first commit
[step2_drupal.git] / rules / rules_admin / translations / el.po
blob3e00229598845086a669efb1e84e3bbecfdda030
1 # translation of rules to Greek
2 # $Id: el.po,v 1.1.2.1 2009/03/28 21:54:19 fago Exp $
3 # Generated from files:
4 #  rules.admin.inc,v 1.1.2.61 2008/10/24 10:53:17 fago
5 #  rules_admin.sets.inc,v 1.1.2.10 2008/09/02 14:47:52 fago
6 #  system.rules_forms.inc,v 1.1.2.7 2008/10/03 10:21:04 fago
7 #  rules.module,v 1.1.2.39 2008/10/03 10:21:04 fago
8 #  rules.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2008/08/29 12:02:55 fago
9 #  php.rules_forms.inc,v 1.1.2.6 2008/10/03 10:21:04 fago
10 #  rules.admin_export.inc,v 1.1.2.7 2008/08/21 08:18:16 fago
11 #  rules.admin_render.inc,v 1.1.2.6 2008/10/17 12:46:42 fago
12 #  rules.variables.inc,v 1.1.2.22 2008/09/24 16:49:13 fago
13 #  rules.info,v 1.1.2.2 2008/07/10 08:15:04 fago
14 #  rules_scheduler.info,v 1.1.2.1 2008/08/14 11:29:48 fago
15 #  rules_test.info,v 1.1.2.3 2008/07/23 15:42:06 fago
16 #  system.rules.inc,v 1.1.2.10 2008/10/17 10:28:25 fago
17 #  rules.install,v 1.1.2.17 2008/10/20 11:45:16 fago
18 #  rules_scheduler.install,v 1.1.2.3 2008/10/03 10:21:04 fago
19 #  comment.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/08/25 15:29:08 fago
20 #  rules.rules.inc,v 1.1.2.27 2008/10/17 12:46:42 fago
21 #  node.rules.inc,v 1.1.2.28 2008/10/03 10:21:04 fago
22 #  user.rules.inc,v 1.1.2.13 2008/10/17 10:34:06 fago
23 #  path.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/03 10:21:04 fago
24 #  node.rules_forms.inc,v 1.1.2.13 2008/08/19 09:12:03 fago
25 #  path.rules_forms.inc,v 1.1.2.3 2008/10/03 10:21:04 fago
26 #  php.rules.inc,v 1.1.2.7 2008/08/25 15:29:08 fago
27 #  taxonomy.rules.inc,v 1.1.2.1 2008/10/17 12:46:42 fago
28 #  taxonomy.rules_forms.inc,v 1.1.2.2 2008/10/17 13:24:31 fago
29 #  user.rules_forms.inc,v 1.1.2.2 2008/07/14 15:48:28 fago
30 #  rules_scheduler.rules.inc,v 1.1.2.3 2008/10/03 10:21:04 fago
31 #  rules_scheduler.module,v 1.1.2.3 2008/08/19 11:58:21 fago
32 #  rules_test.rules_defaults.inc,v 1.1.2.13 2008/08/01 17:17:57 fago
33 #  rules_test.module,v 1.1.2.3 2008/07/11 11:21:09 fago
35 # Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>, 2008, 2009.
36 msgid ""
37 msgstr ""
38 "Project-Id-Version: el\n"
39 "POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:36+0200\n"
40 "PO-Revision-Date: 2009-01-12 23:42+0200\n"
41 "Last-Translator: Vasileios Lourdas <drupal@lourdas.name>\n"
42 "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
49 #: rules/rules.admin.inc:15
50 msgid "Rule sets are similar in concept to subroutines and can be invoked by actions or manually by code or another module."
51 msgstr "Τα σύνολα κανόνων είναι παρόμοια σε ιδέα με τις υπορουτίνες και μπορούν να κληθούν από ενέργειες ή χειροκίνητα μέσω κώδικα ή άλλης μονάδας."
53 #: rules/rules.admin.inc:17
54 msgid "This is an overview about rules that are triggered by a certain event. A rule may contain conditions and actions, which are executed only when the conditions are met."
55 msgstr "Αυτή είναι μια σύνοψη σχετικά με τους κανόνες που εκτελούνται από ένα συγκεκριμένο συμβάν. Ένας κανόνας μπορεί να περιέχει καταστάσεις και ενέργειες, που εκτελούνται μόνο όταν υπάρξουν οι κατάλληλες συνθήκες."
57 #: rules/rules.admin.inc:30;46
58 msgid "Filter"
59 msgstr "Φίλτρο"
61 #: rules/rules.admin.inc:36
62 msgid "Filter by event"
63 msgstr "Φίλτρο ανά συμβάν"
65 #: rules/rules.admin.inc:42
66 msgid "Filter by category"
67 msgstr "Φίλτρο ανά κατηγορία"
69 #: rules/rules.admin.inc:51 rules/rules_admin.sets.inc:123
70 msgid "Active rules"
71 msgstr "Ενεργοί κανόνες"
73 #: rules/rules.admin.inc:54 rules/rules_admin.sets.inc:126
74 msgid "Inactive rules"
75 msgstr "Ανενεργοί κανόνες"
77 #: rules/rules.admin.inc:58 rules/rules_admin.sets.inc:130
78 msgid "Fixed rules"
79 msgstr "Σταθεροί κανόνες"
81 #: rules/rules.admin.inc:85;197;461;519;717 rules/rules_admin.sets.inc:17;147;275;343
82 msgid "Label"
83 msgstr "Ετικέτα"
85 #: rules/rules.admin.inc:85
86 msgid "Set"
87 msgstr "Σύνολο"
89 #: rules/rules.admin.inc:85;217
90 msgid "Event"
91 msgstr "Συμβάν"
93 #: rules/rules.admin.inc:85 rules/rules_admin.sets.inc:17 rules/modules/system.rules_forms.inc:173
94 msgid "Category"
95 msgstr "Κατηγορία"
97 #: rules/rules.admin.inc:85 rules/rules_admin.sets.inc:17
98 msgid "Status"
99 msgstr "Κατάσταση"
101 #: rules/rules.admin.inc:85 rules/rules_admin.sets.inc:17
102 msgid "Operations"
103 msgstr "Λειτουργίες"
105 #: rules/rules.admin.inc:96 rules/rules_admin.sets.inc:26
106 msgid "edit"
107 msgstr "επεξεργασία"
109 #: rules/rules.admin.inc:99 rules/rules_admin.sets.inc:29
110 msgid "delete"
111 msgstr "διαγραφή"
113 #: rules/rules.admin.inc:102 rules/rules_admin.sets.inc:32
114 msgid "revert"
115 msgstr "επαναφορά"
117 #: rules/rules.admin.inc:104
118 msgid "clone"
119 msgstr "κλωνοποίηση"
121 #: rules/rules.admin.inc:121
122 msgid "None"
123 msgstr "Κανένα"
125 #: rules/rules.admin.inc:133
126 msgid "If you install the token module from !href, token replacements will be supported. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
127 msgstr "Αν εγκαταστήσετε τη μονάδα Token από τη διεύθυνση !href, θα υποστηρίζονται οι αντικαταστάσεις λέξεων-κλειδιών. <a href=\"@hide\">Απόκρυψη αυτού του μηνύματος.</a>"
129 #: rules/rules.admin.inc:142
130 msgid "This rule has been provided by a module, but has been modified."
131 msgstr "Ο κανόνας αυτός παρέχεται από μια μονάδα, αλλά έχει τροποποιηθεί."
133 #: rules/rules.admin.inc:143
134 msgid "Modified"
135 msgstr "Τροποποιήθηκε"
137 #: rules/rules.admin.inc:146
138 msgid "This rule has been provided by a module and can't be customized."
139 msgstr "Ο κανόνας αυτός παρέχεται από μια μονάδα και δεν μπορεί να προσαρμοστεί."
141 #: rules/rules.admin.inc:147
142 msgid "Fixed"
143 msgstr "Σταθερό"
145 #: rules/rules.admin.inc:150
146 msgid "A custom defined rule."
147 msgstr "Ένας προσαρμόσιμος κανόνας."
149 #: rules/rules.admin.inc:151
150 msgid "Custom"
151 msgstr "Προσαρμογή"
153 #: rules/rules.admin.inc:153
154 msgid "This rule has been provided by a module."
155 msgstr "Ο κανόνας αυτός παρέχεται από μια μονάδα."
157 #: rules/rules.admin.inc:154
158 msgid "Default"
159 msgstr "Εξ' ορισμού"
161 #: rules/rules.admin.inc:180
162 msgid "The rule %label has been added."
163 msgstr "Ο κανόνας %label προστέθηκε."
165 #: rules/rules.admin.inc:193
166 msgid "Rule settings"
167 msgstr "Ρυθμίσεις κανόνα"
169 #: rules/rules.admin.inc:199
170 msgid "Choose an appropriate label for this rule."
171 msgstr "Επιλέξτε μια κατάλληλη ετικέτα για αυτόν τον κανόνα."
173 #: rules/rules.admin.inc:210
174 msgid "Rule set"
175 msgstr "Σύνολο κανόνων"
177 #: rules/rules.admin.inc:212
178 msgid "Select to which rule set this rule should belong."
179 msgstr "Επιλέξτε σε ποιο σύνολο κανόνων θα ανήκει αυτός ο κανόνας."
181 #: rules/rules.admin.inc:219
182 msgid "Select the event on which you want to evaluate this rule."
183 msgstr "Επιλέξτε το συμβάν κατά το οποίο θα αξιολογείται αυτός ο κανόνας."
185 #: rules/rules.admin.inc:223
186 msgid "This rule is active and should be evaluated when the associated event occurs."
187 msgstr "Ο κανόνας είναι ενεργός και θα αξιολογείται όταν θα λαμβάνει χώρα το σχετιζόμενο συμβάν."
189 #: rules/rules.admin.inc:228;472;536;601
190 msgid "Weight"
191 msgstr "Βάρος"
193 #: rules/rules.admin.inc:230
194 msgid "Adjust the weight to customize the ordering of rules."
195 msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς των κανόνων."
197 #: rules/rules.admin.inc:233 rules/rules_admin.sets.inc:162
198 msgid "Save changes"
199 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
201 #: rules/rules.admin.inc:255
202 msgid "Rule elements"
203 msgstr "Στοιχεία κανόνων"
205 #: rules/rules.admin.inc:275
206 msgid "The rule %label has been updated."
207 msgstr "Ο κανόνας %label ενημερώθηκε."
209 #: rules/rules.admin.inc:331
210 msgid "Select an action to add"
211 msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για προσθήκη"
213 #: rules/rules.admin.inc:338;361
214 msgid "Forward"
215 msgstr "Επόμενο"
217 #: rules/rules.admin.inc:354
218 msgid "Select the condition to add"
219 msgstr "Επιλέξτε μια συνθήκη για προσθήκη"
221 #: rules/rules.admin.inc:463
222 msgid "Customize the label for this action."
223 msgstr "Προσαρμογή της ετικέτας για αυτή την ενέργεια."
225 #: rules/rules.admin.inc:469
226 msgid "Editing action %label"
227 msgstr "Επεξεργασία της ενέργειας %label"
229 #: rules/rules.admin.inc:474
230 msgid "Adjust the weight to customize the ordering of actions."
231 msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς των ενεργειών."
233 #: rules/rules.admin.inc:481;545;609 rules/rules_admin.sets.inc:218
234 msgid "Save"
235 msgstr "Αποθήκευση"
237 #: rules/rules.admin.inc:488;552;616;875 rules/rules_admin.sets.inc:66 rules/rules.module:68;147
238 msgid "Delete"
239 msgstr "Διαγραφή"
241 #: rules/rules.admin.inc:509
242 msgid "The action %label has been saved."
243 msgstr "Η ενέργεια %label αποθηκεύθηκε."
245 #: rules/rules.admin.inc:521
246 msgid "Customize the label for this condition."
247 msgstr "Προσαρμογή της ετικέτας για αυτή τη συνθήκη."
249 #: rules/rules.admin.inc:527
250 msgid "Editing condition %label"
251 msgstr "Επεξεργασία της συνθήκης %label"
253 #: rules/rules.admin.inc:530;587
254 msgid "Negate"
255 msgstr "Αναίρεση"
257 #: rules/rules.admin.inc:532
258 msgid "If checked, the condition returns TRUE, if it evaluates to FALSE."
259 msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η συνθήκη επιστρέφει ΑΛΗΘΕΙΑ, αν αξιολογηθεί σε ΨΕΥΔΟΣ."
261 #: rules/rules.admin.inc:538
262 msgid "Adjust the weight to customize the ordering of conditions."
263 msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς των συνθηκών."
265 #: rules/rules.admin.inc:578
266 msgid "The condition %label has been saved."
267 msgstr "Η συνθήκη %label αποθηκεύθηκε."
269 #: rules/rules.admin.inc:585
270 msgid "Editing condition group %label"
271 msgstr "Επεξεργασία της ομάδας συνθηκών %label"
273 #: rules/rules.admin.inc:589
274 msgid "If checked, the operation will be negated. E.g. AND would be handled as NOT AND."
275 msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η λειτουργία θα αντιστραφεί. Για παράδειγμα, το ΚΑΙ θα χειριστεί ως ΟΧΙ ΚΑΙ."
277 #: rules/rules.admin.inc:593 rules/modules/rules.rules_forms.inc:29
278 msgid "Operation"
279 msgstr "Λειτουργία"
281 #: rules/rules.admin.inc:595
282 msgid "The logical operation of this condition group. E.g. if you select AND, this condition group will only evaluate to TRUE if all conditions of this group evaluate to TRUE."
283 msgstr "Η λογική λειτουργία αυτής της ομάδας συνθηκών. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε το ΚΑΙ, θα γίνει επαλήθευση της ομάδας συνθηκών σε ΑΛΗΘΕΙΑ μόνο αν όλες οι συνθήκες της ομάδας επαληθευτούν σε ΑΛΗΘΕΙΑ."
285 #: rules/rules.admin.inc:603
286 msgid "Adjust the weight to customize the ordering."
287 msgstr "Ρύθμιση του βάρους για την προσαρμογή της σειράς."
289 #: rules/rules.admin.inc:632
290 msgid "The condition group %label has been saved."
291 msgstr "Η ομάδα συνθηκών %label αποθηκεύθηκε."
293 #: rules/rules.admin.inc:710
294 msgid "Variable @label settings"
295 msgstr "Ρυθμίσεις μεταβλητής @label"
297 #: rules/rules.admin.inc:723 rules/rules_admin.sets.inc:289
298 msgid "Machine readable variable name"
299 msgstr "Όνομα αναγνώσιμο από τη μηχανή της μεταβλητής"
301 #: rules/rules.admin.inc:724 rules/rules_admin.sets.inc:157
302 msgid "Specify a unique name containing only alphanumeric characters, and underscores."
303 msgstr "Καθορισμός ενός μοναδικού ονόματος που περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα '_' (underscore)."
305 #: rules/rules.admin.inc:740
306 msgid "A variable with this name does already exist. Please choose another name."
307 msgstr "Υπάρχει ήδη μεταβλητή με αυτό το όνομα. Επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
309 #: rules/rules.admin.inc:743
310 msgid "The name contains not allowed characters."
311 msgstr "Το όνομα περιέχει μη επιτρεπόμενους χαρακτήρες."
313 #: rules/rules.admin.inc:803
314 msgid "Arguments configuration"
315 msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων"
317 #: rules/rules.admin.inc:848 rules/modules/php.rules_forms.inc:13
318 msgid "Description"
319 msgstr "Περιγραφή"
321 #: rules/rules.admin.inc:870
322 msgid "Are you sure you want to delete the logical operation %label?"
323 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή της λογικής λειτουργίας %label;"
325 #: rules/rules.admin.inc:873 rules/rules_admin.sets.inc:64
326 msgid "Are you sure you want to delete %label?"
327 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του %label;"
329 #: rules/rules.admin.inc:875 rules/rules_admin.sets.inc:66;91
330 msgid "This action cannot be undone."
331 msgstr "Η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη."
333 #: rules/rules.admin.inc:875 rules/rules_admin.sets.inc:66;91
334 msgid "Cancel"
335 msgstr "Άκυρο"
337 #: rules/rules.admin.inc:884
338 msgid "The logical operation %label has been deleted."
339 msgstr "Η λογική λειτουργία %label διαγράφηκε."
341 #: rules/rules.admin.inc:889 rules/rules_admin.sets.inc:73
342 msgid "%label has been deleted."
343 msgstr "Το %label διαγράφηκε."
345 #: rules/rules.admin.inc:908
346 msgid "Alter the settings for the cloned rule."
347 msgstr "Τροποποίηση των ρυθμίσεων για τον κλωνοποιημένο κανόνα."
349 #: rules/rules.admin.inc:1180
350 msgid "Debug rule evaluation"
351 msgstr "Αποσφαλμάτωση επαλήθευσης κανόνα"
353 #: rules/rules.admin.inc:1182
354 msgid "When activated, debugging information is shown when rules are evaluated."
355 msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένο, εμφανίζονται πληροφορίες αποσφαλμάτωσης όταν γίνεται επαλήθευση των κανόνων."
357 #: rules/rules.admin.inc:1186
358 msgid "Show fixed rules and rule sets"
359 msgstr "Εμφάνιση σταθερών κανόνων και συνόλων κανόνων"
361 #: rules/rules.admin.inc:1188
362 msgid "When activated, fixed items provided by modules are shown in the admin center too."
363 msgstr "Όταν είναι ενεργοποιημένο, εμφανίζονται επίσης στο κέντρο διαχείρισης σταθερά αντικείμενα που παρέχουν οι μονάδες."
365 #: rules/rules.admin.inc:1192
366 msgid "Ignore missing token module"
367 msgstr "Αγνόηση της μονάδας Token που δεν υπάρχει"
369 #: rules/rules.admin.inc:1194
370 msgid "Rules can use the token module to provide token replacements; if this module is not present rules will complain, unless this setting is checked."
371 msgstr "Οι κανόνες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τη μονάδα Token για να παρέχουν αντικαταστάσεις λέξεων κλειδιών· αν η μονάδα δεν υπάρχει, η μονάδα Rules θα παραπονιέται, εκτός αν ενεργοποιηθεί αυτή η ρύθμιση."
373 #: rules/rules.admin_export.inc:17
374 msgid "Configuration to import"
375 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για εισαγωγή"
377 #: rules/rules.admin_export.inc:18
378 msgid "Just paste your exported configuration here."
379 msgstr "Επικολλήστε εδώ το αρχείο ρυθμίσεων που έγινε εξαγωγή."
381 #: rules/rules.admin_export.inc:22 rules/rules.module:102
382 msgid "Import"
383 msgstr "Εισαγωγή"
385 #: rules/rules.admin_export.inc:39
386 msgid "Imported %label."
387 msgstr "Το %label εισήχθηκε."
389 #: rules/rules.admin_export.inc:45
390 msgid "Import failed."
391 msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε."
393 #: rules/rules.admin_export.inc:103
394 msgid "Successfully imported the workflow-ng rule %label."
395 msgstr "Η εισαγωγή του κανόνα %label του workflow-ng έγινε με επιτυχία."
397 #: rules/rules.admin_export.inc:106
398 msgid "Failed importing the workflow-ng rule %label."
399 msgstr "Η εισαγωγή του κανόνα %label του workflow-ng απέτυχε."
401 #: rules/rules.admin_export.inc:125
402 msgid "Select the %label to export"
403 msgstr "Επιλέξτε το %label για εξαγωγή"
405 #: rules/rules.admin_export.inc:131 rules/rules.module:97
406 msgid "Export"
407 msgstr "Εξαγωγή"
409 #: rules/rules.admin_export.inc:137
410 msgid "Exported rule configurations"
411 msgstr "Οι ρυθμίσεις των κανόνων εξάχθηκαν"
413 #: rules/rules.admin_export.inc:138
414 msgid "Copy these data and paste them into the import page, to import."
415 msgstr "Για να γίνει εισαγωγή, αντιγράψτε αυτά τα δεδομένα και επικολλήστε τα στη σελίδα εισαγωγής."
417 #: rules/rules.admin_export.inc:161
418 msgid "Please select the items to export."
419 msgstr "Επιλέξτε τα αντικείμενα για εξαγωγή."
421 #: rules/rules.admin_render.inc:19
422 msgid "Conditions"
423 msgstr "Συνθήκες"
425 #: rules/rules.admin_render.inc:23 rules/rules.module:758
426 msgid "AND"
427 msgstr "ΚΑΙ"
429 #: rules/rules.admin_render.inc:25
430 msgid "Actions"
431 msgstr "Ενέργειες"
433 #: rules/rules.admin_render.inc:31
434 msgid "Add a condition"
435 msgstr "Προσθήκη συνθήκης"
437 #: rules/rules.admin_render.inc:32
438 msgid "Add an action"
439 msgstr "Προσθήκη ενέργειας"
441 #: rules/rules.admin_render.inc:73
442 msgid "Indent this condition by adding a logical operation."
443 msgstr "Δημιουργήστε εσοχή στη συνθήκη με την προσθήκη μιας λογικής λειτουργίας."
445 #: rules/rules.admin_render.inc:75;135
446 msgid "NOT"
447 msgstr "ΟΧΙ"
449 #: rules/rules.admin_render.inc:115
450 msgid "Empty"
451 msgstr "Άδειο"
453 #: rules/rules.admin_render.inc:136
454 msgid "!not%label group"
455 msgstr "Ομάδα !not%label"
457 #: rules/rules.admin_render.inc:137
458 msgid "Add another condition to this group"
459 msgstr "Προσθήκη κι άλλης συνθήκης στην ομάδα"
461 #: rules/rules.admin_render.inc:138
462 msgid "Edit this condition group"
463 msgstr "Επεξεργασία της ομάδας συνθηκών"
465 #: rules/rules_admin.sets.inc:17
466 msgid "Name"
467 msgstr "Όνομα"
469 #: rules/rules_admin.sets.inc:46
470 msgid "There are no rule sets."
471 msgstr "Δεν υπάρχουν σύνολα κανόνων."
473 #: rules/rules_admin.sets.inc:89
474 msgid "Are you sure you want to revert %label?"
475 msgstr "Είστε σίγουροι για την επαναφορά του %label;"
477 #: rules/rules_admin.sets.inc:91 rules/rules.module:77
478 msgid "Revert"
479 msgstr "Επαναφορά"
481 #: rules/rules_admin.sets.inc:98
482 msgid "%label has been reverted."
483 msgstr "Το %label επαναφέρθηκε."
485 #: rules/rules_admin.sets.inc:143
486 msgid "Rule set settings"
487 msgstr "Ρυθμίσεις συνόλου κανόνων"
489 #: rules/rules_admin.sets.inc:149
490 msgid "Choose an appropriate label for this rule set."
491 msgstr "ΕΠιλέξτε μια κατάλληλη ετικέτα για το σύνολο κανόνων."
493 #: rules/rules_admin.sets.inc:155;345
494 msgid "Machine readable name"
495 msgstr "Αναγνωρίσιμο από τη μηχανή όνομα"
497 #: rules/rules_admin.sets.inc:174
498 msgid "The rule set %label has been updated."
499 msgstr "Το σύνολο κανόνων %label ενημερώθηκε."
501 #: rules/rules_admin.sets.inc:191
502 msgid "Arguments"
503 msgstr "Παράμετροι"
505 #: rules/rules_admin.sets.inc:197
506 msgid "You may specify some arguments, which have to be passed to the rule set when it is invoked. For each argument you have to specify a label, a certain data type and a unique machine readable name containing only alphanumeric characters, and underscores."
507 msgstr "Μπορείτε να ορίσετε ορισμένες παραμέτρους, που θα περνιούνται στο σύνολο κανόνων όταν αυτό καλείται. Για κάθε παράμετρο, πρέπει να ορίσετε μια ετικέτα, ένα συγκεκριμένο τύπο δεδομένων και ένα μοναδικό αναγνωρίσιμο από τη μηχανή όνομα που να περιέχει μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και το χαρακτήρα '_' (underscore)."
509 #: rules/rules_admin.sets.inc:208
510 msgid "More arguments"
511 msgstr "Περισσότερες παραμέτρους"
513 #: rules/rules_admin.sets.inc:209
514 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more arguments."
515 msgstr "Αν τα πεδία παραπάνω δεν είναι αρκετά, πατήστε εδώ για την προσθήκη περισσότερων παραμέτρων."
517 #: rules/rules_admin.sets.inc:228;241
518 msgid "The name may contain only digits, numbers and underscores."
519 msgstr "Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες, αριθμούς και '_' (underscore)."
521 #: rules/rules_admin.sets.inc:237
522 msgid "All fields of an argument are required."
523 msgstr "Είναι απαραίτητα όλα τα πεδία της παραμέτρου."
525 #: rules/rules_admin.sets.inc:255
526 msgid "Each name may be used only once."
527 msgstr "Κάθε όνομα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά."
529 #: rules/rules_admin.sets.inc:283;344
530 msgid "Data type"
531 msgstr "Τύπος δεδομένων"
533 #: rules/rules_admin.sets.inc:380
534 msgid "The rule set %label has been added."
535 msgstr "Το σύνολο κανόνων %label προστέθηκε."
537 #: rules/rules.variables.inc:116
538 msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments needed by an input evaluator available."
539 msgstr "Το στοιχείο %name εκτελέστηκε. Δεν υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι παράμετροι εκτέλεσης που απαιτούνται για την επαλήθευση εισόδου."
541 #: rules/rules.variables.inc:133
542 msgid "Element %name has not been executed. There are not all execution arguments available."
543 msgstr "Το στοιχείο %name δεν εκτελέστηκε. Δεν υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι παράμετροι εκτέλεσης."
545 #: rules/rules.variables.inc:161
546 msgid "Successfully added the new variable @arg"
547 msgstr "Η νέα μεταβλητή @arg προστέθηκε με επιτυχία."
549 #: rules/rules.variables.inc:164
550 msgid "Unknown variable name %var return by action %name."
551 msgstr "Η ενέργεια %name επέστρεψε την άγνωστη μεταβλητή με όνομα %var."
553 #: rules/rules.variables.inc:273
554 msgid "Loaded variable @arg"
555 msgstr "Η μεταβλητή @arg φορτώθηκε στη μνήμη"
557 #: rules/rules.variables.inc:312
558 msgid "Saved variable @name of type @type."
559 msgstr "Η μεταβλητή @name του τύπου @type αποθηκεύθηκε."
561 #: rules/rules.variables.inc:315
562 msgid "Failed saving variable @name of type @type."
563 msgstr "Η αποθήκευση της μεταβλητής @name του τύπου @type απέτυχε."
565 #: rules/rules.module:518
566 msgid "%label has been invoked."
567 msgstr "Το %label κλήθηκε."
569 #: rules/rules.module:530
570 msgid "Evaluation of %label has been finished."
571 msgstr "Η επαλήθευση του %label τελείωσε."
573 #: rules/rules.module:635
574 msgid "Not executing the rule %name on rule set %set to prevent recursion."
575 msgstr "Ο κανόνας %name του συνόλου κανόνων %set δεν εκτελέστηκε για την αποφυγή αναδρομής."
577 #: rules/rules.module:640
578 msgid "Executing the rule %name on rule set %set"
579 msgstr "Εκτέλεση του κανόνα %name του συνόλου κανόνων %set"
581 #: rules/rules.module:689
582 msgid "Action execution: @name"
583 msgstr "Εκτέλεση της ενέργειας: @name"
585 #: rules/rules.module:713
586 msgid "Condition %name evaluated to @bool."
587 msgstr "Η συνθήκη %name επαληθεύτηκε σε @bool."
589 #: rules/rules.module:757
590 msgid "OR"
591 msgstr "Η"
593 #: rules/rules.module:813
594 msgid "unlabelled"
595 msgstr "χωρίς ετικέτα"
597 #: rules/rules.module:913
598 msgid "An error occured during rule evaluation. This is the evaluation log:"
599 msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την επαλήθευση του κανόνα. Το ημερολόγιο της επαλήθευσης είναι:"
601 #: rules/rules.module:1077;33 rules/rules.info:0;0 rules_scheduler/rules_scheduler.info:0 rules_test/rules_test.info:0
602 msgid "Rules"
603 msgstr "Κανόνες"
605 #: rules/rules.module:1082
606 msgid "Rule Sets"
607 msgstr "Σύνολα Κανόνων"
609 #: rules/rules.module:1096
610 msgid "Unable to find %type of name %name with the label %label. Perhaps the according module has been deactivated."
611 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %type του ονόματος %name με ετικέτα %label. Πιθανόν να έχει απενεργοποιηθεί η αντίστοιχη μονάδα."
613 #: rules/rules.module:1099
614 msgid "Unable to find %type of name %name. Perhaps the according module has been deactivated."
615 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %type του ονόματος %name. Πιθανόν να έχει απενεργοποιηθεί η αντίστοιχη μονάδα."
617 #: rules/rules.module:1112
618 msgid "Show rule configuration"
619 msgstr "Εμφάνιση παραμετροποίησης κανόνα"
621 #: rules/rules.module:268
622 msgid "administer rules"
623 msgstr "διαχείριση κανόνων"
625 #: rules/rules.module:34
626 msgid "Rules administration links."
627 msgstr "Σύνδεσμοι διαχείρισης κανόνων."
629 #: rules/rules.module:43
630 msgid "Triggered rules"
631 msgstr "Κανόνες που εν δυνάμει εκτελούνται"
633 #: rules/rules.module:44
634 msgid "Customize your site by configuring rules that are evaluated on events."
635 msgstr "Προσαρμογή του ιστοτόπου σας με την παραμετροποίηση κανόνων που επαληθεύονται σε συμβάντα."
637 #: rules/rules.module:53;173;204
638 msgid "Overview"
639 msgstr "Σύνοψη"
641 #: rules/rules.module:58;210
642 msgid "Add a new rule"
643 msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"
645 #: rules/rules.module:88
646 msgid "Import / Export"
647 msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή"
649 #: rules/rules.module:111
650 msgid "Settings"
651 msgstr "Ρυθμίσεις"
653 #: rules/rules.module:130
654 msgid "Add"
655 msgstr "Προσθήκη"
657 #: rules/rules.module:138
658 msgid "Edit"
659 msgstr "Επεξεργασία"
661 #: rules/rules.module:156
662 msgid "Clone rule"
663 msgstr "Κλωνοποίηση κανόνα"
665 #: rules/rules.module:164
666 msgid "Rule sets"
667 msgstr "Σύνολα κανόνων"
669 #: rules/rules.module:165
670 msgid "Create and manage rule sets."
671 msgstr "Δημιουργία και διαχείριση συνόλων κανόνων."
673 #: rules/rules.module:178
674 msgid "Add a new rule set"
675 msgstr "Προσθήκη νέου συνόλου κανόνων"
677 #: rules/rules.module:0 rules/modules/system.rules.inc:115;165
678 msgid "rules"
679 msgstr "κανόνες"
681 #: rules/rules.install:44
682 msgid "The name of the item."
683 msgstr "Το όνομα του αντικειμένου."
685 #: rules/rules.install:51 rules_scheduler/rules_scheduler.install:49
686 msgid "The whole, serialized item configuration."
687 msgstr "Ολόκληρη η παραμετροποίηση του αντικειμένου, σειριοποιημένη."
689 #: rules/rules.install:59
690 msgid "Cache table for the rules engine to store configured items."
691 msgstr "Πίνακας προσωρινής μνήμης για την αποθήκευση των παραμετροποιημένων αντικειμένων από τη μηχανή κανόνων."
693 #: rules/rules.install:84
694 msgid "Successfully imported rule %label."
695 msgstr "Ο κανόνας %label εισήχθηκε με επιτυχία."
697 #: rules/rules.install:89
698 msgid "Failed importing the rule %label."
699 msgstr "Απέτυχε η εισαγωγή του κανόνα %label."
701 #: rules/rules.install:182
702 msgid "No upgrade information for the element %name found. Aborting."
703 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες αναβάθμισης για το στοιχείο %name. Ακυρώθηκε."
705 #: rules/rules.info:0
706 msgid "Lets you define conditionally executed actions based on occurring events."
707 msgstr "Επιτρέπει τον ορισμό ενεργειών εκτελούμενες βάσει συνθηκών σε επαναλαμβανόμενα συμβάντα."
709 #: rules/modules/comment.rules.inc:15
710 msgid "After saving a new comment"
711 msgstr "Μετά την αποθήκευση νέου σχολίου"
713 #: rules/modules/comment.rules.inc:17
714 msgid "created comment"
715 msgstr "σχόλιο δημιουργήθηκε"
717 #: rules/modules/comment.rules.inc:21
718 msgid "After saving an updated comment"
719 msgstr "Μετά την αποθήκευση ενημερωμένου σχολίου"
721 #: rules/modules/comment.rules.inc:23
722 msgid "updated comment"
723 msgstr "σχόλιο ενημερώθηκε"
725 #: rules/modules/comment.rules.inc:27
726 msgid "After deleting a comment"
727 msgstr "Μετά τη διαγραφή σχολίου"
729 #: rules/modules/comment.rules.inc:29
730 msgid "deleted comment"
731 msgstr "σχόλιο διαγράφηκε"
733 #: rules/modules/comment.rules.inc:33
734 msgid "Comment is being viewed"
735 msgstr "Το σχόλιο αναγνώσκεται"
737 #: rules/modules/comment.rules.inc:35
738 msgid "viewed comment"
739 msgstr "σχόλιο αναγνώστηκε"
741 #: rules/modules/comment.rules.inc:38
742 msgid "After publishing a comment"
743 msgstr "Μετά τη δημοσίευση σχολίου"
745 #: rules/modules/comment.rules.inc:40
746 msgid "published comment"
747 msgstr "σχόλιο δημοσιεύθηκε"
749 #: rules/modules/comment.rules.inc:44
750 msgid "After unpublishing a comment"
751 msgstr "Μετά την άρση δημοσίευσης σχολίου"
753 #: rules/modules/comment.rules.inc:46
754 msgid "unpublished comment"
755 msgstr "έγινε άρση δημοσίευσης σχολίου"
757 #: rules/modules/comment.rules.inc:63
758 msgid "author"
759 msgstr "συγγραφέας"
761 #: rules/modules/comment.rules.inc:68
762 msgid "commented content"
763 msgstr "περιεχόμενο που σχολιάστηκε"
765 #: rules/modules/comment.rules.inc:73
766 msgid "commented content author"
767 msgstr "συγγραφέας του περιεχόμενο που σχολιάστηκε"
769 #: rules/modules/comment.rules.inc:105 rules/modules/rules.rules.inc:393
770 msgid "Comment"
771 msgstr "Σχόλιο"
773 #: rules/modules/node.rules.inc:14
774 msgid "After saving new content"
775 msgstr "Μετά την αποθήκευση νέας ύλης"
777 #: rules/modules/node.rules.inc:16
778 msgid "created content"
779 msgstr "ύλη δημιουργήθηκε"
781 #: rules/modules/node.rules.inc:16;22;28
782 msgid "content's author"
783 msgstr "συγγραφέας της ύλης"
785 #: rules/modules/node.rules.inc:20
786 msgid "After updating existing content"
787 msgstr "Μετά την ενημέρωση υπάρχουσας ύλης"
789 #: rules/modules/node.rules.inc:22
790 msgid "updated content"
791 msgstr "ύλη ενημερώθηκε"
793 #: rules/modules/node.rules.inc:26
794 msgid "Content is going to be saved"
795 msgstr "Ύλη πρόκειται να αποθηκευθεί"
797 #: rules/modules/node.rules.inc:28
798 msgid "saved content"
799 msgstr "ύλη αποθηκεύθηκε"
801 #: rules/modules/node.rules.inc:32
802 msgid "Content is going to be viewed"
803 msgstr "Ύλη πρόκειται να αναγνωστεί"
805 #: rules/modules/node.rules.inc:34 rules/modules/user.rules.inc:31
806 msgid "Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be generated for pages served from cache."
807 msgstr "Πρέπει να σημειωθεί ότι όταν η λανθάνουσα μνήμη του Drupal είναι ενεργοποιημένη, το συμβάν δε θα λάβει χώρα για σελίδες που εξυπηρετούνται από τη λανθάνουσα μνήμη."
809 #: rules/modules/node.rules.inc:35
810 msgid "viewed content"
811 msgstr "ύλη αναγνώστηκε"
813 #: rules/modules/node.rules.inc:35;43
814 msgid "content author"
815 msgstr "συγγραφέας ύλης"
817 #: rules/modules/node.rules.inc:36
818 msgid "Content is displayed as teaser"
819 msgstr "Η ύλη εμφανίζεται ως περίληψη"
821 #: rules/modules/node.rules.inc:37
822 msgid "Content is displayed as page"
823 msgstr "Η ύλη εμφανίζεται ως σελίδα"
825 #: rules/modules/node.rules.inc:41
826 msgid "After deleting content"
827 msgstr "Μετά τη διαγραφή ύλης"
829 #: rules/modules/node.rules.inc:43
830 msgid "deleted content"
831 msgstr "ύλη διαγράφηκε"
833 #: rules/modules/node.rules.inc:70
834 msgid "unchanged content"
835 msgstr "μη αλλαγμένη ύλη"
837 #: rules/modules/node.rules.inc:75
838 msgid "unchanged content's author"
839 msgstr "συγγραφέας μη αλλαγμένης ύλης"
841 #: rules/modules/node.rules.inc:114;172;285 rules/modules/path.rules.inc:56 rules/modules/rules.rules.inc:384
842 msgid "Content"
843 msgstr "Ύλη"
845 #: rules/modules/node.rules.inc:119
846 msgid "Content has type"
847 msgstr "Η ύλη έχει τύπο"
849 #: rules/modules/node.rules.inc:120
850 msgid "Evaluates to TRUE, if the given content has one of the selected content types."
851 msgstr "Επαληθεύει σε ΑΛΗΘΕΙΑ, αν το δοθέν περιεχόμενο είναι ενός από τους επιλεγμένους τύπους ύλης."
853 #: rules/modules/node.rules.inc:123
854 msgid "Content is published"
855 msgstr "Το περιεχομένο είναι δημοσιευμένο"
857 #: rules/modules/node.rules.inc:126
858 msgid "Content is sticky"
859 msgstr "Το περιεχόμενο είναι "
861 #: rules/modules/node.rules.inc:129
862 msgid "Content is promoted to frontpage"
863 msgstr "Το περιεχόμενο προβιβάζεται στην κεντρική σελίδα"
865 #: rules/modules/node.rules.inc:170
866 msgid "Set the content author"
867 msgstr "Ορισμός του συγγραφέα του περιεχομένου"
869 #: rules/modules/node.rules.inc:173;180
870 msgid "User, which is set as author"
871 msgstr "Χρήστης, που ορίζεται ως συγγραφέας"
873 #: rules/modules/node.rules.inc:178
874 msgid "Add new content"
875 msgstr "Προσθήκη νέου σχολίου"
877 #: rules/modules/node.rules.inc:183
878 msgid "Title"
879 msgstr "Τίτλος"
881 #: rules/modules/node.rules.inc:184
882 msgid "The title of the newly created content."
883 msgstr "Ο τίτλος του νεο-δημιουργηθέντος περιεχομένου."
885 #: rules/modules/node.rules.inc:190
886 msgid "New content"
887 msgstr "Νέο περιεχόμενο"
889 #: rules/modules/node.rules.inc:198
890 msgid "Load content by id"
891 msgstr "Φόρτωση περιεχομένου με το αναγνωριστικό"
893 #: rules/modules/node.rules.inc:200
894 msgid "Content ID"
895 msgstr "Αναγνωριστικό περιεχομένου"
897 #: rules/modules/node.rules.inc:203
898 msgid "Content Revision ID"
899 msgstr "Αναγνωριστικό αναθεώρησης περιεχομένου"
901 #: rules/modules/node.rules.inc:204
902 msgid "If you want to load a specific revision, specify it's revision id. Else leave it empty to load the current revision."
903 msgstr "Αν επιθυμείτε να φορτώσετε μια συγκεκριμένη αναθεώρηση, ορίστε το αναγνωριστικό της. Διαφορετικά αφήστε το κενό για να φορτωθεί η τρέχουσα αναθεώρηση."
905 #: rules/modules/node.rules.inc:211
906 msgid "Loaded content"
907 msgstr "Το περιεχόμενο φορτώθηκε"
909 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:13
910 msgid "Content types"
911 msgstr "Τύποι ύλης"
913 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:26
914 msgid "@node is @type"
915 msgstr "Το @node είναι του τύπου @type"
917 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:29
918 msgid "@node is published"
919 msgstr "Το @node είναι δημοσιευμένο"
921 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:32
922 msgid "@node is sticky"
923 msgstr "Το @node είναι μόνιμο στην κορυφή"
925 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:35
926 msgid "@node is promoted to frontpage"
927 msgstr "Το @node είναι προβιβασμένο στην κεντρική σελίδα"
929 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:42
930 msgid "Set the author of @node to @author"
931 msgstr "Ορισμός του συγγραφέα του @node ο @author"
933 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:51
934 msgid "Content type to be used"
935 msgstr "Τύπος ύλης που θα χρησιμοποιηθεί"
937 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:54
938 msgid "Select a content type that will be created when this action is invoked."
939 msgstr "Επιλέξτε ένα τύπο ύλης που θα δημιουργηθεί όταν προκληθεί αυτή η ενέργεια."
941 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:59
942 msgid "Create content only if the given author has access permission to do so"
943 msgstr "Να δημιουργηθεί το περιεχόμενο αν ο συγγραφέας που ορίζεται έχει την άδεια πρόσβασης να το κάνει"
945 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:65
946 msgid "New content of type @type"
947 msgstr "Νέο περιεχόμενο του τύπου @type"
949 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:72
950 msgid "Content with id @id"
951 msgstr "Περιεχόμενο με αναγνωριστικό @id"
953 #: rules/modules/node.rules_forms.inc:80 rules/modules/rules.rules.inc:308
954 msgid "content"
955 msgstr "περιεχόμενο"
957 #: rules/modules/path.rules.inc:15
958 msgid "Path has alias(es)"
959 msgstr "Η διαδρομή έχει ψευδώνυμο(α)"
961 #: rules/modules/path.rules.inc:20
962 msgid "URL alias exists"
963 msgstr "Υπάρχει ψευδώνυμο URL"
965 #: rules/modules/path.rules.inc:49
966 msgid "Create or delete an URL alias"
967 msgstr "Δημιουργία ή διαγραφή ενός ψευδώνυμου URL"
969 #: rules/modules/path.rules.inc:54
970 msgid "Create or delete a content's URL alias"
971 msgstr "Δημιουργία ή διαγραφή του ψευδώνυμου URL της ύλης"
973 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:12;48
974 msgid "Existing system path"
975 msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή συστήματος"
977 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:15
978 msgid "Specify the existing path for which you want to check if an URL alias exists."
979 msgstr "Ορισμός της υπάρχουσας διαδρομής για την οποία θέλετε να ελέγξετε αν υπάρχει ψευδώνυμο URL."
981 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:25;57
982 msgid "Path alias"
983 msgstr "Ψευδώνυμο διαδρομής"
985 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:28
986 msgid "Specify the path alias which you want to check if it already exists."
987 msgstr "Ορισμός του ψευδώνυμου διαδρομής για το οποίο θέλετε να ελέγξετε αν υπάρχει ήδη"
989 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:34
990 msgid "Before checking, replace non ascii characters with"
991 msgstr "Πριν τον έλεγχο, να αντικατασταθούν οι μη ascii χαρακτήρες με"
993 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:38;70
994 msgid "Leave this textfield empty to disable the replacement of non ascii characters."
995 msgstr "Αφήστε το πεδίο κειμένου άδειο για να απενεργοποιήσετε την αντικατάσταση των μη ascii χαρακτήρων"
997 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:51
998 msgid "Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
999 msgstr "Ορισμός της υπάρχουσας διαδρομής για την οποία θέλετε να δημιουργήσετε ψευδώνυμο. Για παράδειχμα: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
1001 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:52
1002 msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
1003 msgstr "Αφήστε το κενό για να διαγραφούν τα ψευδώνυμα URL που δείχνουν στο συγκεκριμένο ψευδώνυμο διαδρομής."
1005 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:60
1006 msgid "Specify an alternative path by which this data can be accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative path and do not add a trailing slash or the URL alias will not work."
1007 msgstr "Ορισμός μιας εναλλακτικής διαδρομής μέσω της οποίας θα προσπελαστούν τα δεδομένα. Για παράδειγμα, εισάγετε \"σχετικά\" όταν συντάσσετε μια σελίδα σχετικά. Χρησιμοποιήστε μια σχετική διαδρομή και μην εισάγετε κάθετο στο τέλος, διαφορετικά το ψευδώνυμο URL δε θα λειτουργήσει."
1009 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:61
1010 msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system path."
1011 msgstr "Αφήστε το κενό για να διαγραφούν τα ψευδώνυμα URL που δείχνουν στη συγκεκριμένη διαδρομή συστήματος."
1013 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:66
1014 msgid "Replace non ascii characters with"
1015 msgstr "Αντικατάσταση των μη ascii χαρακτήρων με"
1017 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:77
1018 msgid "You have to enter at least eiter an existing system path or a path alias."
1019 msgstr "Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον μια υπάρχουσα διαδρομή συστήματος ή ένα ψευδώνυμο διαδρομής."
1021 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:89
1022 msgid "Create or delete @node's URL alias"
1023 msgstr "Δημιουργία ή διαγραφή του ψευδώνυμου URL του @node"
1025 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:93
1026 msgid "This action only works if the acting user has %perm1 or %perm2 permsissions. If this does not suit, use the generic \"Create or delete an URL alias\" action together with the existing system path \"node/{ID}\"."
1027 msgstr "Η ενέργεια δουλεύει αν ο ενεργός χρήστης έχει τις άδειες %perm1 ή %perm2. Αν αυτό δεν ταιριάζει, χρησιμοποιήστε τη γενική ενέργεια \"Δημιουργία ή διαγραφή ενός ψευδώνυμου URL\" μαζί με μια υπάρχουσα διαδρομή συστήματος \"node/{ID}\"."
1029 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:93
1030 msgid "create url aliases"
1031 msgstr "δημιουργία ψευδώνυμων url"
1033 #: rules/modules/path.rules_forms.inc:93
1034 msgid "administer url aliases"
1035 msgstr "διαχείριση ψευδώνυμων url"
1037 #: rules/modules/php.rules.inc:15
1038 msgid "PHP Evaluation"
1039 msgstr "Επαλήθευση PHP"
1041 #: rules/modules/php.rules.inc:63
1042 msgid "PHP is not evaluated as there are not all necessary variables available."
1043 msgstr "Η PHP δεν επαληθεύεται καθώς δεν υπάρχουν διαθέσιμες όλες οι απαραίτητες μεταβλητές."
1045 #: rules/modules/php.rules.inc:111;135
1046 msgid "Execute custom PHP code"
1047 msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένου κώδικα PHP"
1049 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:11
1050 msgid "PHP code inside of &lt;?php ?&gt; delimiters will be evaluated and replaced by its output. E.g. &lt;? echo 1+1?&gt; will be replaced by 2."
1051 msgstr "Κώδικας PHP μέσα στους διαχωριστές &lt;?php ?&gt; θα επαληθευτεί και θα αντικατασταθεί από την έξοδό του. Π.χ. το &lt;? echo 1+1?&gt; θα αντικατασταθεί από το 2."
1053 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:12
1054 msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
1055 msgstr "Επιπρόσθετα, μπορείτε να κάνετε χρήση των παρακάτω μεταβλητών:"
1057 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:13
1058 msgid "Variable"
1059 msgstr "Μεταβλητή"
1061 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:13
1062 msgid "Type"
1063 msgstr "Τύπος"
1065 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:15
1066 msgid "Intelligent saving"
1067 msgstr "Έξυπνη αποθήκευση"
1069 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:27
1070 msgid "Yes"
1071 msgstr "Ναι"
1073 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:30
1074 msgid "No"
1075 msgstr "Όχι"
1077 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:38
1078 msgid "Note that variables are passed by reference, so you can change them."
1079 msgstr "Πρέπει να σημειωθεί ότι οι μεταβλητές περνιούνται με αναφορά, για να μπορείτε να τις αλλάζετε."
1081 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:39
1082 msgid "If you want to make the changes permanent, you can let rules intelligently save the changes when the variable's data type supports it."
1083 msgstr "Αν θέλετε να κάνετε τις αλλαγές μόνιμες, μπορείτε να αφήσετε τη μονάδα rules να αποθηκεύει με έξυπνο τρόπο τις αλλαγές όταν ο τύπος δεδομένων της μεταβλητής το υποστηρίζει."
1085 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:40
1086 msgid "To make use of \"intelligent saving\" just return an array of variables to save, e.g.: !code So variables are saved only once, even if modified multiple times."
1087 msgstr "Για να κάνετε χρήση της \"έξυπνης αποθήκευσης\" απλά να γίνεται επιστροφή ενός πίνακα μεταβλητών για αποθήκευση, πχ. !code Έτσι οι μεταβλητές αποθηκεύονται μόνο μία φορά, ακόμα και αν τροποποιούνται πολλές φορές."
1089 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:52;78
1090 msgid "PHP Code"
1091 msgstr "Κώδικας PHP"
1093 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:54;80
1094 msgid "The code that should be executed. Don't include &lt;?php ?&gt; delimiters."
1095 msgstr "Ο κώδικας που θα εκτελείται. Μην συμπεριλάβετε τους διαχωριστές &lt;?php ?&gt;."
1097 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:80
1098 msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code"
1099 msgstr "Πρέπει να επιστρέφετε πάντα μια τιμή τύπου boolean, πχ. !code"
1101 #: rules/modules/php.rules_forms.inc:92
1102 msgid "The code has to always return a boolean value."
1103 msgstr "Ο κώδικας πρέπει να επιστρέφει πάντα μια τιμή τύπου boolean."
1105 #: rules/modules/rules.rules.inc:16
1106 msgid "String"
1107 msgstr "Αλφαριθμητικό"
1109 #: rules/modules/rules.rules.inc:22
1110 msgid "Number"
1111 msgstr "Αριθμός"
1113 #: rules/modules/rules.rules.inc:28
1114 msgid "Date"
1115 msgstr "Ημερομηνία"
1117 #: rules/modules/rules.rules.inc:34;167
1118 msgid "Truth value"
1119 msgstr "Τιμή αλήθειας"
1121 #: rules/modules/rules.rules.inc:40
1122 msgid "A fixed value"
1123 msgstr "Μια σταθερή τιμή"
1125 #: rules/modules/rules.rules.inc:90
1126 msgid "Format: %format or other values known by the PHP !strtotime function like \"+1 day\". "
1127 msgstr "Μορφοποίηση: %format ή άλλες τιμές που αναγνωρίζει η συνάρτηση !strtotime της PHP, όπως \"+1 day\"."
1129 #: rules/modules/rules.rules.inc:91
1130 msgid "You may also enter a timestamp in GMT. E.g. use !code together with the PHP input evalutor to specify a date one day after the evaluation time. "
1131 msgstr "Μπορείτε επίσης να εισάγετε μια ετικέτα χρονικής στιγμής σε GMT. Πχ. χρησιμοποιήστε !code μαζί με τον επαληθευτή εισόδου της PHP για τον ορισμό μιας ημερομηνίας μίας ημέρας μετά την ημερομηνία επαλήθευσης."
1133 #: rules/modules/rules.rules.inc:111
1134 msgid "The argument %label is no valid date."
1135 msgstr "Η παράμετρος %label είναι μη έγκυρη ημερομηνία."
1137 #: rules/modules/rules.rules.inc:128
1138 msgid "Just enter 1 for TRUE, 0 for FALSE or make use of an input evaluator."
1139 msgstr "Εισάγετε 1 για ΑΛΗΘΕΙΑ, 0 για ΨΕΥΔΟΣ ή κάντε χρήση του επαληθευτή εισόδου."
1141 #: rules/modules/rules.rules.inc:147
1142 msgid "Textual comparison"
1143 msgstr "Σύγκριση κειμένου"
1145 #: rules/modules/rules.rules.inc:149
1146 msgid "Text 1"
1147 msgstr "Κείμενο 1"
1149 #: rules/modules/rules.rules.inc:150
1150 msgid "Text 2"
1151 msgstr "Κείμενο 2"
1153 #: rules/modules/rules.rules.inc:152
1154 msgid "TRUE is returned, if both texts are equal."
1155 msgstr "Επιστρέφεται ΑΛΗΘΕΙΑ, αν τα δύο κείμενα είναι το ίδιο."
1157 #: rules/modules/rules.rules.inc:156
1158 msgid "Numeric comparison"
1159 msgstr "Σύγκριση αριθμών"
1161 #: rules/modules/rules.rules.inc:158
1162 msgid "Number 1"
1163 msgstr "Αριθμός 1"
1165 #: rules/modules/rules.rules.inc:159
1166 msgid "Number 2"
1167 msgstr "Αριθμός 2"
1169 #: rules/modules/rules.rules.inc:161
1170 msgid "Select greater than, less than or equal to."
1171 msgstr "Επιλέξτε το μεγαλύτερο από, μικρότερο από ή το ίσο με."
1173 #: rules/modules/rules.rules.inc:165
1174 msgid "Check a truth value"
1175 msgstr "Επιλέξτε μια τιμή αλήθειας"
1177 #: rules/modules/rules.rules.inc:234
1178 msgid "Add a new @type variable"
1179 msgstr "Προσθήκη νέας μεταβλητής τύπου @type"
1181 #: rules/modules/rules.rules.inc:242
1182 msgid "Added @type"
1183 msgstr "Ο τύπος @type προστέθηκε"
1185 #: rules/modules/rules.rules.inc:254
1186 msgid "Save a @type"
1187 msgstr "Αποθήκευση ενός τύπου @type"
1189 #: rules/modules/rules.rules.inc:349
1190 msgid "Permanently apply changes"
1191 msgstr "Μόνιμη εφαρμογή αλλαγών"
1193 #: rules/modules/rules.rules.inc:350
1194 msgid "If checked, changes to the argument are saved automatically."
1195 msgstr "Αν επιλεχτεί, οι αλλαγές στην παράμετρο θα αποθηκεύονται αυτόματα."
1197 #: rules/modules/rules.rules.inc:402 rules/modules/user.rules.inc:102;277
1198 msgid "User"
1199 msgstr "Χρήστης"
1201 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:11
1202 msgid "Two texts to compare"
1203 msgstr "Δύο κείμενα προς σύγκριση"
1205 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:15
1206 msgid "Evaluate the second text as a regular expression."
1207 msgstr "Επαλήθευση του δεύτερου κειμένου ως κανονική έκφραση."
1209 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:30
1210 msgid "Greater than"
1211 msgstr "Μεγαλύτερο από"
1213 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:30
1214 msgid "Equal to"
1215 msgstr "Ίσο με"
1217 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:30
1218 msgid "Less than"
1219 msgstr "Μικρότερο από"
1221 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:36
1222 msgid "Check a !truth, i.e. TRUE or FALSE."
1223 msgstr "Επιλέξτε αλήθεια, πχ. ΑΛΗΘΕΙΑ ή ΨΕΥΔΟΣ."
1225 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:36
1226 msgid "truth value"
1227 msgstr "τιμή αλήθειας"
1229 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:40
1230 msgid "Usually you need not care about saving changes done by actions. However this action allows you to force saving changes, if no action does."
1231 msgstr "Συνήθως δε χρειάζεται να φροντίζετε για την αποθήκευση αλλαγών που γίνονται από τις ενέργειες. Ωστόσο, η ενέργεια αυτή σας επιτρέπει να εξαναγκάζετε την αποθήκευση των αλλαγών, αν δεν το κάνει καμία ενέργεια."
1233 #: rules/modules/rules.rules_forms.inc:41
1234 msgid "Furthermore note that changes are saved intelligently, which means that changes are saved only once, even if multiple actions request saving changes."
1235 msgstr "Επίσης, πρέπει να σημειωθεί ότι οι αλλαγές σώζονται με έξυπνο τρόπο, που σημαίνει ότι οι αλλαγές αποθηκεύονται μόνο μία φορά, ακόμη και αν πολλαπλές ενέργειες ζητούν την αποθήκευση των αλλαγών."
1237 #: rules/modules/system.rules.inc:15
1238 msgid "User is going to view a page"
1239 msgstr "Ο χρήστης πρόκειται να δει μια σελίδα"
1241 #: rules/modules/system.rules.inc:20
1242 msgid "Cron maintenance tasks are performed"
1243 msgstr "Εκτελούνται οι ενέργειες συντήρησης του cron"
1245 #: rules/modules/system.rules.inc:35
1246 msgid "Show a configurable message on the site"
1247 msgstr "Εμφάνιση ενός παραμετροποιήσιμου μηνύματος στον ιστοτόπο"
1249 #: rules/modules/system.rules.inc:40
1250 msgid "Set breadcrumb"
1251 msgstr "Ορισμός ίχνου διαδρομής"
1253 #: rules/modules/system.rules.inc:45
1254 msgid "Send a mail to a user"
1255 msgstr "Αποστολή ηλ. ταχυδρομείου σε ένα χρήστη"
1257 #: rules/modules/system.rules.inc:47 rules/modules/system.rules_forms.inc:78
1258 msgid "Recipient"
1259 msgstr "Αποδέκτης"
1261 #: rules/modules/system.rules.inc:53
1262 msgid "Send a mail to an arbitrary mail address"
1263 msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος ηλ. ταχυδρομείου σε μια αυθαίρετη διεύθυνση e-mail"
1265 #: rules/modules/system.rules.inc:58
1266 msgid "Send a mail to all users of a role"
1267 msgstr "Αποστολή ενός μηνύματος ηλ. ταχυδρομείου σε όλους τους χρήστες ενός ρόλου"
1269 #: rules/modules/system.rules.inc:63
1270 msgid "Page redirect"
1271 msgstr "Ανακατεύθυνση σελίδας"
1273 #: rules/modules/system.rules.inc:69
1274 msgid "Log to watchdog"
1275 msgstr "Καταγραφή στο ημερολόγιο"
1277 #: rules/modules/system.rules.inc:87
1278 msgid "Home"
1279 msgstr "Αρχική σελίδα"
1281 #: rules/modules/system.rules.inc:115
1282 msgid "Successfully sent email to %recipient"
1283 msgstr "Στάλθηκε με επιτυχία e-mail στο %recipient"
1285 #: rules/modules/system.rules.inc:165
1286 msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
1287 msgstr "Στάλθηκε με επιτυχία e-mail στο(υς) ρόλο(υς) %roles."
1289 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:15;66;180
1290 msgid "Message"
1291 msgstr "Μήνυμα"
1293 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:17
1294 msgid "The message that should be displayed."
1295 msgstr "Το μήνυμα που θα εμφανιστεί."
1297 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:21
1298 msgid "Display as error message"
1299 msgstr "Εμφάνιση ως μήνυμα λάθους"
1301 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:33
1302 msgid "Titles"
1303 msgstr "Τίτλοι"
1305 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:35
1306 msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."
1307 msgstr "Μια λίστα τίτλων για τους συνδέσμους του ίχνους διαδρομής, ένας σε κάθε γραμμή."
1309 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:40
1310 msgid "Paths"
1311 msgstr "Διαδρομές"
1313 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:42
1314 msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."
1315 msgstr "Μια λίστα διαδρομών του Drupal για τους συνδέσμους ιχνών, καθεμιά σε ξεχωριστή γραμμή."
1317 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:54
1318 msgid "Sender"
1319 msgstr "Αποστολέας"
1321 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:56
1322 msgid "The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide configured address."
1323 msgstr "Η διεύθυνση από του e-mail. Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί η καθολική διεύθυνση του συστήματος."
1325 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:60
1326 msgid "Subject"
1327 msgstr "Θέμα"
1329 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:62
1330 msgid "The mail's subject."
1331 msgstr "Το θέμα του e-mail."
1333 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:68
1334 msgid "The mail's message body."
1335 msgstr "Το σώμα του μηνύματος του e-mail."
1337 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:80
1338 msgid "The mail's recipient address. You may separate multiple addresses with ','."
1339 msgstr "Η διεύθυνση του παραλήπτη του e-mail. Μπορείτε να χωρίσετε πολλαπλές διευθύνσεις με το ','."
1341 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:96
1342 msgid "Recipient roles"
1343 msgstr "Ρόλοι παραληπτών"
1345 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:97
1346 msgid "WARNING: This may cause problems if there are too many users of these roles on your site, as your server may not be able to handle all the mail requests all at once."
1347 msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα αν υπάρχουν πάρα πολλοί χρήστες αυτών των ρόλων στον ιστοτόπο σας, καθώς ο διακομιστής ενδέχεται να μην μπορέσει να χειριστεί όλες τις αιτήσεις e-mail με τη μία."
1349 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:101
1350 msgid "Select the roles whose users should receive this email."
1351 msgstr "Επιλέξτε τους ρόλους των χρηστών που θα λαμβάνουν το e-mail."
1353 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:123
1354 msgid "To"
1355 msgstr "Προς"
1357 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:145
1358 msgid "Force redirecting to the given path, even if a destination parameter is given"
1359 msgstr "Εξαναγκασμός ανακατεύθυνσης στη συγκεκριμένη διαδρομή, ακόμη και αν δίνεται παράμετρος προορισμού"
1361 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:146
1362 msgid "Per default drupal doesn't redirect to the given path, if a destination parameter is set. Instead it redirects to the given destination parameter. Most times, the destination parameter is set by appending it to the URL, e.g. !example_url"
1363 msgstr "Εξ' ορισμού, το Drupal δεν ανακατευθύνει στη δοθείσα διαδρομή, αν έχει δοθεί παράμετρος προορισμού. Αντίθετα, ανακατευθύνει στη δοθείσα παράμετρο προορισμού. Τις περισσότερες φορές, η παράμετρος προορισμού δίνεται προσθέτοντάς την στη διεύθυνση URL, πχ. !example_url"
1365 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:152
1366 msgid "Override another path redirect by setting the destination parameter"
1367 msgstr "Παραμερισμός άλλης ανακατεύθυνσης διαδρομής με τον ορισμό της παραμέτρου προορισμού"
1369 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:153
1370 msgid "If checked, the path redirect isn't initiated by this action, but the destination parameter gets set. So if something else redirects, the redirect will use the configured path."
1371 msgstr "Αν είναι επιλεγμένο, η ανακατεύθυνση διαδρομής δεν τίθεται σε λειτουργία από αυτή την ενέργεια, αλλά ορίζεται η παράμετρος προορισμού. Έτσι, αν υπάρξει από αλλού ανακατεύθυνση, θα χρησιμοποιηθεί η διαδρομή που έχει οριστεί."
1373 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:166
1374 msgid "Severity"
1375 msgstr "Σοβαρότητα"
1377 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:175
1378 msgid "The category to which this message belongs."
1379 msgstr "Η κατηγορία στην οποία ανήκει το μήνυμα."
1381 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:182
1382 msgid "The message to log."
1383 msgstr "Το μήνυμα για καταγραφή."
1385 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:187
1386 msgid "Link (optional)"
1387 msgstr "Σύνδεσμος (προαιρετικός)"
1389 #: rules/modules/system.rules_forms.inc:189
1390 msgid "A link to associate with the message."
1391 msgstr "Ένας σύνδεσμος για συσχέτιση με το μήνυμα."
1393 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:16
1394 msgid "Load a term"
1395 msgstr "Φόρτωση ενός όρου"
1397 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:20;36;50;93
1398 msgid "Taxonomy term"
1399 msgstr "Όρος ταξινόμησης"
1401 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:24
1402 msgid "Loading a taxonomy term will allow you to act on this term, for example you will be able to assign this term to a content."
1403 msgstr "Η φόρτωση ενός όρου ταξινόμησης θα σας επιτρέπει να ενεργήσετε σε αυτό τον όρο, για παράδειγμα θα μπορείτε να ορίσετε τον όρο αυτόν σε κάποιο περιεχόμενο."
1405 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:28
1406 msgid "Assign a term to content"
1407 msgstr "Ορισμός ενός όρου σε περιεχόμενο"
1409 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:32
1410 msgid "Content which term will be assigned to"
1411 msgstr "Περιεχόμενο στο οποίο θα οριστεί ο όρος"
1413 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:42
1414 msgid "Remove a term from content"
1415 msgstr "Αφαίρεση ενός όρου από περιεχόμενο"
1417 #: rules/modules/taxonomy.rules.inc:46
1418 msgid "Content which term will be removed from"
1419 msgstr "Περιεχόμενο από το οποίο θα αφαιρεθεί ο όρος"
1421 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:26
1422 msgid "Vocabulary"
1423 msgstr "Λεξιλόγιο"
1425 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:28
1426 msgid "Select the vocabulary."
1427 msgstr "Επιλογή λεξιλογίου."
1429 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:28
1430 msgid "There are no existing vocabularies, you should !add one."
1431 msgstr "Δεν υπάρχουν λεξιλόγια, θα πρέπει να προσθέσετε ένα (!add)."
1433 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:28;51
1434 msgid "add"
1435 msgstr "προσθήκη"
1437 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:39
1438 msgid "Continue"
1439 msgstr "Συνέχεια"
1441 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:50
1442 msgid "!vocab's terms"
1443 msgstr "οι όροι του !vocab"
1445 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:51
1446 msgid "There are no terms in the vocabulary, you should !add one."
1447 msgstr "Δεν υπάρχουν όροι σε αυτό το λεξιλόγιο, θα πρέπει να προσθέσετε έναν (!add)."
1449 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:51
1450 msgid "Select an existing term or manually enter the name of the term that should be added or removed from the content."
1451 msgstr "Επιλέξτε ένα υπάρχοντα όρο ή εισάγετε το όνομα του όρου που θα πρέπει να προστεθεί ή αφαιρεθεί από το περιεχόμενο."
1453 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:57
1454 msgid "Select by term id"
1455 msgstr "Επιλογή με το αναγνωριστικό του όρου"
1457 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:60
1458 msgid "Optional: enter the term id (<em>not the term name</em>) that should be loaded . If this field is used \"Select a term\" field will be ignored."
1459 msgstr "Προαιρετικό: εισάγετε το αναγνωριστικό του όρου (<em>όχι το όνομα του όρου</em>) που θα φορτωθεί. Αν χρησιμοποιηθεί αυτό το πεδίο, τότε το πεδίο \"Επιλογή όρου\" θα αγνοηθεί."
1461 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:75
1462 msgid "- Please choose -"
1463 msgstr "- Παρακαλώ επιλέξτε -"
1465 #: rules/modules/taxonomy.rules_forms.inc:75
1466 msgid "- None selected -"
1467 msgstr "- Κανένα επιλεγμένο -"
1469 #: rules/modules/user.rules.inc:14
1470 msgid "User account has been created"
1471 msgstr "Ο λογαριασμός χρήστη έχει δημιουργηθεί"
1473 #: rules/modules/user.rules.inc:16
1474 msgid "registered user"
1475 msgstr "εγγεγραμμένος χρήστης"
1477 #: rules/modules/user.rules.inc:20
1478 msgid "User account details have been updated"
1479 msgstr "Οι λεπτομέρειες του λογαριασμού χρήστη ενημερώθηκαν"
1481 #: rules/modules/user.rules.inc:22
1482 msgid "updated user"
1483 msgstr "ο χρήστης ενημερώθηκε"
1485 #: rules/modules/user.rules.inc:23
1486 msgid "unchanged user"
1487 msgstr "ο χρήστης δεν άλλαξε"
1489 #: rules/modules/user.rules.inc:28
1490 msgid "User page has been viewed"
1491 msgstr "Η σελίδα του χρήστη αναγνώστηκε"
1493 #: rules/modules/user.rules.inc:30
1494 msgid "viewed user"
1495 msgstr "χρήστης αναγνώστηκε"
1497 #: rules/modules/user.rules.inc:34
1498 msgid "User has been deleted"
1499 msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε"
1501 #: rules/modules/user.rules.inc:36
1502 msgid "deleted user"
1503 msgstr "χρήστης διαγράφηκε"
1505 #: rules/modules/user.rules.inc:40
1506 msgid "User has logged in"
1507 msgstr "Ο χρήστης έκανε είσοδο στο σύστημα"
1509 #: rules/modules/user.rules.inc:43
1510 msgid "logged in user"
1511 msgstr "χρήστης έκανε είσοδο"
1513 #: rules/modules/user.rules.inc:48
1514 msgid "User has logged out"
1515 msgstr "Ο χρήστης έκανε έξοδο από το σύστημα"
1517 #: rules/modules/user.rules.inc:51
1518 msgid "logged out user"
1519 msgstr "χρήστης έκανε έξοδο"
1521 #: rules/modules/user.rules.inc:62
1522 msgid "acting user"
1523 msgstr "χρήστης προς ενέργεια"
1525 #: rules/modules/user.rules.inc:91
1526 msgid "Compare two users"
1527 msgstr "Σύγκριση δύο χρηστών"
1529 #: rules/modules/user.rules.inc:93
1530 msgid "User account 1"
1531 msgstr "Λογαριασμός χρήστη 1"
1533 #: rules/modules/user.rules.inc:94
1534 msgid "User account 2"
1535 msgstr "Λογαριασμός χρήστη 2"
1537 #: rules/modules/user.rules.inc:96
1538 msgid "Evaluates to TRUE, if both given user accounts are the same."
1539 msgstr "Επαληθεύει σε ΑΛΗΘΕΙΑ, αν οι δοθέντες λογαριασμοί χρηστών είναι οι ίδιοι."
1541 #: rules/modules/user.rules.inc:100
1542 msgid "User has role(s)"
1543 msgstr "Ο χρήστης έχει το(υς) ρόλο(υς)"
1545 #: rules/modules/user.rules.inc:104
1546 msgid "Whether the user has the selected role(s)."
1547 msgstr "Αν ο χρήστης έχει τον(τους) επιλεγμένο(υς) ρόλο(υς)."
1549 #: rules/modules/user.rules.inc:148
1550 msgid "Add user role"
1551 msgstr "Προσθήκη ρόλου χρήστη"
1553 #: rules/modules/user.rules.inc:150;157
1554 msgid "User whos roles should be changed"
1555 msgstr "Ο χρήστης του οποίου ο ρόλος θα πρέπει να αλλαχθεί"
1557 #: rules/modules/user.rules.inc:155
1558 msgid "Remove user role"
1559 msgstr "Αφαίρεση ρόλου χρήστη"
1561 #: rules/modules/user.rules.inc:162
1562 msgid "Load a user account"
1563 msgstr "Φόρτωση ενός λογαριασμού χρήστη"
1565 #: rules/modules/user.rules.inc:164
1566 msgid "Loaded user"
1567 msgstr "Ο χρήστης φορτώθηκε"
1569 #: rules/modules/user.rules.inc:166
1570 msgid "Enter an id or a name of the user to load."
1571 msgstr "Εισάγετε ένα αναγνωριστικό ή όνομα χρήστη για φόρτωση."
1573 #: rules/modules/user.rules.inc:170
1574 msgid "Create User"
1575 msgstr "Δημιουργία Χρήστη"
1577 #: rules/modules/user.rules.inc:172 rules/modules/user.rules_forms.inc:71
1578 msgid "User name"
1579 msgstr "Όνομα χρήστη"
1581 #: rules/modules/user.rules.inc:173
1582 msgid "User's E-mail"
1583 msgstr "E-mail χρήστη"
1585 #: rules/modules/user.rules.inc:178
1586 msgid "New user"
1587 msgstr "Νέος χρήστης"
1589 #: rules/modules/user.rules.inc:182
1590 msgid "New user's password"
1591 msgstr "Συνθηματικό νέου χρήστη"
1593 #: rules/modules/user.rules.inc:244
1594 msgid "No appropriate user name. No user has been created."
1595 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."
1597 #: rules/modules/user.rules.inc:247
1598 msgid "The name %name has been denied access. No user has been created."
1599 msgstr "Απαγορεύτηκε η πρόσβαση στο όνομα %name. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."
1601 #: rules/modules/user.rules.inc:250
1602 msgid "User !name already exists. No user has been created."
1603 msgstr "Ο χρήστης !name υπάρχει ήδη. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."
1605 #: rules/modules/user.rules.inc:254
1606 msgid "No appropriate mail address. No user has been created."
1607 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση e-mail. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."
1609 #: rules/modules/user.rules.inc:257
1610 msgid "The e-mail address %email has been denied access. No user has been created."
1611 msgstr "Απαγορεύτηκε η πρόσβαση στη διεύθυνση %email. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."
1613 #: rules/modules/user.rules.inc:260
1614 msgid "The e-mail address %email is already registered. No user has been created."
1615 msgstr "Η διεύθυνση e-mail %email είναι ήδη καταγεγραμμένη. Δε δημιουργήθηκε χρήστης."
1617 #: rules/modules/user.rules.inc:313
1618 msgid "Block a user"
1619 msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
1621 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:14
1622 msgid "Match against any or all of the selected roles"
1623 msgstr "Ταίριασμα με οποιονδήποτε ή όλους τους επιλεγμένους ρόλους"
1625 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:15
1626 msgid "any"
1627 msgstr "οποιοσδήποτε"
1629 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:15
1630 msgid "all"
1631 msgstr "όλοι"
1633 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:16
1634 msgid "If matching against all selected roles the user must have <em>all</em> the roles checked in the list above."
1635 msgstr "Αν το ταίριασμα γίνει με όλους τους επιλεγμένους ρόλους, ο χρήστης θα πρέπει να έχει <em>όλους</em> τους ρόλους που είναι επιλεγμένοι στη λίστα παραπάνω."
1637 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:60
1638 msgid "Select role(s)"
1639 msgstr "Επιλογή ρόλου(ων)"
1641 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:76
1642 msgid "Name of the user to be loaded."
1643 msgstr "Όνομα χρήστη για φόρτωση."
1645 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:80
1646 msgid "User id"
1647 msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη"
1649 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:82
1650 msgid "Id of the user to be loaded."
1651 msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη που θα φορτωθεί."
1653 #: rules/modules/user.rules_forms.inc:88
1654 msgid "You have to enter the user name or the user id."
1655 msgstr "Πρέπει να εισάγετε το όνομα ή το αναγνωριστικό χρήστη."
1657 #: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:20
1658 msgid "Schedule @set"
1659 msgstr "Πρόγραμμα @set"
1661 #: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:24
1662 msgid "Scheduled evaluation date"
1663 msgstr "Προγραμματίστηκε ημερομηνία για επαλήθευση"
1665 #: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:46
1666 msgid "Packing arguments for scheduling the rule set %set failed."
1667 msgstr "Το πακετάρισμα παραμέτρων για τον προγραμματισμό του συνόλου κανόνων %set απέτυχε."
1669 #: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:61
1670 msgid "The evaluation of the rule set is going to be scheduled by cron. So make sure you have configured cron correctly by checking your site's !status."
1671 msgstr "Η επαλήθευση του συνόλου κανόνων θα προγραμματιστεί από το cron. Για το λόγο αυτό, σιγουρευτείτε για την ύπαρξη σωστά ρυθμισμένου cron ελέγχοντας το !status του ιστοτόπου σας."
1673 #: rules_scheduler/rules_scheduler.rules.inc:62
1674 msgid "Also note that the scheduling time accuracy depends on your configured cron interval."
1675 msgstr "Πρέπει να σημειωθεί ότι η ακρίβεια της ώρας προγραμματισμού εξαρτάται από το καθορισμένο διάστημα του cron."
1677 #: rules_scheduler/rules_scheduler.module:0
1678 msgid "rules_scheduler"
1679 msgstr "rules_scheduler"
1681 #: rules_scheduler/rules_scheduler.install:25
1682 msgid "Stores a schedule for rule sets."
1683 msgstr "Αποθηκεύει ένα πρόγραμμα για σύνολα κανόνων."
1685 #: rules_scheduler/rules_scheduler.install:31
1686 msgid "The scheduled task\\s id."
1687 msgstr "Το αναγνωριστικό της προγραμματισμένης εργασίας."
1689 #: rules_scheduler/rules_scheduler.install:38
1690 msgid "The scheduled rule set's name."
1691 msgstr "Το όνομα του προγραμματισμένου συνόλου κανόνων."
1693 #: rules_scheduler/rules_scheduler.install:43
1694 msgid "When the task is to be scheduled."
1695 msgstr "Πότε έχει προγραμματιστεί η εργασία."
1697 #: rules_scheduler/rules_scheduler.info:0
1698 msgid "Rules Scheduler"
1699 msgstr "Πρόγραμμα Κανόνων"
1701 #: rules_scheduler/rules_scheduler.info:0
1702 msgid "Schedule the execution of rule sets."
1703 msgstr "Προγραμματισμός εκτέλεσης συνόλου κανόνων."
1705 #: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:17
1706 msgid "Test altering arguments by reference"
1707 msgstr "Δοκιμή τροποποίησης παραμέτρων με αναφορά"
1709 #: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:42;82
1710 msgid "Test changing arguments per action"
1711 msgstr "Δοκιμή αλλαγής παραμέτρων ανά ενέργεια"
1713 #: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:60
1714 msgid "Test changing arguments per action - check"
1715 msgstr "Δοκιμή αλλαγής παραμέτρων ανά ενέργεια - έλεγχος"
1717 #: rules_test/rules_test.rules_defaults.inc:104
1718 msgid "Test adding a new variable"
1719 msgstr "Δοκιμή προσθήκης νέας μεταβλητής"
1721 #: rules_test/rules_test.module:0
1722 msgid "rules_test"
1723 msgstr "rules_test"
1725 #: rules_test/rules_test.info:0
1726 msgid "Rules Simpletest"
1727 msgstr "Rules Simpletest"
1729 #: rules_test/rules_test.info:0
1730 msgid "Tests the functionality of the rule engine"
1731 msgstr "Δοκιμάζει τη λειτουργικότητα της μηχανής κανόνων"