3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key. The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:964
21 #: ../src/mainfrm.cc:965
26 #: ../src/mainfrm.cc:966
31 #: ../src/mainfrm.cc:967
36 #: ../src/mainfrm.cc:969
41 #: ../src/mainfrm.cc:981
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
49 #: ../src/mainfrm.cc:974
52 msgstr "&Presentation"
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:173
60 #: ../src/gfxcore.cc:4653
61 #: ../src/gla-gl.cc:257
64 msgstr "Out of memory"
66 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67 #. was trying to allocate space for.
68 #: ../src/message.c:69
71 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72 msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75 #. to read when we ran out of memory.
76 #: ../src/img_hosted.c:42
79 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80 msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
82 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83 #. greater" if that gives a more natural translation. It's
84 #. technically not quite right when there are parallel active release
85 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86 #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the
87 #. software, so should not be translated.
89 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91 #: ../src/commands.c:2699
94 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95 msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99 #: ../src/cavernlog.cc:527
100 #: ../src/message.c:1200
101 #: ../src/netartic.c:357
106 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108 #: ../src/aven.cc:469
109 #: ../src/cavernlog.cc:528
110 #: ../src/message.c:1205
115 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117 #: ../src/cavernlog.cc:529
118 #: ../src/message.c:1210
119 #: ../src/survexport.cc:465
124 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125 #. by the line number in that file. Your translation should also contain
126 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127 #. and line number still works.
128 #: ../src/datain.c:156
131 msgid "In file included from %s:%u:\n"
132 msgstr "In file included from %s:%u:\n"
134 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136 #: ../src/commands.c:831
138 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139 msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142 #: ../src/readval.c:202
145 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146 msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148 #: ../src/readval.c:655
149 #: ../src/readval.c:695
151 msgid "Field may not be omitted"
152 msgstr "Field may not be omitted"
154 #: ../src/datain.c:4672
155 #: ../src/datain.c:4710
156 #: ../src/datain.c:4821
157 #: ../src/datain.c:4860
158 #: ../src/datain.c:4903
159 #: ../src/datain.c:4953
160 #: ../src/datain.c:4995
161 #: ../src/datain.c:5041
162 #: ../src/datain.c:5055
163 #: ../src/datain.c:5338
164 #: ../src/readval.c:657
165 #: ../src/readval.c:800
166 #: ../src/readval.c:829
169 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170 msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
172 #. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173 #. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174 #. Expecting integer in range -60 to 60
175 #: ../src/readval.c:856
178 msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179 msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
181 #: ../src/commands.c:2236
184 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185 msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
190 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191 msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193 #: ../src/commands.c:3001
194 #: ../src/datain.c:2136
195 #: ../src/datain.c:2148
196 #: ../src/datain.c:2351
197 #: ../src/datain.c:2857
198 #: ../src/datain.c:3349
199 #: ../src/extend.c:455
202 msgid "Unknown command “%s”"
203 msgstr "Unknown command “%s”"
205 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206 #: ../src/netbits.c:435
209 msgid "Station “%s” equated to itself"
210 msgstr "Station “%s” equated to itself"
212 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214 #: ../src/datain.c:3980
216 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217 msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219 #: ../src/datain.c:5128
220 #: ../src/datain.c:5256
222 msgid "Tape reading may not be omitted"
223 msgstr "Tape reading may not be omitted"
225 #: ../src/datain.c:480
226 #: ../src/datain.c:2575
227 #: ../src/datain.c:2833
228 #: ../src/datain.c:4363
229 #: ../src/extend.c:460
231 msgid "End of line not blank"
232 msgstr "End of line not blank"
234 #: ../src/commands.c:365
236 msgid "No blank after token"
237 msgstr "No blank after token"
239 #: ../src/cavern.c:408
242 msgid "There were %d warning(s)."
243 msgstr "There were %d warning(s)."
245 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246 #: ../src/cavernlog.cc:414
247 #: ../src/cavernlog.cc:466
248 #: ../src/mainfrm.cc:1619
251 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252 msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
254 #: ../src/datain.c:134
255 #: ../src/datain.c:142
256 #: ../src/datain.c:176
257 #: ../src/datain.c:205
258 #: ../src/datain.c:215
259 #: ../src/datain.c:231
260 #: ../src/datain.c:3157
261 #: ../src/datain.c:3509
262 #: ../src/extend.c:689
263 #: ../src/sorterr.c:78
264 #: ../src/sorterr.c:95
265 #: ../src/sorterr.c:238
267 msgid "Error reading file"
268 msgstr "Error reading file"
270 #: ../src/message.c:1233
272 msgid "Too many errors - giving up"
273 msgstr "Too many errors - giving up"
275 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277 #: ../src/commands.c:2115
279 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280 msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283 #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is
284 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
285 #: ../src/datain.c:3950
287 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288 msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
290 #. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291 #. or END and BEGIN or #[ and #]
292 #: ../src/commands.c:1064
293 #: ../src/datain.c:2449
294 #: ../src/datain.c:3418
297 msgid "%s with no matching %s in this file"
298 msgstr "%s with no matching %s in this file"
300 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304 #. *equate entrance outer.inner.1
312 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314 #: ../src/commands.c:1447
315 #: ../src/commands.c:1449
316 #: ../src/listpos.c:113
317 #: ../src/readval.c:344
318 #: ../src/readval.c:347
321 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322 msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
327 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329 #: ../src/listpos.c:121
332 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333 msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
337 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339 #: ../src/readval.c:294
340 #: ../src/readval.c:318
343 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344 msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
346 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347 #: ../src/extend.c:258
348 #: ../src/extend.c:277
349 #: ../src/extend.c:324
350 #: ../src/extend.c:368
351 #: ../src/extend.c:412
352 #: ../src/readval.c:198
353 #: ../src/readval.c:461
354 #: ../src/readval.c:468
356 msgid "Expecting station name"
357 msgstr "Expecting station name"
359 #: ../src/commands.c:2609
362 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363 msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365 #: ../src/commands.c:2615
368 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369 msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
375 #: ../src/commands.c:1406
377 msgid "Only one station in EQUATE command"
378 msgstr "Only one station in EQUATE command"
380 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382 #: ../src/commands.c:638
385 msgid "Unknown quantity “%s”"
386 msgstr "Unknown quantity “%s”"
388 #: ../src/commands.c:537
391 msgid "Unknown units “%s”"
392 msgstr "Unknown units “%s”"
394 #: ../src/commands.c:549
397 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398 msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
400 #: ../src/commands.c:2417
401 #: ../src/commands.c:2496
403 msgid "Unknown coordinate system"
404 msgstr "Unknown coordinate system"
406 #: ../src/commands.c:2525
407 #: ../src/commands.c:2566
410 msgid "Invalid coordinate system: %s"
411 msgstr "Invalid coordinate system: %s"
413 #: ../src/commands.c:2504
414 #: ../src/commands.c:2536
416 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417 msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
419 #: ../src/commands.c:979
420 #: ../src/commands.c:1233
421 #: ../src/datain.c:2687
424 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425 msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
427 #: ../src/commands.c:1240
429 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430 msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
432 #: ../src/commands.c:1242
434 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435 msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
437 #: ../src/commands.c:1168
439 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440 msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
442 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
444 #: ../src/commands.c:2079
445 #: ../src/datain.c:3751
448 msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449 msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
451 #: ../src/datain.c:2699
452 #: ../src/datain.c:3733
454 msgid "Output coordinate system not set"
455 msgstr "Output coordinate system not set"
457 #: ../src/datain.c:3281
460 msgid "Datum “%s” not supported"
461 msgstr "Datum “%s” not supported"
463 #: ../src/commands.c:2071
465 msgid "Expected number or “AUTO”"
466 msgstr "Expected number or “AUTO”"
468 #: ../src/datain.c:3773
470 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471 msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
473 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474 #. declination values and the grid convergence value calculated for
475 #. each "*declination auto ..." command.
477 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479 #: ../src/commands.c:933
482 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483 msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
485 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486 #. END command does, e.g.:
490 #. *end entrance <--[Message given here]
491 #: ../src/commands.c:1095
493 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494 msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
496 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498 #: ../src/commands.c:566
501 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502 msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
504 #: ../src/commands.c:630
507 msgid "Unknown instrument “%s”"
508 msgstr "Unknown instrument “%s”"
510 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
512 #: ../src/commands.c:2011
514 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515 msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
517 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519 #: ../src/commands.c:2019
521 msgid "Scale factor must be non-zero"
522 msgstr "Scale factor must be non-zero"
524 #: ../src/commands.c:2135
527 msgid "Unknown setting “%s”"
528 msgstr "Unknown setting “%s”"
530 #: ../src/commands.c:674
533 msgid "Unknown character class “%s”"
534 msgstr "Unknown character class “%s”"
536 #: ../src/extend.c:699
537 #: ../src/netskel.c:92
539 msgid "No survey data"
540 msgstr "No survey data"
542 #: ../src/filename.c:88
543 #: ../src/img_hosted.c:47
546 msgid "Filename “%s” refers to directory"
547 msgstr "Filename “%s” refers to directory"
549 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550 #. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551 #. network which are hanging.
552 #: ../src/netartic.c:341
554 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555 msgstr "Survey not all connected to control points"
557 #: ../src/commands.c:1325
558 #: ../src/datain.c:957
559 #: ../src/datain.c:2720
561 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562 msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
564 #: ../src/commands.c:1330
565 #: ../src/datain.c:962
566 #: ../src/datain.c:2724
568 msgid "Previously fixed or equated here"
569 msgstr "Previously fixed or equated here"
571 #: ../src/cavern.c:308
572 #: ../src/filename.c:91
573 #: ../src/gfxcore.cc:4273
574 #: ../src/img_hosted.c:43
577 msgid "Failed to open output file “%s”"
578 msgstr "Failed to open output file “%s”"
580 #: ../src/commands.c:1249
581 #: ../src/commands.c:1263
582 #: ../src/commands.c:1275
583 #: ../src/commands.c:2191
585 msgid "Standard deviation must be positive"
586 msgstr "Standard deviation must be positive"
588 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589 #. "survey stations".
591 #. %s is replaced by the name of the station.
592 #: ../src/netbits.c:329
595 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596 msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
598 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute
600 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
602 #: ../src/datain.c:3872
603 #: ../src/datain.c:3885
606 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607 msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
609 #: ../src/netbits.c:450
612 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613 msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
615 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
620 #: ../src/netbits.c:461
623 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624 msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
626 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627 #: ../src/commands.c:1188
629 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630 msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
632 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633 #: ../src/commands.c:1328
634 #: ../src/datain.c:959
635 #: ../src/datain.c:2722
637 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638 msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
640 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641 #. with no coordinates.
642 #: ../src/commands.c:1184
645 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646 msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
648 #: ../src/commands.c:2293
651 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652 msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
654 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
661 #: ../src/commands.c:3017
663 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664 msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
666 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667 #: ../src/commands.c:2731
668 #: ../src/commands.c:2806
669 #: ../src/readval.c:964
672 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
673 msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
675 #: ../src/commands.c:2795
678 msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
679 msgstr "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
681 #: ../src/commands.c:2735
682 #: ../src/commands.c:2809
683 #: ../src/readval.c:970
685 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
686 msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
688 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
690 #: ../src/datain.c:3618
691 #: ../src/datain.c:3627
692 #: ../src/readval.c:727
694 msgid "Suspicious compass reading"
695 msgstr "Suspicious compass reading"
697 #: ../src/datain.c:4679
698 #: ../src/datain.c:4829
700 msgid "Negative tape reading"
701 msgstr "Negative tape reading"
703 #: ../src/commands.c:1173
705 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
706 msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
708 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
710 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
711 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
713 #: ../src/datain.c:4141
715 msgid "Tape reading is less than change in depth"
716 msgstr "Tape reading is less than change in depth"
718 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
719 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
720 #. style. Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
722 #. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
723 #. style, for example.
724 #: ../src/commands.c:1672
725 #: ../src/commands.c:1694
728 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
729 msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
731 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
732 #: ../src/commands.c:1875
735 msgid "Too few readings for data style “%s”"
736 msgstr "Too few readings for data style “%s”"
738 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
739 #: ../src/commands.c:1642
740 #: ../src/datain.c:2097
743 msgid "Data style “%s” unknown"
744 msgstr "Data style “%s” unknown"
746 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
748 #. Exporting a station twice gives this error:
755 #: ../src/commands.c:1498
758 msgid "Station “%s” already exported"
759 msgstr "Station “%s” already exported"
761 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
762 #. two from stations per leg
763 #: ../src/commands.c:1719
766 msgid "Duplicate reading “%s”"
767 msgstr "Duplicate reading “%s”"
769 #: ../src/commands.c:2760
772 msgid "Duplicate date type “%s”"
773 msgstr "Duplicate date type “%s”"
775 #: ../src/commands.c:1357
778 msgid "FLAG “%s” unknown"
779 msgstr "FLAG “%s” unknown"
781 #: ../src/readval.c:891
786 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
787 #: ../src/listpos.c:131
790 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
791 msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
793 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
795 #: ../src/netartic.c:354
797 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
798 msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
800 #: ../src/netskel.c:132
803 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
804 msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
806 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
807 #: ../src/netskel.c:984
810 msgid "Unused fixed point “%s”"
811 msgstr "Unused control point “%s”"
813 #: ../src/matrix.c:120
816 msgid "Solving %d simultaneous equations"
817 msgstr "Solving %d simultaneous equations"
819 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It
820 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
821 #. valid as the list of readings has already included the same
822 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
823 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
824 #: ../src/commands.c:1783
827 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
828 msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
830 #: ../src/matrix.c:118
832 msgid "Solving one equation"
833 msgstr "Solving one equation"
835 #: ../src/datain.c:3909
836 #: ../src/datain.c:4130
837 #: ../src/datain.c:4538
839 msgid "Negative adjusted tape reading"
840 msgstr "Negative adjusted tape reading"
842 #: ../src/commands.c:2900
843 #: ../src/commands.c:2921
845 msgid "Date is in the future!"
846 msgstr "Date is in the future!"
848 #: ../src/commands.c:2929
850 msgid "End of date range is before the start"
851 msgstr "End of date range is before the start"
853 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
854 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
856 #: ../src/netskel.c:1072
859 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
860 msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
862 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
863 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
864 #. something similar.
865 #: ../src/datain.c:3933
867 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
868 msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
870 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
871 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
872 #: ../src/datain.c:3959
874 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
875 msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
877 #: ../src/commands.c:2837
878 #: ../src/commands.c:2866
879 #: ../src/readval.c:978
881 msgid "Invalid month"
882 msgstr "Invalid month"
884 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
885 #: ../src/commands.c:2849
886 #: ../src/commands.c:2879
887 #: ../src/readval.c:985
889 msgid "Invalid day of the month"
890 msgstr "Invalid day of the month"
892 #: ../src/cavern.c:257
895 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
896 msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
898 #: ../src/readval.c:196
900 msgid "Expecting survey name"
901 msgstr "Expecting survey name"
903 #: ../src/datain.c:3125
904 #: ../src/datain.c:3127
905 #: ../src/datain.c:3450
906 #: ../src/extend.c:684
907 #: ../src/gfxcore.cc:4601
908 #: ../src/img_hosted.c:38
909 #: ../src/mainfrm.cc:410
910 #: ../src/sorterr.c:144
913 msgid "Couldn’t open file “%s”"
914 msgstr "Couldn’t open file “%s”"
916 #: ../src/printing.cc:670
917 #: ../src/survexport.cc:460
920 msgid "Couldn’t write file “%s”"
921 msgstr "Couldn’t write file “%s”"
923 #: ../src/datain.c:2527
924 #: ../src/datain.c:2532
926 msgid "Failed to create temporary file"
927 msgstr "Failed to create temporary file"
929 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
930 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
931 #: ../src/commands.c:693
932 #: ../src/commands.c:809
933 #: ../src/commands.c:833
934 #: ../src/commands.c:1656
935 #: ../src/commands.c:2117
936 #: ../src/readval.c:88
938 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
939 msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
941 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
943 #: ../src/datain.c:5117
944 #: ../src/datain.c:5245
947 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
948 msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
950 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
951 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
952 #: ../src/datain.c:3824
955 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
956 msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
958 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
959 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
960 #: ../src/datain.c:4011
963 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
964 msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
966 #: ../src/commands.c:1653
969 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
970 msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
972 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
973 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
974 #: ../src/img_hosted.c:46
977 msgid "Bad 3d image file “%s”"
978 msgstr "Bad 3d image file “%s”"
980 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
981 #. files internally. Probably best to keep it the same for all
984 #: ../src/model.cc:382
987 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
988 msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
990 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
991 #: ../src/model.cc:375
993 msgid "Date and time not available."
994 msgstr "Date and time not available."
996 #: ../src/img_hosted.c:48
999 msgid "Error reading from file “%s”"
1000 msgstr "Error reading from file “%s”"
1002 #: ../src/cavernlog.cc:658
1003 #: ../src/filename.c:115
1004 #: ../src/img_hosted.c:49
1005 #: ../src/mainfrm.cc:372
1006 #: ../src/mainfrm.cc:1544
1009 msgid "Error writing to file “%s”"
1010 msgstr "Error writing to file “%s”"
1012 #: ../src/filename.c:118
1014 msgid "Error writing to file"
1015 msgstr "Error writing to file"
1017 #: ../src/cavern.c:403
1020 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1021 msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1023 #: ../src/img_hosted.c:50
1026 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1027 msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1029 #: ../src/printing.cc:1181
1034 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1035 #: ../src/printing.cc:1206
1037 msgid "Elevation on"
1040 #: ../src/printing.cc:464
1045 #: ../src/printing.cc:466
1050 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1051 #. neither from directly above nor from directly below. It is
1052 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
1055 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1056 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1057 #. further apart to make room. */
1058 #: ../src/gfxcore.cc:960
1059 #: ../src/gfxcore.cc:2198
1060 #: ../src/mainfrm.cc:160
1065 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066 #. from directly above.
1068 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070 #. further apart to make room. */
1071 #: ../src/gfxcore.cc:860
1072 #: ../src/gfxcore.cc:2192
1077 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078 #. from directly below.
1080 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082 #. further apart to make room. */
1083 #: ../src/gfxcore.cc:874
1084 #: ../src/gfxcore.cc:2195
1089 #: ../src/cavern.c:367
1091 msgid "Calculating statistics"
1092 msgstr "Calculating statistics"
1094 #: ../src/readval.c:906
1096 msgid "Expecting string field"
1097 msgstr "Expecting string field"
1099 #: ../src/cmdline.c:217
1101 msgid "too few arguments"
1102 msgstr "too few arguments"
1104 #: ../src/cmdline.c:224
1106 msgid "too many arguments"
1107 msgstr "too many arguments"
1109 #: ../src/cmdline.c:183
1110 #: ../src/cmdline.c:186
1111 #: ../src/cmdline.c:190
1116 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1122 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1123 #: ../src/netskel.c:172
1125 msgid "Removing trailing traverses"
1126 msgstr "Removing trailing traverses"
1128 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1129 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1130 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1131 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1132 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1133 #: ../src/netskel.c:231
1135 msgid "Concatenating traverses"
1136 msgstr "Concatenating traverses"
1138 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1139 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1140 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1141 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1142 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1143 #: ../src/netskel.c:437
1145 msgid "Calculating traverses"
1146 msgstr "Calculating traverses"
1148 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1149 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1150 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1151 #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1152 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1154 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1155 #: ../src/netskel.c:786
1157 msgid "Calculating trailing traverses"
1158 msgstr "Calculating trailing traverses"
1160 #: ../src/network.c:66
1162 msgid "Simplifying network"
1163 msgstr "Simplifying network"
1165 #: ../src/network.c:511
1167 msgid "Calculating network"
1168 msgstr "Calculating network"
1170 #: ../src/datain.c:4660
1173 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1174 msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1176 #: ../src/cavern.c:487
1179 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1180 msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1182 #: ../src/cavern.c:490
1185 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1186 msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1188 #: ../src/cavern.c:493
1191 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1192 msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1194 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1195 #: ../src/cavern.c:500
1198 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1199 msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1201 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1202 #: ../src/cavern.c:503
1205 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1206 msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1208 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1209 #: ../src/cavern.c:506
1212 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1213 msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1215 #: ../src/cavern.c:472
1217 msgid "There is 1 loop."
1218 msgstr "There is 1 loop."
1220 #: ../src/cavern.c:474
1223 msgid "There are %ld loops."
1224 msgstr "There are %ld loops."
1226 #: ../src/cavern.c:389
1229 msgid "CPU time used %5.2fs"
1230 msgstr "CPU time used %5.2fs"
1232 #: ../src/cavern.c:392
1235 msgid "Time used %5.2fs"
1236 msgstr "Time used %5.2fs"
1238 #: ../src/cavern.c:394
1240 msgid "Time used unavailable"
1241 msgstr "Time used unavailable"
1243 #: ../src/cavern.c:397
1246 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1247 msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1249 #: ../src/netskel.c:751
1252 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1253 msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1255 #: ../src/netskel.c:754
1258 msgid "Error %6.2f%%"
1259 msgstr "Error %6.2f%%"
1261 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1262 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1264 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1265 #. up with the numbers in the message above.
1266 #: ../src/netskel.c:761
1271 #. TRANSLATORS: description of --help option
1272 #: ../src/cmdline.c:143
1274 msgid "display this help and exit"
1275 msgstr "display this help and exit"
1277 #. TRANSLATORS: description of --version option
1278 #: ../src/cmdline.c:146
1280 msgid "output version information and exit"
1281 msgstr "output version information and exit"
1283 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1284 #: ../src/cmdline.c:175
1289 #: ../src/mainfrm.cc:164
1290 #: ../src/printing.cc:402
1291 #: ../src/printing.cc:1243
1292 #: ../src/printing.cc:1292
1297 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1298 #: ../src/survexport.cc:133
1300 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1301 msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1303 #: ../src/cmdline.c:199
1306 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1307 msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1309 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1310 #: ../src/printing.cc:1949
1316 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1317 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1319 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1320 #. "2015-06-09 12:40:44").
1321 #: ../src/printing.cc:1990
1324 msgid "Processed: %s"
1325 msgstr "Processed: %s"
1327 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1328 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1329 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1331 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1332 #: ../src/printing.cc:1904
1338 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1340 #. is. Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1341 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1343 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1344 #: ../src/printing.cc:1915
1347 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1348 msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1350 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1352 #. angles are. Aven will replace the %s codes with the bearings to
1353 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1354 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1356 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1357 #: ../src/printing.cc:1928
1360 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1361 msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1363 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364 #. indicate this is an extended elevation view. Aven will replace
1365 #. %.0f with the scale.
1367 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1368 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1369 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1370 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1372 #: ../src/printing.cc:1944
1375 msgid "Extended 1:%.0f"
1376 msgstr "Extended 1:%.0f"
1378 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1379 #. something like "123°". The bearing is up the page.
1380 #: ../src/printing.cc:1187
1383 msgid "Plan view, %s up page"
1384 msgstr "Plan view, %s up page"
1386 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1387 #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction
1389 #: ../src/printing.cc:1219
1392 msgid "Elevation facing %s"
1393 msgstr "Profile facing %s"
1395 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1396 #: ../src/survexport.cc:139
1398 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1399 msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1401 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1402 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1403 #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re
1405 #: ../src/printing.cc:1226
1408 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1409 msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1411 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1412 #: ../src/survexport.cc:141
1414 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1415 msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1417 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1418 #: ../src/printing.cc:1235
1420 msgid "Extended elevation"
1421 msgstr "Extended profile"
1423 #: ../src/cavern.c:458
1425 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1426 msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1428 #: ../src/cavern.c:460
1431 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1432 msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1434 #: ../src/cavern.c:464
1436 msgid " joined by 1 leg."
1437 msgstr " joined by 1 shot."
1439 #: ../src/cavern.c:466
1442 msgid " joined by %ld legs."
1443 msgstr " joined by %ld shots."
1445 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1446 #: ../src/listpos.c:190
1451 #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1452 #: ../src/listpos.c:192
1457 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1458 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1459 #. This message is only used if there are more than 1.
1460 #: ../src/cavern.c:483
1463 msgid "Survey has %ld connected components."
1464 msgstr "Survey has %ld connected components."
1466 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1467 #. allows the user to save the log to a file.
1468 #: ../src/cavernlog.cc:596
1473 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1474 #. causes the survey data to be reprocessed.
1475 #: ../src/cavernlog.cc:600
1480 #: ../src/cmdline.c:247
1481 #: ../src/cmdline.c:266
1484 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1485 msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1487 #: ../src/cmdline.c:249
1490 msgid "argument “%s” not an integer"
1491 msgstr "argument “%s” not an integer"
1493 #: ../src/cmdline.c:268
1496 msgid "argument “%s” not a number"
1497 msgstr "argument “%s” not a number"
1499 #: ../src/commands.c:2822
1500 #: ../src/datain.c:630
1501 #: ../src/datain.c:638
1502 #: ../src/datain.c:1703
1503 #: ../src/datain.c:1931
1504 #: ../src/datain.c:4287
1507 msgid "Expecting “%s”"
1508 msgstr "Expecting “%s”"
1510 #: ../src/commands.c:2754
1511 #: ../src/datain.c:929
1512 #: ../src/datain.c:1613
1513 #: ../src/datain.c:1966
1514 #: ../src/datain.c:2088
1515 #: ../src/datain.c:2228
1516 #: ../src/datain.c:2260
1517 #: ../src/datain.c:2615
1520 msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1521 msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1523 #: ../src/commands.c:1373
1524 #: ../src/commands.c:2045
1525 #: ../src/datain.c:1570
1526 #: ../src/datain.c:1988
1527 #: ../src/datain.c:2011
1528 #: ../src/datain.c:4330
1531 msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1532 msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1534 #: ../src/commands.c:1377
1535 #: ../src/datain.c:2038
1536 #: ../src/datain.c:2065
1539 msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1540 msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1542 #: ../src/readval.c:697
1543 #: ../src/readval.c:705
1544 #: ../src/readval.c:713
1545 #: ../src/readval.c:721
1548 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1549 msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1551 #. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1552 #. the second %s by "entrance" or "export".
1553 #: ../src/listpos.c:83
1554 #: ../src/listpos.c:91
1557 msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1558 msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1560 #. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1561 #: ../src/commands.c:1059
1562 #: ../src/datain.c:2311
1563 #: ../src/datain.c:2456
1564 #: ../src/datain.c:3195
1567 msgid "No matching %s"
1568 msgstr "No matching %s"
1570 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1571 #. same <survey> if it’s given at all
1572 #: ../src/commands.c:1099
1574 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1575 msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1577 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1578 #. END command omits it, e.g.:
1581 #. 1 2 10.00 178 -01
1582 #. *end <--[Message given here]
1583 #: ../src/commands.c:1108
1585 msgid "Survey name omitted from END"
1586 msgstr "Survey name omitted from END"
1588 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the
1589 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1592 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1593 msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1595 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1596 #: ../src/aboutdlg.cc:172
1599 msgid "Display Depth: %d bpp"
1600 msgstr "Display Depth: %d bpp"
1602 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1603 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1608 #: ../src/commands.c:2723
1609 #: ../src/commands.c:2785
1610 #: ../src/commands.c:2828
1611 #: ../src/commands.c:2844
1612 #: ../src/commands.c:2862
1613 #: ../src/commands.c:2873
1614 #: ../src/readval.c:927
1615 #: ../src/readval.c:935
1616 #: ../src/readval.c:941
1619 msgid "Expecting date, found “%s”"
1620 msgstr "Expecting date, found “%s”"
1622 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1624 #. "this" has been added to English translation
1625 #: ../src/aven.cc:68
1626 #: ../src/diffpos.c:56
1627 #: ../src/dump3d.c:48
1628 #: ../src/extend.c:479
1629 #: ../src/survexport.cc:131
1631 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1632 msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1634 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1635 #: ../src/aven.cc:70
1637 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1638 msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1640 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1641 #: ../src/cavern.c:114
1643 msgid "set location for output files"
1644 msgstr "set location for output files"
1646 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1647 #: ../src/cavern.c:116
1649 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1650 msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1652 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1653 #: ../src/cavern.c:118
1655 msgid "do not create .err file"
1656 msgstr "do not create .err file"
1658 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1659 #: ../src/cavern.c:120
1661 msgid "turn warnings into errors"
1662 msgstr "turn warnings into errors"
1664 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1665 #: ../src/cavern.c:122
1667 msgid "log output to .log file"
1668 msgstr "log output to .log file"
1670 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1671 #: ../src/cavern.c:124
1673 msgid "specify the 3d file format version to output"
1674 msgstr "specify the 3d file format version to output"
1676 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1677 #: ../src/extend.c:481
1679 msgid ".espec file to control extending"
1680 msgstr ".espec file to control extending"
1682 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1683 #: ../src/extend.c:483
1685 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1686 msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1688 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1689 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1690 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1692 #: ../src/commands.c:1926
1694 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1695 msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1697 #: ../src/model.cc:392
1700 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1701 msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1703 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1704 #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the
1705 #. direction the viewer is "facing" in.
1707 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1708 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1710 #: ../src/gfxcore.cc:846
1711 #: ../src/gfxcore.cc:2179
1716 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1717 #: ../src/aboutdlg.cc:60
1723 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1724 #. grid of height values).
1725 #: ../src/mainfrm.cc:1463
1727 msgid "Select a terrain file to view"
1728 msgstr "Select a terrain file to view"
1730 #: ../src/mainfrm.cc:1493
1732 msgid "Select a geodata file to overlay"
1733 msgstr "Select a geodata file to overlay"
1735 #: ../src/mainfrm.cc:1457
1737 msgid "Terrain files"
1738 msgstr "Terrain files"
1740 #: ../src/mainfrm.cc:1489
1742 msgid "Geodata files"
1743 msgstr "Geodata files"
1745 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1746 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1747 #. contain any data inside that circle.
1748 #: ../src/gfxcore.cc:3234
1750 msgid "No terrain data near area of survey"
1751 msgstr "No terrain data near area of survey"
1753 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755 #. language would use.
1757 #. File->Open dialog:
1758 #: ../src/mainfrm.cc:1434
1760 msgid "Select a survey file to view"
1761 msgstr "Select a survey file to view"
1763 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1764 #. file extension, so neither should be translated.
1765 #: ../src/export.cc:63
1766 #: ../src/mainfrm.cc:1395
1767 #: ../src/mainfrm.cc:1598
1769 msgid "Survex 3d files"
1770 msgstr "Survex 3d files"
1772 #: ../src/mainfrm.cc:1426
1773 #: ../src/mainfrm.cc:1458
1774 #: ../src/mainfrm.cc:1490
1775 #: ../src/mainfrm.cc:2019
1776 #: ../src/printing.cc:640
1781 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1782 #. list of questions - it should be translated to the
1783 #. terminology that cavers using the language would use.
1784 #: ../src/mainfrm.cc:1392
1786 msgid "All survey files"
1787 msgstr "All survey files"
1789 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1790 #. file extension, so neither should be translated.
1791 #: ../src/mainfrm.cc:1398
1793 msgid "Survex svx files"
1794 msgstr "Survex svx files"
1796 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1797 #. surveying package, so should not be translated
1798 #: ../src/mainfrm.cc:1406
1800 msgid "Compass MAK files"
1801 msgstr "Compass MAK files"
1803 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1804 #. surveying package, so should not be translated
1805 #: ../src/mainfrm.cc:1410
1807 msgid "Compass DAT files"
1808 msgstr "Compass DAT files"
1810 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1811 #. surveying package, so should not be translated
1812 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1814 msgid "Compass CLP files"
1815 msgstr "Compass CLP files"
1817 #. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1818 #. surveying package, so should not be translated
1819 #: ../src/mainfrm.cc:1418
1821 msgid "Walls project files"
1822 msgstr "Walls project files"
1824 #. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1825 #. surveying package, so should not be translated
1826 #: ../src/mainfrm.cc:1422
1828 msgid "Walls survey data files"
1829 msgstr "Walls survey data files"
1831 #: ../src/export.cc:66
1836 #: ../src/export.cc:69
1841 #: ../src/export.cc:72
1846 #: ../src/export.cc:75
1851 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1852 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1854 #: ../src/export.cc:81
1856 msgid "HPGL for plotters"
1857 msgstr "HPGL for plotters"
1859 #: ../src/export.cc:87
1864 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1865 #. so should not be translated:
1866 #. https://www.fountainware.com/compass/
1867 #: ../src/export.cc:93
1869 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1870 msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1872 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1873 #. file extension, so neither should be translated.
1874 #: ../src/export.cc:98
1876 msgid "Survex pos files"
1877 msgstr "Survex pos files"
1879 #: ../src/export.cc:101
1884 #: ../src/export.cc:84
1889 #: ../src/export.cc:105
1890 #: ../src/printing.cc:380
1892 msgid "Shapefiles (lines)"
1893 msgstr "Shapefiles (lines)"
1895 #: ../src/export.cc:108
1896 #: ../src/printing.cc:381
1898 msgid "Shapefiles (points)"
1899 msgstr "Shapefiles (points)"
1901 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1902 #: ../src/cavernlog.cc:648
1907 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1908 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1909 #. language would use.
1911 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1912 #: ../src/aboutdlg.cc:88
1914 msgid "Survey visualisation tool"
1915 msgstr "Survey visualization tool"
1917 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1918 #. some languages here:
1919 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1920 #: ../src/aboutdlg.cc:102
1922 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1923 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1925 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1926 #: ../src/diffpos.c:264
1928 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1929 msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1931 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1932 #: ../src/diffpos.c:266
1935 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1936 msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1938 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1939 #: ../src/extend.c:552
1941 msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1942 msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1944 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1945 #: ../src/sorterr.c:125
1947 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1948 msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1950 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1951 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1952 #. language would use.
1954 #. Part of aven --help
1955 #: ../src/aven.cc:167
1956 #: ../src/aven.cc:210
1958 msgid "[SURVEY_FILE]"
1959 msgstr "[SURVEY_FILE]"
1961 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1962 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1963 #. language would use.
1965 #. Part of cavern --help
1966 #: ../src/cavern.c:223
1968 msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1969 msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1971 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1972 #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short.
1973 #: ../src/gfxcore.cc:1222
1978 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1979 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1980 #. this fairly short.
1981 #: ../src/gfxcore.cc:1247
1984 msgstr "Not in loop"
1986 #. TRANSLATORS: error from:
1988 #. *data normal newline from to tape compass clino
1989 #: ../src/commands.c:1767
1991 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1992 msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1994 #. TRANSLATORS: error from:
1996 #. *data normal from to tape compass clino newline
1997 #: ../src/commands.c:1808
1999 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2000 msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
2002 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
2004 #. *data normal station tape compass clino
2006 #. ("station" signifies interleaved data).
2007 #: ../src/commands.c:1831
2009 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2010 msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2012 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
2014 #. *data diving station newline depth tape compass
2016 #. ("depth" needs to occur before "newline").
2017 #: ../src/commands.c:1707
2020 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2021 msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2023 #. TRANSLATORS: e.g.
2025 #. *data normal from to tape newline compass clino
2026 #: ../src/commands.c:1758
2028 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2029 msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2031 #. TRANSLATORS: e.g.
2033 #. *calibrate tape compass 1 1
2034 #: ../src/commands.c:1976
2036 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2037 msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2039 #: ../src/commands.c:851
2040 #: ../src/commands.c:863
2042 msgid "Bad *alias command"
2043 msgstr "Bad *alias command"
2045 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2050 msgid "%s Error Log"
2051 msgstr "%s Error Log"
2053 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2055 #: ../src/printing.cc:582
2060 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within
2061 #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation.
2062 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2063 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2064 #: ../src/mainfrm.cc:800
2066 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2067 msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2069 #: ../src/mainfrm.cc:802
2071 msgid "&Reverse Direction"
2072 msgstr "&Reverse Direction"
2074 #. TRANSLATORS: View *looking* North
2075 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2076 #: ../src/mainfrm.cc:805
2079 msgstr "View &North"
2081 #. TRANSLATORS: View *looking* East
2082 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2083 #: ../src/mainfrm.cc:806
2088 #. TRANSLATORS: View *looking* South
2089 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2090 #: ../src/mainfrm.cc:807
2093 msgstr "View &South"
2095 #. TRANSLATORS: View *looking* West
2096 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2097 #: ../src/mainfrm.cc:808
2102 #: ../src/gfxcore.cc:4458
2103 #: ../src/mainfrm.cc:810
2108 #: ../src/gfxcore.cc:4459
2109 #: ../src/mainfrm.cc:811
2114 #: ../src/mainfrm.cc:813
2116 msgid "Restore De&fault View"
2117 msgstr "Restore Defaul&t View"
2119 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2120 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2121 #. the "what to print/export" dialog.
2122 #: ../src/printing.cc:364
2127 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2128 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2129 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2131 #: ../src/printing.cc:369
2136 #: ../src/printing.cc:374
2138 msgid "Export format"
2139 msgstr "Export format"
2141 #: ../src/printing.cc:435
2142 #: ../src/printing.cc:843
2145 msgid "%d pages (%dx%d)"
2146 msgstr "%d pages (%dx%d)"
2148 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2149 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2150 #. the plot on a single page", but we need something shorter
2151 #: ../src/printing.cc:407
2156 #: ../src/mainfrm.cc:156
2157 #: ../src/printing.cc:442
2162 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2163 #: ../src/survexport.cc:135
2165 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2166 msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2170 msgid "Station Name"
2171 msgstr "Station Name"
2173 #: ../src/printing.cc:492
2175 msgid "Station Names"
2176 msgstr "Station Names"
2178 #: ../src/survexport.cc:146
2180 msgid "station labels"
2181 msgstr "station labels"
2183 #: ../src/printing.cc:488
2188 #: ../src/survexport.cc:145
2190 msgid "station markers"
2191 msgstr "station markers"
2193 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2194 #. "survey stations".
2195 #: ../src/printing.cc:474
2197 msgid "Underground Survey Legs"
2198 msgstr "Underground Shots"
2200 #: ../src/survexport.cc:142
2202 msgid "underground survey legs"
2203 msgstr "underground survey shots"
2205 #: ../src/printing.cc:508
2207 msgid "Cross-sections"
2208 msgstr "Cross-sections"
2210 #: ../src/survexport.cc:150
2212 msgid "cross-sections"
2213 msgstr "cross-sections"
2215 #: ../src/printing.cc:513
2220 #: ../src/survexport.cc:151
2225 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2226 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2227 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2228 #: ../src/printing.cc:520
2233 #: ../src/survexport.cc:152
2238 #: ../src/printing.cc:524
2240 msgid "Origin in centre"
2241 msgstr "Origin in center"
2243 #: ../src/survexport.cc:153
2245 msgid "origin in centre"
2246 msgstr "origin in center"
2248 #: ../src/printing.cc:528
2250 msgid "Full coordinates"
2251 msgstr "Full coordinates"
2253 #: ../src/survexport.cc:154
2255 msgid "full coordinates"
2256 msgstr "full coordinates"
2258 #: ../src/printing.cc:532
2260 msgid "Clamp to ground"
2261 msgstr "Clamp to ground"
2263 #: ../src/survexport.cc:155
2265 msgid "clamp to ground"
2266 msgstr "clamp to ground"
2268 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2269 #: ../src/printing.cc:452
2274 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2275 #: ../src/survexport.cc:137
2277 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2278 msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2280 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2282 #: ../src/printing.cc:540
2284 msgid "Page Borders"
2285 msgstr "Page Borders"
2287 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog -
2288 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2290 #: ../src/printing.cc:551
2295 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2296 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2297 #: ../src/printing.cc:546
2300 msgstr "Blank Pages"
2302 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2303 #: ../src/mainfrm.cc:830
2305 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2306 msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2308 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2309 #: ../src/mainfrm.cc:832
2311 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2312 msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2314 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2315 #: ../src/mainfrm.cc:834
2320 #: ../src/mainfrm.cc:835
2322 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2323 msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2325 #: ../src/mainfrm.cc:836
2327 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2328 msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2330 #: ../src/mainfrm.cc:837
2332 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2333 msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2335 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2336 #. "survey stations".
2337 #: ../src/mainfrm.cc:841
2339 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2340 msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2342 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2343 #. "survey stations".
2344 #: ../src/mainfrm.cc:844
2346 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2347 msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2349 #: ../src/survexport.cc:143
2351 msgid "surface survey legs"
2352 msgstr "surface shots"
2354 #: ../src/mainfrm.cc:869
2356 msgid "&Overlapping Names"
2357 msgstr "&Overlapping Names"
2359 #: ../src/mainfrm.cc:882
2364 #: ../src/mainfrm.cc:885
2366 msgid "Highlight &Entrances"
2367 msgstr "Highlight &Entrances"
2369 #: ../src/mainfrm.cc:886
2371 msgid "Highlight &Fixed Points"
2372 msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2374 #: ../src/mainfrm.cc:887
2376 msgid "Highlight E&xported Points"
2377 msgstr "Highlight E&xported Points"
2379 #: ../src/printing.cc:496
2384 #: ../src/survexport.cc:147
2389 #: ../src/printing.cc:500
2391 msgid "Fixed Points"
2392 msgstr "Control Points"
2394 #: ../src/survexport.cc:148
2396 msgid "fixed points"
2397 msgstr "control points"
2399 #: ../src/printing.cc:504
2401 msgid "Exported Stations"
2402 msgstr "Exported Stations"
2404 #: ../src/survexport.cc:149
2406 msgid "exported stations"
2407 msgstr "exported stations"
2409 #: ../src/mainfrm.cc:896
2411 msgid "&Perspective"
2412 msgstr "&Perspective"
2414 #: ../src/mainfrm.cc:898
2416 msgid "Textured &Walls"
2417 msgstr "Textured &Walls"
2419 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2420 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2421 #. users will understand.
2422 #: ../src/mainfrm.cc:902
2424 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2425 msgstr "&Fade Distant Objects"
2427 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2428 #. "survey stations".
2429 #: ../src/mainfrm.cc:905
2431 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2432 msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2434 #: ../src/mainfrm.cc:911
2435 #: ../src/mainfrm.cc:918
2437 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2438 msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2440 #: ../src/gfxcore.cc:4502
2441 #: ../src/mainfrm.cc:872
2443 msgid "Colour by &Depth"
2444 msgstr "Color by &Depth"
2446 #: ../src/gfxcore.cc:4503
2447 #: ../src/mainfrm.cc:873
2449 msgid "Colour by D&ate"
2450 msgstr "Color by D&ate"
2452 #: ../src/gfxcore.cc:4504
2453 #: ../src/mainfrm.cc:874
2455 msgid "Colour by &Error"
2456 msgstr "Color by &Error"
2458 #: ../src/gfxcore.cc:4505
2459 #: ../src/mainfrm.cc:875
2461 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2462 msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2464 #: ../src/gfxcore.cc:4506
2465 #: ../src/mainfrm.cc:876
2467 msgid "Colour by &Vertical Error"
2468 msgstr "Colour by &Vertical Error"
2470 #: ../src/gfxcore.cc:4507
2471 #: ../src/mainfrm.cc:877
2473 msgid "Colour by &Gradient"
2474 msgstr "Color by &Gradient"
2476 #: ../src/gfxcore.cc:4508
2477 #: ../src/mainfrm.cc:878
2479 msgid "Colour by &Length"
2480 msgstr "Color by &Length"
2482 #: ../src/gfxcore.cc:4509
2483 #: ../src/mainfrm.cc:879
2485 msgid "Colour by &Survey"
2486 msgstr "Color by &Survey"
2488 #: ../src/gfxcore.cc:4510
2489 #: ../src/mainfrm.cc:880
2491 msgid "Colour by St&yle"
2492 msgstr "Color by St&yle"
2494 #: ../src/mainfrm.cc:946
2499 #: ../src/mainfrm.cc:947
2502 msgstr "C&linometer"
2504 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2505 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2506 #: ../src/mainfrm.cc:950
2511 #: ../src/mainfrm.cc:951
2516 #: ../src/mainfrm.cc:927
2518 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2519 msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2521 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2522 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2524 #: ../src/mainfrm.cc:894
2525 #: ../src/mainfrm.cc:936
2526 #: ../src/mainfrm.cc:942
2528 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2529 msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2531 #: ../src/mainfrm.cc:952
2534 msgstr "&Indicators"
2536 #: ../src/z_getopt.c:712
2539 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2540 msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2542 #: ../src/z_getopt.c:762
2545 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2546 msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2548 #: ../src/z_getopt.c:749
2551 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2552 msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2554 #: ../src/z_getopt.c:810
2557 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2558 msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2560 #: ../src/z_getopt.c:1182
2563 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2564 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2566 #: ../src/z_getopt.c:851
2569 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2570 msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2572 #: ../src/z_getopt.c:862
2575 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2576 msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2578 #: ../src/z_getopt.c:923
2581 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2582 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2584 #: ../src/mainfrm.cc:816
2586 msgid "&New Presentation"
2587 msgstr "&New Presentation"
2589 #: ../src/mainfrm.cc:817
2591 msgid "&Open Presentation..."
2592 msgstr "&Open Presentation..."
2594 #: ../src/mainfrm.cc:818
2596 msgid "&Save Presentation"
2597 msgstr "&Save Presentation"
2599 #: ../src/mainfrm.cc:819
2601 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2602 msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2604 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2605 #: ../src/mainfrm.cc:822
2610 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2611 #: ../src/mainfrm.cc:824
2616 #: ../src/mainfrm.cc:825
2618 msgid "&Export as Movie..."
2619 msgstr "&Export as Movie..."
2621 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2623 msgid "Export Movie"
2624 msgstr "Export Movie"
2626 #: ../src/cavernlog.cc:651
2627 #: ../src/mainfrm.cc:363
2628 #: ../src/mainfrm.cc:1601
2630 msgid "Select an output filename"
2631 msgstr "Select an output filename"
2633 #: ../src/mainfrm.cc:360
2634 #: ../src/mainfrm.cc:2018
2636 msgid "Aven presentations"
2637 msgstr "Aven presentations"
2639 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2640 #: ../src/mainfrm.cc:1530
2642 msgid "Save Screenshot"
2643 msgstr "Save Screenshot"
2645 #: ../src/mainfrm.cc:2013
2646 #: ../src/mainfrm.cc:2016
2648 msgid "Select a presentation to open"
2649 msgstr "Select a presentation to open"
2651 #: ../src/mainfrm.cc:434
2654 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2655 msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2657 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2658 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2659 #: ../src/mainfrm.cc:1402
2661 msgid "Compass PLT files"
2662 msgstr "Compass PLT files"
2664 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2665 #. package, so don’t translate it.
2666 #: ../src/mainfrm.cc:1425
2668 msgid "CMAP XYZ files"
2669 msgstr "CMAP XYZ files"
2671 #. TRANSLATORS: title of message box
2672 #: ../src/mainfrm.cc:1637
2673 #: ../src/mainfrm.cc:1991
2674 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2676 msgid "Modified Presentation"
2677 msgstr "Modified Presentation"
2679 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2680 #: ../src/mainfrm.cc:1635
2681 #: ../src/mainfrm.cc:1990
2682 #: ../src/mainfrm.cc:2006
2684 msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2685 msgstr "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?"
2687 #: ../src/mainfrm.cc:2335
2688 #: ../src/mainfrm.cc:2346
2690 msgid "No matches were found."
2691 msgstr "No matches were found."
2693 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2694 #: ../src/mainfrm.cc:1043
2699 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2700 #: ../src/mainfrm.cc:1045
2701 #: ../src/mainfrm.cc:2378
2706 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2707 #: ../src/mainfrm.cc:2339
2710 msgid "Hide %d found stations"
2711 msgstr "Hide %d found stations"
2713 #: ../src/mainfrm.cc:244
2714 #: ../src/mainfrm.cc:1724
2715 #: ../src/mainfrm.cc:1800
2716 #: ../src/mainfrm.cc:1852
2722 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2724 #: ../src/mainfrm.cc:691
2726 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2727 msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2729 #: ../src/mainfrm.cc:953
2732 msgstr "&Side Panel"
2734 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2736 #: ../src/mainfrm.cc:1722
2737 #: ../src/mainfrm.cc:1744
2738 #: ../src/mainfrm.cc:1746
2739 #: ../src/mainfrm.cc:1851
2742 msgid "%.2f E, %.2f N"
2743 msgstr "%.2f E, %.2f N"
2745 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2746 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2747 #: ../src/mainfrm.cc:1764
2748 #: ../src/mainfrm.cc:1809
2749 #: ../src/mainfrm.cc:1873
2755 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2756 #: ../src/mainfrm.cc:1886
2759 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2760 msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2762 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2763 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2764 #. measured by the clino)
2765 #: ../src/mainfrm.cc:1926
2768 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2769 msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2771 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2773 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2774 #: ../src/gfxcore.cc:4490
2775 #: ../src/gfxcore.cc:4517
2776 #: ../src/mainfrm.cc:955
2781 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2783 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2785 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2786 #: ../src/gfxcore.cc:4467
2787 #: ../src/gfxcore.cc:4519
2788 #: ../src/mainfrm.cc:956
2793 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2795 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2796 #. degrees = 50 grad).
2797 #: ../src/gfxcore.cc:4472
2798 #: ../src/mainfrm.cc:957
2803 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2806 #. If there should be a space between the number and this, include
2807 #. one in the translation.
2808 #: ../src/gfxcore.cc:1414
2809 #: ../src/printing.cc:1284
2814 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2817 #. If there should be a space between the number and this, include
2818 #. one in the translation.
2819 #: ../src/commands.c:487
2820 #: ../src/gfxcore.cc:1192
2821 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2822 #: ../src/gfxcore.cc:1421
2823 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2824 #: ../src/mainfrm.cc:1775
2825 #: ../src/mainfrm.cc:1795
2826 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2827 #: ../src/mainfrm.cc:1877
2828 #: ../src/printing.cc:1286
2833 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2834 #. used e.g. "50cm".
2836 #. If there should be a space between the number and this, include
2837 #. one in the translation.
2838 #: ../src/gfxcore.cc:1429
2839 #: ../src/printing.cc:1289
2844 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2845 #. plural), used e.g. "2 miles".
2847 #. If there should be a space between the number and this,
2848 #. include one in the translation.
2849 #: ../src/gfxcore.cc:1442
2854 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2855 #. singular), used e.g. "1 mile".
2857 #. If there should be a space between the number and this,
2858 #. include one in the translation.
2859 #: ../src/gfxcore.cc:1449
2864 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2867 #. If there should be a space between the number and this, include
2868 #. one in the translation.
2869 #: ../src/commands.c:488
2870 #: ../src/gfxcore.cc:1192
2871 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2872 #: ../src/gfxcore.cc:1457
2873 #: ../src/mainfrm.cc:1718
2874 #: ../src/mainfrm.cc:1778
2875 #: ../src/mainfrm.cc:1798
2876 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2877 #: ../src/mainfrm.cc:1882
2882 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2885 #. If there should be a space between the number and this, include
2886 #. one in the translation.
2887 #: ../src/gfxcore.cc:1465
2892 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2893 #: ../src/gfxcore.cc:4441
2895 msgid "&Hide Compass"
2896 msgstr "&Hide Compass"
2898 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2899 #: ../src/gfxcore.cc:4462
2902 msgstr "&Hide Clino"
2904 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2905 #: ../src/gfxcore.cc:4485
2907 msgid "&Hide scale bar"
2908 msgstr "&Hide scale bar"
2910 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2911 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2912 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2913 #: ../src/gfxcore.cc:4515
2915 msgid "&Hide colour key"
2916 msgstr "&Hide color key"
2918 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2920 #: ../src/commands.c:490
2921 #: ../src/commands.c:491
2922 #: ../src/commands.c:913
2923 #: ../src/gfxcore.cc:828
2924 #: ../src/gfxcore.cc:918
2925 #: ../src/gfxcore.cc:1256
2926 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2927 #: ../src/mainfrm.cc:1890
2928 #: ../src/mainfrm.cc:1913
2929 #: ../src/printing.cc:86
2934 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2936 #: ../src/commands.c:492
2937 #: ../src/gfxcore.cc:833
2938 #: ../src/gfxcore.cc:923
2939 #: ../src/gfxcore.cc:1256
2940 #: ../src/mainfrm.cc:1770
2941 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2942 #: ../src/mainfrm.cc:1916
2947 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2948 #. degrees = 50 grad).
2949 #: ../src/commands.c:493
2950 #: ../src/gfxcore.cc:909
2951 #: ../src/gfxcore.cc:927
2952 #: ../src/mainfrm.cc:1911
2957 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2959 #: ../src/gfxcore.cc:903
2960 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2965 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2966 #. in Compass bearing)
2967 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2970 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2971 msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2973 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2974 #: ../src/mainfrm.cc:1815
2977 msgid "%s: V %.2f%s"
2978 msgstr "%s: V %.2f%s"
2980 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2981 #. tree hierarchy of survey station names
2982 #: ../src/mainfrm.cc:1100
2987 #: ../src/mainfrm.cc:1101
2989 msgid "Presentation"
2990 msgstr "Presentation"
2992 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2993 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2994 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2995 #. survey file with the who survey visible.
2996 #: ../src/aventreectrl.cc:371
3001 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3002 #. name gives a pop-up menu and this is an option. It reloads the
3003 #. current survey file with the view restricted to the survey
3005 #: ../src/aventreectrl.cc:385
3008 msgstr "Hide others"
3010 #: ../src/aventreectrl.cc:389
3012 msgid "Hide si&blings"
3013 msgstr "Hide si&blings"
3015 #: ../src/mainfrm.cc:242
3021 #: ../src/mainfrm.cc:243
3027 #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any
3030 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3032 #. "File" menu. The accelerators must be different within this group.
3033 #. c.f. 201, 380, 381.
3034 #: ../src/mainfrm.cc:762
3036 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3037 msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3039 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3041 #: ../src/mainfrm.cc:765
3043 msgid "Open &Terrain..."
3044 msgstr "Open &Terrain..."
3046 #: ../src/mainfrm.cc:766
3048 msgid "Overlay &Geodata..."
3049 msgstr "Overlay &Geodata..."
3051 #: ../src/mainfrm.cc:767
3056 #: ../src/mainfrm.cc:770
3058 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3059 msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3061 #: ../src/mainfrm.cc:771
3063 msgid "P&age Setup..."
3064 msgstr "P&age Setup..."
3066 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
3067 #: ../src/mainfrm.cc:774
3069 msgid "&Screenshot..."
3070 msgstr "&Screenshot..."
3072 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3073 #: ../src/mainfrm.cc:777
3075 msgid "E&xtended Elevation..."
3076 msgstr "E&xtended Profile..."
3078 #: ../src/mainfrm.cc:775
3080 msgid "&Export as..."
3081 msgstr "&Export as..."
3083 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3085 #: ../src/printing.cc:646
3090 #. TRANSLATORS: Title of the export
3092 #: ../src/printing.cc:311
3097 #. TRANSLATORS: for about box:
3098 #: ../src/aboutdlg.cc:139
3100 msgid "System Information:"
3101 msgstr "System Information:"
3103 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3104 #: ../src/printing.cc:693
3106 msgid "Print Preview"
3107 msgstr "Print Preview"
3109 #. TRANSLATORS: Title of the print
3111 #: ../src/printing.cc:308
3116 #: ../src/printing.cc:577
3121 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3122 #. "survey stations".
3123 #: ../src/printing.cc:480
3125 msgid "Sur&face Survey Legs"
3126 msgstr "Sur&face Shots"
3128 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3129 #: ../src/mainfrm.cc:129
3131 msgid "Edit Waypoint"
3132 msgstr "Edit Waypoint"
3134 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3135 #. in a presentation.
3136 #: ../src/mainfrm.cc:168
3138 msgid " (unused in perspective view)"
3139 msgstr " (unused in perspective view)"
3141 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3143 #: ../src/mainfrm.cc:175
3148 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3149 #. waypoint in a presentation.
3150 #: ../src/mainfrm.cc:179
3152 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3153 msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3155 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3156 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
3157 #: ../src/aven.cc:298
3160 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3161 msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3163 #: ../src/readval.c:360
3165 msgid "Separator in survey name"
3166 msgstr "Separator in survey name"
3168 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3169 #. anonymous station.
3170 #: ../src/labelinfo.h:102
3172 msgid "anonymous station"
3173 msgstr "anonymous station"
3175 #: ../src/readval.c:116
3176 #: ../src/readval.c:132
3177 #: ../src/readval.c:150
3178 #: ../src/readval.c:416
3180 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3181 msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3183 #: ../src/mainfrm.cc:859
3184 #: ../src/printing.cc:484
3187 msgstr "Spla&y Shots"
3189 #: ../src/survexport.cc:144
3192 msgstr "splay shots"
3194 #: ../src/mainfrm.cc:866
3196 msgid "&Duplicate Legs"
3197 msgstr "&Duplicate Shots"
3199 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3200 #. this is selected, such legs are not shown.
3201 #: ../src/aventreectrl.cc:387
3202 #: ../src/mainfrm.cc:849
3203 #: ../src/mainfrm.cc:862
3208 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3209 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3210 #: ../src/mainfrm.cc:855
3211 #: ../src/mainfrm.cc:864
3216 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3217 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3218 #: ../src/mainfrm.cc:852
3219 #: ../src/mainfrm.cc:863
3224 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3225 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3226 #: ../src/aventreectrl.cc:388
3227 #: ../src/mainfrm.cc:858
3228 #: ../src/mainfrm.cc:865
3233 #: ../src/extend.c:587
3235 msgid "Reading in data - please wait…"
3236 msgstr "Reading in data - please wait…"
3238 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3239 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3241 #: ../src/extend.c:273
3242 #: ../src/extend.c:292
3243 #: ../src/extend.c:339
3244 #: ../src/extend.c:383
3245 #: ../src/extend.c:427
3248 msgid "Failed to find station %s"
3249 msgstr "Failed to find station %s"
3251 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3252 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3254 #: ../src/extend.c:319
3255 #: ../src/extend.c:363
3256 #: ../src/extend.c:407
3257 #: ../src/extend.c:452
3260 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3261 msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3263 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3264 #: ../src/extend.c:264
3267 msgid "Starting from station %s"
3268 msgstr "Starting from station %s"
3270 #. TRANSLATORS: for extend:
3271 #: ../src/extend.c:285
3274 msgid "Extending to the left from station %s"
3275 msgstr "Extending to the left from station %s"
3277 #. TRANSLATORS: for extend:
3278 #: ../src/extend.c:332
3281 msgid "Extending to the right from station %s"
3282 msgstr "Extending to the right from station %s"
3284 #. TRANSLATORS: for extend:
3285 #: ../src/extend.c:306
3288 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3289 msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3291 #. TRANSLATORS: for extend:
3292 #: ../src/extend.c:353
3295 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3296 msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3298 #. TRANSLATORS: for extend:
3299 #: ../src/extend.c:420
3302 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3303 msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3305 #. TRANSLATORS: for extend:
3306 #: ../src/extend.c:442
3309 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3310 msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3312 #. TRANSLATORS: for extend:
3313 #: ../src/extend.c:376
3316 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3317 msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3319 #. TRANSLATORS: for extend:
3320 #: ../src/extend.c:397
3323 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3324 msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3326 #. TRANSLATORS: for extend:
3327 #: ../src/extend.c:681
3330 msgid "Applying specfile: “%s”"
3331 msgstr "Applying specfile: “%s”"
3333 #. TRANSLATORS: for extend:
3334 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3335 #: ../src/extend.c:705
3339 msgstr "Writing %s…"
3341 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3342 #: ../src/sorterr.c:51
3344 msgid "sort by horizontal error factor"
3345 msgstr "sort by horizontal error factor"
3347 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3348 #: ../src/sorterr.c:53
3350 msgid "sort by vertical error factor"
3351 msgstr "sort by vertical error factor"
3353 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3354 #: ../src/sorterr.c:55
3356 msgid "sort by percentage error"
3357 msgstr "sort by percentage error"
3359 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3360 #: ../src/sorterr.c:57
3362 msgid "sort by error per leg"
3363 msgstr "sort by error per shot"
3365 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3366 #: ../src/sorterr.c:59
3368 msgid "replace .err file with re-sorted version"
3369 msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3371 #: ../src/sorterr.c:79
3372 #: ../src/sorterr.c:96
3373 #: ../src/sorterr.c:168
3375 msgid "Couldn’t parse .err file"
3376 msgstr "Couldn’t parse .err file"
3378 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3379 #: ../src/diffpos.c:158
3382 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3383 msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3385 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3386 #: ../src/diffpos.c:195
3392 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3393 #: ../src/diffpos.c:218
3397 msgstr "Deleted: %s"
3399 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3400 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3402 #. *begin crawl ; <- second warning here
3405 #. *begin crawl ; <- first warning here
3411 #. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3412 #. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3414 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3415 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3416 #: ../src/commands.c:783
3418 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3419 msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3421 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3422 #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx:
3424 #. *begin crawl ; <- second warning here
3427 #. *begin crawl ; <- first warning here
3433 #. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3434 #. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3436 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3437 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3438 #: ../src/commands.c:802
3440 msgid "Originally entered here"
3441 msgstr "Originally entered here"
3443 #: ../src/commands.c:1119
3446 msgid "Corresponding %s was here"
3447 msgstr "Corresponding %s was here"
3449 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3450 #. deprecated, so this error would be generated by:
3454 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3455 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3456 #: ../src/commands.c:689
3457 #: ../src/readval.c:82
3458 #: ../src/readval.c:86
3460 msgid "ROOT is deprecated"
3461 msgstr "ROOT is deprecated"
3463 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3464 #: ../src/dump3d.c:50
3466 msgid "rewind file and read it a second time"
3467 msgstr "rewind file and read it a second time"
3469 #: ../src/dump3d.c:51
3471 msgid "show survey date information (if present)"
3472 msgstr "show survey date information (if present)"
3474 #: ../src/dump3d.c:52
3476 msgid "equivalent to --show-dates=-"
3477 msgstr "equivalent to --show-dates=-"
3479 #: ../src/dump3d.c:53
3481 msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3482 msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3488 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3489 msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3491 #: ../src/gfxcore.cc:3115
3494 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3495 msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3497 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3498 #. file, e.g. GPX, KML.
3499 #: ../src/gfxcore.cc:4642
3500 #: ../src/gfxcore.cc:4657
3503 msgid "File “%s” not georeferenced"
3504 msgstr "File “%s” not georeferenced"
3506 #: ../src/survexport.cc:157
3509 msgid "generate grid (default %sm)"
3510 msgstr "generate grid (default %sm)"
3512 #: ../src/survexport.cc:158
3515 msgid "station labels text height (default %s)"
3516 msgstr "station labels text height (default %s)"
3518 #: ../src/survexport.cc:159
3521 msgid "station marker size (default %s)"
3522 msgstr "station marker size (default %s)"
3524 #: ../src/survexport.cc:160
3526 msgid "produce Survex 3d output"
3527 msgstr "produce Survex 3d output"
3529 #: ../src/survexport.cc:161
3531 msgid "produce CSV output"
3532 msgstr "produce CSV output"
3534 #: ../src/survexport.cc:162
3536 msgid "produce DXF output"
3537 msgstr "produce DXF output"
3539 #: ../src/survexport.cc:163
3541 msgid "produce EPS output"
3542 msgstr "produce EPS output"
3544 #: ../src/survexport.cc:164
3546 msgid "produce GPX output"
3547 msgstr "produce GPX output"
3549 #: ../src/survexport.cc:165
3551 msgid "produce HPGL output"
3552 msgstr "produce HPGL output"
3554 #: ../src/survexport.cc:166
3556 msgid "produce JSON output"
3557 msgstr "produce JSON output"
3559 #: ../src/survexport.cc:167
3561 msgid "produce KML output"
3562 msgstr "produce KML output"
3564 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3565 #. so should not be translated.
3566 #: ../src/survexport.cc:170
3568 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3569 msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3571 #: ../src/survexport.cc:171
3573 msgid "produce Survex POS output"
3574 msgstr "produce Survex POS output"
3576 #: ../src/survexport.cc:174
3578 msgid "produce Shapefile (lines) output"
3579 msgstr "produce Shapefile (lines) output"
3581 #: ../src/survexport.cc:175
3583 msgid "produce Shapefile (points) output"
3584 msgstr "produce Shapefile (points) output"
3586 #: ../src/survexport.cc:176
3588 msgid "produce SVG output"
3589 msgstr "produce SVG output"
3591 #: ../src/survexport.cc:406
3593 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3594 msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3596 #: ../src/survexport.cc:411
3598 msgid "Export format not specified"
3599 msgstr "Export format not specified"
3601 #: ../src/survexport.cc:156
3603 msgid "include items exported by default"
3604 msgstr "include items exported by default"
3606 #: ../src/datain.c:2509
3609 msgid "Macro “%s” not defined"
3610 msgstr "Macro “%s” not defined"
3612 #: ../src/datain.c:2238
3613 #: ../src/datain.c:2270
3614 #: ../src/datain.c:2290
3615 #: ../src/datain.c:4282
3618 msgid "Ignoring “%s”"
3619 msgstr "Ignoring “%s”"
3621 #. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3622 #. Walls format (.srv). Real world example:
3626 #. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3627 #. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3628 #. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3629 #. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3630 #. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3631 #: ../src/datain.c:4386
3633 msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3634 msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3636 #: ../src/gdalexport.cc:44
3637 #: ../src/gdalexport.cc:50
3640 msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3641 msgstr "Failed to initialize GDAL “%s” driver"
3643 #: ../src/gdalexport.cc:125
3645 msgid "Failed to create GDAL layer"
3646 msgstr "Failed to create GDAL layer"
3648 #: ../src/gdalexport.cc:135
3650 msgid "Failed to create GDAL field"
3651 msgstr "Failed to create GDAL field"
3653 #: ../src/gdalexport.cc:170
3654 #: ../src/gdalexport.cc:183
3656 msgid "Failed to create GDAL feature"
3657 msgstr "Failed to create GDAL feature"
3660 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3661 #~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3663 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3664 #~ msgid "Solid Su&rface"
3665 #~ msgstr "Solid Su&rface"
3667 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3670 #~ msgstr "%d found"
3672 #: ../src/mainfrm.cc:922
3674 #~ msgid "&Preferences..."
3675 #~ msgstr "&Preferences..."
3678 #~ msgid "Draw passage walls"
3679 #~ msgstr "Draw passage walls"
3682 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3683 #~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3686 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3687 #~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3690 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3691 #~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3694 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3695 #~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3698 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3699 #~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3702 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3703 #~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3706 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3707 #~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3709 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3710 #. "survey stations".
3712 #~ msgid "Display underground survey legs"
3713 #~ msgstr "Display underground survey shots"
3715 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3716 #. "survey stations".
3718 #~ msgid "Display surface survey legs"
3719 #~ msgstr "Display surface survey shots"
3722 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3723 #~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3726 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3727 #~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3730 #~ msgid "Draw a grid"
3731 #~ msgstr "Draw a grid"
3734 #~ msgid "metric units"
3735 #~ msgstr "metric units"
3737 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in
3738 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3740 #~ msgid "imperial units"
3741 #~ msgstr "english units"
3743 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3746 #~ msgid "degrees (°)"
3747 #~ msgstr "degrees (°)"
3749 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3756 #~ msgid "Display measurements in"
3757 #~ msgstr "Display measurements in"
3760 #~ msgid "Display angles in"
3761 #~ msgstr "Display angles in"
3763 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3765 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3766 #~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3769 #~ msgid "Display scale bar"
3770 #~ msgstr "Display scale bar"
3773 #~ msgid "Display depth bar"
3774 #~ msgstr "Display depth bar"
3777 #~ msgid "Display compass"
3778 #~ msgstr "Display compass"
3781 #~ msgid "Display clinometer"
3782 #~ msgstr "Display clinometer"
3785 #~ msgid "Display side panel"
3786 #~ msgstr "Display side panel"
3789 #~ msgid "Coordinate projection"
3790 #~ msgstr "Coordinate projection"