1 # LANGUAGE translation of Drupal (og.module)
3 # Generated from file: og.module,v 1.260 2006/10/22 15:05:24 weitzman
7 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-09-30 22:33+0100\n"
10 "Last-Translator: Frank Van Geirt <fvangeirt@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
19 msgstr "Specifieke groep blokken zijn enkel zichtbaar op de groep pagina's en niet op algemene pagina's zoals de home pagina of beheer pagina's."
22 msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using !page."
23 msgstr "Om toe te laten dat beheerders hun eigen groep theme instellen, moet je meerdere themes actief maken via !page."
26 msgid "theme configuration page"
27 msgstr "theme configuratie pagina"
30 msgid "subscribe to group"
31 msgstr "inschrijven in groep"
38 msgid "unsubscribe from group"
39 msgstr "uitschrijven uit groep"
42 msgid "approve subscription request"
43 msgstr "aanvraag goedkeuren"
46 msgid "deny subscription request"
47 msgstr "aanvraag afwijzen"
50 msgid "create group administrator"
51 msgstr "groep beheerder aanmaken"
54 msgid "delete group administrator"
55 msgstr "groep beheerder verwijderen"
58 msgid "remove post from group"
59 msgstr "bericht verwijderen uit groep"
66 msgid "organic groups configuration"
67 msgstr "configuratie van organische groepen"
70 msgid "subscriber management"
71 msgstr "beheer van aanvragen"
78 msgid "manage subscription"
79 msgstr "aanvraag beheren"
82 msgid "send invitation"
83 msgstr "uitnodiging versturen"
86 msgid "add subscribers"
87 msgstr "Leden toevoegen"
94 msgid "Send email to %group"
95 msgstr "Email verzenden naar %group"
98 msgid "Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature sparingly."
99 msgstr "Uw email wordt verzonden naar !count in deze groep. Gebruik deze functie met mate."
106 msgid "Enter a subject for your email."
107 msgstr "Geef een onderwerp voor uw email."
111 msgstr "Berichttekst"
114 msgid "Enter a body for your email."
115 msgstr "Geef een berichttekst voor uw email."
119 msgstr "Verstuur email"
126 msgid "You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You should request unsubscription from a group administrator."
127 msgstr "Je kan niet uitschrijven uit deze groep omdat het een %closed groep is. Je moet een aanvraag doen bij de groep beheerder."
129 #: og.module:327;2022
134 msgid "You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you may unsubscribe."
135 msgstr "Je kan niet uitschrijven uit deze groep omdat je de eigenaar bent. Een site beheerder kan een andere gebruiker als eigenaar instellen. Pas dan kun je uitschrijven."
138 msgid "Unsubscribe from this group"
139 msgstr "Uitschrijven uit deze groep"
149 #: og.module:342;346;349
150 msgid "Email notification"
151 msgstr "Email bericht"
153 #: og.module:342;2058
155 msgstr "ingeschakeld"
157 #: og.module:342;2063
159 msgstr "uitgeschakeld"
162 msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
163 msgstr "Wens je een email te ontvangen telkens als er een bericht wordt geplaatst in deze groep?"
166 msgid "Your !prof is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
167 msgstr "Uw !prof is geconfigureerd als: <em>Altijd email berichten ontangen</em>"
170 msgid "personal profile"
171 msgstr "persoonlijk profiel"
174 msgid "Your !prof is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
175 msgstr "Uw !prof is geconfigureerd als: <em>Nooit email berichten ontangen</em>"
178 msgid "Subscription saved."
179 msgstr "Inschrijving bewaard."
182 msgid "!name already approved to group %group"
183 msgstr "!name is reeds aanvaard in de groep %group"
186 msgid "Subscription request approved."
187 msgstr "Aanvraag tot Inschrijving aanvaard."
190 msgid "Subscription request denied."
191 msgstr "Aanvraag tot inschrijving geweigerd."
194 msgid "User was promoted to %ga"
195 msgstr "Gebruiker is gepromoveerd tot %ga"
198 msgid "group administrator"
199 msgstr "groep beheerder"
202 msgid "User is no longer a %ga"
203 msgstr "Gebruiker is niet langer een %ga"
210 msgid "Remove %title from this group."
211 msgstr "Verwijder %title uit deze groep."
218 msgid "%title removed from group."
219 msgstr "%title verwijderd uit de groep."
222 msgid "Email addresses or usernames"
223 msgstr "Email adressen of gebruikersnamen"
226 msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
227 msgstr "Geef tot %max email adressen of gebruikersnamen. Scheid meerdere adressen met komma's of nieuwe regels. Elke persoon zal een uitnodiging van u ontvangen."
230 msgid "Personal message"
231 msgstr "Persoonlijk bericht"
234 msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
235 msgstr "Optioneel. Vul een bericht in dat deel zal uitmaken van de uitnodigingsmail."
238 msgid "Send invitation"
239 msgstr "Uitnodiging versturen"
242 msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
243 msgstr "Je mag niet meer dan %max email adressen of gebruikers opgeven."
246 msgid "You may not invite yourself - @self"
247 msgstr "U mag u zelf niet uitnodigen - @self"
250 msgid "invalid email address or username: "
251 msgstr "ongeldig email adres of gebruikersnaam:"
254 msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the %subscribe link again."
255 msgstr "Om je in te schrijven in deze groep moet je inloggen of een nieuw account aanmaken. Nadat je dat met succes gedaan hebt, moet je opnieuw de %subscrive link volgen."
258 msgid "Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
259 msgstr "Aanvraag tot de %group groep heeft nog goedkeuring van een beheerder nodig."
262 msgid "Subscribed to the @group"
263 msgstr "Ingeschreven in %group"
266 msgid "Subscription request to the @group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
267 msgstr "Aanvraag voor de @group groep is geweigerd, alleen groep beheerders kunnen gebruikers toevoegen aan deze groep."
270 msgid "User unsubscribed from group."
271 msgstr "Gebruiker is uitgeschreven uit de groep."
274 msgid "List of users"
275 msgstr "Lijst van gebruikers"
278 msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
279 msgstr "Geef een of meerdere gebruikersnamen op om toe te voegen aan deze groep. Meerdere gebruikersnamen dienen gescheiden te worden door een komma."
282 msgid "Unrecognized %names: "
283 msgstr "Niet herkende %names:"
299 msgstr "Bewerk groep"
301 #: og.module:781;1627
302 msgid "(approval needed)"
303 msgstr "(goedkeuring nodig)"
307 msgstr "uitschrijven"
310 msgid "admin: remove"
311 msgstr "beheren: verwijderen"
314 msgid "admin: create"
315 msgstr "beheren: aanmaken"
337 #: og.module:834;935;1016
339 msgstr "Beschrijving"
343 msgstr "Geen groepen"
346 msgid "You may also view an !opml listing RSS feeds from your subscribed groups."
347 msgstr "Je kan ook een !opml lijst van RSS feeds bekijken van uw groepen."
349 #: og.module:849;1908;1908
351 msgstr "OPML bestand"
358 msgid "No posts in this group."
359 msgstr "Geen berichten in deze groep."
362 msgid "No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order to view its posts."
363 msgstr "Geen publieke berichten in deze groep. Overweeg om in te schrijven om de berichten te lezen."
366 msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
367 msgstr "Een korte beschrijving voor de groep details blok en de groep folder."
370 msgid "Group website"
371 msgstr "Groep website"
374 msgid "If your group has its own website, enter the address here."
375 msgstr "Indien uw groep een eigen website heeft, geef dan hier het adres in."
378 msgid "Subscription requests"
382 msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
383 msgstr "open - aanvragen worden onmiddellijk aanvaard."
386 msgid "moderated - subscription requests must be approved."
387 msgstr "beheerd - aanvragen moeten goedgekeurd worden."
390 msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
391 msgstr "enkel op uitnodiging - aanvragen moeten gemaakt worden door de beheerder."
394 msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
395 msgstr "gesloten - aanvragen worden volledig beheerd door beheerder."
398 msgid "How should subscription requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> unsubscribe."
399 msgstr "Hoe moeten aanvragen behandeld worden voor deze groep? Indien je <em> gesloten</em> selecteerd, hebben gebruikers niet de mogelijkheid om in <strong> of </strong> uit te schrijven."
401 #: og.module:1046;2086
402 msgid "registration form"
403 msgstr "registratie formulier"
406 msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
407 msgstr "Moet deze groep beschikbaar zijn om in te schrijven tijdens de registratie? Indien aangevinkt, wordt een checkbox getoond op de registratie pagina."
410 msgid "list in groups directory"
411 msgstr "lijst in de groep folder"
414 msgid "Should this group appear on the !page?"
415 msgstr "Moet deze groep getoond worden op !page?"
418 msgid "list of groups page"
419 msgstr "lijst van groep pagina's"
426 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
427 msgstr "Het selecteren van een andere lokalisatie heeft invloed op de taal van de groep.Gebruikers die een voorkeur voor een taal hebben ingesteld zullen altijd hun gekozen taal zien."
430 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
431 msgstr "Het selecteren van een andere theme zal het uitzicht van de groep bepalen."
434 msgid "Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
435 msgstr "Geef een geldige URL voor de groep website, zoals http://www.voorbeeld.com/"
438 msgid "You must !join before posting on this web site."
439 msgstr "Je moet !join vooraleer te mogen posten op deze website."
443 msgstr "een groep toetreden"
445 #: og.module:1323;1326;2097;2098
450 msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only uncheck this box if truly needed."
451 msgstr "Toon dit bericht aan iedereen, of enkel aan de leden van de geselecteerde groepen onderaan. Alleen uitvinken indien echt nodig."
454 msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only check this box if truly needed."
455 msgstr "Toon dit bericht aan iedereen, of enkel aan de leden van de geselecteerde groepen onderaan. Alleen aanvinken indien echt nodig."
457 #: og.module:1361;1367
461 #: og.module:1372;1631;1698
470 msgid "@group: '@title' at @site"
471 msgstr "@group: '@title' op @site"
475 "@type '@subject' by @username\n"
479 "View original: !content_url\n"
480 "Post reply: !reply_url\n"
483 "You are subscribed to the group '@group' at @site.\n"
484 "To manage your subscription, visit !group_url"
486 "@type '@subject' door @username\n"
490 "Bekijk origineel: !content_url\n"
491 "Nieuwe reactie: !reply_url\n"
494 "Je bent toegevoegd aan de groep '@group' op @site.\n"
495 "Om je inschrijving te beheren, ga naar !group_url"
502 "This message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, visit !url_unsubscribe"
507 "Dit bericht werd verzonden door de beheerder van de '@group' groep op @site. Om de groep te bezoeken, surf naar !url_group. Om uit te schrijven uit de groep, surf naar !url_unsubscribe"
510 msgid "Subscription request approved for '@title'"
511 msgstr "Aanvraag aanvaard voor '@title'"
514 msgid "You many now post messages in this group located at !group_url"
515 msgstr "Je kan nu berichten plaatsen in de groep op !group_url"
518 msgid "Subscription request denied for '@title'"
519 msgstr "Aanvraag geweigerd voor '@title'"
522 msgid "Sorry, your subscription request was denied."
523 msgstr "Sorry, uw aanvraag is verworpen."
526 msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
527 msgstr "Uitnodiging om de groep '@grouup' te vervoegen op @site"
531 "Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
535 "Subscribe: !group_url\n"
538 "Hallo. Ik ben lid van '@group' en ik nodig je uit om deze ook groep te vervoegen. Gelieve de link en het bericht onder te lezen.\n"
542 "Inschrijven: !group_url\n"
546 msgid "Subscription request for '@group' from '@username'"
547 msgstr "Aanvraag voor '@group' van '@username'"
551 "To instantly approve this request, visit !approve_url\n"
553 "You may deny this request or manage subscribers at !group_url"
555 "Om onmiddellijk deze aanvraag goed te keuren, ga naar !approve_url\n"
557 "Je kan deze aanvraag weigeren of de leden beheren via !group_url"
560 msgid "Subscribe to @name."
561 msgstr "Inschrijven op @name."
564 msgid "Organic groups settings"
565 msgstr "Organische groep instellingen"
568 msgid "Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS feed instead."
569 msgstr "Nooit email berichten versturen. Nuttig als opvolging van de activiteiten via RSS wordt gedaan."
572 msgid "Always send email notifications"
573 msgstr "Altijd email verwittigingen sturen"
576 msgid "Selectively send email notification based on the checkbox for each of my group's <em>My Subscription</em> page"
577 msgstr "Selectief versturen van email verwittigingen gebaseerd op de checkbox voor elk van mijn groepen hun <em>Mijn inschrijving</em> pagina"
580 msgid "Email notifications"
581 msgstr "Email berichten"
584 msgid "When posts are submitted into your subscribed groups, you may be notified via email."
585 msgstr "Als berichten worden toegevoegd in uw groepen, wordt je verwittigd via email."
587 #: og.module:1793;2071
588 msgid "Group details"
589 msgstr "Groep details"
592 msgid "Group authors"
593 msgstr "Groep auteurs"
595 #: og.module:1800;1925
597 msgstr "Nieuwe groepen"
599 #: og.module:1801;1898
601 msgstr "Mijn groepen"
603 #: og.module:1802;1875
604 msgid "Group notifications"
605 msgstr "Groep berichten"
608 msgid "Maximum number of items to show"
609 msgstr "Maximum aantal getoonde berichten"
612 msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
613 msgstr "Deze groep biedt een !groupfeed en een !email."
620 msgid "email subscription"
621 msgstr "email inschrijving"
624 msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
625 msgstr " Of inschrijven op deze gepersonaliseerde, sitebrede feeds:"
627 #: og.module:1861;1865;1869
631 #: og.module:1862;1866;1870
637 msgstr "mijn ongelezen:"
645 msgstr "alle berichten:"
647 #: og.module:1891;1923;1958
652 msgid "Browse all of my groups."
653 msgstr "Doorzoek al mijn groepen."
656 msgid "Browse the newest groups."
657 msgstr "Doorzoek de nieuwste groepen."
660 msgid "View all subscribers."
661 msgstr "Bekijk alle leden."
664 msgid "Recent authors"
665 msgstr "Recente auteurs"
668 msgid "invite friend"
669 msgstr "vriend uitnodigen"
680 msgid "Your subscription request awaits approval."
681 msgstr "Uw aanvraag wacht op goedkeuring."
684 msgid "delete request"
685 msgstr "aanvraag verwijderen"
688 msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
689 msgstr "Je moet inloggen/registreren om tot deze groep toe te treden."
692 msgid "request subscription"
696 msgid "This is a @closed group. The group administrators add/remove subscribers as needed."
697 msgstr "Dit is een @closed groep. De groep beheerdervoegt nieuwe leden toe of verwijderd ze."
701 msgstr "!type aanmaken"
704 msgid "Add a new !s in this group."
705 msgstr "Voeg een nieuw !s toe in deze groep."
707 #: og.module:2043;2064
709 msgstr "Beschikbaar maken"
712 msgid "Organic groups configuration"
713 msgstr "Organische groepen configuratie"
716 msgid "Before disabling this module, use the button below to restore default permissions."
717 msgstr "Vooraleer deze module uit te schakelen, gebruik de knop onderaan om de standaard instellingen terug te plaatsen."
720 msgid "You usually want to enable access control with this module. The button below will delete one record in your node_access table and thus enable node permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
721 msgstr "Met deze module kun je toegangscontrole inschakelen. De knop onderaan zal een record verwijderen uit de node_access tabel en dus de node permissies inschakelen voor uw website. Je kunt terug keren door de knop nogmaals te klikken."
724 msgid "Module status"
725 msgstr "Module status"
728 msgid "Organic groups access control is currently %status."
729 msgstr "Toegangscontrole van de organische groepen is momenteel %status."
732 msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively."
733 msgstr "Nieuwe groepen worden niet in de groep folder getoond. Beheerders beheren de folder exclusief."
736 msgid "New groups always appear in the groups directory."
737 msgstr "Nieuwe groepen worden altijd in de groep folder getoond."
740 msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in."
741 msgstr "De maker van de groep beslist of de groep in de folder vertoond wordt. Standaard op %in."
748 msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out."
749 msgstr "De maker van de groep beslist of de groep in de folder vertoond wordt. Standaar op %out."
752 msgid "not in directory"
753 msgstr "niet in folder"
756 msgid "Groups directory control"
757 msgstr "Groep folder beheer"
759 #: og.module:2078;2086
760 msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
761 msgstr "OG beheerders zien altijd de checkbox om groepen toe te voegen tot de %dir. Let op dat het veranderen van deze instelling geen invloed heeft op bestaande berichten. Herbewaar deze berichten om de instellinge actief te maken."
764 msgid "groups directory"
765 msgstr "groep folder"
768 msgid "New groups don't appear in on the registration form. Administrators control the form exclusively."
769 msgstr "Nieuwe groepen worden niet getoond op de registratie pagina. Beheerders hebben volledige controle erover."
772 msgid "New groups always appear on the registration form."
773 msgstr "Nieuwe groepen verschijnen altijd op de registratie pagina."
776 msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in."
777 msgstr "De makers van groepen beslissen of hun groep op de registratie pagina wordt getoond. Standaar op %in."
781 msgstr "op de pagina"
784 msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out."
785 msgstr "De makers van groepen beslissen of hun groep op de registratie pagina worden getoond. Standaard op %out."
789 msgstr "niet op de pagina"
792 msgid "Registration form control"
793 msgstr "Registratie pagina beheer"
796 msgid "New registrants are not subscribed to group email notifications by default. A user may choose to enable this from her profile page or her my subscriptions page."
797 msgstr "Nieuwe leden worden niet geactiveerd om groep mails standaard te onvangen. Een gebruiker kan kiezen of hij deze optie activeerd op zijn profiel pagina of zijn mijn instellingen pagina. "
800 msgid "New registrants are subscribed to group email notifications by default. A user may choose to disable this from her profile page."
801 msgstr "Nieuwe leden worden standaard geactiveerd om groep mails standaard te onvangen. Een gebruiker kan deze instelling uitschakelen op zijn profiel pagina. "
804 msgid "Group email notifications"
805 msgstr "Groep email verwittigingen"
808 msgid "Should new registrants automatically be notified via email when new content is posted to their subscribed group? Note that changing this setting has no effect on existing subscriptions."
809 msgstr "Moeten nieuwe gebruikers automatisch verwittigd worden via email als hun nieuwe berichten toegevoegd worden in hun groep? Het wijzigen van deze instelling geen effect heeft op bestaande inschrijvingen."
812 msgid "Node authoring form"
813 msgstr "Node bewerking pagina"
816 msgid "Explanation or submission guidelines"
817 msgstr "Uitleg of richtlijnen om in te schrijven"
820 msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users."
821 msgstr "Deze tekst wordt getoond bovenaan de groep aanvraag pagina. Dit is handig voor help of instructies voor uw gebruikers."
824 msgid "Audience checkboxes"
825 msgstr "Checkboxes voor het lezerspubliek"
828 msgid "Show each subscribed group as a checkbox in the Audience section. This enables user to place her post into multiple groups. If unchecked, simplify the user interface by omitting the checkboxes and assuming user wants to post into the current group. Group administrators always see checkboxes."
829 msgstr "Toon elke ingeschreven groep als een checkbox op de Lezerspubliek pagina. Dit laat toe om gebruikers hun berichten in meerdere groepen te plaatsen. Indien niet aangevinkt, wordt de gebruikers interface vereenvoudigd door het weglaten van de checkboxen en wordt er van uitgegaan dat de gebruiker zijn bericht wil toevoegen tot de huidige groep. Groep beheerders zien altijd checkboxen."
832 msgid "Visible only within the targeted groups"
833 msgstr "Enkel zichtbaar binnen de betroffen groepen"
836 msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
837 msgstr "Zichtbaar binnen de beschikbare groepen en op andere pagina's"
839 #: og.module:2097;2097
840 msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
841 msgstr "De zichtbaarheid wordt gekozen door de auteur/bewerker via een checkbox op de bewerk pagina"
844 msgid "Checkbox defaults to @pub."
845 msgstr "Checkbox standaard op @pub."
848 msgid "Checkbox defaults to @pri."
849 msgstr "Checkbox standaard op @pri."
856 msgid "Visibility of posts"
857 msgstr "Zichtbaarheid van berichten"
860 msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post @pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
861 msgstr "Aangeven hoe breed beschikbaar een bepaald bericht moet zijn wanneer het behoort tot een groep. OG beheerders zien altijd de checkbox om een bericht @pub te maken. Het wijzigen van deze instelling heeft geen effect op bestaande berichten. Herbewaar deze berichten om de instelling actief te maken."
872 msgid "Audience required"
873 msgstr "Lezerspubliek verplicht"
876 msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited."
877 msgstr "Wens je dat alle berichten aan een groep worden toegevoegd? Indien wel dan kunnen nieuwe gebruikers enkel berichten plaatsen van zodra ze inschrijven in een groep. Het wijzigen van deze instelling heeft invloed op de berichten die bewerkt worden."
880 msgid "Omitted content types"
881 msgstr "Negeerde inhoudstypes"
884 msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system. Node types which are designated as group home page node types (see below) will be automatically excluded."
885 msgstr "Selecteer alle inhoudstypes die <em>niet</em> dienen worden opgenomen te worden in het Lezerspubliek systeem. Inhoudstypes die toegewezen zijn als groep home pagina nodes (zie onder) worden automatisch uitgesloten."
888 msgid "Group home page"
889 msgstr "Groep home pagina"
892 msgid "River of News"
893 msgstr "Nieuws Rivier"
896 msgid "Group by content type"
897 msgstr "Groepeer per inhoudstype"
900 msgid "Presentation style"
901 msgstr "Presentatie stijl"
904 msgid "If neither of these presentations suits you, you may override in the theme layer."
905 msgstr "Indien geen enkele van deze presentaties voor je passen, kun je ze overschrijven in de theme layer."
908 msgid "Maximum posts on group home page"
909 msgstr "Maximu; aantal berichten op de groep home pagina"
912 msgid "If using River of News display, indicate the number of posts on home page. If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
913 msgstr "Indien gebruik gemaakt wordt van de Nieuws Rivier, geef het aantal berichten op de home pagina. Indien berichten worden gegroepeerd per inhoudstype, geef het aantal berichten per inhoudstype."
916 msgid "Group home page node types"
917 msgstr "Groep home pagina inhoudstypes"
920 msgid "<b>Required</b>. Select the node types which act as group home pages. Usually, you will want to !create called <em>group</em> for this purpose."
921 msgstr "<b>Verplicht</b>. Selecteer de inhoudstypes die moeten gebruikt worden als groep home pagina's. Meestal maak je hiervoor best een <em>groep</em> aan voor dit doel."
924 msgid "create a simple node type"
925 msgstr "maak een eenvoudig inhoudstype aan"
928 msgid "Email settings"
929 msgstr "Email instellingen"
932 msgid "New content subject"
933 msgstr "Nieuw onderwerp"
936 msgid "New content body"
937 msgstr "Nieuw tekstveld"
940 msgid "Group admin email body"
941 msgstr "Groep beheerder email tekstvak"
944 msgid "User approved email subject"
945 msgstr "Aanvaarde gebruiker email onderwerp"
948 msgid "User approved email body"
949 msgstr "Aanvaarde gebruiker email tekst"
952 msgid "User denied email subject"
953 msgstr "Geweigerde gebruiker email onderwerp"
956 msgid "User denied email body"
957 msgstr "Geweigerde gebruiker email tekst"
960 msgid "Invite user email subject"
961 msgstr "Uitgenodigede gebruiker email onderwerp"
964 msgid "Invite user email body"
965 msgstr "Uitgenodige gebruiker email tekst"
968 msgid "Request user email subject"
969 msgstr "Aanvraag gebruiker email onderwerp"
972 msgid "Request user email body"
973 msgstr "Aanvraag gebruiker email tekst"
975 #: og.module:2134;2135
976 msgid "Member pictures"
977 msgstr "Foto's van leden"
980 msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in !user."
981 msgstr "Moeten de foto's van leden getoond worden in de groep leden en groep details blokken? Dan moet je ook foto's activeren in !user."
984 msgid "User configuration"
985 msgstr "Gebruikersconfiguratie"
989 msgstr "Laatste antwoord"
992 msgid "(pending approval)"
993 msgstr "(wachtend op goedkeuring)"
996 msgid "Subscribe a user to a group"
997 msgstr "Voeg een gebruiker toe tot een groep"
1000 msgid "All subscribers for a given group."
1001 msgstr "Alle leden van een bepaalde groep."
1004 msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
1005 msgstr "Geef de groepen van een bepaalde gebruiker."
1007 #: og.module:2216;2228
1012 msgid "The name of the organic group this post belongs to."
1013 msgstr "De naam van de organische groep waar dit bericht bij hoort."
1016 msgid "the sole subscriber"
1017 msgid_plural "all @count subscribers"
1018 msgstr[0] "het enig lid"
1019 msgstr[1] "alle @count leden"
1022 msgid "1 email sent."
1023 msgid_plural "@count emails sent"
1024 msgstr[0] "1 email verzonden"
1025 msgstr[1] "@count email verzonden"
1028 msgid "1 invitation sent."
1029 msgid_plural "@count invitations sent."
1030 msgstr[0] "1 uitnodiging verstuurd"
1031 msgstr[1] "@count uitnodigingen verstuurd"
1035 msgid_plural "names"
1040 msgid "1 user added to the group"
1041 msgid_plural "@count users added to the group"
1042 msgstr[0] "1 gebruiker toegevoegd tot de groep"
1043 msgstr[1] "@count gebruikers toegevoegd tot de groep"
1046 msgid "Show this post in this group."
1047 msgid_plural "Show this post in these groups."
1048 msgstr[0] "Toon het bericht in deze groep"
1049 msgstr[1] "Toon de berichten van deze groepen."
1052 msgid "1 subscriber"
1053 msgid_plural "@count subscribers"
1055 msgstr[1] "@count leden"
1058 msgid "administer organic groups"
1059 msgstr "beheer organische groepen"