394 msgid "No posts in this group."
395 msgstr "No ci sono contenuti disponibili in questo gruppo"
397 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
398 msgid "Subscription requests"
399 msgstr "Richieste di iscrizione"
401 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
402 msgid "open - subscription requests are accepted immediately"
403 msgstr "aperto - le richieste di iscrizione sono approvate immediatamente"
405 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
406 msgid "moderated - subscription requests must be approved."
407 msgstr "moderato - le richieste di iscrizione devono essere approvate."
409 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
410 msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
411 msgstr "solo su invito - le iscrizione devono essere create da un amministratore."
413 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
414 msgid "How should subscription requests be handled in this group?"
415 msgstr "Come devono essere gestite le richieste di iscrizione a questo gruppo?"
417 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
418 msgid "registration form"
419 msgstr "modulo di registrazione"
421 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
422 msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
423 msgstr "Gli utenti, possono isciriversi a questo gruppo durante la registrazione?. Se abilitato, la checkbox corrispondente verrà aggiunta al modulo di registrazione."
425 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
426 msgid "list in groups directory"
427 msgstr "elenca nella lista dei gruppi"
429 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
430 msgid "Should this group appear on the %page"
431 msgstr "Questo gruppo deve poter apparire nella %page"
433 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:720
434 msgid "Thumbnail"
435 msgstr "Thumbnail"
437 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
438 msgid "Image"
439 msgstr "Immagine"
441 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
442 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
443 msgstr "Clicca su \"Browse...\" per selezionare l'immagine da caricare."
445 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
446 msgid "Screenshot for %theme theme"
447 msgstr "Screenshot per il tema %theme"
449 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
450 msgid "no screenshot"
451 msgstr "nessuno screenshot"
453 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
454 msgid "Screenshot"
455 msgstr "Screenshot"
457 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
458 msgid "Selected"
459 msgstr "Selezionato"
461 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
462 msgid "Group theme"
463 msgstr "Tema grafico del gruppo"
465 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
466 msgid "Select a theme for your group."
467 msgstr "Seleziona un tema per il tuo gruppo."
469 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:871
470 msgid "You must select an audience in order to post."
471 msgstr "Devi selezionare un  \"audiance\" per poter pubblicare il contenuto."
473 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:877
474 msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group"
475 msgstr "%name deve essere iscritto per poter pubblicare contenuti in %group"
477 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:930
478 msgid "You must subscribe to a group before posting."
479 msgstr "Devi essere iscritto ad un gruppo prima di poter pubblicare contenuti."
481 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:935
482 msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown."
483 msgstr "Amministratori: se vuoi assegnare questo contenuto ad un gruppo del quale la checkbox non appare subito sotto, prima devi cambiare %author."
485 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:935;1623
486 msgid "Author"
487 msgstr "Autore"
489 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594
490 msgid "Public"
491 msgstr "Pubblico"
493 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:951
494 msgid "Show this post to everyone or only to members of the groups checked below."
495 msgstr "Mostra questo contenuto a tutti o solo ai membri dei gruppi selezionati qui sotto."
497 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
498 msgid "Audience"
499 msgstr "Audience"
501 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
502 msgid "Show this post in these groups."
503 msgstr "Mostra qesto contenuto in questi gruppi."
505 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:990
506 msgid "%author added '%title' at %site"
507 msgstr "%author ha aggiunto '%title' su %site"
509 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
510 msgid "EXCERPT"
511 msgstr "ESTRATTO"
513 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
514 msgid "FULL POST"
515 msgstr "CONTENUTO COMPLETO"
517 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:995
518 msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url"
519 msgstr "Sei iscritto al gruppo '%group_name' su '%site'. Per gestire la tua iscrizione, visita %group_url"
521 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1052
522 msgid "Subscribe to %name"
523 msgstr "Iscriviti a %name"
525 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1055
526 msgid "(approval needed)"
527 msgstr "(approvazione obbligatoria)"
529 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082
530 msgid "Groups"
531 msgstr "Gruppi"
533 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1082
534 msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page."
535 msgstr "i gruppi a cui sei iscritto sono qui per comodità. Non saranno visibili pubblicamente nella pagina del tuo profilo."
537 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
538 msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the <em>%modules</em> page"
539 msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono stati disabilitai. Ora puoi disabilitare il modulo nella pagina dei <em>%modules</em>"
541 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
542 msgid "admin/modules"
543 msgstr "admin/modules"
545 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1195
546 msgid "Organic groups access control enabled."
547 msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono abilitati."
549 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1241
550 msgid "add to this album"
551 msgstr "aggiungi a questo album"
553 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1257
554 msgid "Album Title"
555 msgstr "Titolo dell'album"
557 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1262
558 msgid "Photo"
559 msgstr "Foto"
561 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1280
562 msgid "You must specify an album title."
563 msgstr "Devi specificare un titolo per l'album"
565 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1329
566 msgid "album saved."
567 msgstr "album salvato."
569 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1351
570 msgid "Group details"
571 msgstr "Dettagli del gruppo"
573 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1352
574 msgid "Group albums"
575 msgstr "Album del gruppo"
577 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1353
578 msgid "Group subscribers"
579 msgstr "Iscritti al gruppo"
581 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414
582 msgid "New groups"
583 msgstr "Nuovo gruppo"
585 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
586 msgid "My groups"
587 msgstr "I miei gruppi"
589 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1376
590 msgid "Maximum number of items to show"
591 msgstr "Massimo numero di elementi da visualizzare"
593 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412;1461
594 msgid "more"
595 msgstr "mostra tutti"
597 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412
598 msgid "Browse the newest groups."
599 msgstr "Visualizza i gruppi più recenti."
601 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1425
602 msgid "submitted by %name. "
603 msgstr "inserito da %name."
605 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1431
606 msgid "Albums"
607 msgstr "Album"
609 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1461
610 msgid "View all subscribers."
611 msgstr "Visualizza tutti  gli iscritti."
613 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1464
614 msgid "Recent subscribers"
615 msgstr "Iscritti di recente"
617 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1496
618 msgid "invite friend"
619 msgstr "invita un amico"
621 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1502
622 msgid "age: %age"
623 msgstr "età: %age"
625 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1504;1507
626 msgid "group manager: "
627 msgstr "manager del gruppo: "
629 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1509
630 msgid "my subscription"
631 msgstr "le mie iscrizioni"
633 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1512
634 msgid "Your subscription request awaits approval."
635 msgstr "La tua richiesta di iscrizione Ã¨ in coda di approvazione."
637 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1513
638 msgid "delete request"
639 msgstr "elimina la richiesta"
641 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1517
642 msgid "request subscription"
643 msgstr "richiedi iscrizione"
645 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1520
646 msgid "subscribe"
647 msgstr "iscriviti"
649 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
650 msgid "create %type"
651 msgstr "crea %type"
653 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
654 msgid "Add a new %s in this group."
655 msgstr "Aggiungi un nuovo %s in questo gruppo."
657 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1549
658 msgid "create album"
659 msgstr "crea un album"
661 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1560
662 msgid "remove from group"
663 msgstr "rimuovi dal gruppo"
665 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1568
666 msgid "Organic groups configuration"
667 msgstr "Configurazione di Organic groups"
669 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580
670 msgid "Enable"
671 msgstr "Abilita"
673 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584
674 msgid "Disable"
675 msgstr "Disabilita"
677 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1575
678 msgid "Organic groups access control is currently"
679 msgstr "Il controllo di accesso di Organic groups Ã¨ attualmente"
681 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
682 msgid "Module status"
683 msgstr "Stato del modulo"
685 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
686 msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions."
687 msgstr "Dopo aver abilitato il modulo tramite la pagina dei moduli o prima di disabilitarlo, usa questo tasto per ripristinare i permessi predefiniti."
689 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
690 msgid "Explanation or submission guidelines"
691 msgstr "Spiegazione o guida di invio"
693 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
694 msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form.  It is useful for helping or instructing your users."
695 msgstr "Questo testo sarà visualizzato in cima al modulo di invio dei gruppi. Ã‰ utile per aiutare o istruitre i tuoi utenti."
697 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
698 msgid "Unlimited albums"
699 msgstr "Album illimitati"
701 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
702 msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box."
703 msgstr "Se vuoi limitare i tuoi gruppi ad un singolo album, deseleziona questa casella"
705 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
706 msgid "Visible only within the targeted groups"
707 msgstr "Visibile solo ai gruppi selezionati"
709 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
710 msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
711 msgstr "Visibile ai gruppi selezionati e sulle altre pagine"
713 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
714 msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form"
715 msgstr "Visibilità determinata dall'autore usando l'apposita casella nel modulo durante la creazione dei contenuti"
717 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
718 msgid "Visibility of posts"
719 msgstr "Visibilità dei contenuti"
721 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
722 msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
723 msgstr "Determina quanto ampiamente disponibile dovrà essere un dato contenuto quando associato ad un gruppo. Gli amministratori del gruppo vedranno sempre la checkbox per far diventare un contenuto %pub. Nota che cambiare questa impostanzione non ha effetto sui contenuti esistenti. Per acquisire questa nuova impostazione, ri-salvare quei contenuti."
725 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
726 msgid "Maximum posts on group home page"
727 msgstr "Massimo numero di contenuti nella pagina iniziale del gruppo"
729 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
730 msgid "How many posts of a given type should display on the group home page."
731 msgstr "Quanti contenuti di un determinato tipo devono essere visualizzati nella pagina iniziale del gruppo."
733 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
734 msgid "Show member pictures"
735 msgstr "Mostra le immagini dei membri"
737 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
738 msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user."
739 msgstr "Visualizzare le immagini dei membri nella sezione iscritti e nel blocco dettagli del gruppo? Richiede che siano abilitate le immagini in %user."
741 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
742 msgid "User configuration"
743 msgstr "Configurazione utente"
745 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
746 msgid "optional"
747 msgstr "opzionale"
749 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
750 msgid "required"
751 msgstr "obbligatorio"
753 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
754 msgid "Audience required"
755 msgstr "Audience obbligatorio"
757 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
758 msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited."
759 msgstr "Vuoi che tutti i contenuti siano associati ad un gruppo? Se così, i nuovi utenti non potranno pubblicare contenuti finchè non entreranno a far parte di un gruppo. Tenere presente che cambiare questa impostazione, influenza i contenuti esistenti al momento della modifica."
761 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
762 msgid "Omitted content types"
763 msgstr "Tipi di contenuto omessi"
765 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
766 msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system."
767 msgstr "Selezionare qualunque tipo che <em>non</em> deve essere considerato nel sistema basato sull'Audiance."
769 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
770 msgid "Replies"
771 msgstr "Risposte"
773 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
774 msgid "Last reply"
775 msgstr "Ultima risposta"
777 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
778 msgid "1 user"
779 msgid_plural "%count users"
780 msgstr[0] "1 utente"
781 msgstr[1] "%count utenti"
783 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
784 msgid "name"
785 msgid_plural "names"
786 msgstr[0] "nome"
787 msgstr[1] "nomi"
789 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1426
790 msgid "1 image"
791 msgid_plural "%count images"
792 msgstr[0] "1 immagine"
793 msgstr[1] "%count immagini"
795 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1498
796 msgid "1 subscriber"
797 msgid_plural "%count subscribers"
798 msgstr[0] "1 iscritto"
799 msgstr[1] "%count iscritti"
801 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
802 msgid "create groups"
803 msgstr "crea gruppi"
805 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
806 msgid "administer organic groups"
807 msgstr "amministra Organic groups"
809 #: c:\Contributions\modules\og\og.module:0
810 msgid "og"
811 msgstr "og"