Fix message references for inches and feet
[survex.git] / lib / en_US.po
blobebbca810b530d1b174527384e4f19887854b719e
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: survex\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5 "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7 "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: en_US\n"
14 #. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15 #. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16 #: ../src/mainfrm.cc:964
17 #: n:210
18 msgid "&File"
19 msgstr "&File"
21 #: ../src/mainfrm.cc:965
22 #: n:211
23 msgid "&Rotation"
24 msgstr "&Rotation"
26 #: ../src/mainfrm.cc:966
27 #: n:212
28 msgid "&Orientation"
29 msgstr "&Orientation"
31 #: ../src/mainfrm.cc:967
32 #: n:213
33 msgid "&View"
34 msgstr "&View"
36 #: ../src/mainfrm.cc:969
37 #: n:214
38 msgid "&Controls"
39 msgstr "&Controls"
41 #: ../src/mainfrm.cc:981
42 #: n:215
43 msgid "&Help"
44 msgstr "&Help"
46 #. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47 #. the items in this menu allow the user to animate between preset
48 #. views.
49 #: ../src/mainfrm.cc:974
50 #: n:216
51 msgid "&Presentation"
52 msgstr "&Presentation"
54 #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55 #: ../src/cmdline.c:173
56 #: n:49
57 msgid "Usage"
58 msgstr "Usage"
60 #: ../src/gfxcore.cc:4653
61 #: ../src/gla-gl.cc:257
62 #: n:389
63 msgid "Out of memory"
64 msgstr "Out of memory"
66 #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67 #. was trying to allocate space for.
68 #: ../src/message.c:69
69 #: n:1
70 #, c-format
71 msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72 msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75 #. to read when we ran out of memory.
76 #: ../src/img_hosted.c:42
77 #: n:38
78 #, c-format
79 msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80 msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
82 #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83 #. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84 #. technically not quite right when there are parallel active release
85 #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86 #. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87 #. software, so should not be translated.
89 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91 #: ../src/commands.c:2699
92 #: n:2
93 #, c-format
94 msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95 msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97 #. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98 #. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99 #: ../src/cavernlog.cc:527
100 #: ../src/message.c:1200
101 #: ../src/netartic.c:357
102 #: n:485
103 msgid "info"
104 msgstr "info"
106 #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107 #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108 #: ../src/aven.cc:469
109 #: ../src/cavernlog.cc:528
110 #: ../src/message.c:1205
111 #: n:4
112 msgid "warning"
113 msgstr "warning"
115 #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116 #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117 #: ../src/cavernlog.cc:529
118 #: ../src/message.c:1210
119 #: ../src/survexport.cc:465
120 #: n:93
121 msgid "error"
122 msgstr "error"
124 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125 #. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126 #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127 #. and line number still works.
128 #: ../src/datain.c:156
129 #: n:5
130 #, c-format
131 msgid "In file included from %s:%u:\n"
132 msgstr "In file included from %s:%u:\n"
134 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136 #: ../src/commands.c:831
137 #: n:6
138 msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139 msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142 #: ../src/readval.c:202
143 #: n:7
144 #, c-format
145 msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146 msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148 #: ../src/readval.c:655
149 #: ../src/readval.c:695
150 #: n:8
151 msgid "Field may not be omitted"
152 msgstr "Field may not be omitted"
154 #: ../src/datain.c:4672
155 #: ../src/datain.c:4710
156 #: ../src/datain.c:4821
157 #: ../src/datain.c:4860
158 #: ../src/datain.c:4903
159 #: ../src/datain.c:4953
160 #: ../src/datain.c:4995
161 #: ../src/datain.c:5041
162 #: ../src/datain.c:5055
163 #: ../src/datain.c:5338
164 #: ../src/readval.c:657
165 #: ../src/readval.c:800
166 #: ../src/readval.c:829
167 #: n:9
168 #, c-format
169 msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170 msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
172 #. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173 #. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174 #. Expecting integer in range -60 to 60
175 #: ../src/readval.c:856
176 #: n:489
177 #, c-format
178 msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179 msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
181 #: ../src/commands.c:2236
182 #: n:10
183 #, c-format
184 msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185 msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187 #: ../src/debug.h:45
188 #: ../src/debug.h:47
189 #: n:11
190 msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191 msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193 #: ../src/commands.c:3001
194 #: ../src/datain.c:2136
195 #: ../src/datain.c:2148
196 #: ../src/datain.c:2351
197 #: ../src/datain.c:2857
198 #: ../src/datain.c:3349
199 #: ../src/extend.c:455
200 #: n:12
201 #, c-format
202 msgid "Unknown command “%s”"
203 msgstr "Unknown command “%s”"
205 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206 #: ../src/netbits.c:435
207 #: n:13
208 #, c-format
209 msgid "Station “%s” equated to itself"
210 msgstr "Station “%s” equated to itself"
212 #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213 #. survey stations.
214 #: ../src/datain.c:3980
215 #: n:14
216 msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217 msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219 #: ../src/datain.c:5128
220 #: ../src/datain.c:5256
221 #: n:94
222 msgid "Tape reading may not be omitted"
223 msgstr "Tape reading may not be omitted"
225 #: ../src/datain.c:480
226 #: ../src/datain.c:2575
227 #: ../src/datain.c:2833
228 #: ../src/datain.c:4363
229 #: ../src/extend.c:460
230 #: n:15
231 msgid "End of line not blank"
232 msgstr "End of line not blank"
234 #: ../src/commands.c:365
235 #: n:74
236 msgid "No blank after token"
237 msgstr "No blank after token"
239 #: ../src/cavern.c:408
240 #: n:16
241 #, c-format
242 msgid "There were %d warning(s)."
243 msgstr "There were %d warning(s)."
245 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246 #: ../src/cavernlog.cc:414
247 #: ../src/cavernlog.cc:466
248 #: ../src/mainfrm.cc:1619
249 #: n:17
250 #, c-format
251 msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252 msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
254 #: ../src/datain.c:134
255 #: ../src/datain.c:142
256 #: ../src/datain.c:176
257 #: ../src/datain.c:205
258 #: ../src/datain.c:215
259 #: ../src/datain.c:231
260 #: ../src/datain.c:3157
261 #: ../src/datain.c:3509
262 #: ../src/extend.c:689
263 #: ../src/sorterr.c:78
264 #: ../src/sorterr.c:95
265 #: ../src/sorterr.c:238
266 #: n:18
267 msgid "Error reading file"
268 msgstr "Error reading file"
270 #: ../src/message.c:1233
271 #: n:19
272 msgid "Too many errors - giving up"
273 msgstr "Too many errors - giving up"
275 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277 #: ../src/commands.c:2115
278 #: n:20
279 msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280 msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282 #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283 #. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284 #. vertical, so a compass reading has no meaning!
285 #: ../src/datain.c:3950
286 #: n:21
287 msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288 msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
290 #. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291 #. or END and BEGIN or #[ and #]
292 #: ../src/commands.c:1064
293 #: ../src/datain.c:2449
294 #: ../src/datain.c:3418
295 #: n:23
296 #, c-format
297 msgid "%s with no matching %s in this file"
298 msgstr "%s with no matching %s in this file"
300 #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301 #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302 #. “\outer”)":
304 #. *equate entrance outer.inner.1
305 #. *begin outer
306 #. *begin inner
307 #. *export 1
308 #. 1 2 1.23 045 -6
309 #. *end inner
310 #. *end outer
312 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314 #: ../src/commands.c:1447
315 #: ../src/commands.c:1449
316 #: ../src/listpos.c:113
317 #: ../src/readval.c:344
318 #: ../src/readval.c:347
319 #: n:26
320 #, c-format
321 msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322 msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324 #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325 #. export a station from a survey which doesn't actually exist.
327 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329 #: ../src/listpos.c:121
330 #: n:286
331 #, c-format
332 msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333 msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
337 #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338 #. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339 #: ../src/readval.c:294
340 #: ../src/readval.c:318
341 #: n:27
342 #, c-format
343 msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344 msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
346 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347 #: ../src/extend.c:258
348 #: ../src/extend.c:277
349 #: ../src/extend.c:324
350 #: ../src/extend.c:368
351 #: ../src/extend.c:412
352 #: ../src/readval.c:198
353 #: ../src/readval.c:461
354 #: ../src/readval.c:468
355 #: n:28
356 msgid "Expecting station name"
357 msgstr "Expecting station name"
359 #: ../src/commands.c:2609
360 #: n:31
361 #, c-format
362 msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363 msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365 #: ../src/commands.c:2615
366 #: n:32
367 #, c-format
368 msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369 msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371 #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372 #. translated.
374 #. Here "station" is a survey station, not a train station.
375 #: ../src/commands.c:1406
376 #: n:33
377 msgid "Only one station in EQUATE command"
378 msgstr "Only one station in EQUATE command"
380 #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381 #. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382 #: ../src/commands.c:638
383 #: n:34
384 #, c-format
385 msgid "Unknown quantity “%s”"
386 msgstr "Unknown quantity “%s”"
388 #: ../src/commands.c:537
389 #: n:35
390 #, c-format
391 msgid "Unknown units “%s”"
392 msgstr "Unknown units “%s”"
394 #: ../src/commands.c:549
395 #: n:479
396 #, c-format
397 msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398 msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
400 #: ../src/commands.c:2417
401 #: ../src/commands.c:2496
402 #: n:434
403 msgid "Unknown coordinate system"
404 msgstr "Unknown coordinate system"
406 #: ../src/commands.c:2525
407 #: ../src/commands.c:2566
408 #: n:443
409 #, c-format
410 msgid "Invalid coordinate system: %s"
411 msgstr "Invalid coordinate system: %s"
413 #: ../src/commands.c:2504
414 #: ../src/commands.c:2536
415 #: n:435
416 msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417 msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
419 #: ../src/commands.c:979
420 #: ../src/commands.c:1233
421 #: ../src/datain.c:2687
422 #: n:436
423 #, c-format
424 msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425 msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
427 #: ../src/commands.c:1240
428 #: n:437
429 msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430 msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
432 #: ../src/commands.c:1242
433 #: n:438
434 msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435 msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
437 #: ../src/commands.c:1168
438 #: n:439
439 msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440 msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
442 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443 #. *DECLINATION AUTO
444 #: ../src/commands.c:2079
445 #: ../src/datain.c:3751
446 #: n:301
447 #, c-format
448 msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449 msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
451 #: ../src/datain.c:2699
452 #: ../src/datain.c:3733
453 #: n:488
454 msgid "Output coordinate system not set"
455 msgstr "Output coordinate system not set"
457 #: ../src/datain.c:3281
458 #: n:503
459 #, c-format
460 msgid "Datum “%s” not supported"
461 msgstr "Datum “%s” not supported"
463 #: ../src/commands.c:2071
464 #: n:309
465 msgid "Expected number or “AUTO”"
466 msgstr "Expected number or “AUTO”"
468 #: ../src/datain.c:3773
469 #: n:304
470 msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471 msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
473 #. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474 #. declination values and the grid convergence value calculated for
475 #. each "*declination auto ..." command.
477 #. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478 #. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479 #: ../src/commands.c:933
480 #: n:484
481 #, c-format
482 msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483 msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
485 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486 #. END command does, e.g.:
488 #. *begin
489 #. 1 2 10.00 178 -01
490 #. *end entrance      <--[Message given here]
491 #: ../src/commands.c:1095
492 #: n:36
493 msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494 msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
496 #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497 #. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498 #: ../src/commands.c:566
499 #: n:37
500 #, c-format
501 msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502 msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
504 #: ../src/commands.c:630
505 #: n:39
506 #, c-format
507 msgid "Unknown instrument “%s”"
508 msgstr "Unknown instrument “%s”"
510 #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511 #. translate
512 #: ../src/commands.c:2011
513 #: n:40
514 msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515 msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
517 #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518 #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519 #: ../src/commands.c:2019
520 #: n:391
521 msgid "Scale factor must be non-zero"
522 msgstr "Scale factor must be non-zero"
524 #: ../src/commands.c:2135
525 #: n:41
526 #, c-format
527 msgid "Unknown setting “%s”"
528 msgstr "Unknown setting “%s”"
530 #: ../src/commands.c:674
531 #: n:42
532 #, c-format
533 msgid "Unknown character class “%s”"
534 msgstr "Unknown character class “%s”"
536 #: ../src/extend.c:699
537 #: ../src/netskel.c:92
538 #: n:43
539 msgid "No survey data"
540 msgstr "No survey data"
542 #: ../src/filename.c:88
543 #: ../src/img_hosted.c:47
544 #: n:44
545 #, c-format
546 msgid "Filename “%s” refers to directory"
547 msgstr "Filename “%s” refers to directory"
549 #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550 #. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551 #. network which are hanging.
552 #: ../src/netartic.c:341
553 #: n:45
554 msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555 msgstr "Survey not all connected to control points"
557 #: ../src/commands.c:1325
558 #: ../src/datain.c:957
559 #: ../src/datain.c:2720
560 #: n:46
561 msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562 msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
564 #: ../src/commands.c:1330
565 #: ../src/datain.c:962
566 #: ../src/datain.c:2724
567 #: n:493
568 msgid "Previously fixed or equated here"
569 msgstr "Previously fixed or equated here"
571 #: ../src/cavern.c:308
572 #: ../src/filename.c:91
573 #: ../src/gfxcore.cc:4273
574 #: ../src/img_hosted.c:43
575 #: n:47
576 #, c-format
577 msgid "Failed to open output file “%s”"
578 msgstr "Failed to open output file “%s”"
580 #: ../src/commands.c:1249
581 #: ../src/commands.c:1263
582 #: ../src/commands.c:1275
583 #: ../src/commands.c:2191
584 #: n:48
585 msgid "Standard deviation must be positive"
586 msgstr "Standard deviation must be positive"
588 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589 #. "survey stations".
591 #. %s is replaced by the name of the station.
592 #: ../src/netbits.c:329
593 #: n:50
594 #, c-format
595 msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596 msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
598 #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599 #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600 #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601 #. < -90° or > 90°.
602 #: ../src/datain.c:3872
603 #: ../src/datain.c:3885
604 #: n:51
605 #, c-format
606 msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607 msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
609 #: ../src/netbits.c:450
610 #: n:52
611 #, c-format
612 msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613 msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
615 #. TRANSLATORS: "equal" as in:
617 #. *fix a 1 2 3
618 #. *fix b 1 2 3
619 #. *equate a b
620 #: ../src/netbits.c:461
621 #: n:53
622 #, c-format
623 msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624 msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
626 #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627 #: ../src/commands.c:1188
628 #: n:54
629 msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630 msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
632 #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633 #: ../src/commands.c:1328
634 #: ../src/datain.c:959
635 #: ../src/datain.c:2722
636 #: n:55
637 msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638 msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
640 #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641 #. with no coordinates.
642 #: ../src/commands.c:1184
643 #: n:441
644 #, c-format
645 msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646 msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
648 #: ../src/commands.c:2293
649 #: n:442
650 #, c-format
651 msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652 msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
654 #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655 #. <SURVEY>, so this would generate this error:
657 #. *begin fred
658 #. 1 2 1.23 045 -6
659 #. *export 2
660 #. *end fred
661 #: ../src/commands.c:3017
662 #: n:57
663 msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664 msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
666 #. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667 #: ../src/commands.c:2731
668 #: ../src/commands.c:2806
669 #: ../src/readval.c:964
670 #: n:76
671 #, c-format
672 msgid "Assuming 2 digit year is %d"
673 msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
675 #: ../src/commands.c:2795
676 #: n:158
677 #, c-format
678 msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
679 msgstr "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
681 #: ../src/commands.c:2735
682 #: ../src/commands.c:2809
683 #: ../src/readval.c:970
684 #: n:58
685 msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
686 msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
688 #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
689 #. degrees
690 #: ../src/datain.c:3618
691 #: ../src/datain.c:3627
692 #: ../src/readval.c:727
693 #: n:59
694 msgid "Suspicious compass reading"
695 msgstr "Suspicious compass reading"
697 #: ../src/datain.c:4679
698 #: ../src/datain.c:4829
699 #: n:60
700 msgid "Negative tape reading"
701 msgstr "Negative tape reading"
703 #: ../src/commands.c:1173
704 #: n:61
705 msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
706 msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
708 #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
710 #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
711 #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
712 #. vertical leg
713 #: ../src/datain.c:4141
714 #: n:62
715 msgid "Tape reading is less than change in depth"
716 msgstr "Tape reading is less than change in depth"
718 #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
719 #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
720 #. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
722 #. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
723 #. style, for example.
724 #: ../src/commands.c:1672
725 #: ../src/commands.c:1694
726 #: n:63
727 #, c-format
728 msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
729 msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
731 #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
732 #: ../src/commands.c:1875
733 #: n:64
734 #, c-format
735 msgid "Too few readings for data style “%s”"
736 msgstr "Too few readings for data style “%s”"
738 #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
739 #: ../src/commands.c:1642
740 #: ../src/datain.c:2097
741 #: n:65
742 #, c-format
743 msgid "Data style “%s” unknown"
744 msgstr "Data style “%s” unknown"
746 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
748 #. Exporting a station twice gives this error:
750 #. *begin example
751 #. *export 1
752 #. *export 1
753 #. 1 2 1.24 045 -6
754 #. *end example
755 #: ../src/commands.c:1498
756 #: n:66
757 #, c-format
758 msgid "Station “%s” already exported"
759 msgstr "Station “%s” already exported"
761 #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
762 #. two from stations per leg
763 #: ../src/commands.c:1719
764 #: n:67
765 #, c-format
766 msgid "Duplicate reading “%s”"
767 msgstr "Duplicate reading “%s”"
769 #: ../src/commands.c:2760
770 #: n:416
771 #, c-format
772 msgid "Duplicate date type “%s”"
773 msgstr "Duplicate date type “%s”"
775 #: ../src/commands.c:1357
776 #: n:68
777 #, c-format
778 msgid "FLAG “%s” unknown"
779 msgstr "FLAG “%s” unknown"
781 #: ../src/readval.c:891
782 #: n:69
783 msgid "Missing \""
784 msgstr "Missing \""
786 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
787 #: ../src/listpos.c:131
788 #: n:70
789 #, c-format
790 msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
791 msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
793 #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
794 #. train station.
795 #: ../src/netartic.c:354
796 #: n:71
797 msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
798 msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
800 #: ../src/netskel.c:132
801 #: n:72
802 #, c-format
803 msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
804 msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
806 #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
807 #: ../src/netskel.c:984
808 #: n:73
809 #, c-format
810 msgid "Unused fixed point “%s”"
811 msgstr "Unused control point “%s”"
813 #: ../src/matrix.c:120
814 #: n:75
815 #, c-format
816 msgid "Solving %d simultaneous equations"
817 msgstr "Solving %d simultaneous equations"
819 #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
820 #. means that a reading (which will appear where %s is isn't
821 #. valid as the list of readings has already included the same
822 #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
823 #. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
824 #: ../src/commands.c:1783
825 #: n:77
826 #, c-format
827 msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
828 msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
830 #: ../src/matrix.c:118
831 #: n:78
832 msgid "Solving one equation"
833 msgstr "Solving one equation"
835 #: ../src/datain.c:3909
836 #: ../src/datain.c:4130
837 #: ../src/datain.c:4538
838 #: n:79
839 msgid "Negative adjusted tape reading"
840 msgstr "Negative adjusted tape reading"
842 #: ../src/commands.c:2900
843 #: ../src/commands.c:2921
844 #: n:80
845 msgid "Date is in the future!"
846 msgstr "Date is in the future!"
848 #: ../src/commands.c:2929
849 #: n:81
850 msgid "End of date range is before the start"
851 msgstr "End of date range is before the start"
853 #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
854 #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
855 #. the centre-line.
856 #: ../src/netskel.c:1072
857 #: n:83
858 #, c-format
859 msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
860 msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
862 #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
863 #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
864 #. something similar.
865 #: ../src/datain.c:3933
866 #: n:84
867 msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
868 msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
870 #. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
871 #. both "UP", or that they're both "DOWN".
872 #: ../src/datain.c:3959
873 #: n:92
874 msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
875 msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
877 #: ../src/commands.c:2837
878 #: ../src/commands.c:2866
879 #: ../src/readval.c:978
880 #: n:86
881 msgid "Invalid month"
882 msgstr "Invalid month"
884 #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
885 #: ../src/commands.c:2849
886 #: ../src/commands.c:2879
887 #: ../src/readval.c:985
888 #: n:87
889 msgid "Invalid day of the month"
890 msgstr "Invalid day of the month"
892 #: ../src/cavern.c:257
893 #: n:88
894 #, c-format
895 msgid "3d file format versions %d to %d supported"
896 msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
898 #: ../src/readval.c:196
899 #: n:89
900 msgid "Expecting survey name"
901 msgstr "Expecting survey name"
903 #: ../src/datain.c:3125
904 #: ../src/datain.c:3127
905 #: ../src/datain.c:3450
906 #: ../src/extend.c:684
907 #: ../src/gfxcore.cc:4601
908 #: ../src/img_hosted.c:38
909 #: ../src/mainfrm.cc:410
910 #: ../src/sorterr.c:144
911 #: n:24
912 #, c-format
913 msgid "Couldn’t open file “%s”"
914 msgstr "Couldn’t open file “%s”"
916 #: ../src/printing.cc:670
917 #: ../src/survexport.cc:460
918 #: n:402
919 #, c-format
920 msgid "Couldn’t write file “%s”"
921 msgstr "Couldn’t write file “%s”"
923 #: ../src/datain.c:2527
924 #: ../src/datain.c:2532
925 #: n:498
926 msgid "Failed to create temporary file"
927 msgstr "Failed to create temporary file"
929 #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
930 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
931 #: ../src/commands.c:693
932 #: ../src/commands.c:809
933 #: ../src/commands.c:833
934 #: ../src/commands.c:1656
935 #: ../src/commands.c:2117
936 #: ../src/readval.c:88
937 #: n:95
938 msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
939 msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
941 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942 #. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
943 #: ../src/datain.c:5117
944 #: ../src/datain.c:5245
945 #: n:97
946 #, c-format
947 msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
948 msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
950 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
951 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
952 #: ../src/datain.c:3824
953 #: n:98
954 #, c-format
955 msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
956 msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
958 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
959 #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
960 #: ../src/datain.c:4011
961 #: n:99
962 #, c-format
963 msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
964 msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
966 #: ../src/commands.c:1653
967 #: n:104
968 #, c-format
969 msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
970 msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
972 #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
973 #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
974 #: ../src/img_hosted.c:46
975 #: n:106
976 #, c-format
977 msgid "Bad 3d image file “%s”"
978 msgstr "Bad 3d image file “%s”"
980 #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
981 #. files internally.  Probably best to keep it the same for all
982 #. translations.
983 #: ../src/img.c:80
984 #: ../src/model.cc:382
985 #: n:107
986 #, c-format
987 msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
988 msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
990 #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
991 #: ../src/model.cc:375
992 #: n:108
993 msgid "Date and time not available."
994 msgstr "Date and time not available."
996 #: ../src/img_hosted.c:48
997 #: n:109
998 #, c-format
999 msgid "Error reading from file “%s”"
1000 msgstr "Error reading from file “%s”"
1002 #: ../src/cavernlog.cc:658
1003 #: ../src/filename.c:115
1004 #: ../src/img_hosted.c:49
1005 #: ../src/mainfrm.cc:372
1006 #: ../src/mainfrm.cc:1544
1007 #: n:110
1008 #, c-format
1009 msgid "Error writing to file “%s”"
1010 msgstr "Error writing to file “%s”"
1012 #: ../src/filename.c:118
1013 #: n:111
1014 msgid "Error writing to file"
1015 msgstr "Error writing to file"
1017 #: ../src/cavern.c:403
1018 #: n:113
1019 #, c-format
1020 msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1021 msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1023 #: ../src/img_hosted.c:50
1024 #: n:114
1025 #, c-format
1026 msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1027 msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1029 #: ../src/printing.cc:1181
1030 #: n:115
1031 msgid "North"
1032 msgstr "North"
1034 #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1035 #: ../src/printing.cc:1206
1036 #: n:116
1037 msgid "Elevation on"
1038 msgstr "Profile on"
1040 #: ../src/printing.cc:464
1041 #: n:117
1042 msgid "P&lan view"
1043 msgstr "P&lan view"
1045 #: ../src/printing.cc:466
1046 #: n:285
1047 msgid "&Elevation"
1048 msgstr "P&rofile"
1050 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1051 #. neither from directly above nor from directly below.  It is
1052 #. also used in the dialog for editing a marked position in a
1053 #. presentation.
1055 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1056 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1057 #. further apart to make room. */
1058 #: ../src/gfxcore.cc:960
1059 #: ../src/gfxcore.cc:2198
1060 #: ../src/mainfrm.cc:160
1061 #: n:118
1062 msgid "Elevation"
1063 msgstr "Profile"
1065 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1066 #. from directly above.
1068 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1069 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1070 #. further apart to make room. */
1071 #: ../src/gfxcore.cc:860
1072 #: ../src/gfxcore.cc:2192
1073 #: n:432
1074 msgid "Plan"
1075 msgstr "Plan"
1077 #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1078 #. from directly below.
1080 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1081 #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1082 #. further apart to make room. */
1083 #: ../src/gfxcore.cc:874
1084 #: ../src/gfxcore.cc:2195
1085 #: n:433
1086 msgid "Kiwi Plan"
1087 msgstr "Kiwi Plan"
1089 #: ../src/cavern.c:367
1090 #: n:120
1091 msgid "Calculating statistics"
1092 msgstr "Calculating statistics"
1094 #: ../src/readval.c:906
1095 #: n:121
1096 msgid "Expecting string field"
1097 msgstr "Expecting string field"
1099 #: ../src/cmdline.c:217
1100 #: n:122
1101 msgid "too few arguments"
1102 msgstr "too few arguments"
1104 #: ../src/cmdline.c:224
1105 #: n:123
1106 msgid "too many arguments"
1107 msgstr "too many arguments"
1109 #: ../src/cmdline.c:183
1110 #: ../src/cmdline.c:186
1111 #: ../src/cmdline.c:190
1112 #: n:124
1113 msgid "FILE"
1114 msgstr "FILE"
1116 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1117 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1118 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1119 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1120 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1122 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1123 #: ../src/netskel.c:172
1124 #: n:125
1125 msgid "Removing trailing traverses"
1126 msgstr "Removing trailing traverses"
1128 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1129 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1130 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1131 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1132 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1133 #: ../src/netskel.c:231
1134 #: n:126
1135 msgid "Concatenating traverses"
1136 msgstr "Concatenating traverses"
1138 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1139 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1140 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1141 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1142 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1143 #: ../src/netskel.c:437
1144 #: n:127
1145 msgid "Calculating traverses"
1146 msgstr "Calculating traverses"
1148 #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1149 #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1150 #. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1151 #. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1152 #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1154 #. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1155 #: ../src/netskel.c:786
1156 #: n:128
1157 msgid "Calculating trailing traverses"
1158 msgstr "Calculating trailing traverses"
1160 #: ../src/network.c:66
1161 #: n:129
1162 msgid "Simplifying network"
1163 msgstr "Simplifying network"
1165 #: ../src/network.c:511
1166 #: n:130
1167 msgid "Calculating network"
1168 msgstr "Calculating network"
1170 #: ../src/datain.c:4660
1171 #: n:131
1172 #, c-format
1173 msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1174 msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1176 #: ../src/cavern.c:487
1177 #: n:132
1178 #, c-format
1179 msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1180 msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1182 #: ../src/cavern.c:490
1183 #: n:133
1184 #, c-format
1185 msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1186 msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1188 #: ../src/cavern.c:493
1189 #: n:134
1190 #, c-format
1191 msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1192 msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1194 #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1195 #: ../src/cavern.c:500
1196 #: n:135
1197 #, c-format
1198 msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1199 msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1201 #. TRANSLATORS: c.f. previous message
1202 #: ../src/cavern.c:503
1203 #: n:136
1204 #, c-format
1205 msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1206 msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1208 #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1209 #: ../src/cavern.c:506
1210 #: n:137
1211 #, c-format
1212 msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1213 msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1215 #: ../src/cavern.c:472
1216 #: n:138
1217 msgid "There is 1 loop."
1218 msgstr "There is 1 loop."
1220 #: ../src/cavern.c:474
1221 #: n:139
1222 #, c-format
1223 msgid "There are %ld loops."
1224 msgstr "There are %ld loops."
1226 #: ../src/cavern.c:389
1227 #: n:140
1228 #, c-format
1229 msgid "CPU time used %5.2fs"
1230 msgstr "CPU time used %5.2fs"
1232 #: ../src/cavern.c:392
1233 #: n:141
1234 #, c-format
1235 msgid "Time used %5.2fs"
1236 msgstr "Time used %5.2fs"
1238 #: ../src/cavern.c:394
1239 #: n:142
1240 msgid "Time used unavailable"
1241 msgstr "Time used unavailable"
1243 #: ../src/cavern.c:397
1244 #: n:143
1245 #, c-format
1246 msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1247 msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1249 #: ../src/netskel.c:751
1250 #: n:145
1251 #, c-format
1252 msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1253 msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1255 #: ../src/netskel.c:754
1256 #: n:146
1257 #, c-format
1258 msgid "Error %6.2f%%"
1259 msgstr "Error %6.2f%%"
1261 #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1262 #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1264 #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1265 #. up with the numbers in the message above.
1266 #: ../src/netskel.c:761
1267 #: n:147
1268 msgid "Error    N/A"
1269 msgstr "Error    N/A"
1271 #. TRANSLATORS: description of --help option
1272 #: ../src/cmdline.c:143
1273 #: n:150
1274 msgid "display this help and exit"
1275 msgstr "display this help and exit"
1277 #. TRANSLATORS: description of --version option
1278 #: ../src/cmdline.c:146
1279 #: n:151
1280 msgid "output version information and exit"
1281 msgstr "output version information and exit"
1283 #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1284 #: ../src/cmdline.c:175
1285 #: n:153
1286 msgid "OPTION"
1287 msgstr "OPTION"
1289 #: ../src/mainfrm.cc:164
1290 #: ../src/printing.cc:402
1291 #: ../src/printing.cc:1243
1292 #: ../src/printing.cc:1292
1293 #: n:154
1294 msgid "Scale"
1295 msgstr "Scale"
1297 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1298 #: ../src/survexport.cc:133
1299 #: n:217
1300 msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1301 msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1303 #: ../src/cmdline.c:199
1304 #: n:157
1305 #, c-format
1306 msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1307 msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1309 #. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1310 #: ../src/printing.cc:1949
1311 #: n:232
1312 #, c-format
1313 msgid "%d/%d"
1314 msgstr "%d/%d"
1316 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1317 #. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1319 #. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1320 #. "2015-06-09 12:40:44").
1321 #: ../src/printing.cc:1990
1322 #: n:167
1323 #, c-format
1324 msgid "Processed: %s"
1325 msgstr "Processed: %s"
1327 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1328 #. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1329 #. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1331 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1332 #: ../src/printing.cc:1904
1333 #: n:233
1334 #, c-format
1335 msgid "↑%s 1:%.0f"
1336 msgstr "↑%s 1:%.0f"
1338 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1339 #. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1340 #. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1341 #. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1343 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1344 #: ../src/printing.cc:1915
1345 #: n:235
1346 #, c-format
1347 msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1348 msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1350 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1351 #. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1352 #. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1353 #. the left and right of the viewer and the angle the view is
1354 #. tilted at, and %.0f with the scale.
1356 #. This message probably doesn't need translating for most languages.
1357 #: ../src/printing.cc:1928
1358 #: n:236
1359 #, c-format
1360 msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1361 msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1363 #. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364 #. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1365 #. %.0f with the scale.
1367 #. Try to keep the translation short (for example, in English we
1368 #. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1369 #. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1370 #. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1371 #. printout.
1372 #: ../src/printing.cc:1944
1373 #: n:244
1374 #, c-format
1375 msgid "Extended 1:%.0f"
1376 msgstr "Extended 1:%.0f"
1378 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1379 #. something like "123°".  The bearing is up the page.
1380 #: ../src/printing.cc:1187
1381 #: n:168
1382 #, c-format
1383 msgid "Plan view, %s up page"
1384 msgstr "Plan view, %s up page"
1386 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1387 #. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1388 #. we’re looking.
1389 #: ../src/printing.cc:1219
1390 #: n:169
1391 #, c-format
1392 msgid "Elevation facing %s"
1393 msgstr "Profile facing %s"
1395 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1396 #: ../src/survexport.cc:139
1397 #: n:462
1398 msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1399 msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1401 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1402 #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1403 #. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1404 #. looking.
1405 #: ../src/printing.cc:1226
1406 #: n:284
1407 #, c-format
1408 msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1409 msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1411 #. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1412 #: ../src/survexport.cc:141
1413 #: n:463
1414 msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1415 msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1417 #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1418 #: ../src/printing.cc:1235
1419 #: n:191
1420 msgid "Extended elevation"
1421 msgstr "Extended profile"
1423 #: ../src/cavern.c:458
1424 #: n:172
1425 msgid "Survey contains 1 survey station,"
1426 msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1428 #: ../src/cavern.c:460
1429 #: n:173
1430 #, c-format
1431 msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1432 msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1434 #: ../src/cavern.c:464
1435 #: n:174
1436 msgid " joined by 1 leg."
1437 msgstr " joined by 1 shot."
1439 #: ../src/cavern.c:466
1440 #: n:175
1441 #, c-format
1442 msgid " joined by %ld legs."
1443 msgstr " joined by %ld shots."
1445 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1446 #: ../src/listpos.c:190
1447 #: n:176
1448 msgid "node"
1449 msgstr "node"
1451 #. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1452 #: ../src/listpos.c:192
1453 #: n:177
1454 msgid "nodes"
1455 msgstr "nodes"
1457 #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1458 #. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1459 #. This message is only used if there are more than 1.
1460 #: ../src/cavern.c:483
1461 #: n:178
1462 #, c-format
1463 msgid "Survey has %ld connected components."
1464 msgstr "Survey has %ld connected components."
1466 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1467 #. allows the user to save the log to a file.
1468 #: ../src/cavernlog.cc:596
1469 #: n:446
1470 msgid "&Save Log"
1471 msgstr "&Save Log"
1473 #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1474 #. causes the survey data to be reprocessed.
1475 #: ../src/cavernlog.cc:600
1476 #: n:184
1477 msgid "&Reprocess"
1478 msgstr "&Reprocess"
1480 #: ../src/cmdline.c:247
1481 #: ../src/cmdline.c:266
1482 #: n:185
1483 #, c-format
1484 msgid "numeric argument “%s” out of range"
1485 msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1487 #: ../src/cmdline.c:249
1488 #: n:186
1489 #, c-format
1490 msgid "argument “%s” not an integer"
1491 msgstr "argument “%s” not an integer"
1493 #: ../src/cmdline.c:268
1494 #: n:187
1495 #, c-format
1496 msgid "argument “%s” not a number"
1497 msgstr "argument “%s” not a number"
1499 #: ../src/commands.c:2822
1500 #: ../src/datain.c:630
1501 #: ../src/datain.c:638
1502 #: ../src/datain.c:1703
1503 #: ../src/datain.c:1931
1504 #: ../src/datain.c:4287
1505 #: n:497
1506 #, c-format
1507 msgid "Expecting “%s”"
1508 msgstr "Expecting “%s”"
1510 #: ../src/commands.c:2754
1511 #: ../src/datain.c:929
1512 #: ../src/datain.c:1613
1513 #: ../src/datain.c:1966
1514 #: ../src/datain.c:2088
1515 #: ../src/datain.c:2228
1516 #: ../src/datain.c:2260
1517 #: ../src/datain.c:2615
1518 #: n:103
1519 #, c-format
1520 msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1521 msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1523 #: ../src/commands.c:1373
1524 #: ../src/commands.c:2045
1525 #: ../src/datain.c:1570
1526 #: ../src/datain.c:1988
1527 #: ../src/datain.c:2011
1528 #: ../src/datain.c:4330
1529 #: n:188
1530 #, c-format
1531 msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1532 msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1534 #: ../src/commands.c:1377
1535 #: ../src/datain.c:2038
1536 #: ../src/datain.c:2065
1537 #: n:189
1538 #, c-format
1539 msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1540 msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1542 #: ../src/readval.c:697
1543 #: ../src/readval.c:705
1544 #: ../src/readval.c:713
1545 #: ../src/readval.c:721
1546 #: n:483
1547 #, c-format
1548 msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1549 msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1551 #. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1552 #. the second %s by "entrance" or "export".
1553 #: ../src/listpos.c:83
1554 #: ../src/listpos.c:91
1555 #: n:190
1556 #, c-format
1557 msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1558 msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1560 #. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1561 #: ../src/commands.c:1059
1562 #: ../src/datain.c:2311
1563 #: ../src/datain.c:2456
1564 #: ../src/datain.c:3195
1565 #: n:192
1566 #, c-format
1567 msgid "No matching %s"
1568 msgstr "No matching %s"
1570 #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1571 #. same <survey> if it’s given at all
1572 #: ../src/commands.c:1099
1573 #: n:193
1574 msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1575 msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1577 #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1578 #. END command omits it, e.g.:
1580 #. *begin entrance
1581 #. 1 2 10.00 178 -01
1582 #. *end     <--[Message given here]
1583 #: ../src/commands.c:1108
1584 #: n:194
1585 msgid "Survey name omitted from END"
1586 msgstr "Survey name omitted from END"
1588 #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1589 #. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1590 #: ../src/pos.cc:99
1591 #: n:195
1592 msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1593 msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1595 #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1596 #: ../src/aboutdlg.cc:172
1597 #: n:196
1598 #, c-format
1599 msgid "Display Depth: %d bpp"
1600 msgstr "Display Depth: %d bpp"
1602 #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1603 #: ../src/aboutdlg.cc:174
1604 #: n:197
1605 msgid " (colour)"
1606 msgstr " (color)"
1608 #: ../src/commands.c:2723
1609 #: ../src/commands.c:2785
1610 #: ../src/commands.c:2828
1611 #: ../src/commands.c:2844
1612 #: ../src/commands.c:2862
1613 #: ../src/commands.c:2873
1614 #: ../src/readval.c:927
1615 #: ../src/readval.c:935
1616 #: ../src/readval.c:941
1617 #: n:198
1618 #, c-format
1619 msgid "Expecting date, found “%s”"
1620 msgstr "Expecting date, found “%s”"
1622 #. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1624 #. "this" has been added to English translation
1625 #: ../src/aven.cc:68
1626 #: ../src/diffpos.c:56
1627 #: ../src/dump3d.c:48
1628 #: ../src/extend.c:479
1629 #: ../src/survexport.cc:131
1630 #: n:199
1631 msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1632 msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1634 #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1635 #: ../src/aven.cc:70
1636 #: n:119
1637 msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1638 msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1640 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1641 #: ../src/cavern.c:114
1642 #: n:162
1643 msgid "set location for output files"
1644 msgstr "set location for output files"
1646 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1647 #: ../src/cavern.c:116
1648 #: n:163
1649 msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1650 msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1652 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1653 #: ../src/cavern.c:118
1654 #: n:164
1655 msgid "do not create .err file"
1656 msgstr "do not create .err file"
1658 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1659 #: ../src/cavern.c:120
1660 #: n:165
1661 msgid "turn warnings into errors"
1662 msgstr "turn warnings into errors"
1664 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1665 #: ../src/cavern.c:122
1666 #: n:170
1667 msgid "log output to .log file"
1668 msgstr "log output to .log file"
1670 #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1671 #: ../src/cavern.c:124
1672 #: n:171
1673 msgid "specify the 3d file format version to output"
1674 msgstr "specify the 3d file format version to output"
1676 #. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1677 #: ../src/extend.c:481
1678 #: n:90
1679 msgid ".espec file to control extending"
1680 msgstr ".espec file to control extending"
1682 #. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1683 #: ../src/extend.c:483
1684 #: n:91
1685 msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1686 msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1688 #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1689 #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1690 #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1691 #. every "2 feet").
1692 #: ../src/commands.c:1926
1693 #: n:200
1694 msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1695 msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1697 #: ../src/model.cc:392
1698 #: n:202
1699 #, c-format
1700 msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1701 msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1703 #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1704 #. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1705 #. direction the viewer is "facing" in.
1707 #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1708 #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1709 #. make room. */
1710 #: ../src/gfxcore.cc:846
1711 #: ../src/gfxcore.cc:2179
1712 #: n:203
1713 msgid "Facing"
1714 msgstr "Facing"
1716 #. TRANSLATORS: for the title of the About box
1717 #: ../src/aboutdlg.cc:60
1718 #: n:205
1719 #, c-format
1720 msgid "About %s"
1721 msgstr "About %s"
1723 #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1724 #. grid of height values).
1725 #: ../src/mainfrm.cc:1463
1726 #: n:451
1727 msgid "Select a terrain file to view"
1728 msgstr "Select a terrain file to view"
1730 #: ../src/mainfrm.cc:1493
1731 #: n:496
1732 msgid "Select a geodata file to overlay"
1733 msgstr "Select a geodata file to overlay"
1735 #: ../src/mainfrm.cc:1457
1736 #: n:452
1737 msgid "Terrain files"
1738 msgstr "Terrain files"
1740 #: ../src/mainfrm.cc:1489
1741 #: n:495
1742 msgid "Geodata files"
1743 msgstr "Geodata files"
1745 #. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1746 #. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1747 #. contain any data inside that circle.
1748 #: ../src/gfxcore.cc:3234
1749 #: n:161
1750 msgid "No terrain data near area of survey"
1751 msgstr "No terrain data near area of survey"
1753 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755 #. language would use.
1757 #. File->Open dialog:
1758 #: ../src/mainfrm.cc:1434
1759 #: n:206
1760 msgid "Select a survey file to view"
1761 msgstr "Select a survey file to view"
1763 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1764 #. file extension, so neither should be translated.
1765 #: ../src/export.cc:63
1766 #: ../src/mainfrm.cc:1395
1767 #: ../src/mainfrm.cc:1598
1768 #: n:207
1769 msgid "Survex 3d files"
1770 msgstr "Survex 3d files"
1772 #: ../src/mainfrm.cc:1426
1773 #: ../src/mainfrm.cc:1458
1774 #: ../src/mainfrm.cc:1490
1775 #: ../src/mainfrm.cc:2019
1776 #: ../src/printing.cc:640
1777 #: n:208
1778 msgid "All files"
1779 msgstr "All files"
1781 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1782 #. list of questions - it should be translated to the
1783 #. terminology that cavers using the language would use.
1784 #: ../src/mainfrm.cc:1392
1785 #: n:229
1786 msgid "All survey files"
1787 msgstr "All survey files"
1789 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1790 #. file extension, so neither should be translated.
1791 #: ../src/mainfrm.cc:1398
1792 #: n:329
1793 msgid "Survex svx files"
1794 msgstr "Survex svx files"
1796 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1797 #. surveying package, so should not be translated
1798 #: ../src/mainfrm.cc:1406
1799 #: n:330
1800 msgid "Compass MAK files"
1801 msgstr "Compass MAK files"
1803 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1804 #. surveying package, so should not be translated
1805 #: ../src/mainfrm.cc:1410
1806 #: n:490
1807 msgid "Compass DAT files"
1808 msgstr "Compass DAT files"
1810 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1811 #. surveying package, so should not be translated
1812 #: ../src/mainfrm.cc:1414
1813 #: n:491
1814 msgid "Compass CLP files"
1815 msgstr "Compass CLP files"
1817 #. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1818 #. surveying package, so should not be translated
1819 #: ../src/mainfrm.cc:1418
1820 #: n:504
1821 msgid "Walls project files"
1822 msgstr "Walls project files"
1824 #. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1825 #. surveying package, so should not be translated
1826 #: ../src/mainfrm.cc:1422
1827 #: n:505
1828 msgid "Walls survey data files"
1829 msgstr "Walls survey data files"
1831 #: ../src/export.cc:66
1832 #: n:101
1833 msgid "CSV files"
1834 msgstr "CSV files"
1836 #: ../src/export.cc:69
1837 #: n:411
1838 msgid "DXF files"
1839 msgstr "DXF files"
1841 #: ../src/export.cc:72
1842 #: n:412
1843 msgid "EPS files"
1844 msgstr "EPS files"
1846 #: ../src/export.cc:75
1847 #: n:413
1848 msgid "GPX files"
1849 msgstr "GPX files"
1851 #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1852 #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1853 #. mechanism.
1854 #: ../src/export.cc:81
1855 #: n:414
1856 msgid "HPGL for plotters"
1857 msgstr "HPGL for plotters"
1859 #: ../src/export.cc:87
1860 #: n:444
1861 msgid "KML files"
1862 msgstr "KML files"
1864 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1865 #. so should not be translated:
1866 #. https://www.fountainware.com/compass/
1867 #: ../src/export.cc:93
1868 #: n:415
1869 msgid "Compass PLT for use with Carto"
1870 msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1872 #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1873 #. file extension, so neither should be translated.
1874 #: ../src/export.cc:98
1875 #: n:166
1876 msgid "Survex pos files"
1877 msgstr "Survex pos files"
1879 #: ../src/export.cc:101
1880 #: n:417
1881 msgid "SVG files"
1882 msgstr "SVG files"
1884 #: ../src/export.cc:84
1885 #: n:445
1886 msgid "JSON files"
1887 msgstr "JSON files"
1889 #: ../src/export.cc:105
1890 #: ../src/printing.cc:380
1891 #: n:523
1892 msgid "Shapefiles (lines)"
1893 msgstr "Shapefiles (lines)"
1895 #: ../src/export.cc:108
1896 #: ../src/printing.cc:381
1897 #: n:524
1898 msgid "Shapefiles (points)"
1899 msgstr "Shapefiles (points)"
1901 #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1902 #: ../src/cavernlog.cc:648
1903 #: n:447
1904 msgid "Log files"
1905 msgstr "Log files"
1907 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1908 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1909 #. language would use.
1911 #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1912 #: ../src/aboutdlg.cc:88
1913 #: n:209
1914 msgid "Survey visualisation tool"
1915 msgstr "Survey visualization tool"
1917 #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1918 #. some languages here:
1919 #. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1920 #: ../src/aboutdlg.cc:102
1921 #: n:219
1922 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1923 msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1925 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1926 #: ../src/diffpos.c:264
1927 #: n:218
1928 msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1929 msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1931 #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1932 #: ../src/diffpos.c:266
1933 #: n:255
1934 #, c-format
1935 msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1936 msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1938 #. TRANSLATORS: Part of extend --help
1939 #: ../src/extend.c:552
1940 #: n:267
1941 msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1942 msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1944 #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1945 #: ../src/sorterr.c:125
1946 #: n:268
1947 msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1948 msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1950 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1951 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1952 #. language would use.
1954 #. Part of aven --help
1955 #: ../src/aven.cc:167
1956 #: ../src/aven.cc:210
1957 #: n:269
1958 msgid "[SURVEY_FILE]"
1959 msgstr "[SURVEY_FILE]"
1961 #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1962 #. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1963 #. language would use.
1965 #. Part of cavern --help
1966 #: ../src/cavern.c:223
1967 #: n:507
1968 msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1969 msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1971 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1972 #. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1973 #: ../src/gfxcore.cc:1222
1974 #: n:221
1975 msgid "Undated"
1976 msgstr "Undated"
1978 #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1979 #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1980 #. this fairly short.
1981 #: ../src/gfxcore.cc:1247
1982 #: n:290
1983 msgid "Not in loop"
1984 msgstr "Not in loop"
1986 #. TRANSLATORS: error from:
1988 #. *data normal newline from to tape compass clino
1989 #: ../src/commands.c:1767
1990 #: n:222
1991 msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1992 msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1994 #. TRANSLATORS: error from:
1996 #. *data normal from to tape compass clino newline
1997 #: ../src/commands.c:1808
1998 #: n:223
1999 msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2000 msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
2002 #. TRANSLATORS: Error given by something like:
2004 #. *data normal station tape compass clino
2006 #. ("station" signifies interleaved data).
2007 #: ../src/commands.c:1831
2008 #: n:224
2009 msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2010 msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2012 #. TRANSLATORS: caused by e.g.
2014 #. *data diving station newline depth tape compass
2016 #. ("depth" needs to occur before "newline").
2017 #: ../src/commands.c:1707
2018 #: n:225
2019 #, c-format
2020 msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2021 msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2023 #. TRANSLATORS: e.g.
2025 #. *data normal from to tape newline compass clino
2026 #: ../src/commands.c:1758
2027 #: n:226
2028 msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2029 msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2031 #. TRANSLATORS: e.g.
2033 #. *calibrate tape compass 1 1
2034 #: ../src/commands.c:1976
2035 #: n:227
2036 msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2037 msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2039 #: ../src/commands.c:851
2040 #: ../src/commands.c:863
2041 #: n:397
2042 msgid "Bad *alias command"
2043 msgstr "Bad *alias command"
2045 #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2046 #. currently)
2047 #: ../src/log.cc:30
2048 #: n:228
2049 #, c-format
2050 msgid "%s Error Log"
2051 msgstr "%s Error Log"
2053 #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2054 #. dialog
2055 #: ../src/printing.cc:582
2056 #: n:230
2057 msgid "&Export..."
2058 msgstr "&Export..."
2060 #. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2061 #. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2062 #. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2063 #. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2064 #: ../src/mainfrm.cc:800
2065 #: n:231
2066 msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2067 msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2069 #: ../src/mainfrm.cc:802
2070 #: n:234
2071 msgid "&Reverse Direction"
2072 msgstr "&Reverse Direction"
2074 #. TRANSLATORS: View *looking* North
2075 #: ../src/gfxcore.cc:4432
2076 #: ../src/mainfrm.cc:805
2077 #: n:240
2078 msgid "View &North"
2079 msgstr "View &North"
2081 #. TRANSLATORS: View *looking* East
2082 #: ../src/gfxcore.cc:4434
2083 #: ../src/mainfrm.cc:806
2084 #: n:241
2085 msgid "View &East"
2086 msgstr "View &East"
2088 #. TRANSLATORS: View *looking* South
2089 #: ../src/gfxcore.cc:4436
2090 #: ../src/mainfrm.cc:807
2091 #: n:242
2092 msgid "View &South"
2093 msgstr "View &South"
2095 #. TRANSLATORS: View *looking* West
2096 #: ../src/gfxcore.cc:4438
2097 #: ../src/mainfrm.cc:808
2098 #: n:243
2099 msgid "View &West"
2100 msgstr "View &West"
2102 #: ../src/gfxcore.cc:4458
2103 #: ../src/mainfrm.cc:810
2104 #: n:248
2105 msgid "&Plan View"
2106 msgstr "&Plan View"
2108 #: ../src/gfxcore.cc:4459
2109 #: ../src/mainfrm.cc:811
2110 #: n:249
2111 msgid "Ele&vation"
2112 msgstr "Pro&file"
2114 #: ../src/mainfrm.cc:813
2115 #: n:254
2116 msgid "Restore De&fault View"
2117 msgstr "Restore Defaul&t View"
2119 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2120 #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2121 #. the "what to print/export" dialog.
2122 #: ../src/printing.cc:364
2123 #: n:283
2124 msgid "View"
2125 msgstr "View"
2127 #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2128 #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2129 #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2130 #. mind!
2131 #: ../src/printing.cc:369
2132 #: n:256
2133 msgid "Elements"
2134 msgstr "Elements"
2136 #: ../src/printing.cc:374
2137 #: n:410
2138 msgid "Export format"
2139 msgstr "Export format"
2141 #: ../src/printing.cc:435
2142 #: ../src/printing.cc:843
2143 #: n:257
2144 #, c-format
2145 msgid "%d pages (%dx%d)"
2146 msgstr "%d pages (%dx%d)"
2148 #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2149 #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2150 #. the plot on a single page", but we need something shorter
2151 #: ../src/printing.cc:407
2152 #: n:258
2153 msgid "One page"
2154 msgstr "One page"
2156 #: ../src/mainfrm.cc:156
2157 #: ../src/printing.cc:442
2158 #: n:259
2159 msgid "Bearing"
2160 msgstr "Bearing"
2162 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2163 #: ../src/survexport.cc:135
2164 #: n:460
2165 msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2166 msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2168 #: ../src/pos.cc:90
2169 #: n:100
2170 msgid "Station Name"
2171 msgstr "Station Name"
2173 #: ../src/printing.cc:492
2174 #: n:260
2175 msgid "Station Names"
2176 msgstr "Station Names"
2178 #: ../src/survexport.cc:146
2179 #: n:475
2180 msgid "station labels"
2181 msgstr "station labels"
2183 #: ../src/printing.cc:488
2184 #: n:261
2185 msgid "Crosses"
2186 msgstr "Crosses"
2188 #: ../src/survexport.cc:145
2189 #: n:474
2190 msgid "station markers"
2191 msgstr "station markers"
2193 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2194 #. "survey stations".
2195 #: ../src/printing.cc:474
2196 #: n:262
2197 msgid "Underground Survey Legs"
2198 msgstr "Underground Shots"
2200 #: ../src/survexport.cc:142
2201 #: n:476
2202 msgid "underground survey legs"
2203 msgstr "underground survey shots"
2205 #: ../src/printing.cc:508
2206 #: n:393
2207 msgid "Cross-sections"
2208 msgstr "Cross-sections"
2210 #: ../src/survexport.cc:150
2211 #: n:469
2212 msgid "cross-sections"
2213 msgstr "cross-sections"
2215 #: ../src/printing.cc:513
2216 #: n:394
2217 msgid "Walls"
2218 msgstr "Walls"
2220 #: ../src/survexport.cc:151
2221 #: n:470
2222 msgid "walls"
2223 msgstr "walls"
2225 #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2226 #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2227 #. containing polygons for the inside of cave passages).
2228 #: ../src/printing.cc:520
2229 #: n:395
2230 msgid "Passages"
2231 msgstr "Passages"
2233 #: ../src/survexport.cc:152
2234 #: n:471
2235 msgid "passages"
2236 msgstr "passages"
2238 #: ../src/printing.cc:524
2239 #: n:421
2240 msgid "Origin in centre"
2241 msgstr "Origin in center"
2243 #: ../src/survexport.cc:153
2244 #: n:472
2245 msgid "origin in centre"
2246 msgstr "origin in center"
2248 #: ../src/printing.cc:528
2249 #: n:422
2250 msgid "Full coordinates"
2251 msgstr "Full coordinates"
2253 #: ../src/survexport.cc:154
2254 #: n:473
2255 msgid "full coordinates"
2256 msgstr "full coordinates"
2258 #: ../src/printing.cc:532
2259 #: n:477
2260 msgid "Clamp to ground"
2261 msgstr "Clamp to ground"
2263 #: ../src/survexport.cc:155
2264 #: n:478
2265 msgid "clamp to ground"
2266 msgstr "clamp to ground"
2268 #. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2269 #: ../src/printing.cc:452
2270 #: n:263
2271 msgid "Tilt angle"
2272 msgstr "Tilt angle"
2274 #. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2275 #: ../src/survexport.cc:137
2276 #: n:461
2277 msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2278 msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2280 #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2281 #. around each page
2282 #: ../src/printing.cc:540
2283 #: n:264
2284 msgid "Page Borders"
2285 msgstr "Page Borders"
2287 #. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2288 #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2289 #. angles, etc
2290 #: ../src/printing.cc:551
2291 #: n:265
2292 msgid "Legend"
2293 msgstr "Legend"
2295 #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2296 #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2297 #: ../src/printing.cc:546
2298 #: n:266
2299 msgid "Blank Pages"
2300 msgstr "Blank Pages"
2302 #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2303 #: ../src/mainfrm.cc:830
2304 #: n:270
2305 msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2306 msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2308 #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2309 #: ../src/mainfrm.cc:832
2310 #: n:346
2311 msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2312 msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2314 #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2315 #: ../src/mainfrm.cc:834
2316 #: n:449
2317 msgid "Terr&ain"
2318 msgstr "Terr&ain"
2320 #: ../src/mainfrm.cc:835
2321 #: n:271
2322 msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2323 msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2325 #: ../src/mainfrm.cc:836
2326 #: n:297
2327 msgid "&Grid\tCtrl+G"
2328 msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2330 #: ../src/mainfrm.cc:837
2331 #: n:318
2332 msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2333 msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2335 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2336 #. "survey stations".
2337 #: ../src/mainfrm.cc:841
2338 #: n:272
2339 msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2340 msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2342 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2343 #. "survey stations".
2344 #: ../src/mainfrm.cc:844
2345 #: n:291
2346 msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2347 msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2349 #: ../src/survexport.cc:143
2350 #: n:464
2351 msgid "surface survey legs"
2352 msgstr "surface shots"
2354 #: ../src/mainfrm.cc:869
2355 #: n:273
2356 msgid "&Overlapping Names"
2357 msgstr "&Overlapping Names"
2359 #: ../src/mainfrm.cc:882
2360 #: n:450
2361 msgid "Co&lour by"
2362 msgstr "Co&lor by"
2364 #: ../src/mainfrm.cc:885
2365 #: n:294
2366 msgid "Highlight &Entrances"
2367 msgstr "Highlight &Entrances"
2369 #: ../src/mainfrm.cc:886
2370 #: n:295
2371 msgid "Highlight &Fixed Points"
2372 msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2374 #: ../src/mainfrm.cc:887
2375 #: n:296
2376 msgid "Highlight E&xported Points"
2377 msgstr "Highlight E&xported Points"
2379 #: ../src/printing.cc:496
2380 #: n:418
2381 msgid "Entrances"
2382 msgstr "Entrances"
2384 #: ../src/survexport.cc:147
2385 #: n:466
2386 msgid "entrances"
2387 msgstr "entrances"
2389 #: ../src/printing.cc:500
2390 #: n:419
2391 msgid "Fixed Points"
2392 msgstr "Control Points"
2394 #: ../src/survexport.cc:148
2395 #: n:467
2396 msgid "fixed points"
2397 msgstr "control points"
2399 #: ../src/printing.cc:504
2400 #: n:420
2401 msgid "Exported Stations"
2402 msgstr "Exported Stations"
2404 #: ../src/survexport.cc:149
2405 #: n:468
2406 msgid "exported stations"
2407 msgstr "exported stations"
2409 #: ../src/mainfrm.cc:896
2410 #: n:237
2411 msgid "&Perspective"
2412 msgstr "&Perspective"
2414 #: ../src/mainfrm.cc:898
2415 #: n:238
2416 msgid "Textured &Walls"
2417 msgstr "Textured &Walls"
2419 #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2420 #. using that term instead if it gives a better translation which most
2421 #. users will understand.
2422 #: ../src/mainfrm.cc:902
2423 #: n:239
2424 msgid "Fade Distant Ob&jects"
2425 msgstr "&Fade Distant Objects"
2427 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2428 #. "survey stations".
2429 #: ../src/mainfrm.cc:905
2430 #: n:298
2431 msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2432 msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2434 #: ../src/mainfrm.cc:911
2435 #: ../src/mainfrm.cc:918
2436 #: n:356
2437 msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2438 msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2440 #: ../src/gfxcore.cc:4502
2441 #: ../src/mainfrm.cc:872
2442 #: n:292
2443 msgid "Colour by &Depth"
2444 msgstr "Color by &Depth"
2446 #: ../src/gfxcore.cc:4503
2447 #: ../src/mainfrm.cc:873
2448 #: n:293
2449 msgid "Colour by D&ate"
2450 msgstr "Color by D&ate"
2452 #: ../src/gfxcore.cc:4504
2453 #: ../src/mainfrm.cc:874
2454 #: n:289
2455 msgid "Colour by &Error"
2456 msgstr "Color by &Error"
2458 #: ../src/gfxcore.cc:4505
2459 #: ../src/mainfrm.cc:875
2460 #: n:480
2461 msgid "Colour by &Horizontal Error"
2462 msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2464 #: ../src/gfxcore.cc:4506
2465 #: ../src/mainfrm.cc:876
2466 #: n:481
2467 msgid "Colour by &Vertical Error"
2468 msgstr "Colour by &Vertical Error"
2470 #: ../src/gfxcore.cc:4507
2471 #: ../src/mainfrm.cc:877
2472 #: n:85
2473 msgid "Colour by &Gradient"
2474 msgstr "Color by &Gradient"
2476 #: ../src/gfxcore.cc:4508
2477 #: ../src/mainfrm.cc:878
2478 #: n:82
2479 msgid "Colour by &Length"
2480 msgstr "Color by &Length"
2482 #: ../src/gfxcore.cc:4509
2483 #: ../src/mainfrm.cc:879
2484 #: n:448
2485 msgid "Colour by &Survey"
2486 msgstr "Color by &Survey"
2488 #: ../src/gfxcore.cc:4510
2489 #: ../src/mainfrm.cc:880
2490 #: n:482
2491 msgid "Colour by St&yle"
2492 msgstr "Color by St&yle"
2494 #: ../src/mainfrm.cc:946
2495 #: n:274
2496 msgid "&Compass"
2497 msgstr "&Compass"
2499 #: ../src/mainfrm.cc:947
2500 #: n:275
2501 msgid "C&linometer"
2502 msgstr "C&linometer"
2504 #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2505 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2506 #: ../src/mainfrm.cc:950
2507 #: n:276
2508 msgid "Colour &Key"
2509 msgstr "Color &Key"
2511 #: ../src/mainfrm.cc:951
2512 #: n:277
2513 msgid "&Scale Bar"
2514 msgstr "&Scale Bar"
2516 #: ../src/mainfrm.cc:927
2517 #: n:280
2518 msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2519 msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2521 #. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2522 #. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2523 #. translating.
2524 #: ../src/mainfrm.cc:894
2525 #: ../src/mainfrm.cc:936
2526 #: ../src/mainfrm.cc:942
2527 #: n:281
2528 msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2529 msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2531 #: ../src/mainfrm.cc:952
2532 #: n:299
2533 msgid "&Indicators"
2534 msgstr "&Indicators"
2536 #: ../src/z_getopt.c:712
2537 #: n:300
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2540 msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2542 #: ../src/z_getopt.c:762
2543 #: n:302
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2546 msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2548 #: ../src/z_getopt.c:749
2549 #: n:303
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2552 msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2554 #: ../src/z_getopt.c:810
2555 #: n:305
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2558 msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2560 #: ../src/z_getopt.c:1182
2561 #: n:306
2562 #, c-format
2563 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2564 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2566 #: ../src/z_getopt.c:851
2567 #: n:307
2568 #, c-format
2569 msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2570 msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2572 #: ../src/z_getopt.c:862
2573 #: n:308
2574 #, c-format
2575 msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2576 msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2578 #: ../src/z_getopt.c:923
2579 #: n:310
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2582 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2584 #: ../src/mainfrm.cc:816
2585 #: n:311
2586 msgid "&New Presentation"
2587 msgstr "&New Presentation"
2589 #: ../src/mainfrm.cc:817
2590 #: n:312
2591 msgid "&Open Presentation..."
2592 msgstr "&Open Presentation..."
2594 #: ../src/mainfrm.cc:818
2595 #: n:313
2596 msgid "&Save Presentation"
2597 msgstr "&Save Presentation"
2599 #: ../src/mainfrm.cc:819
2600 #: n:314
2601 msgid "Sa&ve Presentation As..."
2602 msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2604 #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2605 #: ../src/mainfrm.cc:822
2606 #: n:315
2607 msgid "&Mark"
2608 msgstr "&Mark"
2610 #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2611 #: ../src/mainfrm.cc:824
2612 #: n:316
2613 msgid "Pla&y"
2614 msgstr "Pla&y"
2616 #: ../src/mainfrm.cc:825
2617 #: n:317
2618 msgid "&Export as Movie..."
2619 msgstr "&Export as Movie..."
2621 #: ../src/mainfrm.cc:2096
2622 #: n:331
2623 msgid "Export Movie"
2624 msgstr "Export Movie"
2626 #: ../src/cavernlog.cc:651
2627 #: ../src/mainfrm.cc:363
2628 #: ../src/mainfrm.cc:1601
2629 #: n:319
2630 msgid "Select an output filename"
2631 msgstr "Select an output filename"
2633 #: ../src/mainfrm.cc:360
2634 #: ../src/mainfrm.cc:2018
2635 #: n:320
2636 msgid "Aven presentations"
2637 msgstr "Aven presentations"
2639 #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2640 #: ../src/mainfrm.cc:1530
2641 #: n:321
2642 msgid "Save Screenshot"
2643 msgstr "Save Screenshot"
2645 #: ../src/mainfrm.cc:2013
2646 #: ../src/mainfrm.cc:2016
2647 #: n:322
2648 msgid "Select a presentation to open"
2649 msgstr "Select a presentation to open"
2651 #: ../src/mainfrm.cc:434
2652 #: n:323
2653 #, c-format
2654 msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2655 msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2657 #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2658 #. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2659 #: ../src/mainfrm.cc:1402
2660 #: n:324
2661 msgid "Compass PLT files"
2662 msgstr "Compass PLT files"
2664 #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2665 #. package, so don’t translate it.
2666 #: ../src/mainfrm.cc:1425
2667 #: n:325
2668 msgid "CMAP XYZ files"
2669 msgstr "CMAP XYZ files"
2671 #. TRANSLATORS: title of message box
2672 #: ../src/mainfrm.cc:1637
2673 #: ../src/mainfrm.cc:1991
2674 #: ../src/mainfrm.cc:2007
2675 #: n:326
2676 msgid "Modified Presentation"
2677 msgstr "Modified Presentation"
2679 #. TRANSLATORS: and the question in that box
2680 #: ../src/mainfrm.cc:1635
2681 #: ../src/mainfrm.cc:1990
2682 #: ../src/mainfrm.cc:2006
2683 #: n:327
2684 msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2685 msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2687 #: ../src/mainfrm.cc:2335
2688 #: ../src/mainfrm.cc:2346
2689 #: n:328
2690 msgid "No matches were found."
2691 msgstr "No matches were found."
2693 #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2694 #: ../src/mainfrm.cc:1043
2695 #: n:332
2696 msgid "Find"
2697 msgstr "Find"
2699 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2700 #: ../src/mainfrm.cc:1045
2701 #: ../src/mainfrm.cc:2378
2702 #: n:333
2703 msgid "Hide"
2704 msgstr "Hide"
2706 #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2707 #: ../src/mainfrm.cc:2339
2708 #: n:334
2709 #, c-format
2710 msgid "Hide %d found stations"
2711 msgstr "Hide %d found stations"
2713 #: ../src/mainfrm.cc:244
2714 #: ../src/mainfrm.cc:1724
2715 #: ../src/mainfrm.cc:1800
2716 #: ../src/mainfrm.cc:1852
2717 #: ../src/pos.cc:89
2718 #: n:335
2719 msgid "Altitude"
2720 msgstr "Altitude"
2722 #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2723 #. window
2724 #: ../src/mainfrm.cc:691
2725 #: n:336
2726 msgid "You may only view one 3d file at a time."
2727 msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2729 #: ../src/mainfrm.cc:953
2730 #: n:337
2731 msgid "&Side Panel"
2732 msgstr "&Side Panel"
2734 #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2735 #. Easting)
2736 #: ../src/mainfrm.cc:1722
2737 #: ../src/mainfrm.cc:1744
2738 #: ../src/mainfrm.cc:1746
2739 #: ../src/mainfrm.cc:1851
2740 #: n:338
2741 #, c-format
2742 msgid "%.2f E, %.2f N"
2743 msgstr "%.2f E, %.2f N"
2745 #. TRANSLATORS: Used in Aven:
2746 #. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2747 #: ../src/mainfrm.cc:1764
2748 #: ../src/mainfrm.cc:1809
2749 #: ../src/mainfrm.cc:1873
2750 #: n:339
2751 #, c-format
2752 msgid "From %s"
2753 msgstr "From %s"
2755 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2756 #: ../src/mainfrm.cc:1886
2757 #: n:340
2758 #, c-format
2759 msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2760 msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2762 #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2763 #. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2764 #. measured by the clino)
2765 #: ../src/mainfrm.cc:1926
2766 #: n:341
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2769 msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2771 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2773 #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2774 #: ../src/gfxcore.cc:4490
2775 #: ../src/gfxcore.cc:4517
2776 #: ../src/mainfrm.cc:955
2777 #: n:342
2778 msgid "&Metric"
2779 msgstr "&Metric"
2781 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2783 #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2784 #. circle.
2785 #: ../src/gfxcore.cc:4446
2786 #: ../src/gfxcore.cc:4467
2787 #: ../src/gfxcore.cc:4519
2788 #: ../src/mainfrm.cc:956
2789 #: n:343
2790 msgid "&Degrees"
2791 msgstr "&Degrees"
2793 #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2795 #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2796 #. degrees = 50 grad).
2797 #: ../src/gfxcore.cc:4472
2798 #: ../src/mainfrm.cc:957
2799 #: n:430
2800 msgid "&Percent"
2801 msgstr "&Percent"
2803 #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2804 #. used e.g.  "5km".
2806 #. If there should be a space between the number and this, include
2807 #. one in the translation.
2808 #: ../src/gfxcore.cc:1414
2809 #: ../src/printing.cc:1284
2810 #: n:423
2811 msgid "km"
2812 msgstr "km"
2814 #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2815 #. e.g. "10m".
2817 #. If there should be a space between the number and this, include
2818 #. one in the translation.
2819 #: ../src/commands.c:487
2820 #: ../src/gfxcore.cc:1192
2821 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2822 #: ../src/gfxcore.cc:1421
2823 #: ../src/mainfrm.cc:1713
2824 #: ../src/mainfrm.cc:1775
2825 #: ../src/mainfrm.cc:1795
2826 #: ../src/mainfrm.cc:1844
2827 #: ../src/mainfrm.cc:1877
2828 #: ../src/printing.cc:1286
2829 #: n:424
2830 msgid "m"
2831 msgstr "m"
2833 #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2834 #. used e.g.  "50cm".
2836 #. If there should be a space between the number and this, include
2837 #. one in the translation.
2838 #: ../src/gfxcore.cc:1429
2839 #: ../src/printing.cc:1289
2840 #: n:425
2841 msgid "cm"
2842 msgstr "cm"
2844 #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2845 #. plural), used e.g.  "2 miles".
2847 #. If there should be a space between the number and this,
2848 #. include one in the translation.
2849 #: ../src/gfxcore.cc:1442
2850 #: n:426
2851 msgid " miles"
2852 msgstr " miles"
2854 #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2855 #. singular), used e.g.  "1 mile".
2857 #. If there should be a space between the number and this,
2858 #. include one in the translation.
2859 #: ../src/gfxcore.cc:1449
2860 #: n:427
2861 msgid " mile"
2862 msgstr " mile"
2864 #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2865 #. as: 10′
2867 #. If there should be a space between the number and this, include
2868 #. one in the translation.
2869 #: ../src/commands.c:488
2870 #: ../src/gfxcore.cc:1192
2871 #: ../src/gfxcore.cc:1284
2872 #: ../src/gfxcore.cc:1457
2873 #: ../src/mainfrm.cc:1718
2874 #: ../src/mainfrm.cc:1778
2875 #: ../src/mainfrm.cc:1798
2876 #: ../src/mainfrm.cc:1849
2877 #: ../src/mainfrm.cc:1882
2878 #: n:428
2879 msgid "′"
2880 msgstr "′"
2882 #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2883 #. e.g. as: 6″
2885 #. If there should be a space between the number and this, include
2886 #. one in the translation.
2887 #: ../src/gfxcore.cc:1465
2888 #: n:429
2889 msgid "″"
2890 msgstr "″"
2892 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2893 #: ../src/gfxcore.cc:4441
2894 #: n:387
2895 msgid "&Hide Compass"
2896 msgstr "&Hide Compass"
2898 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2899 #: ../src/gfxcore.cc:4462
2900 #: n:384
2901 msgid "&Hide Clino"
2902 msgstr "&Hide Clino"
2904 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2905 #: ../src/gfxcore.cc:4485
2906 #: n:385
2907 msgid "&Hide scale bar"
2908 msgstr "&Hide scale bar"
2910 #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2911 #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2912 #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2913 #: ../src/gfxcore.cc:4515
2914 #: n:386
2915 msgid "&Hide colour key"
2916 msgstr "&Hide color key"
2918 #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2919 #. itself.
2920 #: ../src/commands.c:490
2921 #: ../src/commands.c:491
2922 #: ../src/commands.c:913
2923 #: ../src/gfxcore.cc:828
2924 #: ../src/gfxcore.cc:918
2925 #: ../src/gfxcore.cc:1256
2926 #: ../src/mainfrm.cc:1767
2927 #: ../src/mainfrm.cc:1890
2928 #: ../src/mainfrm.cc:1913
2929 #: ../src/printing.cc:86
2930 #: n:344
2931 msgid "°"
2932 msgstr "°"
2934 #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2935 #. circle).
2936 #: ../src/commands.c:492
2937 #: ../src/gfxcore.cc:833
2938 #: ../src/gfxcore.cc:923
2939 #: ../src/gfxcore.cc:1256
2940 #: ../src/mainfrm.cc:1770
2941 #: ../src/mainfrm.cc:1893
2942 #: ../src/mainfrm.cc:1916
2943 #: n:345
2944 msgid "ᵍ"
2945 msgstr "ᵍ"
2947 #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2948 #. degrees = 50 grad).
2949 #: ../src/commands.c:493
2950 #: ../src/gfxcore.cc:909
2951 #: ../src/gfxcore.cc:927
2952 #: ../src/mainfrm.cc:1911
2953 #: n:96
2954 msgid "%"
2955 msgstr "%"
2957 #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2958 #. vertical angles.
2959 #: ../src/gfxcore.cc:903
2960 #: ../src/mainfrm.cc:1909
2961 #: n:431
2962 msgid "∞"
2963 msgstr "∞"
2965 #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2966 #. in Compass bearing)
2967 #: ../src/mainfrm.cc:1782
2968 #: n:374
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2971 msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2973 #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2974 #: ../src/mainfrm.cc:1815
2975 #: n:375
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: V %.2f%s"
2978 msgstr "%s: V %.2f%s"
2980 #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2981 #. tree hierarchy of survey station names
2982 #: ../src/mainfrm.cc:1100
2983 #: n:376
2984 msgid "Surveys"
2985 msgstr "Surveys"
2987 #: ../src/mainfrm.cc:1101
2988 #: n:377
2989 msgid "Presentation"
2990 msgstr "Presentation"
2992 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2993 #. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2994 #. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2995 #. survey file with the who survey visible.
2996 #: ../src/aventreectrl.cc:371
2997 #: n:245
2998 msgid "Show all"
2999 msgstr "Show all"
3001 #. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3002 #. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3003 #. current survey file with the view restricted to the survey
3004 #. clicked upon.
3005 #: ../src/aventreectrl.cc:385
3006 #: n:246
3007 msgid "Hide others"
3008 msgstr "Hide others"
3010 #: ../src/aventreectrl.cc:389
3011 #: n:388
3012 msgid "Hide si&blings"
3013 msgstr "Hide si&blings"
3015 #: ../src/mainfrm.cc:242
3016 #: ../src/pos.cc:87
3017 #: n:378
3018 msgid "Easting"
3019 msgstr "Easting"
3021 #: ../src/mainfrm.cc:243
3022 #: ../src/pos.cc:88
3023 #: n:379
3024 msgid "Northing"
3025 msgstr "Northing"
3027 #. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3028 #. accelerator key.
3030 #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3032 #. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3033 #. c.f. 201, 380, 381.
3034 #: ../src/mainfrm.cc:762
3035 #: n:220
3036 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3037 msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3039 #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3040 #. terrain.
3041 #: ../src/mainfrm.cc:765
3042 #: n:453
3043 msgid "Open &Terrain..."
3044 msgstr "Open &Terrain..."
3046 #: ../src/mainfrm.cc:766
3047 #: n:494
3048 msgid "Overlay &Geodata..."
3049 msgstr "Overlay &Geodata..."
3051 #: ../src/mainfrm.cc:767
3052 #: n:144
3053 msgid "Show &Log"
3054 msgstr "Show &Log"
3056 #: ../src/mainfrm.cc:770
3057 #: n:380
3058 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3059 msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3061 #: ../src/mainfrm.cc:771
3062 #: n:381
3063 msgid "P&age Setup..."
3064 msgstr "P&age Setup..."
3066 #. TRANSLATORS: In the "File" menu
3067 #: ../src/mainfrm.cc:774
3068 #: n:201
3069 msgid "&Screenshot..."
3070 msgstr "&Screenshot..."
3072 #. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3073 #: ../src/mainfrm.cc:777
3074 #: n:247
3075 msgid "E&xtended Elevation..."
3076 msgstr "E&xtended Profile..."
3078 #: ../src/mainfrm.cc:775
3079 #: n:382
3080 msgid "&Export as..."
3081 msgstr "&Export as..."
3083 #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3084 #. file.
3085 #: ../src/printing.cc:646
3086 #: n:401
3087 msgid "Export as:"
3088 msgstr "Export as:"
3090 #. TRANSLATORS: Title of the export
3091 #. dialog
3092 #: ../src/printing.cc:311
3093 #: n:383
3094 msgid "Export"
3095 msgstr "Export"
3097 #. TRANSLATORS: for about box:
3098 #: ../src/aboutdlg.cc:139
3099 #: n:390
3100 msgid "System Information:"
3101 msgstr "System Information:"
3103 #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3104 #: ../src/printing.cc:693
3105 #: n:398
3106 msgid "Print Preview"
3107 msgstr "Print Preview"
3109 #. TRANSLATORS: Title of the print
3110 #. dialog
3111 #: ../src/printing.cc:308
3112 #: n:399
3113 msgid "Print"
3114 msgstr "Print"
3116 #: ../src/printing.cc:577
3117 #: n:400
3118 msgid "&Print..."
3119 msgstr "&Print..."
3121 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3122 #. "survey stations".
3123 #: ../src/printing.cc:480
3124 #: n:403
3125 msgid "Sur&face Survey Legs"
3126 msgstr "Sur&face Shots"
3128 #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3129 #: ../src/mainfrm.cc:129
3130 #: n:404
3131 msgid "Edit Waypoint"
3132 msgstr "Edit Waypoint"
3134 #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3135 #. in a presentation.
3136 #: ../src/mainfrm.cc:168
3137 #: n:278
3138 msgid " (unused in perspective view)"
3139 msgstr " (unused in perspective view)"
3141 #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3142 #. presentation.
3143 #: ../src/mainfrm.cc:175
3144 #: n:279
3145 msgid "Time: "
3146 msgstr "Time: "
3148 #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3149 #. waypoint in a presentation.
3150 #: ../src/mainfrm.cc:179
3151 #: n:282
3152 msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3153 msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3155 #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3156 #. perhaps by "Survex" or other things in future).
3157 #: ../src/aven.cc:298
3158 #: n:405
3159 #, c-format
3160 msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3161 msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3163 #: ../src/readval.c:360
3164 #: n:392
3165 msgid "Separator in survey name"
3166 msgstr "Separator in survey name"
3168 #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3169 #. anonymous station.
3170 #: ../src/labelinfo.h:102
3171 #: n:56
3172 msgid "anonymous station"
3173 msgstr "anonymous station"
3175 #: ../src/readval.c:116
3176 #: ../src/readval.c:132
3177 #: ../src/readval.c:150
3178 #: ../src/readval.c:416
3179 #: n:3
3180 msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3181 msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3183 #: ../src/mainfrm.cc:859
3184 #: ../src/printing.cc:484
3185 #: n:406
3186 msgid "Spla&y Legs"
3187 msgstr "Spla&y Shots"
3189 #: ../src/survexport.cc:144
3190 #: n:465
3191 msgid "splay legs"
3192 msgstr "splay shots"
3194 #: ../src/mainfrm.cc:866
3195 #: n:251
3196 msgid "&Duplicate Legs"
3197 msgstr "&Duplicate Shots"
3199 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3200 #. this is selected, such legs are not shown.
3201 #: ../src/aventreectrl.cc:387
3202 #: ../src/mainfrm.cc:849
3203 #: ../src/mainfrm.cc:862
3204 #: n:407
3205 msgid "&Hide"
3206 msgstr "&Hide"
3208 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3209 #. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3210 #: ../src/mainfrm.cc:855
3211 #: ../src/mainfrm.cc:864
3212 #: n:408
3213 msgid "&Fade"
3214 msgstr "&Fade"
3216 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3217 #. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3218 #: ../src/mainfrm.cc:852
3219 #: ../src/mainfrm.cc:863
3220 #: n:250
3221 msgid "&Dashed"
3222 msgstr "&Dashed"
3224 #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3225 #. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3226 #: ../src/aventreectrl.cc:388
3227 #: ../src/mainfrm.cc:858
3228 #: ../src/mainfrm.cc:865
3229 #: n:409
3230 msgid "&Show"
3231 msgstr "&Show"
3233 #: ../src/extend.c:587
3234 #: n:105
3235 msgid "Reading in data - please wait…"
3236 msgstr "Reading in data - please wait…"
3238 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3239 #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3240 #. the 3d file
3241 #: ../src/extend.c:273
3242 #: ../src/extend.c:292
3243 #: ../src/extend.c:339
3244 #: ../src/extend.c:383
3245 #: ../src/extend.c:427
3246 #: n:510
3247 #, c-format
3248 msgid "Failed to find station %s"
3249 msgstr "Failed to find station %s"
3251 #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3252 #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3253 #. 3d file
3254 #: ../src/extend.c:319
3255 #: ../src/extend.c:363
3256 #: ../src/extend.c:407
3257 #: ../src/extend.c:452
3258 #: n:511
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to find leg %s → %s"
3261 msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3263 #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3264 #: ../src/extend.c:264
3265 #: n:512
3266 #, c-format
3267 msgid "Starting from station %s"
3268 msgstr "Starting from station %s"
3270 #. TRANSLATORS: for extend:
3271 #: ../src/extend.c:285
3272 #: n:513
3273 #, c-format
3274 msgid "Extending to the left from station %s"
3275 msgstr "Extending to the left from station %s"
3277 #. TRANSLATORS: for extend:
3278 #: ../src/extend.c:332
3279 #: n:514
3280 #, c-format
3281 msgid "Extending to the right from station %s"
3282 msgstr "Extending to the right from station %s"
3284 #. TRANSLATORS: for extend:
3285 #: ../src/extend.c:306
3286 #: n:515
3287 #, c-format
3288 msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3289 msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3291 #. TRANSLATORS: for extend:
3292 #: ../src/extend.c:353
3293 #: n:516
3294 #, c-format
3295 msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3296 msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3298 #. TRANSLATORS: for extend:
3299 #: ../src/extend.c:420
3300 #: n:517
3301 #, c-format
3302 msgid "Breaking survey loop at station %s"
3303 msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3305 #. TRANSLATORS: for extend:
3306 #: ../src/extend.c:442
3307 #: n:518
3308 #, c-format
3309 msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3310 msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3312 #. TRANSLATORS: for extend:
3313 #: ../src/extend.c:376
3314 #: n:519
3315 #, c-format
3316 msgid "Swapping extend direction from station %s"
3317 msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3319 #. TRANSLATORS: for extend:
3320 #: ../src/extend.c:397
3321 #: n:520
3322 #, c-format
3323 msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3324 msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3326 #. TRANSLATORS: for extend:
3327 #: ../src/extend.c:681
3328 #: n:521
3329 #, c-format
3330 msgid "Applying specfile: “%s”"
3331 msgstr "Applying specfile: “%s”"
3333 #. TRANSLATORS: for extend:
3334 #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3335 #: ../src/extend.c:705
3336 #: n:522
3337 #, c-format
3338 msgid "Writing %s…"
3339 msgstr "Writing %s…"
3341 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3342 #: ../src/sorterr.c:51
3343 #: n:179
3344 msgid "sort by horizontal error factor"
3345 msgstr "sort by horizontal error factor"
3347 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3348 #: ../src/sorterr.c:53
3349 #: n:180
3350 msgid "sort by vertical error factor"
3351 msgstr "sort by vertical error factor"
3353 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3354 #: ../src/sorterr.c:55
3355 #: n:181
3356 msgid "sort by percentage error"
3357 msgstr "sort by percentage error"
3359 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3360 #: ../src/sorterr.c:57
3361 #: n:182
3362 msgid "sort by error per leg"
3363 msgstr "sort by error per shot"
3365 #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3366 #: ../src/sorterr.c:59
3367 #: n:183
3368 msgid "replace .err file with re-sorted version"
3369 msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3371 #: ../src/sorterr.c:79
3372 #: ../src/sorterr.c:96
3373 #: ../src/sorterr.c:168
3374 #: n:112
3375 msgid "Couldn’t parse .err file"
3376 msgstr "Couldn’t parse .err file"
3378 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3379 #: ../src/diffpos.c:158
3380 #: n:500
3381 #, c-format
3382 msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3383 msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3385 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3386 #: ../src/diffpos.c:195
3387 #: n:501
3388 #, c-format
3389 msgid "Added: %s"
3390 msgstr "Added: %s"
3392 #. TRANSLATORS: for diffpos:
3393 #: ../src/diffpos.c:218
3394 #: n:502
3395 #, c-format
3396 msgid "Deleted: %s"
3397 msgstr "Deleted: %s"
3399 #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3400 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3402 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3403 #. 1 2 9.45 234 -01
3404 #. *end crawl
3405 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3406 #. 2 3 7.67 223 -03
3407 #. *end crawl
3409 #. Would lead to:
3411 #. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3412 #. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3414 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3415 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3416 #: ../src/commands.c:783
3417 #: n:29
3418 msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3419 msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3421 #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3422 #. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3424 #. *begin crawl     ; <- second warning here
3425 #. 1 2 9.45 234 -01
3426 #. *end crawl
3427 #. *begin crawl     ; <- first warning here
3428 #. 2 3 7.67 223 -03
3429 #. *end crawl
3431 #. Would lead to:
3433 #. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3434 #. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3436 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3437 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3438 #: ../src/commands.c:802
3439 #: n:30
3440 msgid "Originally entered here"
3441 msgstr "Originally entered here"
3443 #: ../src/commands.c:1119
3444 #: n:22
3445 #, c-format
3446 msgid "Corresponding %s was here"
3447 msgstr "Corresponding %s was here"
3449 #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3450 #. deprecated, so this error would be generated by:
3452 #. *equate \foo.7 1
3454 #. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3455 #. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3456 #: ../src/commands.c:689
3457 #: ../src/readval.c:82
3458 #: ../src/readval.c:86
3459 #: n:25
3460 msgid "ROOT is deprecated"
3461 msgstr "ROOT is deprecated"
3463 #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3464 #: ../src/dump3d.c:50
3465 #: n:204
3466 msgid "rewind file and read it a second time"
3467 msgstr "rewind file and read it a second time"
3469 #: ../src/dump3d.c:51
3470 #: n:396
3471 msgid "show survey date information (if present)"
3472 msgstr "show survey date information (if present)"
3474 #: ../src/dump3d.c:52
3475 #: n:509
3476 msgid "equivalent to --show-dates=-"
3477 msgstr "equivalent to --show-dates=-"
3479 #: ../src/dump3d.c:53
3480 #: n:486
3481 msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3482 msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3484 #: ../src/gpx.cc:85
3485 #: ../src/kml.cc:85
3486 #: n:287
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3489 msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3491 #: ../src/gfxcore.cc:3115
3492 #: n:288
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3495 msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3497 #. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3498 #. file, e.g. GPX, KML.
3499 #: ../src/gfxcore.cc:4642
3500 #: ../src/gfxcore.cc:4657
3501 #: n:492
3502 #, c-format
3503 msgid "File “%s” not georeferenced"
3504 msgstr "File “%s” not georeferenced"
3506 #: ../src/survexport.cc:157
3507 #: n:148
3508 #, c-format
3509 msgid "generate grid (default %sm)"
3510 msgstr "generate grid (default %sm)"
3512 #: ../src/survexport.cc:158
3513 #: n:149
3514 #, c-format
3515 msgid "station labels text height (default %s)"
3516 msgstr "station labels text height (default %s)"
3518 #: ../src/survexport.cc:159
3519 #: n:152
3520 #, c-format
3521 msgid "station marker size (default %s)"
3522 msgstr "station marker size (default %s)"
3524 #: ../src/survexport.cc:160
3525 #: n:487
3526 msgid "produce Survex 3d output"
3527 msgstr "produce Survex 3d output"
3529 #: ../src/survexport.cc:161
3530 #: n:102
3531 msgid "produce CSV output"
3532 msgstr "produce CSV output"
3534 #: ../src/survexport.cc:162
3535 #: n:156
3536 msgid "produce DXF output"
3537 msgstr "produce DXF output"
3539 #: ../src/survexport.cc:163
3540 #: n:454
3541 msgid "produce EPS output"
3542 msgstr "produce EPS output"
3544 #: ../src/survexport.cc:164
3545 #: n:455
3546 msgid "produce GPX output"
3547 msgstr "produce GPX output"
3549 #: ../src/survexport.cc:165
3550 #: n:456
3551 msgid "produce HPGL output"
3552 msgstr "produce HPGL output"
3554 #: ../src/survexport.cc:166
3555 #: n:457
3556 msgid "produce JSON output"
3557 msgstr "produce JSON output"
3559 #: ../src/survexport.cc:167
3560 #: n:458
3561 msgid "produce KML output"
3562 msgstr "produce KML output"
3564 #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3565 #. so should not be translated.
3566 #: ../src/survexport.cc:170
3567 #: n:159
3568 msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3569 msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3571 #: ../src/survexport.cc:171
3572 #: n:459
3573 msgid "produce Survex POS output"
3574 msgstr "produce Survex POS output"
3576 #: ../src/survexport.cc:174
3577 #: n:525
3578 msgid "produce Shapefile (lines) output"
3579 msgstr "produce Shapefile (lines) output"
3581 #: ../src/survexport.cc:175
3582 #: n:526
3583 msgid "produce Shapefile (points) output"
3584 msgstr "produce Shapefile (points) output"
3586 #: ../src/survexport.cc:176
3587 #: n:160
3588 msgid "produce SVG output"
3589 msgstr "produce SVG output"
3591 #: ../src/survexport.cc:406
3592 #: n:252
3593 msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3594 msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3596 #: ../src/survexport.cc:411
3597 #: n:253
3598 msgid "Export format not specified"
3599 msgstr "Export format not specified"
3601 #: ../src/survexport.cc:156
3602 #: n:155
3603 msgid "include items exported by default"
3604 msgstr "include items exported by default"
3606 #: ../src/datain.c:2509
3607 #: n:499
3608 #, c-format
3609 msgid "Macro “%s” not defined"
3610 msgstr "Macro “%s” not defined"
3612 #: ../src/datain.c:2238
3613 #: ../src/datain.c:2270
3614 #: ../src/datain.c:2290
3615 #: ../src/datain.c:4282
3616 #: n:506
3617 #, c-format
3618 msgid "Ignoring “%s”"
3619 msgstr "Ignoring “%s”"
3621 #. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3622 #. Walls format (.srv).  Real world example:
3624 #. P25      *8 5 15 3.58
3626 #. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3627 #. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3628 #. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3629 #. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3630 #. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3631 #: ../src/datain.c:4386
3632 #: n:508
3633 msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3634 msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3636 #: ../src/gdalexport.cc:44
3637 #: ../src/gdalexport.cc:50
3638 #: n:527
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3641 msgstr "Failed to initialize GDAL “%s” driver"
3643 #: ../src/gdalexport.cc:125
3644 #: n:528
3645 msgid "Failed to create GDAL layer"
3646 msgstr "Failed to create GDAL layer"
3648 #: ../src/gdalexport.cc:135
3649 #: n:529
3650 msgid "Failed to create GDAL field"
3651 msgstr "Failed to create GDAL field"
3653 #: ../src/gdalexport.cc:170
3654 #: ../src/gdalexport.cc:183
3655 #: n:530
3656 msgid "Failed to create GDAL feature"
3657 msgstr "Failed to create GDAL feature"
3659 #, c-format
3660 #~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3661 #~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3663 #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3664 #~ msgid "Solid Su&rface"
3665 #~ msgstr "Solid Su&rface"
3667 #. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3668 #, c-format
3669 #~ msgid "%d found"
3670 #~ msgstr "%d found"
3672 #: ../src/mainfrm.cc:922
3673 #: n:347
3674 #~ msgid "&Preferences..."
3675 #~ msgstr "&Preferences..."
3677 #: n:348
3678 #~ msgid "Draw passage walls"
3679 #~ msgstr "Draw passage walls"
3681 #: n:349
3682 #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3683 #~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3685 #: n:350
3686 #~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3687 #~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3689 #: n:351
3690 #~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3691 #~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3693 #: n:352
3694 #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3695 #~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3697 #: n:353
3698 #~ msgid "Highlight stations which are exported"
3699 #~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3701 #: n:354
3702 #~ msgid "Mark survey stations with their names"
3703 #~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3705 #: n:355
3706 #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3707 #~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3709 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3710 #. "survey stations".
3711 #: n:357
3712 #~ msgid "Display underground survey legs"
3713 #~ msgstr "Display underground survey shots"
3715 #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3716 #. "survey stations".
3717 #: n:358
3718 #~ msgid "Display surface survey legs"
3719 #~ msgstr "Display surface survey shots"
3721 #: n:359
3722 #~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3723 #~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3725 #: n:360
3726 #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3727 #~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3729 #: n:361
3730 #~ msgid "Draw a grid"
3731 #~ msgstr "Draw a grid"
3733 #: n:362
3734 #~ msgid "metric units"
3735 #~ msgstr "metric units"
3737 #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3738 #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3739 #: n:363
3740 #~ msgid "imperial units"
3741 #~ msgstr "english units"
3743 #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3744 #. full circle.
3745 #: n:364
3746 #~ msgid "degrees (°)"
3747 #~ msgstr "degrees (°)"
3749 #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3750 #. full circle.
3751 #: n:365
3752 #~ msgid "grads"
3753 #~ msgstr "grads"
3755 #: n:366
3756 #~ msgid "Display measurements in"
3757 #~ msgstr "Display measurements in"
3759 #: n:367
3760 #~ msgid "Display angles in"
3761 #~ msgstr "Display angles in"
3763 #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3764 #: n:368
3765 #~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3766 #~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3768 #: n:369
3769 #~ msgid "Display scale bar"
3770 #~ msgstr "Display scale bar"
3772 #: n:370
3773 #~ msgid "Display depth bar"
3774 #~ msgstr "Display depth bar"
3776 #: n:371
3777 #~ msgid "Display compass"
3778 #~ msgstr "Display compass"
3780 #: n:372
3781 #~ msgid "Display clinometer"
3782 #~ msgstr "Display clinometer"
3784 #: n:373
3785 #~ msgid "Display side panel"
3786 #~ msgstr "Display side panel"
3788 #: n:440
3789 #~ msgid "Coordinate projection"
3790 #~ msgstr "Coordinate projection"