2 # Simplified Chinese translation for subversion package
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
6 # msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
9 # msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
11 # Please format your translation before commit:
12 # msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot
13 # mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
27 # Subversion book Subversion 手册
36 "Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 16:42+0800\n"
39 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 16:40+0800\n"
40 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
41 "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 #: ../include/svn_error_codes.h:156
47 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
48 msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
50 #: ../include/svn_error_codes.h:160
51 msgid "Bogus filename"
54 #: ../include/svn_error_codes.h:164
58 #: ../include/svn_error_codes.h:168
62 #: ../include/svn_error_codes.h:172
63 msgid "Bogus mime-type"
66 #: ../include/svn_error_codes.h:182
67 msgid "Wrong or unexpected property value"
70 #: ../include/svn_error_codes.h:186
71 msgid "Version file format not correct"
74 #: ../include/svn_error_codes.h:190
75 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
76 msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
78 #: ../include/svn_error_codes.h:194
82 #: ../include/svn_error_codes.h:200
83 msgid "No such XML tag attribute"
86 #: ../include/svn_error_codes.h:204
87 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
88 msgstr "<delta-pkg>没有祖先"
90 #: ../include/svn_error_codes.h:208
91 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
92 msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
94 #: ../include/svn_error_codes.h:212
95 msgid "XML data was not well-formed"
98 #: ../include/svn_error_codes.h:216
99 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
100 msgstr "XML 数据不能正确解码"
102 #: ../include/svn_error_codes.h:222
103 msgid "Inconsistent line ending style"
106 #: ../include/svn_error_codes.h:226
107 msgid "Unrecognized line ending style"
110 #: ../include/svn_error_codes.h:231
111 msgid "Line endings other than expected"
114 #: ../include/svn_error_codes.h:235
115 msgid "Ran out of unique names"
118 #: ../include/svn_error_codes.h:240
119 msgid "Framing error in pipe protocol"
122 #: ../include/svn_error_codes.h:245
123 msgid "Read error in pipe"
126 #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:310
127 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:327 ../svn/util.c:884
132 #: ../include/svn_error_codes.h:255
133 msgid "Unexpected EOF on stream"
136 #: ../include/svn_error_codes.h:259
137 msgid "Malformed stream data"
140 #: ../include/svn_error_codes.h:263
141 msgid "Unrecognized stream data"
144 #: ../include/svn_error_codes.h:269
145 msgid "Unknown svn_node_kind"
146 msgstr "未知的 svn_node_kind"
148 #: ../include/svn_error_codes.h:273
149 msgid "Unexpected node kind found"
152 #: ../include/svn_error_codes.h:279
153 msgid "Can't find an entry"
156 #: ../include/svn_error_codes.h:285
157 msgid "Entry already exists"
160 #: ../include/svn_error_codes.h:289
161 msgid "Entry has no revision"
164 #: ../include/svn_error_codes.h:293
165 msgid "Entry has no URL"
168 #: ../include/svn_error_codes.h:297
169 msgid "Entry has an invalid attribute"
172 #: ../include/svn_error_codes.h:303
173 msgid "Obstructed update"
176 #: ../include/svn_error_codes.h:308
177 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
178 msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
180 #: ../include/svn_error_codes.h:313
181 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
182 msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
184 #: ../include/svn_error_codes.h:318
185 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
188 #: ../include/svn_error_codes.h:322
189 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
192 #: ../include/svn_error_codes.h:326
193 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
194 msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
196 #: ../include/svn_error_codes.h:331
200 #: ../include/svn_error_codes.h:335
201 msgid "Path is not a working copy directory"
204 #: ../include/svn_error_codes.h:339
205 msgid "Path is not a working copy file"
208 #: ../include/svn_error_codes.h:343
209 msgid "Problem running log"
212 #: ../include/svn_error_codes.h:347
213 msgid "Can't find a working copy path"
216 #: ../include/svn_error_codes.h:351
217 msgid "Working copy is not up-to-date"
218 msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
220 #: ../include/svn_error_codes.h:355
221 msgid "Left locally modified or unversioned files"
222 msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
224 #: ../include/svn_error_codes.h:359
225 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
228 #: ../include/svn_error_codes.h:363
229 msgid "Found a working copy path"
232 #: ../include/svn_error_codes.h:367
233 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
234 msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
236 #: ../include/svn_error_codes.h:371
237 msgid "Working copy is corrupt"
240 #: ../include/svn_error_codes.h:375
241 msgid "Working copy text base is corrupt"
244 #: ../include/svn_error_codes.h:379
245 msgid "Cannot change node kind"
248 #: ../include/svn_error_codes.h:383
249 msgid "Invalid operation on the current working directory"
252 #: ../include/svn_error_codes.h:387
253 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
254 msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
256 #: ../include/svn_error_codes.h:391
257 msgid "Unsupported working copy format"
260 #: ../include/svn_error_codes.h:395
261 msgid "Path syntax not supported in this context"
264 #: ../include/svn_error_codes.h:400
265 msgid "Invalid schedule"
268 #: ../include/svn_error_codes.h:405
269 msgid "Invalid relocation"
272 #: ../include/svn_error_codes.h:410
273 msgid "Invalid switch"
276 #: ../include/svn_error_codes.h:415
277 msgid "Changelist doesn't match"
280 #: ../include/svn_error_codes.h:420
281 msgid "Conflict resolution failed"
284 #: ../include/svn_error_codes.h:424
285 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
286 msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
288 #: ../include/svn_error_codes.h:429
289 msgid "Moving a path from one changelist to another"
290 msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
292 #: ../include/svn_error_codes.h:436
293 msgid "General filesystem error"
296 #: ../include/svn_error_codes.h:440
297 msgid "Error closing filesystem"
300 #: ../include/svn_error_codes.h:444
301 msgid "Filesystem is already open"
304 #: ../include/svn_error_codes.h:448
305 msgid "Filesystem is not open"
308 #: ../include/svn_error_codes.h:452
309 msgid "Filesystem is corrupt"
312 #: ../include/svn_error_codes.h:456
313 msgid "Invalid filesystem path syntax"
316 #: ../include/svn_error_codes.h:460
317 msgid "Invalid filesystem revision number"
320 #: ../include/svn_error_codes.h:464
321 msgid "Invalid filesystem transaction name"
324 #: ../include/svn_error_codes.h:468
325 msgid "Filesystem directory has no such entry"
328 #: ../include/svn_error_codes.h:472
329 msgid "Filesystem has no such representation"
332 #: ../include/svn_error_codes.h:476
333 msgid "Filesystem has no such string"
336 #: ../include/svn_error_codes.h:480
337 msgid "Filesystem has no such copy"
340 #: ../include/svn_error_codes.h:484
341 msgid "The specified transaction is not mutable"
344 #: ../include/svn_error_codes.h:488
345 msgid "Filesystem has no item"
348 #: ../include/svn_error_codes.h:492
349 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
350 msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
352 #: ../include/svn_error_codes.h:496
353 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
354 msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
356 #: ../include/svn_error_codes.h:500
357 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
360 #: ../include/svn_error_codes.h:504
361 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
364 #: ../include/svn_error_codes.h:508
365 msgid "Name is not a single path component"
368 #: ../include/svn_error_codes.h:512
369 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
370 msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
372 #: ../include/svn_error_codes.h:516
373 msgid "Item already exists in filesystem"
376 #: ../include/svn_error_codes.h:520
377 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
378 msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
380 #: ../include/svn_error_codes.h:524
381 msgid "Object is not a transaction root"
384 #: ../include/svn_error_codes.h:528
385 msgid "Object is not a revision root"
388 #: ../include/svn_error_codes.h:532
389 msgid "Merge conflict during commit"
392 #: ../include/svn_error_codes.h:536
393 msgid "A representation vanished or changed between reads"
396 #: ../include/svn_error_codes.h:540
397 msgid "Tried to change an immutable representation"
400 #: ../include/svn_error_codes.h:544
401 msgid "Malformed skeleton data"
404 #: ../include/svn_error_codes.h:548
405 msgid "Transaction is out of date"
408 #: ../include/svn_error_codes.h:552
409 msgid "Berkeley DB error"
412 #: ../include/svn_error_codes.h:556
413 msgid "Berkeley DB deadlock error"
416 #: ../include/svn_error_codes.h:560
417 msgid "Transaction is dead"
420 #: ../include/svn_error_codes.h:564
421 msgid "Transaction is not dead"
424 #: ../include/svn_error_codes.h:569
425 msgid "Unknown FS type"
428 #: ../include/svn_error_codes.h:574
429 msgid "No user associated with filesystem"
432 #: ../include/svn_error_codes.h:579
433 msgid "Path is already locked"
436 #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:735
437 msgid "Path is not locked"
440 #: ../include/svn_error_codes.h:589
441 msgid "Lock token is incorrect"
444 #: ../include/svn_error_codes.h:594
445 msgid "No lock token provided"
448 #: ../include/svn_error_codes.h:599
449 msgid "Username does not match lock owner"
452 #: ../include/svn_error_codes.h:604
453 msgid "Filesystem has no such lock"
456 #: ../include/svn_error_codes.h:609
457 msgid "Lock has expired"
460 #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:722
461 msgid "Item is out of date"
464 #: ../include/svn_error_codes.h:626
465 msgid "Unsupported FS format"
468 #: ../include/svn_error_codes.h:631
469 msgid "Representation is being written"
472 #: ../include/svn_error_codes.h:636
473 msgid "The generated transaction name is too long"
476 #: ../include/svn_error_codes.h:641
477 msgid "Filesystem has no such node origin record"
478 msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
480 #: ../include/svn_error_codes.h:646
481 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
484 #: ../include/svn_error_codes.h:652
485 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
486 msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
488 #: ../include/svn_error_codes.h:656
489 msgid "A repository hook failed"
492 #: ../include/svn_error_codes.h:660
493 msgid "Incorrect arguments supplied"
496 #: ../include/svn_error_codes.h:664
497 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
500 #: ../include/svn_error_codes.h:668
501 msgid "Bogus revision report"
504 #: ../include/svn_error_codes.h:677
505 msgid "Unsupported repository version"
508 #: ../include/svn_error_codes.h:681
509 msgid "Disabled repository feature"
512 #: ../include/svn_error_codes.h:685
513 msgid "Error running post-commit hook"
514 msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
516 #: ../include/svn_error_codes.h:690
517 msgid "Error running post-lock hook"
518 msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
520 #: ../include/svn_error_codes.h:695
521 msgid "Error running post-unlock hook"
522 msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
524 #: ../include/svn_error_codes.h:700
525 msgid "Repository upgrade is not supported"
528 #: ../include/svn_error_codes.h:706
529 msgid "Bad URL passed to RA layer"
530 msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
532 #: ../include/svn_error_codes.h:710
533 msgid "Authorization failed"
536 #: ../include/svn_error_codes.h:714
537 msgid "Unknown authorization method"
540 #: ../include/svn_error_codes.h:718
541 msgid "Repository access method not implemented"
544 #: ../include/svn_error_codes.h:726
545 msgid "Repository has no UUID"
548 #: ../include/svn_error_codes.h:730
549 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
550 msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
552 #: ../include/svn_error_codes.h:740
553 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
554 msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
556 #: ../include/svn_error_codes.h:746
557 msgid "RA layer failed to init socket layer"
558 msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
560 #: ../include/svn_error_codes.h:750
561 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
562 msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
564 #: ../include/svn_error_codes.h:754
565 msgid "RA layer request failed"
568 #: ../include/svn_error_codes.h:758
569 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
570 msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
572 #: ../include/svn_error_codes.h:762
573 msgid "RA layer failed to fetch properties"
576 #: ../include/svn_error_codes.h:766
577 msgid "RA layer file already exists"
580 #: ../include/svn_error_codes.h:770
581 msgid "Invalid configuration value"
584 #: ../include/svn_error_codes.h:774
585 msgid "HTTP Path Not Found"
588 #: ../include/svn_error_codes.h:778
589 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
590 msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
592 #: ../include/svn_error_codes.h:783 ../include/svn_error_codes.h:824
593 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
594 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
595 msgid "Malformed network data"
598 #: ../include/svn_error_codes.h:788
599 msgid "Unable to extract data from response header"
600 msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
602 #: ../include/svn_error_codes.h:793
603 msgid "Repository has been moved"
606 #: ../include/svn_error_codes.h:799 ../include/svn_error_codes.h:828
607 msgid "Couldn't find a repository"
610 #: ../include/svn_error_codes.h:803
611 msgid "Couldn't open a repository"
614 #: ../include/svn_error_codes.h:808
615 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
616 msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
618 #: ../include/svn_error_codes.h:812
619 msgid "Unknown svn protocol command"
620 msgstr "未知的 svn 协议命令"
622 #: ../include/svn_error_codes.h:816
623 msgid "Network connection closed unexpectedly"
626 #: ../include/svn_error_codes.h:820
627 msgid "Network read/write error"
630 #: ../include/svn_error_codes.h:832
631 msgid "Client/server version mismatch"
632 msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
634 #: ../include/svn_error_codes.h:837
635 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
638 #: ../include/svn_error_codes.h:843
639 msgid "Initialization of SSPI library failed"
640 msgstr "初始化 SSPI 库失败"
642 #: ../include/svn_error_codes.h:851
643 msgid "Credential data unavailable"
646 #: ../include/svn_error_codes.h:855
647 msgid "No authentication provider available"
650 #: ../include/svn_error_codes.h:859 ../include/svn_error_codes.h:863
651 msgid "All authentication providers exhausted"
652 msgstr "所有的认证提供者都不可用"
654 #: ../include/svn_error_codes.h:868
655 msgid "Authentication failed"
658 #: ../include/svn_error_codes.h:874
659 msgid "Read access denied for root of edit"
662 #: ../include/svn_error_codes.h:879
663 msgid "Item is not readable"
666 #: ../include/svn_error_codes.h:884
667 msgid "Item is partially readable"
670 #: ../include/svn_error_codes.h:888
671 msgid "Invalid authz configuration"
674 #: ../include/svn_error_codes.h:893
675 msgid "Item is not writable"
678 #: ../include/svn_error_codes.h:899
679 msgid "Svndiff data has invalid header"
680 msgstr "svndiff 数据包含无效头"
682 #: ../include/svn_error_codes.h:903
683 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
684 msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
686 #: ../include/svn_error_codes.h:907
687 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
688 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
690 #: ../include/svn_error_codes.h:911
691 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
692 msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
694 #: ../include/svn_error_codes.h:915
695 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
696 msgstr "svndiff 数据意外结束"
698 #: ../include/svn_error_codes.h:919
699 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
700 msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
702 #: ../include/svn_error_codes.h:925
703 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
704 msgstr "svndiff 数据被意外修改"
706 #: ../include/svn_error_codes.h:931
707 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
708 msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
710 #: ../include/svn_error_codes.h:935
711 msgid "Apache got a malformed URI"
712 msgstr "Apache 得到非法 URI"
714 #: ../include/svn_error_codes.h:939
715 msgid "Activity not found"
718 #: ../include/svn_error_codes.h:943
719 msgid "Baseline incorrect"
722 #: ../include/svn_error_codes.h:947
723 msgid "Input/output error"
726 #: ../include/svn_error_codes.h:953
727 msgid "A path under version control is needed for this operation"
728 msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
730 #: ../include/svn_error_codes.h:957
731 msgid "Repository access is needed for this operation"
734 #: ../include/svn_error_codes.h:961
735 msgid "Bogus revision information given"
738 #: ../include/svn_error_codes.h:965
739 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
740 msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
742 #: ../include/svn_error_codes.h:969
743 msgid "Operation does not apply to binary file"
744 msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
746 #: ../include/svn_error_codes.h:975
747 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
748 msgstr "svn:externals 属性格式非法"
750 #: ../include/svn_error_codes.h:979
751 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
752 msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
754 #: ../include/svn_error_codes.h:983
755 msgid "Operation does not apply to directory"
758 #: ../include/svn_error_codes.h:987
759 msgid "Revision range is not allowed"
762 #: ../include/svn_error_codes.h:991
763 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
764 msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
766 #: ../include/svn_error_codes.h:995
767 msgid "Author name cannot contain a newline"
770 #: ../include/svn_error_codes.h:999
771 msgid "Bad property name"
774 #: ../include/svn_error_codes.h:1004
775 msgid "Two versioned resources are unrelated"
776 msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
778 #: ../include/svn_error_codes.h:1009
779 msgid "Path has no lock token"
782 #: ../include/svn_error_codes.h:1014
783 msgid "Operation does not support multiple sources"
786 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
787 msgid "No versioned parent directories"
790 #: ../include/svn_error_codes.h:1024
791 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
792 msgstr "工作副本与合并来源没有准备好重新集成"
794 #: ../include/svn_error_codes.h:1030
795 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
796 msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"
798 #: ../include/svn_error_codes.h:1034
799 msgid "Failure loading plugin"
802 #: ../include/svn_error_codes.h:1038
803 msgid "Malformed file"
806 #: ../include/svn_error_codes.h:1042
807 msgid "Incomplete data"
810 #: ../include/svn_error_codes.h:1046
811 msgid "Incorrect parameters given"
814 #: ../include/svn_error_codes.h:1050
815 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
816 msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
818 #: ../include/svn_error_codes.h:1054
822 #: ../include/svn_error_codes.h:1058
823 msgid "Trying to use an unsupported feature"
826 #: ../include/svn_error_codes.h:1062
827 msgid "Unexpected or unknown property kind"
830 #: ../include/svn_error_codes.h:1066
831 msgid "Illegal target for the requested operation"
834 #: ../include/svn_error_codes.h:1070
835 msgid "MD5 checksum is missing"
838 #: ../include/svn_error_codes.h:1074
839 msgid "Directory needs to be empty but is not"
842 #: ../include/svn_error_codes.h:1078
843 msgid "Error calling external program"
846 #: ../include/svn_error_codes.h:1082
847 msgid "Python exception has been set with the error"
848 msgstr "Python 异常被设为错误"
850 #: ../include/svn_error_codes.h:1086
851 msgid "A checksum mismatch occurred"
854 #: ../include/svn_error_codes.h:1090
855 msgid "The operation was interrupted"
858 #: ../include/svn_error_codes.h:1094
859 msgid "The specified diff option is not supported"
860 msgstr "不支持指定的 diff 选项"
862 #: ../include/svn_error_codes.h:1098
863 msgid "Property not found"
866 #: ../include/svn_error_codes.h:1102
867 msgid "No auth file path available"
868 msgstr "未提供 auth 文件路径"
870 #: ../include/svn_error_codes.h:1107
871 msgid "Incompatible library version"
874 #: ../include/svn_error_codes.h:1112
875 msgid "Mergeinfo parse error"
878 #: ../include/svn_error_codes.h:1117
879 msgid "Cease invocation of this API"
882 #: ../include/svn_error_codes.h:1122
883 msgid "Error parsing revision number"
886 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
887 msgid "Iteration terminated before completion"
890 #: ../include/svn_error_codes.h:1132
891 msgid "Unknown changelist"
894 #: ../include/svn_error_codes.h:1137
895 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
896 msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
898 #: ../include/svn_error_codes.h:1142
899 msgid "Inquiry about unknown capability"
902 #: ../include/svn_error_codes.h:1148
903 msgid "Error parsing arguments"
906 #: ../include/svn_error_codes.h:1152
907 msgid "Not enough arguments provided"
910 #: ../include/svn_error_codes.h:1156
911 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
914 #: ../include/svn_error_codes.h:1160
915 msgid "Attempted command in administrative dir"
916 msgstr "试图在管理目录中执行命令"
918 #: ../include/svn_error_codes.h:1164
919 msgid "The log message file is under version control"
920 msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
922 #: ../include/svn_error_codes.h:1168
923 msgid "The log message is a pathname"
926 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
927 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
928 msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
930 #: ../include/svn_error_codes.h:1176
931 msgid "No external editor available"
934 #: ../include/svn_error_codes.h:1180
935 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
938 #: ../include/svn_error_codes.h:1184
939 msgid "A log message was given where none was necessary"
942 #: ../include/svn_error_codes.h:1188
943 msgid "No external merge tool available"
946 #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
948 msgid "Can't close directory '%s'"
951 #: ../libsvn_client/add.c:356
953 msgid "Error during add of '%s'"
956 #: ../libsvn_client/blame.c:390
958 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
959 msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
961 #: ../libsvn_client/blame.c:620
962 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
965 #: ../libsvn_client/blame.c:634
966 msgid "Start revision must precede end revision"
967 msgstr "起始版本必须小于结束版本"
969 #: ../libsvn_client/cat.c:74
971 msgid "'%s' refers to a directory"
974 #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
978 #: ../libsvn_client/cat.c:206
980 msgid "URL '%s' refers to a directory"
981 msgstr "URL “%s” 指向目录"
983 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
985 msgid "URL '%s' doesn't exist"
986 msgstr "URL “%s” 不存在"
988 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
990 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
991 msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
993 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
995 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
996 msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
998 #: ../libsvn_client/checkout.c:171
999 msgid "; run 'svn update' to complete it"
1000 msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
1002 #: ../libsvn_client/checkout.c:181
1004 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1005 msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1007 #: ../libsvn_client/commit.c:433
1009 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1010 msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1012 #: ../libsvn_client/commit.c:538
1013 msgid "New entry name required when importing a file"
1014 msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1016 #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1038
1017 #: ../libsvn_wc/questions.c:93
1019 msgid "'%s' does not exist"
1022 #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
1023 #: ../svnlook/main.c:1271
1025 msgid "Path '%s' does not exist"
1026 msgstr "路径 “%s” 不存在"
1028 #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
1029 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
1030 #: ../libsvn_client/copy.c:1585
1032 msgid "Path '%s' already exists"
1033 msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1035 #: ../libsvn_client/commit.c:784
1037 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1038 msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1040 #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
1041 msgid "Commit failed (details follow):"
1042 msgstr "提交失败(细节如下): "
1044 #: ../libsvn_client/commit.c:925
1045 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1046 msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
1048 #: ../libsvn_client/commit.c:932
1049 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1050 msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
1052 #: ../libsvn_client/commit.c:943
1053 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1054 msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
1056 #: ../libsvn_client/commit.c:954
1057 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1058 msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "
1060 #: ../libsvn_client/commit.c:1304
1061 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1062 msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
1064 #: ../libsvn_client/commit.c:1337
1065 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1066 msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"
1068 #: ../libsvn_client/commit.c:1381
1070 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1071 msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1073 #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
1075 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1076 msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1078 #: ../libsvn_client/commit_util.c:292
1080 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1081 msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1083 #: ../libsvn_client/commit_util.c:347
1085 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1086 msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1088 #: ../libsvn_client/commit_util.c:414
1090 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1091 msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
1093 #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
1095 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1096 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1098 #: ../libsvn_client/commit_util.c:694
1100 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1101 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1103 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
1105 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1106 msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1108 #: ../libsvn_client/commit_util.c:815
1110 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1111 msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1113 #: ../libsvn_client/commit_util.c:835
1116 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1117 "for addition. Perhaps you're committing a target that is\n"
1118 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1120 "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1123 #: ../libsvn_client/commit_util.c:967
1125 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1126 msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1128 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
1130 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1131 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1133 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
1134 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1135 msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1137 #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
1138 #: ../libsvn_client/update.c:140
1140 msgid "Path '%s' is not a directory"
1141 msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1143 #: ../libsvn_client/copy.c:783
1145 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1146 msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1148 #: ../libsvn_client/copy.c:898
1150 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1151 msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1153 #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:237
1155 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1156 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1158 #: ../libsvn_client/copy.c:1424
1160 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1161 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1163 #: ../libsvn_client/copy.c:1572
1165 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1166 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1168 #: ../libsvn_client/copy.c:1577
1170 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1171 msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1173 #: ../libsvn_client/copy.c:1627
1175 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1176 msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1178 #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:334
1179 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1180 msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1182 #: ../libsvn_client/copy.c:1764
1183 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1184 msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1186 #: ../libsvn_client/copy.c:1807
1188 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1189 msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1191 #: ../libsvn_client/copy.c:1827
1193 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1194 msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1196 #: ../libsvn_client/copy.c:1836
1197 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1198 msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1200 #: ../libsvn_client/copy.c:1899
1202 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1203 msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1205 #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:61
1206 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1209 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1211 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1212 msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1214 #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2955
1215 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
1216 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2373
1218 msgid "'%s' is not under version control"
1219 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1221 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1223 msgid "'%s' has local modifications"
1224 msgstr "“%s” 已有本地修改"
1226 #: ../libsvn_client/diff.c:136
1228 msgid " Reverted %s:r%s%s"
1229 msgstr " 已恢复 %s:r%s%s"
1231 #: ../libsvn_client/diff.c:154
1233 msgid " Merged %s:r%s%s"
1234 msgstr " 已合并 %s:r%s%s"
1236 #: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
1237 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1239 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1240 msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1242 #: ../libsvn_client/diff.c:195
1244 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1245 msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1247 #: ../libsvn_client/diff.c:224
1252 #: ../libsvn_client/diff.c:226
1254 msgid "Deleted: %s%s"
1257 #: ../libsvn_client/diff.c:228
1259 msgid "Modified: %s%s"
1262 #: ../libsvn_client/diff.c:351
1264 msgid "%s\t(revision %ld)"
1265 msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1267 #: ../libsvn_client/diff.c:353
1269 msgid "%s\t(working copy)"
1272 #: ../libsvn_client/diff.c:530
1274 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1275 msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1277 #: ../libsvn_client/diff.c:893 ../libsvn_client/merge.c:3685
1278 #: ../libsvn_client/merge.c:5001
1279 msgid "Not all required revisions are specified"
1280 msgstr "没有全部提供需要的版本"
1282 #: ../libsvn_client/diff.c:908
1283 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1284 msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1286 #: ../libsvn_client/diff.c:1020 ../libsvn_client/diff.c:1032
1288 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1289 msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1291 #: ../libsvn_client/diff.c:1091
1292 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1293 msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
1295 #: ../libsvn_client/diff.c:1132
1296 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1297 msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1299 #: ../libsvn_client/diff.c:1278 ../libsvn_client/switch.c:126
1301 msgid "Directory '%s' has no URL"
1302 msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1304 #: ../libsvn_client/diff.c:1492
1305 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1306 msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1308 #: ../libsvn_client/diff.c:1693
1309 msgid "'BASE' revision cannot be used on a URL."
1310 msgstr "不能对 URL 使用版本“BASE”"
1312 #: ../libsvn_client/export.c:87
1314 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1315 msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1317 #: ../libsvn_client/export.c:261
1318 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1319 msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1321 #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
1323 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1324 msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1326 #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
1328 msgid "'%s' already exists"
1331 #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
1332 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2057 ../libsvn_wc/update_editor.c:2723
1334 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1335 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1337 #: ../libsvn_client/externals.c:315
1339 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1340 msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1342 #: ../libsvn_client/externals.c:364
1344 msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
1345 msgstr "非法父目录 URL “%s”。"
1347 #: ../libsvn_client/externals.c:394
1349 msgid "Illegal repository root URL '%s'."
1350 msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"
1352 #: ../libsvn_client/externals.c:436
1354 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
1355 msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"
1357 #: ../libsvn_client/externals.c:468
1359 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
1360 msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"
1362 #: ../libsvn_client/externals.c:690
1364 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1365 msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1367 #: ../libsvn_client/info.c:420
1369 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1370 msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1372 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
1373 #: ../libsvn_client/info.c:452
1375 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1376 msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1378 #: ../libsvn_client/list.c:235
1380 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1381 msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1383 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
1384 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1385 msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1387 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:5018
1388 #: ../libsvn_client/merge.c:5024 ../libsvn_client/merge.c:5582
1389 #: ../libsvn_client/merge.c:5738 ../libsvn_client/ra.c:386
1390 #: ../libsvn_client/ra.c:423 ../libsvn_client/ra.c:626
1392 msgid "'%s' has no URL"
1393 msgstr "“%s” 没有 URL"
1395 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
1396 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1397 msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1399 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
1401 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1402 msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1404 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
1406 msgid "'%s' is not locked"
1409 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035
1410 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1125
1411 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1414 #: ../libsvn_client/log.c:321
1415 msgid "Missing required revision specification"
1418 #: ../libsvn_client/log.c:371
1419 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1420 msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1422 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296
1423 #: ../libsvn_client/update.c:154
1425 msgid "Entry '%s' has no URL"
1426 msgstr "条目“%s”没有URL"
1428 #: ../libsvn_client/log.c:647
1429 msgid "No commits in repository"
1432 #: ../libsvn_client/merge.c:150
1434 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1435 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1437 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162
1439 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1440 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1442 #: ../libsvn_client/merge.c:169
1444 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1445 msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1447 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1448 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1449 #. name in case of a merge conflict
1450 #: ../libsvn_client/merge.c:758
1454 #: ../libsvn_client/merge.c:760
1456 msgid ".merge-left.r%ld"
1457 msgstr ".merge-left.r%ld"
1459 #: ../libsvn_client/merge.c:763
1461 msgid ".merge-right.r%ld"
1462 msgstr ".merge-right.r%ld"
1464 #: ../libsvn_client/merge.c:2111
1467 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1469 "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1470 "unmerged revisions"
1472 "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1473 "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1475 #: ../libsvn_client/merge.c:4669
1476 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1477 msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1479 #: ../libsvn_client/merge.c:5245
1480 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1481 msgstr "不能重新集成到包含已经切换子目录的工作副本"
1483 #: ../libsvn_client/merge.c:5250
1484 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1485 msgstr "不能重新集成到非全部无限制深度的工作副本"
1487 #: ../libsvn_client/merge.c:5255
1488 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1489 msgstr "不能重新集成到有本地修改的工作副本"
1491 #: ../libsvn_client/merge.c:5261
1492 msgid "Cannot determine revision of working copy"
1493 msgstr "不能确定工作副本的版本"
1495 #: ../libsvn_client/merge.c:5265
1496 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1497 msgstr "不能重新集成到有混合版本的工作副本;请先更新"
1499 #: ../libsvn_client/merge.c:5332
1501 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1502 msgstr "至少有一个版本(r%ld)没有自“%s”合并"
1504 #: ../libsvn_client/merge.c:5476 ../libsvn_client/merge.c:5641
1506 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1507 msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
1509 #: ../libsvn_client/merge.c:5600
1511 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1512 msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1514 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1516 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1517 msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1519 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:224
1521 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1522 msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
1524 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:326
1526 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1527 msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1529 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:333 ../libsvn_client/prop_commands.c:472
1531 msgid "Bad property name: '%s'"
1532 msgstr "属性名称错误: “%s”"
1534 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:343
1536 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1537 msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"
1539 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
1541 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1542 msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"
1544 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1546 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1547 msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"
1549 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
1550 msgid "Value will not be set unless forced"
1551 msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1553 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:649
1555 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1556 msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
1558 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:656 ../libsvn_client/prop_commands.c:995
1560 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1561 msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1563 #: ../libsvn_client/ra.c:135
1565 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1566 msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1568 #: ../libsvn_client/ra.c:695 ../libsvn_ra/compat.c:372
1570 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1571 msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1573 #: ../libsvn_client/ra.c:702
1575 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1576 msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1578 #: ../libsvn_client/relocate.c:98
1580 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1581 msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1583 #: ../libsvn_client/relocate.c:105
1585 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1586 msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1588 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1590 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1591 msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1593 #: ../libsvn_client/revisions.c:126
1595 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1596 msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1598 #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195
1599 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3221
1603 "is not the same repository as\n"
1611 #: ../libsvn_client/util.c:216
1613 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1614 msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
1616 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1617 msgid "Compression of svndiff data failed"
1618 msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1620 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1621 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1622 msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1624 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1625 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1626 msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1628 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1630 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1631 msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1633 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1635 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1636 msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"
1638 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1640 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1641 msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1643 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
1645 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1646 msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1648 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
1650 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1651 msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1653 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1655 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1656 msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
1658 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
1659 msgid "Delta does not fill the target window"
1660 msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
1662 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1663 msgid "Delta does not contain enough new data"
1664 msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
1666 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
1667 msgid "Svndiff has invalid header"
1668 msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
1670 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
1671 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1672 msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
1674 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
1675 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1676 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
1678 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1679 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
1680 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1681 msgstr "svndiff 输入意料结束"
1683 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
1685 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1686 msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
1688 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
1690 msgid "Error parsing diff options"
1691 msgstr "解析 diff 参数出错"
1693 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
1695 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1696 msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
1698 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
1700 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1701 msgstr "删除 mmap“%s”失败"
1703 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
1704 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
1706 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1707 msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
1709 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
1711 msgid "Can't grab FS mutex"
1712 msgstr "无法获取文件系统互斥体"
1714 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
1716 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1717 msgstr "不能释放文件系统互斥体"
1719 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
1721 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1722 msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
1724 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
1726 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1727 msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
1729 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
1731 msgid "Unknown FS type '%s'"
1732 msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
1734 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
1736 msgid "Can't allocate FS mutex"
1737 msgstr "不能分配文件系统互斥体"
1739 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1017
1741 msgid "Malformed UUID '%s'"
1742 msgstr "非法 UUID “%s”"
1744 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1041
1745 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1746 msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
1748 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1750 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1751 msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"
1753 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1754 msgid "creating change"
1757 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1758 msgid "deleting changes"
1761 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3064
1762 msgid "Missing required node revision ID"
1763 msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
1765 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3074
1766 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1767 msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"
1769 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3085
1770 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1771 msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变"
1773 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1774 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1775 msgid "creating cursor for reading changes"
1776 msgstr "正在为读取修改创建指针"
1778 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1779 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1781 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1782 msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
1784 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1785 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1786 msgid "fetching changes"
1789 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1790 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1791 msgid "closing changes cursor"
1794 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1795 msgid "storing copy record"
1798 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1799 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1800 msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)"
1802 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1803 msgid "bumping next copy key"
1806 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1807 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1808 msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
1810 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1811 msgid "reading copy"
1814 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
1816 msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
1817 msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
1819 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
1820 msgid "storing node-origins record"
1823 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1824 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1825 msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
1827 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1828 msgid "bumping next node ID key"
1829 msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
1831 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1833 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1834 msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
1836 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1837 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1838 msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
1840 #. Handle any other error conditions.
1841 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1842 msgid "reading node revision"
1845 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:251
1846 msgid "storing node revision"
1849 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1850 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1852 msgid "No such representation '%s'"
1855 #. Handle any other error conditions.
1856 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1857 msgid "reading representation"
1860 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1861 msgid "storing representation"
1864 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1865 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1866 msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
1868 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1869 msgid "bumping next representation key"
1870 msgstr "正在提取下一个修订版键"
1872 #. Handle any other error conditions.
1873 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1874 msgid "deleting representation"
1877 #. Handle any other error conditions.
1878 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1879 msgid "reading filesystem revision"
1882 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1883 msgid "creating cursor for reading a string"
1884 msgstr "正在为读取字符串创建指针"
1886 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1887 msgid "storing transaction record"
1890 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1891 msgid "get repository uuid"
1894 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1895 msgid "set repository uuid"
1898 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
1900 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1901 msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1903 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
1905 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1906 msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1908 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
1910 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1911 msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
1913 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:460
1914 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:375
1915 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1916 msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
1918 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:454 ../libsvn_fs_fs/dag.c:369
1920 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1921 msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
1923 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_base/dag.c:701
1924 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
1926 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1927 msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
1929 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473
1931 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1932 msgstr "试图创建已经存在的条目"
1934 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:524 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
1935 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1936 msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
1938 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:530 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
1939 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1940 msgstr "试图在不变节点设置条目"
1942 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
1944 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1945 msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
1947 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:707
1949 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1950 msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
1952 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:833
1954 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1955 msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
1957 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:839
1959 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1960 msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
1962 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:846
1964 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1965 msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
1967 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:861 ../libsvn_fs_base/dag.c:894
1969 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
1970 msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
1972 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:943
1974 msgid "Attempted removal of immutable node"
1977 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1066
1979 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
1980 msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
1982 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1101
1984 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
1985 msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
1987 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
1989 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
1990 msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
1992 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1158 ../libsvn_fs_base/dag.c:1212
1994 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
1995 msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
1997 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1164 ../libsvn_fs_base/dag.c:1218
1999 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2000 msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2002 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1241
2005 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2009 "校验和不匹配,版本库“%s”: \n"
2013 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1296
2015 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2016 msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
2018 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1302
2020 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2021 msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2023 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1546
2025 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2026 msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2028 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1586
2030 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2031 msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2033 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1598
2035 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2036 msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2038 #: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2040 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2041 msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2043 #: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2045 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2046 msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2048 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2050 msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2051 msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2053 #: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2055 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2056 msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2058 #: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2060 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2061 msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2063 #: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2065 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2066 msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2068 #: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2070 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2071 msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2073 #: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2075 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2076 msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2078 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2080 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2081 msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2083 #: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2085 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2086 msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2088 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2090 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2091 msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2093 #: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2095 msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2096 msgstr "在 “node-origins” 表中没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2098 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2100 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2101 msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2103 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2105 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2106 msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2108 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180
2110 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2111 msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2113 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2115 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2116 msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2118 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2120 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2121 msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2123 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
2125 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2126 msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2128 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
2130 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2131 msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2133 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166
2135 "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2136 "may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n"
2137 "the problem persists, try deactivating this feature\n"
2140 "复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n"
2141 "尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2143 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
2145 "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n"
2146 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2147 "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n"
2148 "this feature in DB_CONFIG"
2150 "热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n"
2151 "存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2153 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232
2154 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2155 msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2157 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267
2159 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2160 msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2162 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2164 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2165 msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2167 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597
2169 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2170 msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
2172 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604
2174 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2175 msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2177 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2178 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2179 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2181 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2182 msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
2184 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2185 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2186 msgstr "修订版不是“delta”类型"
2188 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2189 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2190 msgstr "svndiff源长度不一致"
2192 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2194 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2195 msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2197 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2199 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2200 msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2202 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2204 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2205 msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2207 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2209 msgid "Failure reading rep '%s'"
2212 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2215 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2223 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2224 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2225 msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2227 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2229 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2230 msgstr "版本“%s”是不可变的"
2232 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2234 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2235 msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2237 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2238 msgid "Failed to get new string key"
2241 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2243 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2244 msgstr "“%s”试图与自身比较"
2246 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2248 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2249 msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2251 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2253 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2254 msgstr "事务未结束: “%s”"
2256 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2258 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2259 msgstr "事务已结束: “%s”"
2261 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007
2262 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2265 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719
2267 msgid "Failure opening '%s'"
2270 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2271 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2272 msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2274 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1726
2275 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2276 msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2278 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190
2280 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2281 msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2283 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1802 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213
2285 msgid "Conflict at '%s'"
2288 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1855 ../libsvn_fs_base/tree.c:2607
2289 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803
2290 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2291 msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2293 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1871 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280
2295 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2296 msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2298 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2414
2300 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2301 msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s” "
2303 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2792 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940
2304 msgid "The root directory cannot be deleted"
2307 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022
2309 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2310 msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2312 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3022 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028
2313 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2314 msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2316 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3519 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476
2319 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2327 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
2328 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2329 msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2331 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3783 ../libsvn_fs_base/tree.c:3788
2332 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726
2333 #: ../libsvn_ra/compat.c:677
2335 msgid "'%s' is not a file"
2338 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4792 ../libsvn_fs_base/tree.c:4980
2340 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2341 msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
2343 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4816
2345 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2346 msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
2348 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426
2349 msgid "Can't get entries of non-directory"
2352 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535
2354 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2355 msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
2357 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546
2359 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2360 msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
2362 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042
2365 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2373 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2375 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2376 msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2378 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75
2380 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2381 msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2383 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91
2385 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2386 msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2388 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2390 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2391 msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2393 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
2395 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2396 msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
2398 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2400 msgid "Can't store FSFS shared data"
2401 msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2403 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307
2404 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2405 msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2407 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342
2409 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2410 msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2412 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411
2414 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2415 msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2417 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419
2419 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2420 msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2422 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472
2424 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2425 msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
2427 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487
2429 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2430 msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
2432 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558
2434 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2435 msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2437 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562
2439 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2440 msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2442 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569
2444 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2445 msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2447 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2449 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2450 msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2452 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637
2454 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2455 msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2457 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2459 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2460 msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2462 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545
2464 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2465 msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2467 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
2469 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2470 msgstr "格式文件“%s”包含一个意外的非数字字符"
2472 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840
2474 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2475 msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
2477 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884
2479 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2480 msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
2482 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974
2484 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2485 msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
2487 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1361 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1375
2488 msgid "Found malformed header in revision file"
2489 msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2491 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1410
2493 msgid "Invalid revision number '%ld'"
2494 msgstr "无效的版本号“%ld”"
2496 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1425 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
2497 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2178 ../libsvn_repos/log.c:1166
2498 #: ../libsvn_repos/log.c:1170
2500 msgid "No such revision %ld"
2503 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1518 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
2504 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1539 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1546
2505 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1554 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1562
2506 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2507 msgstr "node-rev 中有非法的文本版本偏移行"
2509 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1622
2510 msgid "Missing id field in node-rev"
2511 msgstr "node-rev 中没有 id"
2513 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1634
2514 msgid "Missing kind field in node-rev"
2515 msgstr "node-rev 中没有 kind"
2517 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1665
2518 msgid "Missing cpath in node-rev"
2519 msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2521 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1692 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
2522 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2523 msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
2525 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1716 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1722
2526 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2527 msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
2529 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1852 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4452
2530 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2533 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1938
2534 msgid "Malformed representation header"
2537 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
2538 msgid "Missing node-id in node-rev"
2539 msgstr "node-rev 中没有 node-id"
2541 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968
2542 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2543 msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
2545 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
2547 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2550 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2025
2552 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2553 msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
2555 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2040
2556 msgid "Final line in revision file missing space"
2557 msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
2559 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
2560 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2561 msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
2563 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2394 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
2564 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2565 msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
2567 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2543
2568 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2569 msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
2571 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2549
2572 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2573 msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
2575 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2572 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2589
2576 msgid "svndiff window length is corrupt"
2577 msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
2579 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2637
2582 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2590 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2894
2591 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2900 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5561
2592 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5570 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5576
2593 msgid "Directory entry corrupt"
2596 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238
2597 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3270 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3290
2598 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3329
2599 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2600 msgstr "rev-file 中有非法修改行"
2602 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3263
2603 msgid "Invalid change kind in rev file"
2604 msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
2606 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3283
2607 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2608 msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
2610 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3303
2611 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2612 msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
2614 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3489
2615 msgid "Copying from transactions not allowed"
2618 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3657
2620 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2621 msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
2623 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3873 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3880
2624 msgid "next-id file corrupt"
2625 msgstr "next-id 文件损坏"
2627 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997
2628 msgid "Transaction cleanup failed"
2631 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4146
2632 msgid "Invalid change type"
2635 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4471
2636 msgid "Can't set text contents of a directory"
2637 msgstr "无法设定目录的文本内容"
2639 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4555 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4560
2640 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567
2641 msgid "Corrupt current file"
2644 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4871 ../libsvn_subr/io.c:2832 ../svn/util.c:378
2645 #: ../svn/util.c:393 ../svn/util.c:417
2647 msgid "Can't stat '%s'"
2648 msgstr "不能取得“%s”的状态"
2650 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4875
2652 msgid "Can't chmod '%s'"
2653 msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
2655 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5109
2656 msgid "Transaction out of date"
2659 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5502
2660 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2663 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5524
2664 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2665 msgstr "修复时遇到差异目录表示"
2667 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5669
2669 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
2670 msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
2672 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5722
2674 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
2675 msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
2677 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5727
2679 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
2680 msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
2682 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5906
2684 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2685 msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
2687 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6017
2688 msgid "No such transaction"
2691 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:206
2693 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2694 msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
2696 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:262
2698 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2699 msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
2701 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:712
2703 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2704 msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
2706 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:717
2708 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2709 msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
2711 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3456
2713 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2714 msgstr "节点版本#“%s”声称有合并信息,实际上却没有"
2716 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3577
2718 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
2719 msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
2721 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3705
2723 msgid "Querying mergeinfo requries version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2724 msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2726 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
2727 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2730 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
2731 msgid "Filesystem object already open"
2734 #: ../libsvn_ra/compat.c:176
2736 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
2737 msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
2739 #: ../libsvn_ra/compat.c:303 ../libsvn_ra/compat.c:550
2741 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
2742 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
2744 #: ../libsvn_ra/compat.c:380
2746 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
2747 msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
2749 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:232
2751 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2752 msgstr "“%s”的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2754 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:408 ../libsvn_ra_serf/serf.c:399
2755 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:507
2757 msgid "Illegal repository URL '%s'"
2758 msgstr "非法版本库 URL “%s”"
2760 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:422
2761 msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
2762 msgstr "无效配置: 未知的 http 库"
2764 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:459
2766 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2767 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2769 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
2771 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2772 msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
2774 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
2776 msgid " - handles '%s' scheme\n"
2777 msgstr " - 处理“%s”方案\n"
2779 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1367
2781 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2782 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2784 #: ../libsvn_ra/util.c:60
2786 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
2787 msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
2789 #. ----------------------------------------------------------------
2790 #. ** The RA vtable routines **
2791 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:394
2792 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2793 msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
2795 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:434
2796 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2797 msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
2799 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:466
2801 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
2802 msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
2804 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1380 ../libsvn_ra_neon/session.c:777
2805 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:226 ../libsvn_ra_svn/client.c:2231
2807 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
2808 msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
2810 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1458
2812 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2813 msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
2815 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2817 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2818 msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
2820 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2822 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2823 msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
2825 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2827 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2828 msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
2830 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2832 msgid "Unable to open repository '%s'"
2833 msgstr "无法打开版本库“%s”"
2835 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:244
2836 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2837 msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
2839 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:497
2841 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
2842 msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
2844 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:505
2845 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2846 msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
2848 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
2849 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:518 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
2850 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1759 ../libsvn_ra_serf/update.c:2162
2852 msgid "Unable to parse URL '%s'"
2853 msgstr "不能解析 URL “%s”"
2855 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1045 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1609
2857 msgid "File '%s' already exists"
2860 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
2862 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2863 msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
2865 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
2866 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2867 msgstr "无法储存版本资源的URL"
2869 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
2870 msgid "Could not get content-type from response"
2871 msgstr "不能从响应中获得内容类型"
2873 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
2874 msgid "Could not save file"
2877 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:761 ../libsvn_ra_svn/client.c:949
2880 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2881 " expected checksum: %s\n"
2882 " actual checksum: %s\n"
2888 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1007
2889 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2890 msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
2892 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1174 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2135
2893 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2894 msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
2896 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1417
2898 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
2899 msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
2901 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1428 ../libsvn_ra_serf/update.c:1465
2903 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
2904 msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
2906 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1488
2908 msgid "Missing name attr in absent-file element"
2909 msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
2911 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459
2913 msgid "Missing path attr in resource element"
2914 msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
2916 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
2918 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
2919 msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
2921 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1499 ../libsvn_ra_serf/replay.c:255
2922 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1294
2924 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2925 msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
2927 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1526 ../libsvn_ra_serf/replay.c:281
2928 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1329
2930 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2931 msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
2933 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1539
2935 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
2936 msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
2938 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1616
2940 msgid "Missing rev attr in open-file element"
2941 msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
2943 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1623 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
2944 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1369
2946 msgid "Missing name attr in open-file element"
2947 msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
2949 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649 ../libsvn_ra_serf/replay.c:342
2950 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1404
2952 msgid "Missing name attr in add-file element"
2953 msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
2955 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
2957 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
2958 msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
2960 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1717
2962 msgid "Missing name attr in set-prop element"
2963 msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
2965 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1731
2967 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
2968 msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
2970 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1805 ../libsvn_ra_serf/replay.c:229
2971 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1434
2973 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
2974 msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
2976 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1945
2978 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
2979 msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
2981 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2092
2983 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
2984 msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
2986 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2379
2988 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
2989 msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
2991 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
2992 msgid "Failed to write full amount to stream"
2995 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
2996 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
2997 msgstr "未实现“get-file-revs” REPORT "
2999 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3000 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3001 msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3003 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:147
3004 msgid "Server does not support date-based operations"
3005 msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3007 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:154
3008 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3009 msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3011 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:118
3012 #: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1563
3013 msgid "Expected valid revision range"
3016 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:207
3017 msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3018 msgstr "未实现 “get-location-segments” REPORT"
3020 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:108
3021 msgid "Expected a valid revnum and path"
3022 msgstr "期望合法的版本号和路径"
3024 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:190
3025 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3026 msgstr "未实现“get-locations” REPORT"
3028 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3029 msgid "Incomplete lock data returned"
3032 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
3033 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
3035 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3036 msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3038 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3039 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
3040 msgid "Server does not support locking features"
3043 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3044 msgid "Invalid creation date header value in response."
3045 msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3047 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3048 msgid "Invalid timeout value"
3051 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3053 msgid "Failed to parse URI '%s'"
3054 msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3056 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:714
3058 msgid "'%s' is not locked in the repository"
3059 msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3061 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:529
3062 msgid "Failed to fetch lock information"
3065 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:203
3067 msgid "Missing name attr in revprop element"
3068 msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3070 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:433 ../libsvn_ra_serf/log.c:533
3071 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1288
3072 msgid "Server does not support custom revprops via log"
3073 msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3075 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:218
3077 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3078 msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3080 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:227
3082 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3083 msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3085 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:242
3087 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3088 msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
3090 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:261 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
3092 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3093 msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3095 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:515
3096 msgid "The MERGE property response had an error status"
3097 msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3099 #: ../libsvn_ra_neon/options.c:144
3100 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3101 msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
3103 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3105 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3106 msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3108 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3110 msgid "'%s' was not present on the resource"
3113 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:670
3115 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3116 msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
3118 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3119 msgid "The path was not part of a repository"
3120 msgstr "路径不是版本库的一部份"
3122 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:712 ../libsvn_ra_serf/property.c:681
3124 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3125 msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
3127 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:764 ../libsvn_ra_neon/props.c:819
3128 msgid "The VCC property was not found on the resource"
3129 msgstr "资源没有 VCC 属性"
3131 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:832
3132 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3133 msgstr "资源没有 relative-path 属性"
3135 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:953
3136 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3137 msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
3139 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:972
3141 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3142 msgstr "“%s” 不在基线资源中"
3144 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:1124 ../libsvn_ra_serf/commit.c:847
3145 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3146 msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
3148 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3149 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3150 msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
3152 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3153 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3154 msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
3156 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3157 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3158 msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
3160 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:534
3162 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3163 msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
3165 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3167 msgid "Got cdata content for a prop delete"
3168 msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
3170 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:454 ../libsvn_ra_serf/serf.c:339
3171 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3172 msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
3174 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:458 ../libsvn_ra_serf/serf.c:343
3175 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3176 msgstr "无效URL: 负的代理端口"
3178 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:461 ../libsvn_ra_serf/serf.c:346
3179 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3180 msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
3182 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:475
3183 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3184 msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
3186 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:479
3187 msgid "Invalid config: negative timeout value"
3190 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:492
3191 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3192 msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
3194 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:517
3196 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3197 msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
3199 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:578
3200 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3201 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
3203 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:734
3205 msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
3206 msgstr "OPTIONS 请求(特性)得到 HTTP 响应码 %d"
3208 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:784 ../libsvn_ra_serf/serf.c:233
3210 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3211 msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3213 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:807 ../libsvn_ra_serf/locks.c:548
3214 msgid "Malformed URL for repository"
3215 msgstr "版本库的 URL 非法"
3217 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:856
3218 msgid "Network socket initialization failed"
3221 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:875
3222 msgid "SSL is not supported"
3225 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1024
3227 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3228 msgstr "无效的配置: 无法载入证书文件“%s”"
3230 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1144 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1019
3231 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3232 msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
3234 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1152
3235 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3236 msgstr "请将服务器升级至0.19或更新的版本"
3238 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1223
3240 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3241 msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
3243 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
3244 msgid "The request response contained at least one error"
3245 msgstr "请求的响应至少有一个错误"
3247 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
3248 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3249 msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
3251 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
3253 msgid "Error setting property '%s': "
3254 msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
3256 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:532
3259 msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
3261 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:544 ../libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:292
3263 msgid "'%s' path not found"
3266 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:553
3268 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3269 msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
3271 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:555
3273 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3274 msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
3276 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:563
3278 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3279 msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
3281 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:569
3282 msgid "authorization failed"
3285 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:573
3286 msgid "could not connect to server"
3289 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
3290 msgid "timed out waiting for server"
3293 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:910
3295 msgid "Can't calculate the request body size"
3298 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1234
3300 msgid "Error reading spooled %s request response"
3301 msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
3303 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1244
3305 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3306 msgstr "%s 请求的响应返回无效XML: %s (%s)"
3308 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:464 ../libsvn_ra_serf/serf.c:544
3309 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2221 ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
3310 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3311 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
3313 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:476
3314 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
3315 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-relative-path 值。"
3317 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:496 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1160
3318 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:930 ../libsvn_ra_serf/serf.c:560
3319 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135 ../libsvn_ra_serf/update.c:1679
3320 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3321 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
3323 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:523 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
3324 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1779 ../libsvn_ra_serf/property.c:944
3325 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:682 ../libsvn_ra_serf/serf.c:918
3326 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3327 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
3329 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408 ../libsvn_ra_serf/commit.c:428
3331 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3332 msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3334 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:504
3335 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:602 ../libsvn_repos/commit.c:388
3337 msgid "Path '%s' not present"
3338 msgstr "路径 “%s” 不存在"
3340 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:589 ../libsvn_ra_serf/commit.c:609
3342 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3343 msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
3345 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1052
3347 msgid "Failed writing updated file"
3350 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1104
3351 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3352 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
3354 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1132
3356 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3357 msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
3359 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1415
3361 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3362 msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d)"
3364 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3366 msgid "Lock request failed: %d %s"
3367 msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3369 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:640
3370 msgid "Lock request failed"
3373 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:754
3375 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3376 msgstr "解锁请求失败: %d %s"
3378 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:192 ../libsvn_ra_serf/update.c:1232
3379 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3380 msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
3382 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:210
3383 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3384 msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
3386 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3387 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3388 msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
3390 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1250
3391 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1285
3392 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3393 msgstr "open-directory元素没有revision属性"
3395 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:322 ../libsvn_ra_serf/update.c:1378
3396 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3397 msgstr "open-file元素没有revision属性"
3399 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:409 ../libsvn_ra_serf/update.c:1524
3400 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1601
3402 msgid "Missing name attr in %s element"
3403 msgstr "元素“%s”没有name属性"
3405 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:771
3407 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3408 msgstr "获取重放报告出错(%d)"
3410 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:249
3411 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3412 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
3414 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:439
3416 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3417 msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址"
3419 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:577
3420 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3421 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
3423 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:741
3424 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3425 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 resourcetype 值。"
3427 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1084
3429 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3430 msgstr "不支持ra_serf RA加载器版本 %d"
3432 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:823
3434 msgid "GET request failed: %d %s"
3435 msgstr "GET 请求失败: %d %s"
3437 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2295
3439 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3442 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:980
3443 msgid "Premature EOF seen from server"
3444 msgstr "从服务器发现EOF太早"
3446 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1030
3447 msgid "Unspecified error message"
3450 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:133
3452 msgid "Unknown hostname '%s'"
3455 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:145
3457 msgid "Can't create socket"
3458 msgstr "无法创建 socket"
3460 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:149
3462 msgid "Can't connect to host '%s'"
3465 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:172
3466 msgid "Prop diffs element not a list"
3467 msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
3469 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:210
3471 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3472 msgstr "服务器返回无法识别的节点类型 “%s”"
3474 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:374
3476 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3477 msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
3479 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:391
3481 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3482 msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
3484 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
3486 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3489 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:433
3491 msgid "Error in child process: %s"
3494 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:457
3496 msgid "Can't create tunnel"
3499 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:495
3501 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3502 msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
3504 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:554
3506 msgid "Server requires minimum version %d"
3507 msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
3509 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:558
3511 msgid "Server only supports versions up to %d"
3512 msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
3514 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:566
3515 msgid "Server does not support edit pipelining"
3516 msgstr "服务器不支持流水线编辑"
3518 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:595
3519 msgid "Impossibly long repository root from server"
3520 msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
3522 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:606
3523 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3524 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
3526 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:766
3527 msgid "Server did not send repository root"
3528 msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
3530 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:839
3531 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3532 msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
3534 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:927
3535 msgid "Non-string as part of file contents"
3536 msgstr "部份文件内容不是字符串"
3538 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1028
3539 msgid "Dirlist element not a list"
3542 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1086
3543 msgid "Mergeinfo element is not a list"
3544 msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
3546 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1277
3547 msgid "Log entry not a list"
3550 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1312
3551 msgid "Changed-path entry not a list"
3552 msgstr "已修改路径条目不是列表"
3554 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1428
3555 msgid "'stat' not implemented"
3558 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1485
3559 msgid "'get-locations' not implemented"
3560 msgstr "未实现“get-locations”"
3562 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1497
3563 msgid "Location entry not a list"
3566 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1542
3567 msgid "'get-location-segments' not implemented"
3568 msgstr "未实现 “get-location-segments”"
3570 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
3571 msgid "Location segment entry not a list"
3574 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1616
3575 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3576 msgstr "未实现“get-file-revs”"
3578 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1629
3579 msgid "Revision entry not a list"
3582 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1646 ../libsvn_ra_svn/client.c:1671
3583 msgid "Text delta chunk not a string"
3586 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1683
3587 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3588 msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
3590 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1731
3591 msgid "Server doesn't support the lock command"
3594 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1795
3595 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3598 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1892
3599 msgid "Lock response not a list"
3602 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1906
3603 msgid "Unknown status for lock command"
3606 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1928
3607 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3610 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2015
3611 msgid "Unlock response not a list"
3614 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2029
3615 msgid "Unknown status for unlock command"
3618 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2050
3619 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3622 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2074 ../libsvn_ra_svn/client.c:2102
3623 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3624 msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
3626 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2115
3627 msgid "Lock element not a list"
3630 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2138
3631 msgid "Server doesn't support the replay command"
3634 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2170
3635 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
3636 msgstr "服务器不支持重放范围命令"
3638 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2186
3639 msgid "Revision properties not a list"
3642 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2295
3644 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3645 msgstr "不支持ra_svn RA加载器版本 %d"
3647 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3648 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:493
3649 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3650 msgid "Unexpected server response to authentication"
3651 msgstr "服务器意外响应认证请求"
3653 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:104
3654 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:114
3656 msgid "Could not initialize the SASL library"
3657 msgstr "不能初始化 SASL 库"
3659 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:816 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3660 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108
3662 msgid "Authentication error from server: %s"
3663 msgstr "服务器报告认证错误: %s"
3665 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:820
3666 msgid "Can't get username or password"
3667 msgstr "无法取得用户名称或密码"
3669 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3670 msgid "Successful edit status returned too soon"
3673 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3674 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3675 msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
3677 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3678 msgid "Apply-textdelta already active"
3679 msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
3681 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3682 msgid "Apply-textdelta not active"
3683 msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
3685 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3687 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3688 msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
3690 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:905
3692 msgid "Unknown command '%s'"
3695 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3697 msgid "Can't get password"
3700 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:84
3701 msgid "Capability entry is not a word"
3702 msgstr "容量类型不是 word "
3704 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:251 ../libsvn_ra_svn/streams.c:80
3705 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:155
3706 msgid "Connection closed unexpectedly"
3709 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:535
3710 msgid "String length larger than maximum"
3713 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:572
3714 msgid "Too many nested items"
3717 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
3718 msgid "Number is larger than maximum"
3721 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:805
3722 msgid "Proplist element not a list"
3723 msgstr "Proplist 元素不是列表"
3725 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3726 msgid "Empty error list"
3729 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:837
3730 msgid "Malformed error list"
3733 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:876
3735 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3736 msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
3738 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:77 ../libsvn_ra_svn/streams.c:152
3740 msgid "Can't read from connection"
3743 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:166
3745 msgid "Can't write to connection"
3748 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
3750 msgid "Can't get socket timeout"
3751 msgstr "无法获得 socket 超时"
3753 #: ../libsvn_repos/commit.c:127
3755 msgid "Directory '%s' is out of date"
3756 msgstr "目录 “%s” 已经过时"
3758 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3760 msgid "File '%s' is out of date"
3761 msgstr "文件 “%s” 已经过时"
3763 #: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
3765 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3766 msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
3768 #: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
3770 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3771 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
3773 #: ../libsvn_repos/commit.c:597
3776 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3778 " expected checksum: %s\n"
3779 " actual checksum: %s\n"
3781 "“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
3785 #: ../libsvn_repos/delta.c:188
3786 msgid "Unable to open root of edit"
3789 #: ../libsvn_repos/delta.c:239
3790 msgid "Invalid target path"
3793 #: ../libsvn_repos/delta.c:243
3794 msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
3795 msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
3797 #: ../libsvn_repos/delta.c:269
3798 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3799 msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
3801 #: ../libsvn_repos/dump.c:416
3804 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3805 "WARNING: dumped revision (%ld). Loading this dump into an empty repository\n"
3806 "WARNING: will fail.\n"
3808 "警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
3809 "警告: 装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
3812 #: ../libsvn_repos/dump.c:954 ../libsvn_repos/dump.c:1183
3814 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3815 msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
3817 #: ../libsvn_repos/dump.c:959 ../libsvn_repos/dump.c:1188
3819 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3820 msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
3822 #: ../libsvn_repos/dump.c:1066
3824 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3825 msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
3827 #: ../libsvn_repos/dump.c:1067 ../libsvn_repos/dump.c:1219
3829 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3830 msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
3832 #: ../libsvn_repos/dump.c:1136
3834 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
3835 msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
3837 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1351
3838 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3839 msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
3841 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3843 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3844 msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
3846 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:253
3848 msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld"
3849 msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
3851 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:457
3853 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3854 msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
3856 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:471
3857 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3858 msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
3860 #: ../libsvn_repos/hooks.c:87
3862 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3863 msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
3865 #: ../libsvn_repos/hooks.c:102
3866 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3867 msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
3869 #: ../libsvn_repos/hooks.c:107
3870 msgid "[Error output could not be read.]"
3871 msgstr "[没有可用的错误输出。]"
3873 #: ../libsvn_repos/hooks.c:116
3875 msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). "
3876 msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。"
3878 #: ../libsvn_repos/hooks.c:125
3882 #: ../libsvn_repos/hooks.c:127
3883 msgid "Revprop change"
3886 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
3890 #: ../libsvn_repos/hooks.c:131
3894 #: ../libsvn_repos/hooks.c:136
3896 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
3897 msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
3899 #: ../libsvn_repos/hooks.c:140
3901 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
3902 msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
3904 #: ../libsvn_repos/hooks.c:147
3905 msgid " with output:\n"
3908 #: ../libsvn_repos/hooks.c:153
3909 msgid " with no output."
3912 #: ../libsvn_repos/hooks.c:185
3914 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3915 msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
3917 #: ../libsvn_repos/hooks.c:197
3919 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3920 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
3922 #: ../libsvn_repos/hooks.c:203
3924 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3925 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
3927 #: ../libsvn_repos/hooks.c:212
3929 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3930 msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
3932 #: ../libsvn_repos/hooks.c:224
3934 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3935 msgstr "关闭写标准错误管道出错"
3937 #: ../libsvn_repos/hooks.c:229
3939 msgid "Failed to start '%s' hook"
3942 #: ../libsvn_repos/hooks.c:242
3944 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
3945 msgstr "关闭读标准错误管道出错"
3947 #: ../libsvn_repos/hooks.c:246
3949 msgid "Error closing null file"
3952 #: ../libsvn_repos/hooks.c:548
3954 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
3955 msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
3957 #: ../libsvn_repos/hooks.c:699
3959 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
3960 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
3961 msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
3963 #: ../libsvn_repos/load.c:122
3964 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
3965 msgstr "转存流中内容数据过早结束"
3967 #: ../libsvn_repos/load.c:129
3968 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
3971 #: ../libsvn_repos/load.c:178
3973 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
3974 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
3976 #: ../libsvn_repos/load.c:191
3978 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
3979 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
3981 #: ../libsvn_repos/load.c:363
3982 msgid "Incomplete or unterminated property block"
3983 msgstr "不完整或未结束的属性块"
3985 #: ../libsvn_repos/load.c:501
3986 msgid "Unexpected EOF writing contents"
3989 #: ../libsvn_repos/load.c:530
3990 msgid "Malformed dumpfile header"
3993 #: ../libsvn_repos/load.c:536 ../libsvn_repos/load.c:578
3995 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
3996 msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
3998 #: ../libsvn_repos/load.c:681
3999 msgid "Unrecognized record type in stream"
4000 msgstr "流中有无法识别的记录类型"
4002 #: ../libsvn_repos/load.c:793
4003 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4004 msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
4006 #: ../libsvn_repos/load.c:986
4008 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4009 msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4011 #: ../libsvn_repos/load.c:1031
4013 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4014 msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
4016 #: ../libsvn_repos/load.c:1048
4019 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4020 " to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4024 "从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配: \n"
4028 #: ../libsvn_repos/load.c:1101
4029 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4030 msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
4032 #: ../libsvn_repos/load.c:1111
4034 msgid " * editing path : %s ..."
4035 msgstr " * 正在修改路径: %s ..."
4037 #: ../libsvn_repos/load.c:1118
4039 msgid " * deleting path : %s ..."
4040 msgstr " * 正在删除路径: %s ..."
4042 #: ../libsvn_repos/load.c:1126
4044 msgid " * adding path : %s ..."
4045 msgstr " * 正在增加路径: %s ..."
4047 #: ../libsvn_repos/load.c:1135
4049 msgid " * replacing path : %s ..."
4050 msgstr " * 正在替换路径: %s ..."
4052 #: ../libsvn_repos/load.c:1145
4054 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4055 msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
4057 #: ../libsvn_repos/load.c:1298
4061 #: ../libsvn_repos/load.c:1375
4065 "------- Committed revision %ld >>>\n"
4069 "------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4072 #: ../libsvn_repos/load.c:1381
4076 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4080 "------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4083 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
4085 msgid "'%s' not found in filesystem"
4086 msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
4088 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
4090 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4091 msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
4093 #: ../libsvn_repos/reporter.c:172
4095 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4096 msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
4098 #: ../libsvn_repos/reporter.c:232
4100 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4101 msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
4103 #: ../libsvn_repos/reporter.c:779
4105 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4106 msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
4108 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1141
4109 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4110 msgstr "无权打开根进行编辑操作"
4112 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1160
4113 msgid "Target path does not exist"
4116 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1167
4117 msgid "Cannot replace a directory from within"
4118 msgstr "不能在子目录中替换目录"
4120 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1211
4121 msgid "Invalid report for top level of working copy"
4122 msgstr "最上层工作副本报告无效"
4124 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
4125 msgid "Two top-level reports with no target"
4126 msgstr "两个最上层报告没有目标"
4128 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1278
4130 msgid "Unsupported report depth '%s'"
4131 msgstr "不支持报告深度“%s”"
4133 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1322
4134 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4135 msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
4137 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1401
4138 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4139 msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
4141 #: ../libsvn_repos/repos.c:179
4143 msgid "'%s' exists and is non-empty"
4144 msgstr "“%s”已存在并且非空"
4146 #: ../libsvn_repos/repos.c:225
4147 msgid "Creating db logs lock file"
4148 msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
4150 #: ../libsvn_repos/repos.c:243
4151 msgid "Creating db lock file"
4154 #: ../libsvn_repos/repos.c:253
4155 msgid "Creating lock dir"
4158 #: ../libsvn_repos/repos.c:284
4159 msgid "Creating hook directory"
4162 #: ../libsvn_repos/repos.c:360
4163 msgid "Creating start-commit hook"
4164 msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
4166 #: ../libsvn_repos/repos.c:439
4167 msgid "Creating pre-commit hook"
4168 msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
4170 #: ../libsvn_repos/repos.c:515
4171 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4172 msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
4174 #: ../libsvn_repos/repos.c:735
4175 msgid "Creating post-commit hook"
4176 msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
4178 #: ../libsvn_repos/repos.c:921
4179 msgid "Creating post-revprop-change hook"
4180 msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
4182 #: ../libsvn_repos/repos.c:931
4183 msgid "Creating conf directory"
4184 msgstr "正在创建 conf 目录"
4186 #: ../libsvn_repos/repos.c:989
4187 msgid "Creating svnserve.conf file"
4188 msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
4190 #: ../libsvn_repos/repos.c:1007
4191 msgid "Creating passwd file"
4192 msgstr "正在创建 passwd 文件"
4194 #: ../libsvn_repos/repos.c:1049
4195 msgid "Creating authz file"
4196 msgstr "正在创建 authz 文件"
4198 #: ../libsvn_repos/repos.c:1082
4199 msgid "Could not create top-level directory"
4202 #: ../libsvn_repos/repos.c:1094
4203 msgid "Creating DAV sandbox dir"
4204 msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
4206 #: ../libsvn_repos/repos.c:1165
4207 msgid "Error opening db lockfile"
4210 #: ../libsvn_repos/repos.c:1202
4211 msgid "Repository creation failed"
4214 #: ../libsvn_repos/repos.c:1283
4216 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4217 msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
4219 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:67
4221 msgid "Failed to find time on revision %ld"
4222 msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
4224 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:222 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:337
4226 msgid "Invalid start revision %ld"
4229 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:226 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:341
4231 msgid "Invalid end revision %ld"
4234 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:530
4235 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4236 msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
4238 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1123
4240 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4241 msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
4243 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:504
4245 msgid "Error initializing command line arguments"
4248 #: ../libsvn_subr/config.c:633
4250 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
4251 msgstr "配置错误: 无效布尔值“%s”"
4253 #: ../libsvn_subr/config.c:883
4255 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4256 msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
4258 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
4259 msgid "Unable to open auth file for reading"
4260 msgstr "不能打开认证文件读取数据"
4262 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
4264 msgid "Error parsing '%s'"
4267 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
4268 msgid "Unable to locate auth file"
4271 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
4272 msgid "Unable to open auth file for writing"
4273 msgstr "无法打开认证文件写入数据"
4275 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
4277 msgid "Error writing hash to '%s'"
4278 msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
4280 #: ../libsvn_subr/date.c:204
4282 msgid "Can't manipulate current date"
4285 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4287 msgid "Can't calculate requested date"
4290 #: ../libsvn_subr/date.c:281
4292 msgid "Can't expand time"
4295 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
4297 msgid "Can't grab DSO mutex"
4300 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
4302 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4305 #: ../libsvn_subr/error.c:347
4306 msgid "Can't recode error string from APR"
4307 msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
4309 #: ../libsvn_subr/error.c:438
4311 msgid "%swarning: %s\n"
4312 msgstr "%s 警告: %s\n"
4314 #: ../libsvn_subr/io.c:150
4316 msgid "Can't check path '%s'"
4319 #: ../libsvn_subr/io.c:404
4321 msgid "Can't open '%s'"
4324 #: ../libsvn_subr/io.c:426 ../libsvn_subr/io.c:549
4326 msgid "Unable to make name for '%s'"
4327 msgstr "不能为“%s”产生名字"
4329 #: ../libsvn_subr/io.c:536
4331 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4332 msgstr "无法创建符号连接“%s”"
4334 #: ../libsvn_subr/io.c:553 ../libsvn_subr/io.c:607 ../libsvn_subr/io.c:635
4335 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4338 #: ../libsvn_subr/io.c:586
4340 msgid "Can't read contents of link"
4343 #: ../libsvn_subr/io.c:648
4345 msgid "Can't find a temporary directory"
4348 #: ../libsvn_subr/io.c:742
4350 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4351 msgstr "不能复制“%s”到“%s”"
4353 #: ../libsvn_subr/io.c:795
4355 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4356 msgstr "不能在“%s”设置权限"
4358 #: ../libsvn_subr/io.c:817
4360 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4361 msgstr "不能附加“%s”到“%s”"
4363 #: ../libsvn_subr/io.c:851
4365 msgid "Source '%s' is not a directory"
4368 #: ../libsvn_subr/io.c:857
4370 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4373 #: ../libsvn_subr/io.c:863
4375 msgid "Destination '%s' already exists"
4378 #: ../libsvn_subr/io.c:932 ../libsvn_subr/io.c:1883 ../libsvn_subr/io.c:1934
4379 #: ../libsvn_subr/io.c:1986
4381 msgid "Can't read directory '%s'"
4384 #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:1888 ../libsvn_subr/io.c:1939
4385 #: ../libsvn_subr/io.c:1991 ../libsvn_subr/io.c:3154
4387 msgid "Error closing directory '%s'"
4390 #: ../libsvn_subr/io.c:965
4392 msgid "Can't make directory '%s'"
4395 #: ../libsvn_subr/io.c:1052
4397 msgid "Can't set access time of '%s'"
4398 msgstr "不能设置“%s”的存取时间"
4400 #: ../libsvn_subr/io.c:1192
4402 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4403 msgstr "不能获取“%s”文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
4405 #: ../libsvn_subr/io.c:1203
4407 msgid "Can't open file at '%s'"
4410 #: ../libsvn_subr/io.c:1207
4412 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4413 msgstr "不能获取“%s”文件的权限(文件 stat 错误)"
4415 #: ../libsvn_subr/io.c:1246 ../libsvn_subr/io.c:1344
4417 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4418 msgstr "不能改变文件“%s”的权限"
4420 #: ../libsvn_subr/io.c:1384
4422 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4423 msgstr "无法设置文件“%s”只读"
4425 #: ../libsvn_subr/io.c:1416
4427 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4428 msgstr "无法设置文件“%s”可读写"
4430 #: ../libsvn_subr/io.c:1460
4432 msgid "Error getting UID of process"
4433 msgstr "获取进程用户ID(UID)时出错"
4435 #: ../libsvn_subr/io.c:1541
4437 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4438 msgstr "不能获取文件“%s”的共享锁"
4440 #: ../libsvn_subr/io.c:1576
4442 msgid "Can't flush file '%s'"
4445 #: ../libsvn_subr/io.c:1577
4447 msgid "Can't flush stream"
4450 #: ../libsvn_subr/io.c:1589 ../libsvn_subr/io.c:1606
4452 msgid "Can't flush file to disk"
4455 #: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:523
4457 msgid "Can't open stdin"
4460 #: ../libsvn_subr/io.c:1649
4461 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4462 msgstr "不接受从标准输入设备读取"
4464 #: ../libsvn_subr/io.c:1663
4466 msgid "Can't get file name"
4469 #: ../libsvn_subr/io.c:1731
4471 msgid "Can't remove file '%s'"
4474 #: ../libsvn_subr/io.c:1810 ../libsvn_subr/io.c:3005 ../libsvn_subr/io.c:3091
4476 msgid "Can't open directory '%s'"
4479 #: ../libsvn_subr/io.c:1864 ../libsvn_subr/io.c:1894
4481 msgid "Can't remove '%s'"
4484 #: ../libsvn_subr/io.c:1874
4486 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4489 #: ../libsvn_subr/io.c:2055
4491 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4492 msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
4494 #: ../libsvn_subr/io.c:2061
4496 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4497 msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
4499 #: ../libsvn_subr/io.c:2073
4501 msgid "Can't set process '%s' directory"
4502 msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
4504 #: ../libsvn_subr/io.c:2086
4506 msgid "Can't set process '%s' child input"
4507 msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
4509 #: ../libsvn_subr/io.c:2093
4511 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4512 msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
4514 #: ../libsvn_subr/io.c:2100
4516 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4517 msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
4519 #: ../libsvn_subr/io.c:2107
4521 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4522 msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
4524 #: ../libsvn_subr/io.c:2113
4526 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4527 msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
4529 #: ../libsvn_subr/io.c:2136
4531 msgid "Can't start process '%s'"
4532 msgstr "不能取得进程“%s”状态"
4534 #: ../libsvn_subr/io.c:2160
4536 msgid "Error waiting for process '%s'"
4539 #: ../libsvn_subr/io.c:2168
4541 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4542 msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
4544 #: ../libsvn_subr/io.c:2175
4546 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4547 msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
4549 #: ../libsvn_subr/io.c:2286
4551 msgid "'%s' returned %d"
4554 #: ../libsvn_subr/io.c:2409
4557 "Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n"
4558 "in directory '%s', basenames:\n"
4563 "运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
4569 #: ../libsvn_subr/io.c:2536
4571 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4572 msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
4574 #: ../libsvn_subr/io.c:2626
4576 msgid "Can't open file '%s'"
4579 #: ../libsvn_subr/io.c:2662
4581 msgid "Can't close file '%s'"
4584 #: ../libsvn_subr/io.c:2663
4586 msgid "Can't close stream"
4589 #: ../libsvn_subr/io.c:2673 ../libsvn_subr/io.c:2697 ../libsvn_subr/io.c:2710
4591 msgid "Can't read file '%s'"
4594 #: ../libsvn_subr/io.c:2674 ../libsvn_subr/io.c:2698 ../libsvn_subr/io.c:2711
4596 msgid "Can't read stream"
4599 #: ../libsvn_subr/io.c:2685
4601 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4602 msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
4604 #: ../libsvn_subr/io.c:2686
4606 msgid "Can't get attribute information from stream"
4609 #: ../libsvn_subr/io.c:2722
4611 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4612 msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
4614 #: ../libsvn_subr/io.c:2723
4616 msgid "Can't set position pointer in stream"
4617 msgstr "无法在流中设置定位指针"
4619 #: ../libsvn_subr/io.c:2734 ../libsvn_subr/io.c:2768
4621 msgid "Can't write to file '%s'"
4624 #: ../libsvn_subr/io.c:2735 ../libsvn_subr/io.c:2769
4626 msgid "Can't write to stream"
4629 #: ../libsvn_subr/io.c:2809
4631 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4632 msgstr "不能从文件“%s”读取长度行"
4634 #: ../libsvn_subr/io.c:2813
4635 msgid "Can't read length line in stream"
4636 msgstr "无法从数据流读取长度行"
4638 #: ../libsvn_subr/io.c:2860
4640 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4641 msgstr "不能移动“%s”到“%s”"
4643 #: ../libsvn_subr/io.c:2939
4645 msgid "Can't create directory '%s'"
4648 #: ../libsvn_subr/io.c:2950 ../libsvn_wc/copy.c:543
4650 msgid "Can't hide directory '%s'"
4653 #: ../libsvn_subr/io.c:3023
4655 msgid "Can't remove directory '%s'"
4658 #: ../libsvn_subr/io.c:3041
4660 msgid "Can't read directory"
4663 #: ../libsvn_subr/io.c:3110
4665 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4666 msgstr "无法在“%s”读取目录内容"
4668 #: ../libsvn_subr/io.c:3235
4670 msgid "Can't check directory '%s'"
4673 #: ../libsvn_subr/io.c:3257
4675 msgid "Version %d is not non-negative"
4678 #: ../libsvn_subr/io.c:3307
4680 msgid "Reading '%s'"
4683 #: ../libsvn_subr/io.c:3323
4685 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4686 msgstr "“%s”的第一行包含了非数字"
4688 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
4690 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4691 msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
4693 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
4695 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
4696 msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
4698 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:84
4699 msgid "No pathname preceeding ':'"
4700 msgstr "没有路径名称前缀“:”"
4702 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:392
4704 msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
4705 msgstr "不支持解析重叠的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4707 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:408
4709 msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
4710 msgstr "不能解析无序的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4712 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:447
4714 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
4715 msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
4717 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:461
4719 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4720 msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
4722 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:475
4724 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
4725 msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
4727 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:480
4729 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
4730 msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
4732 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:527
4734 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4735 msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
4737 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:534
4738 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4739 msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
4741 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:553
4742 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4743 msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
4745 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:561
4747 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4748 msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
4750 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4752 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4753 msgstr "不能把字符串转换为UCS-2: “%s”。"
4755 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4756 msgid "Can't get module file name"
4759 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4761 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4762 msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
4764 #: ../libsvn_subr/opt.c:233 ../libsvn_subr/opt.c:337
4772 #: ../libsvn_subr/opt.c:257
4780 #: ../libsvn_subr/opt.c:467
4784 #: ../libsvn_subr/opt.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:525
4787 "\"%s\": unknown command.\n"
4793 #: ../libsvn_subr/opt.c:850
4795 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4796 msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
4798 #: ../libsvn_subr/opt.c:980
4800 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4801 msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
4803 #: ../libsvn_subr/opt.c:986
4805 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4806 msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
4808 #: ../libsvn_subr/opt.c:1015
4810 msgid "Error resolving case of '%s'"
4813 #: ../libsvn_subr/opt.c:1037
4815 msgid "'%s' ends in a reserved name"
4816 msgstr "“%s”以保留名称结束"
4818 #: ../libsvn_subr/opt.c:1128
4822 " compiled %s, %s\n"
4829 #: ../libsvn_subr/opt.c:1131
4831 "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4832 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4833 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4836 "版权所有 (C) 2000-2008 CollabNet。\n"
4837 "Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/ 站点。\n"
4838 "此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
4841 #: ../libsvn_subr/opt.c:1184 ../libsvn_subr/opt.c:1251
4843 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4844 msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4846 #: ../libsvn_subr/path.c:1169
4848 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4849 msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4851 #: ../libsvn_subr/path.c:1206
4853 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4854 msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
4856 #: ../libsvn_subr/path.c:1319
4858 msgid "Can't determine the native path encoding"
4861 #: ../libsvn_subr/path.c:1432
4863 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4864 msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
4866 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4868 msgid "Can't read stdin"
4871 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4873 msgid "Authentication realm: %s\n"
4876 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4880 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4882 msgid "Password for '%s': "
4885 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4887 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4888 msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n"
4890 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4892 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4893 " fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4894 msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
4896 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4897 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4898 msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
4900 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4901 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4902 msgstr " - 证书未生效。\n"
4904 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4905 msgid " - The certificate has expired.\n"
4906 msgstr " - 证书已过期。\n"
4908 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
4909 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4910 msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
4912 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
4915 "Certificate information:\n"
4917 " - Valid: from %s until %s\n"
4919 " - Fingerprint: %s\n"
4923 " - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
4927 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
4928 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4929 msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?"
4931 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
4932 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
4933 msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?"
4935 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
4936 msgid "Client certificate filename: "
4939 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
4941 msgid "Passphrase for '%s': "
4944 #: ../libsvn_subr/subst.c:1744 ../libsvn_wc/props.c:2446
4946 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
4947 msgstr "文件“%s”内的换行符不一致"
4949 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
4950 #: ../libsvn_subr/time.c:81
4951 msgid " (%a, %d %b %Y)"
4952 msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
4954 #: ../libsvn_subr/utf.c:195
4955 msgid "Can't lock charset translation mutex"
4956 msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
4958 #: ../libsvn_subr/utf.c:213 ../libsvn_subr/utf.c:323
4959 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
4960 msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
4962 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
4964 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
4965 msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
4967 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
4969 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
4970 msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
4972 #: ../libsvn_subr/utf.c:283
4974 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
4975 msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
4977 #: ../libsvn_subr/utf.c:289
4979 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
4980 msgstr "不能创建从“%i”到“%i”的字符转换器"
4982 #: ../libsvn_subr/utf.c:524
4984 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
4985 msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: "
4987 #: ../libsvn_subr/utf.c:528
4989 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
4990 msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
4992 #: ../libsvn_subr/utf.c:532
4994 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
4995 msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
4997 #: ../libsvn_subr/utf.c:538
4999 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
5000 msgstr "不能把字符串从 CCSID“%i”编码转换为 CCSID“%i”编码。"
5002 #: ../libsvn_subr/utf.c:583
5004 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5005 msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
5007 #: ../libsvn_subr/utf.c:591
5009 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5010 msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
5012 #: ../libsvn_subr/utf.c:633
5015 "Valid UTF-8 data\n"
5017 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5025 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
5027 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5028 msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
5030 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
5032 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5033 msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
5035 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
5037 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
5038 msgstr "MIME 类型“%s”以非字母或数字字符结束"
5040 #: ../libsvn_subr/version.c:74
5042 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5043 msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
5045 #: ../libsvn_subr/xml.c:403
5047 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5048 msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
5050 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:678
5051 msgid "Error aborting report"
5054 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1103
5056 msgid "While preparing '%s' for commit"
5057 msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
5059 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5061 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5062 msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
5064 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
5065 msgid "Bad type indicator"
5068 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:493
5069 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
5070 msgstr "APR_APPEND 不支持管理文件"
5072 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:536
5073 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5074 msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
5076 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:705 ../libsvn_wc/lock.c:606
5077 #: ../libsvn_wc/lock.c:872
5079 msgid "'%s' is not a working copy"
5082 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:712 ../libsvn_wc/adm_files.c:779
5083 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
5084 msgstr "没有“base”工作副本属性"
5086 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:868
5088 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5089 msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
5091 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:876
5093 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5094 msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
5096 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:278
5098 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5099 msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
5101 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1407
5103 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5104 msgstr "路径“%s”有不支持的节点种类"
5106 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1403
5108 msgid "'%s' not found"
5111 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1437
5113 msgid "'%s' is already under version control"
5114 msgstr "“%s”已纳入版本控制"
5116 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1449
5118 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5119 msgstr "无法以不同类型的节点来替换“%s”;在增加“%s”前必须提交删除操作并更新父目录"
5121 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1466
5123 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5124 msgstr "增加“%s”时无法找到父目录入口"
5126 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1471
5128 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5129 msgstr "增加“%s”到调度删除的目录中"
5131 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1487
5133 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5134 msgstr "URL“%s”与其父目录的版本库根目录不相同"
5136 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1816
5138 msgid "Error restoring text for '%s'"
5141 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2020
5142 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5143 msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
5145 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2051
5147 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5148 msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
5150 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2168
5151 msgid "Cannot revert"
5154 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2195
5156 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5157 msgstr "无法恢复“%s”: 不支持的节点种类"
5159 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2206
5161 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5162 msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
5164 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2384
5166 msgid "File '%s' has local modifications"
5167 msgstr "文件“%s”有本地修改"
5169 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2662
5170 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5171 msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
5173 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2960
5175 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
5176 msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
5178 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2980
5180 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
5181 msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
5183 #: ../libsvn_wc/copy.c:197
5185 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
5186 msgstr "递归复制“%s”时出错"
5188 #: ../libsvn_wc/copy.c:403
5190 msgid "'%s' already exists and is in the way"
5191 msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
5193 #: ../libsvn_wc/copy.c:415
5195 msgid "There is already a versioned item '%s'"
5196 msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
5198 #: ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:692
5200 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
5201 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
5203 #: ../libsvn_wc/copy.c:799
5205 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
5206 msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
5208 #: ../libsvn_wc/copy.c:806
5210 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
5211 msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
5213 #: ../libsvn_wc/entries.c:94 ../libsvn_wc/entries.c:368
5214 #: ../libsvn_wc/entries.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:865
5216 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
5217 msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
5219 #: ../libsvn_wc/entries.c:114
5220 msgid "Invalid escape sequence"
5223 #: ../libsvn_wc/entries.c:121
5224 msgid "Invalid escaped character"
5227 #: ../libsvn_wc/entries.c:139 ../libsvn_wc/entries.c:168
5228 #: ../libsvn_wc/entries.c:210 ../libsvn_wc/entries.c:222
5229 msgid "Unexpected end of entry"
5232 #: ../libsvn_wc/entries.c:192
5234 msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
5235 msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
5237 #: ../libsvn_wc/entries.c:244
5239 msgid "Invalid value for field '%s'"
5242 #: ../libsvn_wc/entries.c:326 ../libsvn_wc/entries.c:579
5244 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
5245 msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
5247 #: ../libsvn_wc/entries.c:347 ../libsvn_wc/entries.c:556
5249 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
5250 msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
5252 #: ../libsvn_wc/entries.c:1011
5254 msgid "XML parser failed in '%s'"
5255 msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
5257 #: ../libsvn_wc/entries.c:1070
5258 msgid "Missing default entry"
5261 #: ../libsvn_wc/entries.c:1075
5262 msgid "Default entry has no revision number"
5265 #: ../libsvn_wc/entries.c:1080
5266 msgid "Default entry is missing URL"
5269 #: ../libsvn_wc/entries.c:1156
5271 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
5272 msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
5274 #: ../libsvn_wc/entries.c:1173
5275 msgid "Missing entry terminator"
5278 #: ../libsvn_wc/entries.c:1176
5279 msgid "Invalid entry terminator"
5282 #: ../libsvn_wc/entries.c:1180
5284 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
5285 msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
5287 #: ../libsvn_wc/entries.c:1303
5289 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
5290 msgstr "损坏的工作副本: 目录 “%s” 没有默认入口"
5292 #: ../libsvn_wc/entries.c:1320
5294 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
5295 msgstr "损坏的工作副本: 目录“%s”有无效调度"
5297 #: ../libsvn_wc/entries.c:1354
5299 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
5300 msgstr "损坏的工作副本: “%s”有无效调度,在目录 “%s” 中"
5302 #: ../libsvn_wc/entries.c:1363
5304 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
5305 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入增加调度)增加的调度不一致,在目录 “%s” 中"
5307 #: ../libsvn_wc/entries.c:1371
5309 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
5310 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入删除调度)删除调度不一致,在目录 “%s” 中"
5312 #: ../libsvn_wc/entries.c:1379
5314 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
5315 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入替换调度)有无效的调度,在目录 “%s” 中"
5317 #: ../libsvn_wc/entries.c:2026
5319 msgid "No default entry in directory '%s'"
5320 msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
5322 #: ../libsvn_wc/entries.c:2081
5324 msgid "Error writing to '%s'"
5327 #: ../libsvn_wc/entries.c:2410
5329 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5330 msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
5332 #: ../libsvn_wc/entries.c:2416
5334 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5335 msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
5337 #: ../libsvn_wc/entries.c:2425
5339 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5340 msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
5342 #: ../libsvn_wc/entries.c:2454
5344 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5345 msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
5347 #: ../libsvn_wc/entries.c:2551
5349 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5350 msgstr "条目“%s”有非法调度"
5352 #: ../libsvn_wc/entries.c:2697
5354 msgid "No such entry: '%s'"
5357 #: ../libsvn_wc/entries.c:2831
5359 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5360 msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
5362 #: ../libsvn_wc/entries.c:2874
5364 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5365 msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
5367 #: ../libsvn_wc/entries.c:3021
5369 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5370 msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
5372 #: ../libsvn_wc/entries.c:3058
5374 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5375 msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
5377 #: ../libsvn_wc/lock.c:367 ../libsvn_wc/lock.c:576
5379 msgid "Working copy '%s' locked"
5380 msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
5382 #: ../libsvn_wc/lock.c:492
5384 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5385 msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
5387 #: ../libsvn_wc/lock.c:944 ../libsvn_wc/lock.c:983
5389 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5390 msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
5392 #: ../libsvn_wc/lock.c:954
5394 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5395 msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
5397 #: ../libsvn_wc/lock.c:966
5399 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5400 msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
5402 #: ../libsvn_wc/lock.c:990
5404 msgid "Directory '%s' is missing"
5407 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
5409 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5410 msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
5412 #: ../libsvn_wc/lock.c:1005
5414 msgid "Unable to lock '%s'"
5417 #: ../libsvn_wc/lock.c:1010
5419 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5420 msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
5422 #: ../libsvn_wc/lock.c:1426
5424 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5425 msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
5427 #: ../libsvn_wc/lock.c:1434
5429 msgid "No write-lock in '%s'"
5432 #: ../libsvn_wc/lock.c:1456
5434 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5435 msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
5437 #: ../libsvn_wc/log.c:356
5438 msgid "Can't move source to dest"
5441 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5443 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5444 #. line number associated with it.
5445 #: ../libsvn_wc/log.c:519
5447 msgid "In directory '%s'"
5450 #: ../libsvn_wc/log.c:544
5452 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5453 msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
5455 #: ../libsvn_wc/log.c:551
5457 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5458 msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
5460 #: ../libsvn_wc/log.c:619
5462 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5463 msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
5465 #: ../libsvn_wc/log.c:700
5467 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5468 msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
5470 #: ../libsvn_wc/log.c:796 ../libsvn_wc/props.c:507
5472 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5473 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5475 #: ../libsvn_wc/log.c:844
5477 msgid "Error getting file size on '%s'"
5478 msgstr "取得“%s”的文件大小出错"
5480 #: ../libsvn_wc/log.c:862
5482 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5483 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5485 #: ../libsvn_wc/log.c:888
5487 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5488 msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
5490 #: ../libsvn_wc/log.c:911
5492 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5493 msgstr "从入口“%s”删除修改列表出错"
5495 #: ../libsvn_wc/log.c:1089
5497 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5498 msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
5500 #: ../libsvn_wc/log.c:1113
5502 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5503 msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
5505 #: ../libsvn_wc/log.c:1281
5507 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5508 msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
5510 #: ../libsvn_wc/log.c:1286
5512 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5513 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5515 #: ../libsvn_wc/log.c:1309
5517 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5518 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5520 #: ../libsvn_wc/log.c:1329
5522 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5523 msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
5525 #: ../libsvn_wc/log.c:1378 ../libsvn_wc/log.c:1427
5527 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5528 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5530 #: ../libsvn_wc/log.c:1482
5531 msgid "Invalid 'format' attribute"
5532 msgstr "无效的format属性"
5534 #: ../libsvn_wc/log.c:1517
5536 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5537 msgstr "日志项丢失“name”属性 (入口“%s”对应目录“%s”)"
5539 #: ../libsvn_wc/log.c:1588
5541 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5542 msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
5544 #: ../libsvn_wc/log.c:1599
5546 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5547 msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
5549 #: ../libsvn_wc/log.c:1781
5550 msgid "Couldn't open log"
5553 #: ../libsvn_wc/log.c:1792
5555 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5556 msgstr "读取“%s”的管理日志文件出错"
5558 #: ../libsvn_wc/log.c:2445
5560 msgid "Error writing log for '%s'"
5561 msgstr "为“%s”写入日志出错"
5563 #: ../libsvn_wc/log.c:2494
5565 msgid "'%s' is not a working copy directory"
5566 msgstr "“%s”不是工作副本目录"
5568 #: ../libsvn_wc/merge.c:419 ../libsvn_wc/merge.c:664
5569 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
5570 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5572 #: ../libsvn_wc/merge.c:711
5573 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
5574 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5576 #: ../libsvn_wc/props.c:111
5578 msgid "Can't parse '%s'"
5581 #: ../libsvn_wc/props.c:142
5583 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5584 msgstr "无法将属性哈系写到“%s”"
5586 #: ../libsvn_wc/props.c:583
5588 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5589 msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
5591 #: ../libsvn_wc/props.c:1396
5592 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
5593 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5595 #: ../libsvn_wc/props.c:1436
5596 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
5597 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5599 #: ../libsvn_wc/props.c:1530
5602 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5603 "but property already exists with value '%s'."
5605 "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
5608 #: ../libsvn_wc/props.c:1545
5611 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
5612 "but it has been locally deleted."
5613 msgstr "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,但是它已经在本地被删除。"
5615 #: ../libsvn_wc/props.c:1619
5618 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5619 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
5620 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5622 #: ../libsvn_wc/props.c:1640
5625 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5626 "but the local value is '%s'."
5627 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其本地取值为 “%s”。"
5629 #: ../libsvn_wc/props.c:1727
5632 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5633 "but property has been locally changed from '%s' to '%s'."
5635 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5636 "但是其本地取值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5638 #: ../libsvn_wc/props.c:1735
5641 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5642 "but property has been locally added with value '%s'"
5644 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5645 "但是已经本地增加此属性,取值为 “%s”。"
5647 #: ../libsvn_wc/props.c:1756
5650 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5651 "but it has been locally deleted."
5653 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5656 #: ../libsvn_wc/props.c:1790
5659 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5660 "but the property does not exist."
5662 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5665 #: ../libsvn_wc/props.c:1828
5668 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5669 "but property already exists with value '%s'."
5671 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5674 #: ../libsvn_wc/props.c:2133 ../libsvn_wc/props.c:2161
5675 #: ../libsvn_wc/props.c:2306 ../libsvn_wc/props.c:2529
5676 msgid "Failed to load properties from disk"
5679 #: ../libsvn_wc/props.c:2189
5681 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5682 msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
5684 #: ../libsvn_wc/props.c:2301 ../libsvn_wc/props.c:2473
5686 msgid "Property '%s' is an entry property"
5689 #: ../libsvn_wc/props.c:2345
5691 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5692 msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
5694 #: ../libsvn_wc/props.c:2353
5696 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5697 msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
5699 #: ../libsvn_wc/props.c:2359
5701 msgid "'%s' is not a file or directory"
5702 msgstr "“%s”不是文件或目录"
5704 #: ../libsvn_wc/props.c:2427
5706 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5707 msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
5709 #: ../libsvn_wc/props.c:2622
5711 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
5712 msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
5714 #: ../libsvn_wc/props.c:3219 ../libsvn_wc/props.c:3286
5716 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5717 msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
5719 #: ../libsvn_wc/props.c:3336
5721 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
5722 msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
5724 #: ../libsvn_wc/questions.c:122
5726 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
5727 msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
5729 #: ../libsvn_wc/questions.c:133
5732 "This client is too old to work with working copy '%s'. You need\n"
5733 "to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
5734 "See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5737 "此客户端对于工作副本 “%s” 太旧。你需要取得更新的 Subversion 客户端,或者降级\n"
5738 "工作副本。参见 http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5741 #: ../libsvn_wc/questions.c:344
5744 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5748 "校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
5752 #: ../libsvn_wc/relocate.c:78
5753 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5754 msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
5756 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:486
5758 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5761 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:984
5763 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5764 msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
5766 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1096
5768 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5769 msgstr "无法删除本地修改的目录“%s”"
5771 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1268
5773 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
5774 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名非目录对象已存在"
5776 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1301
5778 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
5779 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名未版本控制目录对象已存在"
5781 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1323
5783 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
5784 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名受版本控制目录已存在"
5786 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1334
5788 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5789 msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
5791 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1348
5793 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5794 msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
5796 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1642
5797 msgid "Couldn't do property merge"
5800 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1715
5802 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5803 msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
5805 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1788
5806 msgid "Bad copyfrom arguments received"
5807 msgstr "接收到非法的 copyfrom 参数"
5809 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1827
5811 msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
5812 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名文件已加入新增调度"
5814 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1839
5816 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5817 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在"
5819 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1854
5821 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5822 msgstr "无法增加文件“%s”: 同名对象已存在"
5824 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1912
5826 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5827 msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
5829 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2066
5831 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5832 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;记录: “%s”,实际: “%s”"
5834 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2801
5835 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
5836 msgstr "add-with-history 的目标目录缺少 URL"
5838 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2816
5839 msgid "Destination URLs are broken"
5842 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3053
5843 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
5844 msgstr "没有为 update_editor 提供 fetch_func"
5846 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3293
5848 msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
5849 msgstr "不支持收缩工作副本的深度"
5851 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3694
5853 msgid "'%s' has no ancestry information"
5854 msgstr "“%s”没有演进历程信息"
5856 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3848
5858 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5859 msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
5861 #: ../libsvn_wc/util.c:53
5863 msgid "'%s' is not a directory"
5866 #: ../libsvn_wc/util.c:85
5867 msgid "Unable to make any directories"
5870 #: ../libsvn_wc/util.c:281
5872 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
5873 msgstr "不能为“%s”找到 URL"
5875 #: ../svn/blame-cmd.c:258 ../svn/list-cmd.c:234
5876 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5877 msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
5879 #: ../svn/blame-cmd.c:270 ../svn/info-cmd.c:476 ../svn/list-cmd.c:246
5880 #: ../svn/status-cmd.c:250
5881 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5882 msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
5884 #: ../svn/blame-cmd.c:333
5886 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5887 msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
5889 #: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
5891 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5894 #: ../svn/conflict-callbacks.c:140
5895 msgid "No editor found."
5898 #: ../svn/conflict-callbacks.c:147
5899 msgid "Error running editor."
5902 #: ../svn/conflict-callbacks.c:157
5905 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
5908 "非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
5911 #: ../svn/conflict-callbacks.c:179
5912 msgid "No merge tool found.\n"
5913 msgstr "没有发现合并工具。\n"
5915 #: ../svn/conflict-callbacks.c:186
5916 msgid "Error running merge tool."
5919 #: ../svn/conflict-callbacks.c:252
5920 msgid "No editor found, leaving all conflicts."
5921 msgstr "没有发现编辑器,不处理冲突。"
5923 #: ../svn/conflict-callbacks.c:261
5924 msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
5925 msgstr "执行编辑器错误,不处理冲突。"
5927 #: ../svn/conflict-callbacks.c:293
5928 msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
5929 msgstr "没有发现合并工具,不处理冲突。"
5931 #: ../svn/conflict-callbacks.c:302
5932 msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
5933 msgstr "执行合并工具错误,不处理冲突。"
5935 #: ../svn/conflict-callbacks.c:338
5937 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
5938 msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
5940 #: ../svn/conflict-callbacks.c:343
5942 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
5943 msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
5945 #: ../svn/conflict-callbacks.c:360
5947 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
5948 msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
5950 #: ../svn/conflict-callbacks.c:369
5952 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
5953 msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
5955 #: ../svn/conflict-callbacks.c:391
5956 msgid "Select: (p)ostpone"
5959 #: ../svn/conflict-callbacks.c:394
5960 msgid ", (D)iff in full, (e)dit"
5961 msgstr ",(d)显示全部差异,(e)编辑"
5963 #: ../svn/conflict-callbacks.c:398
5964 msgid ", (M)ine in full, (T)heirs in full"
5965 msgstr ",(m)全用我的,(t)全用他人的"
5967 #: ../svn/conflict-callbacks.c:401
5968 msgid ", (r)esolved"
5971 #: ../svn/conflict-callbacks.c:410
5972 msgid "(h)elp for more options: "
5973 msgstr "使用(h)帮助以得到更多选项: "
5975 #: ../svn/conflict-callbacks.c:422
5978 " (p)ostpone - mark the conflict to be resolved later\n"
5979 " (D)iff-full - show all changes made to merged file\n"
5980 " (e)dit - change merged file in an editor\n"
5981 " (r)esolved - accept merged version of file\n"
5982 " (M)ine-full - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
5983 " (T)heirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
5984 " (l)aunch - use third-party tool to resolve conflict\n"
5985 " (h)elp - show this list\n"
5988 " (p)推迟 - 标记以后解决冲突\n"
5989 " (d)显示全部差异 - 显示合并文件后的所有修改\n"
5990 " (e)编辑 - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
5991 " (r)解决 - 使用合并后的文件\n"
5992 " (m)全用我的 - 使用我的文件(忽略他人的修改)\n"
5993 " (t)全用他人的 - 使用他人的文件(放弃我的修改)\n"
5994 " (l)执行 - 使用第三方工具解决冲突\n"
5998 #: ../svn/conflict-callbacks.c:443 ../svn/conflict-callbacks.c:584
6001 "Sorry, '(m)ine' is not yet implemented; see\n"
6002 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6005 "抱歉,“(m)我的”尚未实现;参见\n"
6006 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6009 #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 ../svn/conflict-callbacks.c:592
6012 "Sorry, '(t)heirs' is not yet implemented; see\n"
6013 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6016 "抱歉,“(t)他人的”尚未实现;参见\n"
6017 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6020 #: ../svn/conflict-callbacks.c:469
6023 "Sorry, '(d)iff' is not yet implemented; see\n"
6024 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6027 "抱歉,“(d)差异”尚未实现;参见\n"
6028 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6031 #: ../svn/conflict-callbacks.c:478
6034 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6037 "非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
6040 #: ../svn/conflict-callbacks.c:496 ../svn/conflict-callbacks.c:510
6049 #: ../svn/conflict-callbacks.c:540
6052 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6053 "An object of the same name already exists.\n"
6058 #: ../svn/conflict-callbacks.c:543
6059 msgid "Select: (p)ostpone, (M)ine-full, (T)heirs-full, (h)elp :"
6060 msgstr "选择:(p)推迟,(m)全用我的,(t)全用他人的,(h)帮助:"
6062 #: ../svn/conflict-callbacks.c:558
6065 " (p)ostpone - resolve the conflict later\n"
6066 " (M)ine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
6067 " (T)heirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
6068 " (h)elp - show this list\n"
6072 " (m)全用我的 - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
6073 " (t)全用他人的 - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
6077 #: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
6078 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:203
6079 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
6080 msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
6082 #: ../svn/diff-cmd.c:170 ../svnserve/main.c:530
6084 msgid "Can't open stdout"
6087 #: ../svn/diff-cmd.c:172
6089 msgid "Can't open stderr"
6092 #: ../svn/diff-cmd.c:181
6093 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
6094 msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
6096 #: ../svn/diff-cmd.c:256
6097 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
6098 msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
6100 #: ../svn/diff-cmd.c:286
6102 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
6103 msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
6105 #: ../svn/export-cmd.c:88
6106 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
6107 msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
6109 #: ../svn/help-cmd.c:45
6112 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6113 "Subversion command-line client, version %s.\n"
6114 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
6115 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
6116 " or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
6118 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
6119 "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n"
6120 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
6122 "Available subcommands:\n"
6124 "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6125 "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
6126 "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
6127 "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
6128 "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
6130 "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
6131 "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
6135 #: ../svn/help-cmd.c:58
6137 "Subversion is a tool for version control.\n"
6138 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
6140 "Subversion 是版本控制工具。\n"
6141 "欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
6143 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1659
6145 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
6151 #: ../svn/import-cmd.c:83
6152 msgid "Repository URL required when importing"
6153 msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
6155 #: ../svn/import-cmd.c:87
6156 msgid "Too many arguments to import command"
6159 #: ../svn/import-cmd.c:102
6161 msgid "Invalid URL '%s'"
6164 #: ../svn/info-cmd.c:90
6166 msgid "'%s' has invalid revision"
6169 #: ../svn/info-cmd.c:239 ../svn/mergeinfo-cmd.c:170 ../svnadmin/main.c:1194
6174 #: ../svn/info-cmd.c:245
6179 #: ../svn/info-cmd.c:249
6184 #: ../svn/info-cmd.c:252
6186 msgid "Repository Root: %s\n"
6189 #: ../svn/info-cmd.c:256
6191 msgid "Repository UUID: %s\n"
6192 msgstr "版本库 UUID: %s\n"
6194 #: ../svn/info-cmd.c:260
6196 msgid "Revision: %ld\n"
6199 #: ../svn/info-cmd.c:265
6201 msgid "Node Kind: file\n"
6204 #: ../svn/info-cmd.c:269
6206 msgid "Node Kind: directory\n"
6209 #: ../svn/info-cmd.c:273
6211 msgid "Node Kind: none\n"
6214 #: ../svn/info-cmd.c:278
6216 msgid "Node Kind: unknown\n"
6219 #: ../svn/info-cmd.c:287
6221 msgid "Schedule: normal\n"
6224 #: ../svn/info-cmd.c:291
6226 msgid "Schedule: add\n"
6229 #: ../svn/info-cmd.c:295
6231 msgid "Schedule: delete\n"
6234 #: ../svn/info-cmd.c:299
6236 msgid "Schedule: replace\n"
6239 #: ../svn/info-cmd.c:315
6241 msgid "Depth: empty\n"
6244 #: ../svn/info-cmd.c:319
6246 msgid "Depth: files\n"
6249 #: ../svn/info-cmd.c:323
6251 msgid "Depth: immediates\n"
6254 #. Other depths should never happen here.
6255 #: ../svn/info-cmd.c:334
6257 msgid "Depth: INVALID\n"
6260 #: ../svn/info-cmd.c:338
6262 msgid "Copied From URL: %s\n"
6263 msgstr "从URL %s 复制: \n"
6265 #: ../svn/info-cmd.c:342
6267 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
6268 msgstr "从版本 %ld 复制: \n"
6270 #: ../svn/info-cmd.c:347
6272 msgid "Last Changed Author: %s\n"
6273 msgstr "最后修改的作者: %s\n"
6275 #: ../svn/info-cmd.c:351
6277 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
6278 msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
6280 #: ../svn/info-cmd.c:356
6281 msgid "Last Changed Date"
6284 #: ../svn/info-cmd.c:362
6285 msgid "Text Last Updated"
6288 #: ../svn/info-cmd.c:366
6289 msgid "Properties Last Updated"
6292 #: ../svn/info-cmd.c:369
6294 msgid "Checksum: %s\n"
6297 #: ../svn/info-cmd.c:374
6299 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
6300 msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
6302 #: ../svn/info-cmd.c:380
6304 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
6305 msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
6307 #: ../svn/info-cmd.c:385
6309 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
6310 msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
6312 #: ../svn/info-cmd.c:390
6314 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
6315 msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
6317 #: ../svn/info-cmd.c:398
6319 msgid "Lock Token: %s\n"
6322 #: ../svn/info-cmd.c:402
6324 msgid "Lock Owner: %s\n"
6325 msgstr "锁定所有者: %s\n"
6327 #: ../svn/info-cmd.c:407
6328 msgid "Lock Created"
6331 #: ../svn/info-cmd.c:411
6332 msgid "Lock Expires"
6335 #: ../svn/info-cmd.c:420
6338 "Lock Comment (%i lines):\n"
6344 #: ../svn/info-cmd.c:421
6347 "Lock Comment (%i line):\n"
6353 #: ../svn/info-cmd.c:428
6355 msgid "Changelist: %s\n"
6358 #: ../svn/info-cmd.c:511
6361 "%s: (Not a versioned resource)\n"
6364 "%s: (不是受版本控制的资源)\n"
6367 #: ../svn/info-cmd.c:520
6370 "%s: (Not a valid URL)\n"
6376 #: ../svn/list-cmd.c:90
6378 msgstr "%b %d %H:%M"
6380 #: ../svn/list-cmd.c:95
6384 #: ../svn/lock-cmd.c:53
6385 msgid "Lock comment contains a zero byte"
6386 msgstr "加锁注释中有一个零字节"
6388 #: ../svn/log-cmd.c:176
6392 #: ../svn/log-cmd.c:187
6396 #: ../svn/log-cmd.c:217
6398 msgid "Changed paths:\n"
6401 #: ../svn/log-cmd.c:232
6403 msgid " (from %s:%ld)"
6404 msgstr " (从 %s:%ld)"
6406 #. Print the result of merge line
6407 #: ../svn/log-cmd.c:247
6412 #: ../svn/log-cmd.c:461
6413 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
6414 msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
6416 #: ../svn/log-cmd.c:465
6417 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
6418 msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
6420 #: ../svn/log-cmd.c:536
6421 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
6422 msgstr "URL 后只能指定相对路径"
6424 #: ../svn/log-cmd.c:576
6426 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
6427 msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
6429 #: ../svn/main.c:113
6430 msgid "force operation to run"
6433 #: ../svn/main.c:115
6434 msgid "force validity of log message source"
6437 #: ../svn/main.c:116 ../svn/main.c:117 ../svnadmin/main.c:233
6438 #: ../svnadmin/main.c:236 ../svndumpfilter/main.c:876
6439 #: ../svndumpfilter/main.c:879 ../svnlook/main.c:92 ../svnlook/main.c:104
6440 #: ../svnsync/main.c:138 ../svnsync/main.c:140
6441 msgid "show help on a subcommand"
6444 #: ../svn/main.c:118
6445 msgid "specify log message ARG"
6448 #: ../svn/main.c:119
6449 msgid "print nothing, or only summary information"
6450 msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
6452 #: ../svn/main.c:120
6453 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
6454 msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
6456 #: ../svn/main.c:121
6457 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
6458 msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
6460 #: ../svn/main.c:123
6462 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
6463 " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
6465 "在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
6466 " 如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
6468 #: ../svn/main.c:127
6470 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
6471 " A revision argument can be one of:\n"
6472 " NUMBER revision number\n"
6473 " '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
6474 " 'HEAD' latest in repository\n"
6475 " 'BASE' base rev of item's working copy\n"
6476 " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n"
6477 " 'PREV' revision just before COMMITTED"
6479 "ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
6482 " '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
6483 " 'HEAD' 版本库中的最新版本\n"
6484 " 'BASE' 工作副本的基线版本\n"
6485 " 'COMMITTED' 最后提交或基线之前\n"
6486 " 'PREV' COMMITTED的前一版本"
6488 #: ../svn/main.c:137
6489 msgid "read log message from file ARG"
6490 msgstr "从文件ARG读取日志信息"
6492 #: ../svn/main.c:139
6493 msgid "give output suitable for concatenation"
6496 #: ../svn/main.c:142
6497 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
6498 msgstr "将ARG的值视为字符编码"
6500 #: ../svn/main.c:144 ../svnadmin/main.c:239 ../svndumpfilter/main.c:882
6501 #: ../svnlook/main.c:134 ../svnserve/main.c:151 ../svnsync/main.c:136
6502 #: ../svnversion/main.c:127
6503 msgid "show program version information"
6506 #: ../svn/main.c:145
6507 msgid "print extra information"
6510 #: ../svn/main.c:146
6511 msgid "display update information"
6514 #: ../svn/main.c:147
6515 msgid "specify a username ARG"
6518 #: ../svn/main.c:148
6519 msgid "specify a password ARG"
6522 #: ../svn/main.c:151
6524 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6525 " external diff program, ARG is simply passed along\n"
6526 " to the program. But when Subversion is using its\n"
6527 " default internal diff implementation, or when\n"
6528 " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
6529 " could be any of the following:\n"
6530 " -u (--unified):\n"
6531 " Output 3 lines of unified context.\n"
6532 " -b (--ignore-space-change):\n"
6533 " Ignore changes in the amount of white space.\n"
6534 " -w (--ignore-all-space):\n"
6535 " Ignore all white space.\n"
6536 " --ignore-eol-style:\n"
6537 " Ignore changes in EOL style\n"
6538 " -p (--show-c-function):\n"
6539 " Show C function name in diff output."
6541 "缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
6542 " Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
6543 " 显示追溯时, ARG 可以是: \n"
6544 " -u (--unified):\n"
6546 " -b (--ignore-space-change):\n"
6548 " -w (--ignore-all-space):\n"
6550 " --ignore-eol-style:\n"
6551 " 忽略行尾样式的改变。 -p (--show-c-function):\n"
6554 #: ../svn/main.c:184
6555 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6556 msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
6558 #: ../svn/main.c:186
6560 "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
6561 " 'immediates', or 'infinity')"
6562 msgstr "受深度参数 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”) 约束的操作"
6564 #: ../svn/main.c:190
6566 "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
6567 " 'files', 'immediates', or 'infinity')"
6568 msgstr "设置工作副本的新深度为 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”)"
6570 #: ../svn/main.c:193
6571 msgid "output in XML"
6574 #: ../svn/main.c:194
6575 msgid "use strict semantics"
6578 #: ../svn/main.c:196
6579 msgid "do not cross copies while traversing history"
6580 msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
6582 #: ../svn/main.c:198
6583 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6584 msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
6586 #: ../svn/main.c:200 ../svnsync/main.c:116
6587 msgid "do not cache authentication tokens"
6590 #: ../svn/main.c:202 ../svnsync/main.c:114
6591 msgid "do no interactive prompting"
6594 #: ../svn/main.c:204
6595 msgid "try operation but make no changes"
6598 #: ../svn/main.c:206 ../svnlook/main.c:113
6599 msgid "do not print differences for deleted files"
6600 msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
6602 #: ../svn/main.c:208
6603 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6604 msgstr "比较差异时提示原始信息"
6606 #: ../svn/main.c:210
6607 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6610 #: ../svn/main.c:212
6611 msgid "ignore externals definitions"
6614 #: ../svn/main.c:214
6615 msgid "use ARG as diff command"
6616 msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
6618 #: ../svn/main.c:215
6619 msgid "use ARG as merge command"
6620 msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
6622 #: ../svn/main.c:216
6623 msgid "use ARG as external editor"
6624 msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
6626 #: ../svn/main.c:219
6627 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6628 msgstr "标记版本为已合并(使用 -r 参数)"
6630 #: ../svn/main.c:220
6631 msgid "use ARG as the older target"
6632 msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
6634 #: ../svn/main.c:221
6635 msgid "use ARG as the newer target"
6636 msgstr "使用 ARG 作为新目标"
6638 #: ../svn/main.c:223
6639 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6640 msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
6642 #: ../svn/main.c:224
6643 msgid "relocate via URL-rewriting"
6644 msgstr "通过URL改写重新定位"
6646 #: ../svn/main.c:226 ../svnadmin/main.c:275 ../svnsync/main.c:134
6647 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6648 msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
6650 #: ../svn/main.c:227
6651 msgid "enable automatic properties"
6654 #: ../svn/main.c:228
6655 msgid "disable automatic properties"
6658 #: ../svn/main.c:230
6660 "use a different EOL marker than the standard\n"
6661 " system marker for files with the svn:eol-style\n"
6662 " property set to 'native'.\n"
6663 " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6666 " 系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
6667 " ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
6669 #: ../svn/main.c:237
6670 msgid "maximum number of log entries"
6673 #: ../svn/main.c:238
6674 msgid "don't unlock the targets"
6677 #: ../svn/main.c:239
6678 msgid "show a summary of the results"
6681 #: ../svn/main.c:240
6682 msgid "remove changelist association"
6685 #: ../svn/main.c:242
6686 msgid "operate only on members of changelist ARG"
6687 msgstr "只能对修改列表 ARG 成员操作"
6689 #: ../svn/main.c:244
6690 msgid "don't delete changelists after commit"
6691 msgstr "不要在提交后删除修改列表"
6693 #: ../svn/main.c:245
6694 msgid "keep path in working copy"
6697 #: ../svn/main.c:247
6698 msgid "retrieve all revision properties"
6701 #: ../svn/main.c:249
6703 "set revision property ARG in new revision\n"
6704 " using the name[=value] format"
6707 " 使用格式 name[=value]"
6709 #: ../svn/main.c:252
6710 msgid "make intermediate directories"
6713 #: ../svn/main.c:254
6715 "use/display additional information from merge\n"
6717 msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
6719 #: ../svn/main.c:258
6721 "specify automatic conflict resolution action\n"
6727 #: ../svn/main.c:272
6728 msgid "query a particular merge source URL"
6729 msgstr "查询精确的合并源 URL"
6731 #: ../svn/main.c:274
6732 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
6733 msgstr "批量合并所有源 URL 中未合并的修改"
6735 #: ../svn/main.c:312
6737 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6738 "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n"
6739 "usage: add PATH...\n"
6741 "把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
6744 #: ../svn/main.c:317
6745 msgid "add intermediate parents"
6748 #: ../svn/main.c:320
6750 "Output the content of specified files or\n"
6751 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6752 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6754 " If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6757 "输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
6759 "用法: blame 目标[@版本]...\n"
6761 " 如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6764 #: ../svn/main.c:329
6766 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6767 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6769 " If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6773 "用法: cat 目标[@版本]...\n"
6775 " 如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6778 #: ../svn/main.c:337
6780 "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
6781 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6782 " 2. changelist --remove TARGET...\n"
6784 "耦合 (或者解耦)本地路径与修改列表 CLNAME。\n"
6785 "使用: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6786 " 2. changelist --remove TARGET...\n"
6788 #: ../svn/main.c:343
6790 "Check out a working copy from a repository.\n"
6791 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6793 " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6796 " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6797 " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6798 " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6799 " being the basename of the URL.\n"
6801 " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6802 " copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6803 " If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6804 " corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6805 " contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n"
6806 " obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6807 " become versioned. For files, any content differences between the\n"
6808 " obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6809 " to the working copy. All properties from the repository are applied\n"
6810 " to the obstructing path.\n"
6813 "使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6815 " 如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n"
6817 " 如果省略路径参数,则URL最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个URL,\n"
6818 " 则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是URL最末尾的目录名。\n"
6820 " 如果使用了“--force”选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n"
6821 " 致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
6822 " 为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n"
6823 " 径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n"
6824 " 作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
6826 #: ../svn/main.c:367
6828 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6829 "unfinished operations, etc.\n"
6830 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6832 "递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
6834 "用法: cleanup [路径...]\n"
6836 #: ../svn/main.c:374
6838 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6839 "usage: commit [PATH...]\n"
6841 " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n"
6842 " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6843 " If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6844 " unlocked after a successful commit.\n"
6847 "用法: commit [路径...]\n"
6849 " 必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
6850 " 选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
6853 #: ../svn/main.c:382
6855 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6856 "usage: commit [PATH...]\n"
6858 " A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6859 " OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6860 " so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6861 " (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6862 " successful commit.\n"
6865 "用法: commit [路径...]\n"
6867 " 必须提供日志消息,但它可以是空的。OS400不支持启动编辑器,\n"
6868 " 因此必须指定 --message 或 --file 选项。如果有目标是锁定的\n"
6869 " 或者包含锁定条目,则在成功提交后会被解锁。\n"
6871 #: ../svn/main.c:395
6873 "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
6875 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
6877 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
6878 "which must be a directory.\n"
6880 " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6881 " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n"
6882 " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n"
6883 " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n"
6884 " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n"
6885 " All the SRCs must be of the same type.\n"
6887 "WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
6888 "copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
6889 "contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n"
6890 "to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
6891 "to the destination.\n"
6893 "在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
6894 "用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
6896 "当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n"
6898 " SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n"
6899 " WC -> WC: 复制和调度增加(包含历史)\n"
6900 " WC -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n"
6901 " URL -> WC: 检出 URL 到工作副本,调度增加\n"
6902 " URL -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
6903 " 所有 SRC 必须是同一类型。\n"
6905 "警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n"
6906 "操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
6909 #: ../svn/main.c:417
6911 "Remove files and directories from version control.\n"
6912 "usage: 1. delete PATH...\n"
6913 " 2. delete URL...\n"
6915 " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6916 " the next commit. Files, and directories that have not been\n"
6917 " committed, are immediately removed from the working copy\n"
6918 " unless the --keep-local option is given.\n"
6919 " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6920 " not be removed unless the --force option is given.\n"
6922 " 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6923 " via an immediate commit.\n"
6926 "用法: 1、delete PATH...\n"
6927 " 2、delete URL...\n"
6929 " 1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n"
6930 " --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n"
6931 " 如果 PATH 是未版本控制或者已修改的项目,或者包含这些项目,那么仅当\n"
6932 " 给出 --force 参数时这些项目才会被删除。\n"
6934 " 2、每个 UR L指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
6936 #: ../svn/main.c:433
6938 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
6939 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6940 " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
6942 " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6944 " 1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
6945 " two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
6946 " If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
6947 " working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
6948 " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6949 " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6951 " 2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
6952 " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n"
6953 " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
6954 " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
6955 " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n"
6956 " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
6958 " 3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
6960 " Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
6963 "用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6964 " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
6966 " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6968 " 1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n"
6969 " 工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n"
6970 " BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n"
6971 " “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n"
6973 " 2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n"
6974 " 它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n"
6975 " 新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
6977 " 3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n"
6979 " 使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
6981 #: ../svn/main.c:461
6983 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
6984 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
6985 " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
6987 " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
6988 " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
6989 " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
6990 " for the local directory name.\n"
6992 " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
6993 " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
6994 " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
6995 " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
6996 " changes will be preserved. Files not under version control will\n"
6999 " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7002 "产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
7003 "用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7004 " 2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7006 " 1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
7007 " REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
7008 " 被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7010 " 2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
7011 " 有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
7012 " PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7013 " 如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
7016 " 如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
7019 #: ../svn/main.c:482
7021 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7022 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7025 "用法: help [子命令...]\n"
7027 #: ../svn/main.c:488
7029 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7030 "usage: import [PATH] URL\n"
7032 " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
7033 " If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
7034 " Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
7035 " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
7036 " directly under URL.\n"
7037 " Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
7038 " if --force is specified.\n"
7040 "将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
7041 "用法: import [PATH] URL\n"
7043 " 递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n"
7044 " 如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n"
7045 " 父目录会根据需要在版本库内创建。\n"
7046 " 如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n"
7047 " 如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n"
7049 #: ../svn/main.c:502
7051 "Display information about a local or remote item.\n"
7052 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
7054 " Print information about each TARGET (default: '.')\n"
7055 " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n"
7056 " determines in which revision the target is first looked up.\n"
7059 "用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
7061 " 显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
7062 " TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的URL。REV指定从哪个\n"
7065 #: ../svn/main.c:512
7067 "List directory entries in the repository.\n"
7068 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
7070 " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
7071 " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n"
7072 " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
7073 " in which revision the target is first looked up.\n"
7075 " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
7076 " working directory.\n"
7078 " With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
7080 " Revision number of the last commit\n"
7081 " Author of the last commit\n"
7082 " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n"
7083 " Size (in bytes)\n"
7084 " Date and time of the last commit\n"
7087 "用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
7089 " 显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
7090 " 版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
7092 " TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
7094 " 使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
7098 " 如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
7102 #: ../svn/main.c:533
7104 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
7105 "no other user can commit changes to them.\n"
7106 "usage: lock TARGET...\n"
7108 " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
7110 "锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
7111 "用法: lock TARGET...\n"
7113 " 使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
7115 #: ../svn/main.c:539
7116 msgid "read lock comment from file ARG"
7117 msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
7119 #: ../svn/main.c:540
7120 msgid "specify lock comment ARG"
7123 #: ../svn/main.c:541
7124 msgid "force validity of lock comment source"
7127 #: ../svn/main.c:544
7129 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
7130 "usage: 1. log [PATH]\n"
7131 " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
7133 " 1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
7134 " The default revision range is BASE:1.\n"
7136 " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
7137 " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7138 " looked up. The default revision range is HEAD:1.\n"
7140 " With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
7141 " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
7142 " compatible with -v).\n"
7144 " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
7145 " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n"
7146 " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n"
7147 " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
7152 " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7153 " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7155 "显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
7156 "用法: 1、log [PATH]\n"
7157 " 2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
7159 " 1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围为\n"
7162 " 2、显示 URL 下的 PATH (默认: “.”) 的日志信息。REV指定从哪个版本开始查找\n"
7163 " URL。默认的版本范围为 HEAD:1。\n"
7165 " 使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
7166 " 使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,这可和 -v 并存)。\n"
7168 " 每一条日志信息只会显示一次,即使指定某一个修改中涉及到的多个文件。默认日志\n"
7169 " 信息会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这便于找出分支点。\n"
7174 " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7175 " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7177 #: ../svn/main.c:571
7178 msgid "retrieve revision property ARG"
7181 #: ../svn/main.c:572
7182 msgid "the change made by ARG"
7185 #: ../svn/main.c:575
7187 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
7188 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7189 " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7190 " 3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7192 " 1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
7193 " N and M. These are the two sources to be compared. The revisions\n"
7194 " default to HEAD if omitted.\n"
7196 " 2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
7197 " copy paths define the sources to be compared. The revisions must\n"
7200 " 3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
7201 " path (in which case its corresponding URL is used). If not\n"
7202 " specified, SOURCE will be the same as WCPATH. SOURCE in revision\n"
7203 " REV is compared as it existed between revisions N and M for each\n"
7204 " revision range provided. If REV is not specified, HEAD is\n"
7205 " assumed. '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M' does\n"
7206 " the reverse: '-r M:<M-1>'. If no revision ranges are specified,\n"
7207 " the default range of 1:HEAD is used. Multiple '-c' and/or '-r'\n"
7208 " instances may be specified, and mixing of forward and reverse\n"
7209 " ranges is allowed.\n"
7211 " WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
7212 " If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
7213 " the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
7214 " in which case, the differences will be applied to that file.\n"
7216 " NOTE: Subversion will only internally track metadata about the\n"
7217 " merge operation if the two sources are ancestrally related -- if the\n"
7218 " first source is an ancestor of the second, or vice-versa. This is\n"
7219 " guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
7221 "将两个源差异应用至工作副本路径。\n"
7222 "用法: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7223 " 2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7224 " 3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7226 " 1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M 作为比较的来源。如果没有指定版本,默认\n"
7229 " 2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的 URL 作为比较的来源。这\n"
7232 " 3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径(后者会使用版本库中对应\n"
7233 " 的 URL)。如果没有指定,SOURCE 就和 WCPATH 相同。比较版本为 REV 的 SOURCE,\n"
7234 " 就像它在版本 N 到 M 存在一样。如果没有给出 REV,默认为 HEAD。选项 “-c M”\n"
7235 " 等价于 “-r <M-1>:M”,“-c -M” 与之相反,等价于 “-r M:<M-1>”。如果没\n"
7236 " 有指定版本范围,默认为 1:HEAD。可以指定多个 “-c” 或 “-r”,并且可以混\n"
7239 " WCPATH 是接收修改的工作副本路径。如果省略了 WCPATH,默认为 “.”,除非来源中\n"
7240 " 有与当前目录内同名的文件,这时修改会直接应用至该文件。\n"
7242 " 注意: Subversion 只有当两个合并源有继承关系的时候才会内部跟踪合并操作的源数\n"
7243 " 据 -- 即如果第一个合并源是第二个的祖先,或者相反。在上述的第三种形式中,已经\n"
7246 #: ../svn/main.c:612
7248 "Query merge-related information.\n"
7249 "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7252 "用法: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7254 #: ../svn/main.c:617
7256 "Create a new directory under version control.\n"
7257 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
7258 " 2. mkdir URL...\n"
7260 " Create version controlled directories.\n"
7262 " 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
7263 " and scheduled for addition upon the next commit.\n"
7265 " 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
7266 " an immediate commit.\n"
7268 " In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
7269 " unless the --parents option is given.\n"
7272 "用法: 1、mkdir PATH...\n"
7277 " 1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
7280 " 2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
7282 " 在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
7283 " 除非使用选项 --parents。\n"
7285 #: ../svn/main.c:634
7287 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
7288 "usage: move SRC... DST\n"
7290 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7291 "which must be a directory.\n"
7293 " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
7294 " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n"
7296 " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
7297 " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n"
7298 " URL -> URL: complete server-side rename.\n"
7299 " All the SRCs must be of the same type.\n"
7301 "在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
7302 "用法: move SRC... DST\n"
7304 "当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
7306 " 注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
7307 " 注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
7309 " SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
7310 " WC -> WC : 移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
7311 " URL -> URL : 完全是服务器端更名。\n"
7312 " 所有 SRC 必须是同一类型。\n"
7314 #: ../svn/main.c:650
7316 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
7317 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7318 " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7320 " 1. Removes versioned props in working copy.\n"
7321 " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
7322 " TARGET only determines which repository to access.\n"
7325 "用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7326 " 2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7328 " 1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
7329 " 2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7331 #: ../svn/main.c:661
7333 "Edit a property with an external editor.\n"
7334 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
7335 " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7337 " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
7338 " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
7339 " TARGET only determines which repository to access.\n"
7341 "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
7344 "用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
7345 " 2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7347 " 1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n"
7348 " 2、编辑版本库中修订版的未版本控制远程属性。\n"
7349 " TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7351 "参见 “svn help propset” 获得更多设置属性的信息。\n"
7353 #: ../svn/main.c:674
7355 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7356 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7357 " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7359 " 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7360 " revision the target is first looked up.\n"
7361 " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
7362 " TARGET only determines which repository to access.\n"
7364 " By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
7365 " of the property values so that the output looks pretty. Also,\n"
7366 " whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
7367 " is prefixed with the path with which it is associated. Use\n"
7368 " the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
7369 " for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
7371 "显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
7372 "用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7373 " 2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7375 " 1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7376 " 2、显示版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7378 " 本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
7379 " 当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
7380 " 使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
7383 #: ../svn/main.c:692
7385 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
7386 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7387 " 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7389 " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7390 " revision the target is first looked up.\n"
7391 " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
7392 " TARGET only determines which repository to access.\n"
7394 "列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
7395 "用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7396 " 2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7398 " 1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7399 " 2、列出版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7401 #: ../svn/main.c:703
7403 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7404 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7405 " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7407 " 1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
7408 " 2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
7409 " TARGET only determines which repository to access.\n"
7411 " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
7413 " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
7414 " but will store any arbitrary properties set:\n"
7415 " svn:ignore - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
7416 " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n"
7417 " URL, HeadURL - The URL for the head version of the object.\n"
7418 " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n"
7419 " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last modified.\n"
7420 " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n"
7421 " LastChangedRevision\n"
7422 " Id - A compressed summary of the previous\n"
7424 " svn:executable - If present, make the file executable. Use\n"
7425 " 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
7426 " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
7427 " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n"
7428 " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7429 " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
7430 " treated as text. Anything else is treated as binary.\n"
7431 " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n"
7432 " each of which consists of a relative directory path, optional\n"
7433 " revision flags and an URL. The ordering of the three elements\n"
7434 " implements different behavior. Subversion 1.4 and earler only\n"
7435 " support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
7437 " foo http://example.com/repos/zig\n"
7438 " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7439 " Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
7440 " following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
7441 " http://example.com/repos/zig foo\n"
7442 " -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7443 " Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
7444 " all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
7445 " of the following strings\n"
7446 " ../ to the parent directory of the extracted external\n"
7447 " ^/ to the repository root\n"
7448 " // to the scheme\n"
7449 " / to the server root\n"
7450 " The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
7451 " 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
7452 " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
7453 " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n"
7454 " when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
7457 " The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
7458 " svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n"
7459 " attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
7460 " only on the file children of the directory.\n"
7463 "用法: 1、propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7464 " 2、propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7466 " 1、在工作副本中创建或修改一个受版本控制的属性。\n"
7467 " 2、在版本库的 REV 版本创建或者修改一个未版本控制的属性。\n"
7468 " TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7470 " 如果没有 PROPVAL 参数,则必须使用 --file 选项。\n"
7472 " 注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
7473 " svn:ignore - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
7474 " svn:keywords - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
7475 " URL, HeadURL - 此对象 HEAD 版本的 URL。\n"
7476 " Author, LastChangedBy - 最后修改文件的人。\n"
7477 " Date, LastChangedDate - 此对象最近修改的日期。\n"
7478 " Rev, Revision, - 此对象最后修改的版本号。\n"
7479 " LastChangedRevision\n"
7480 " Id - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
7481 " svn:executable - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
7482 " 使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
7483 " svn:eol-style - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
7484 " svn:mime-type - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
7485 " 以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
7486 " 定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
7487 " svn:externals - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个\n"
7488 " 相对路径、可选的版本标志、一个URL组成。这三个元素的顺序实现不同的行为。\n"
7489 " Subversion 1.4 和早期的版本仅支持下列格式,并且 URL 中不能有 peg 版本:\n"
7490 " foo http://example.com/repos/zig\n"
7491 " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7492 " Subversion 1.5 和更高的版本支持以上格式,以及下列格式,URL 中可以有 peg\n"
7494 " http://example.com/repos/zig foo\n"
7495 " -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7496 " Subversion 1.5 和更高的版本在上述格式中支持相对 URL,在用 URL 开始用\n"
7498 " ../ 相对于外部引用的父目录\n"
7502 " 相对路径这种不明确的格式来自 peg 版本支持。\n"
7503 " svn:needs-lock - 如果存在此属性则表明此文件在修改前应被加锁,\n"
7504 " 如果没有被加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
7505 " “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
7507 " svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
7508 " svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。不能在设置这些属性时使用非\n"
7509 " 递归选项(-N),递归操作时只会作用于指定目录中的文件上。\n"
7511 #: ../svn/main.c:763
7512 msgid "read property value from file ARG"
7513 msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
7515 #: ../svn/main.c:766
7517 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7518 "usage: resolved PATH...\n"
7520 " Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7521 " remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7522 " artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7524 "删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
7525 "用法: resolved PATH...\n"
7527 " 注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突的\n"
7528 " 相关附加文件,让 PATH 可以被再次提交。\n"
7530 #: ../svn/main.c:773
7532 "specify automatic conflict resolution source\n"
7538 #: ../svn/main.c:784
7540 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7541 "usage: revert PATH...\n"
7543 " Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7544 " any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n"
7546 "将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
7547 "用法: revert PATH...\n"
7549 " 注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
7552 #: ../svn/main.c:792
7554 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7555 "usage: status [PATH...]\n"
7557 " With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7558 " With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
7559 " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7560 " With -v, print full revision information on every item.\n"
7562 " The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7563 " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7564 " ' ' no modifications\n"
7571 " 'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7572 " '?' item is not under version control\n"
7573 " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7574 " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7575 " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7576 " ' ' no modifications\n"
7579 " Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7582 " Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7583 " ' ' no history scheduled with commit\n"
7584 " '+' history scheduled with commit\n"
7585 " Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7588 " Sixth column: Repository lock token\n"
7590 " ' ' no lock token\n"
7591 " 'K' lock token present\n"
7593 " ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7594 " 'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7595 " 'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7596 " 'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7597 " 'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7599 " The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7600 " '*' a newer revision exists on the server\n"
7601 " ' ' the working copy is up to date\n"
7603 " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7604 " The working revision (with -u or -v)\n"
7605 " The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7606 " The working copy path is always the final field, so it can\n"
7607 " include spaces.\n"
7609 " Example output:\n"
7614 " svn status -u wc\n"
7617 " A + 965 wc/qax.c\n"
7618 " Status against revision: 981\n"
7620 " svn status --show-updates --verbose wc\n"
7621 " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
7622 " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
7623 " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
7624 " 965 687 joe wc/zig.c\n"
7625 " Status against revision: 981\n"
7627 "显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
7628 "用法: status [PATH...]\n"
7630 " 未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n"
7631 " 使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n"
7632 " 使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
7633 " 使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
7635 " 输出的前六栏各占一个字符宽度: \n"
7636 " 第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
7644 " “X” 未纳入版本控制,但被外部项目所用\n"
7646 " “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
7647 " “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
7648 " 第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
7652 " 第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
7655 " 第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
7658 " 第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换\n"
7666 " “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
7667 " “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
7668 " “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
7669 " “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
7670 " “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被终止\n"
7672 " 是否过期的信息出现的位置是第八栏(与 -u 并用时): \n"
7676 " 剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
7677 " 工作版本号(使用 -u 或 -v 时)\n"
7678 " 最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n"
7679 " 工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
7686 " svn status -u wc\n"
7689 " A + 965 wc/qax.c\n"
7690 " Status against revision: 981\n"
7692 " svn status --show-updates --verbose wc\n"
7693 " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n"
7694 " * 965 922 sussman wc/foo.c\n"
7695 " A + 965 687 joe wc/qax.c\n"
7696 " 965 687 joe wc/zig.c\n"
7697 " Status against revision: 981\n"
7699 #: ../svn/main.c:868
7701 "Update the working copy to a different URL.\n"
7702 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7703 " 2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7705 " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7706 " This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7707 " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7708 " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7711 " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7712 " copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7713 " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
7714 " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7715 " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7716 " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7717 " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n"
7718 " between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7719 " modification to the working copy. All properties from the repository\n"
7720 " are applied to the obstructing path.\n"
7722 " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7723 " targets of this operation. Currently, the depth of a working copy\n"
7724 " directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7725 " make a directory more shallow.\n"
7727 " 2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7728 " This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7729 " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7730 " directory within the same repository.\n"
7733 "用法: 1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7734 " 2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7736 " 1、更新工作副本,切换到同一版本库中的新 URL。其行为跟 “svn update” 很像,\n"
7737 " 也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。\n"
7739 " 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7740 " 导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
7741 " 为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也是障\n"
7742 " 碍路径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n"
7743 " 将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7745 " 使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7746 " 深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7748 " 2、重写工作副本的 URL 元数据,以反映单纯的 URL 改变。当版本库的根 URL 改\n"
7749 " 变(比如方案或者主机名称变动),但是工作副本仍旧对应同一版本库的同一目录\n"
7750 " 时,使用这个命令更新工作副本与档案库的对应关系。\n"
7752 #: ../svn/main.c:902
7754 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7755 "usage: unlock TARGET...\n"
7757 " Use --force to break the lock.\n"
7760 "用法: unlock TARGET...\n"
7762 " 使用 --force 终止锁定。\n"
7764 #: ../svn/main.c:909
7766 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7767 "usage: update [PATH...]\n"
7769 " If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7770 " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7772 " For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7773 " action taken. These characters have the following meaning:\n"
7782 " A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7783 " while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7784 " A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7785 " been broken or stolen.\n"
7787 " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7788 " copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7789 " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n"
7790 " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7791 " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7792 " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7793 " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n"
7794 " between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7795 " modification to the working copy. All properties from the repository\n"
7796 " are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n"
7797 " in the first column with code 'E'.\n"
7799 " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7800 " targets of this operation. Currently, the depth of a working copy\n"
7801 " directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7802 " make a directory more shallow.\n"
7804 "将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
7805 "用法: update [PATH...]\n"
7807 " 如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n"
7810 " 每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n"
7819 " 第一列字符表示文件内容更新,第二列表示文件属性更新。第三列中的字符“B”\n"
7823 " 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7824 " 导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n"
7825 " 将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也\n"
7826 " 是障碍路径,那么也将受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n"
7827 " 不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7828 " 用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n"
7830 " 使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7831 " 深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7833 #: ../svn/main.c:989 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:329
7834 #: ../svnsync/main.c:184
7835 msgid "Caught signal"
7838 #: ../svn/main.c:1008
7839 msgid "Revision property pair is empty"
7842 #: ../svn/main.c:1028 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:180
7843 #: ../svn/propset-cmd.c:64
7845 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
7846 msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
7848 #: ../svn/main.c:1153 ../svnlook/main.c:2083
7849 msgid "Non-numeric limit argument given"
7850 msgstr "--limit取值不是数字"
7852 #: ../svn/main.c:1159 ../svnlook/main.c:2089
7853 msgid "Argument to --limit must be positive"
7854 msgstr "--limit取值必须为正"
7856 #: ../svn/main.c:1181 ../svn/main.c:1408
7857 msgid "Can't specify -c with --old"
7858 msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
7860 #: ../svn/main.c:1188
7861 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
7862 msgstr "-c 选项的取值不是数字"
7864 #: ../svn/main.c:1195
7865 msgid "There is no change 0"
7868 #: ../svn/main.c:1229 ../svnadmin/main.c:1468
7870 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
7871 msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
7873 #: ../svn/main.c:1302 ../svn/main.c:1321
7875 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
7876 msgstr "深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
7878 #: ../svn/main.c:1310 ../svn/main.c:1329
7880 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
7881 msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
7883 #: ../svn/main.c:1436
7885 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
7886 msgstr "原生换行符号参数“%s”中有语法错误"
7888 #: ../svn/main.c:1482
7890 msgid "'%s' is not a valid accept value"
7893 #: ../svn/main.c:1490
7895 msgid "'%s' is not a URL"
7898 #: ../svn/main.c:1552 ../svndumpfilter/main.c:1314 ../svnlook/main.c:2161
7900 msgid "Subcommand argument required\n"
7901 msgstr "必须提供子命令参数\n"
7903 #: ../svn/main.c:1571 ../svnadmin/main.c:1600 ../svndumpfilter/main.c:1333
7904 #: ../svnlook/main.c:2180
7906 msgid "Unknown command: '%s'\n"
7907 msgstr "未知命令: “%s”\n"
7909 #: ../svn/main.c:1605
7912 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7913 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
7915 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
7916 "输入“svn help %s”得到用法。\n"
7918 #: ../svn/main.c:1619
7919 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
7920 msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
7922 #: ../svn/main.c:1633
7923 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
7924 msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
7926 #: ../svn/main.c:1642
7927 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
7928 msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
7930 #: ../svn/main.c:1692
7931 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7932 msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7934 #: ../svn/main.c:1699
7935 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7936 msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7938 #: ../svn/main.c:1719
7939 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7940 msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7942 #: ../svn/main.c:1726
7943 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7944 msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7946 #: ../svn/main.c:1737
7947 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
7948 msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
7950 #: ../svn/main.c:1813
7951 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
7952 msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
7954 #: ../svn/main.c:1827
7955 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
7956 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
7958 #: ../svn/main.c:1835
7959 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
7960 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
7962 #: ../svn/main.c:1843
7963 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
7964 msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
7966 #: ../svn/main.c:1956 ../svn/main.c:1962
7968 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
7969 msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
7971 #: ../svn/main.c:1989
7972 msgid "Try 'svn help' for more info"
7973 msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
7975 #: ../svn/main.c:1999
7976 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
7977 msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
7979 #: ../svn/merge-cmd.c:102
7980 msgid "Second revision required"
7983 #: ../svn/merge-cmd.c:111 ../svn/merge-cmd.c:144
7984 msgid "Too many arguments given"
7987 #: ../svn/merge-cmd.c:133
7988 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
7989 msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
7991 #: ../svn/merge-cmd.c:160
7992 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
7993 msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
7995 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:77
7997 msgid " Source path: %s\n"
8000 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:79
8002 msgid " Merged ranges: "
8005 #. Now fetch the available merges for this source.
8006 #. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to
8007 #. ### answer the question (when asked of a 1.5+ server),
8008 #. ### short of something being quite wrong with the
8009 #. ### question. Certainly, that the merge source URL can't
8010 #. ### be found in HEAD shouldn't mean we can't get any
8011 #. ### decent information about it out of the system. It
8012 #. ### may just mean the system has to work harder to
8013 #. ### provide that information.
8015 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:93
8017 msgid " Eligible ranges: "
8020 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:106
8022 msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
8023 msgstr "(source 已经不在 HEAD 中)\n"
8025 #: ../svn/mkdir-cmd.c:88
8026 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8027 msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
8029 #: ../svn/mkdir-cmd.c:94
8030 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
8031 msgstr "尝试“svn mkdir --parents”?"
8033 #: ../svn/notify.c:72
8035 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
8036 msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
8038 #: ../svn/notify.c:79
8040 msgid "Skipped '%s'\n"
8043 #: ../svn/notify.c:127
8045 msgid "Restored '%s'\n"
8048 #: ../svn/notify.c:133
8050 msgid "Reverted '%s'\n"
8053 #: ../svn/notify.c:139
8055 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
8056 msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
8058 #: ../svn/notify.c:147
8060 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
8061 msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
8063 #: ../svn/notify.c:228
8067 "Fetching external item into '%s'\n"
8072 #: ../svn/notify.c:243
8074 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
8075 msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
8077 #: ../svn/notify.c:244
8079 msgid "Exported revision %ld.\n"
8080 msgstr "已导出版本 %ld。\n"
8082 #: ../svn/notify.c:252
8084 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
8085 msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
8087 #: ../svn/notify.c:253
8089 msgid "Checked out revision %ld.\n"
8090 msgstr "取出版本 %ld。\n"
8092 #: ../svn/notify.c:263
8094 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
8095 msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
8097 #: ../svn/notify.c:264
8099 msgid "Updated to revision %ld.\n"
8100 msgstr "更新到版本 %ld。\n"
8102 #: ../svn/notify.c:272
8104 msgid "External at revision %ld.\n"
8105 msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
8107 #: ../svn/notify.c:273
8109 msgid "At revision %ld.\n"
8112 #: ../svn/notify.c:285
8114 msgid "External export complete.\n"
8115 msgstr "完成外部项目导出。\n"
8117 #: ../svn/notify.c:286
8119 msgid "Export complete.\n"
8122 #: ../svn/notify.c:293
8124 msgid "External checkout complete.\n"
8125 msgstr "完成取出外部项目。\n"
8127 #: ../svn/notify.c:294
8129 msgid "Checkout complete.\n"
8132 #: ../svn/notify.c:301
8134 msgid "External update complete.\n"
8135 msgstr "完成外部项目更新。\n"
8137 #: ../svn/notify.c:302
8139 msgid "Update complete.\n"
8142 #: ../svn/notify.c:318
8146 "Performing status on external item at '%s'\n"
8151 #: ../svn/notify.c:326
8153 msgid "Status against revision: %6ld\n"
8154 msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
8156 #: ../svn/notify.c:334
8158 msgid "Sending %s\n"
8161 #: ../svn/notify.c:343
8163 msgid "Adding (bin) %s\n"
8164 msgstr "增加 (二进制) %s\n"
8166 #: ../svn/notify.c:350
8171 #: ../svn/notify.c:357
8173 msgid "Deleting %s\n"
8176 #: ../svn/notify.c:364
8178 msgid "Replacing %s\n"
8181 #: ../svn/notify.c:374 ../svnsync/main.c:902
8183 msgid "Transmitting file data "
8186 #: ../svn/notify.c:383
8188 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
8189 msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
8191 #: ../svn/notify.c:389
8193 msgid "'%s' unlocked.\n"
8194 msgstr "“%s”解除锁定。\n"
8196 #: ../svn/notify.c:400
8198 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
8199 msgstr "路径“%s”现在是修改列表“%s”的成员。\n"
8201 #: ../svn/notify.c:408
8203 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
8204 msgstr "路径“%s”不再是修改列表的成员。\n"
8206 #: ../svn/notify.c:427
8208 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
8209 msgstr "--- 合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
8211 #: ../svn/notify.c:432
8213 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
8214 msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8216 #: ../svn/notify.c:436
8218 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
8219 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8221 #: ../svn/notify.c:440
8223 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8224 msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8226 #: ../svn/notify.c:446
8228 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8229 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8231 #: ../svn/propdel-cmd.c:82
8233 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
8234 msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8236 #: ../svn/propdel-cmd.c:91
8238 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
8239 msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8241 #: ../svn/propdel-cmd.c:129
8243 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
8244 msgstr "递归删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8246 #: ../svn/propdel-cmd.c:130
8248 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
8249 msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8251 #: ../svn/propedit-cmd.c:107 ../svn/propedit-cmd.c:246 ../svn/propset-cmd.c:89
8252 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
8253 msgstr "不良编码选项: 属性取值未以 UTF8 储存"
8255 #: ../svn/propedit-cmd.c:116
8257 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
8258 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
8260 #: ../svn/propedit-cmd.c:122
8262 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
8263 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
8265 #: ../svn/propedit-cmd.c:130
8267 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
8268 msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8270 #: ../svn/propedit-cmd.c:156 ../svn/propset-cmd.c:168
8271 msgid "Explicit target argument required"
8272 msgstr "必须明确地提供目标参数"
8274 #: ../svn/propedit-cmd.c:215 ../svn/switch-cmd.c:151
8276 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
8277 msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
8279 #: ../svn/propedit-cmd.c:274
8281 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
8282 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
8284 #: ../svn/propedit-cmd.c:284
8286 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
8287 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
8289 #: ../svn/proplist-cmd.c:96
8291 msgid "Properties on '%s':\n"
8292 msgstr "“%s” 上的属性: \n"
8294 #: ../svn/proplist-cmd.c:158
8296 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
8297 msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
8299 #: ../svn/props.c:54
8300 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
8301 msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
8303 #: ../svn/props.c:61
8304 msgid "Wrong number of targets specified"
8307 #: ../svn/props.c:70
8308 msgid "Either a URL or versioned item is required"
8309 msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
8311 #: ../svn/props.c:217
8314 "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
8315 "setting the property to '%s' will not turn it off."
8317 "使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
8320 #: ../svn/propset-cmd.c:118
8322 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
8323 msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8325 #: ../svn/propset-cmd.c:126
8327 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
8328 msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
8330 #: ../svn/propset-cmd.c:161
8332 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
8333 msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
8335 #: ../svn/propset-cmd.c:198
8337 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
8338 msgstr "递归设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8340 #: ../svn/propset-cmd.c:199
8342 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
8343 msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8345 #: ../svn/resolved-cmd.c:74
8346 msgid "invalid 'accept' ARG"
8347 msgstr "无效的 “accept” 参数"
8349 #: ../svn/revert-cmd.c:71
8350 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
8351 msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
8353 #: ../svn/status-cmd.c:314
8357 "--- Changelist '%s':\n"
8362 #: ../svn/status.c:254
8364 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
8365 msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
8367 #: ../svn/switch-cmd.c:58
8369 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
8370 msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
8376 "Committed revision %ld.\n"
8390 #: ../svn/util.c:131
8391 msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8392 msgstr "环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
8394 #: ../svn/util.c:138
8395 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8396 msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项"
8398 #: ../svn/util.c:166 ../svn/util.c:304
8400 msgid "Can't get working directory"
8403 #: ../svn/util.c:177 ../svn/util.c:315 ../svn/util.c:338
8405 msgid "Can't change working directory to '%s'"
8406 msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
8408 #: ../svn/util.c:185 ../svn/util.c:480
8410 msgid "Can't restore working directory"
8413 #: ../svn/util.c:192 ../svn/util.c:408
8415 msgid "system('%s') returned %d"
8416 msgstr "system('%s') 返回 %d"
8418 #: ../svn/util.c:230
8419 msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
8420 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
8422 #: ../svn/util.c:236
8423 msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
8424 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
8426 #: ../svn/util.c:363
8428 msgid "Can't write to '%s'"
8431 #: ../svn/util.c:449
8432 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8433 msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
8435 #: ../svn/util.c:522
8436 msgid "Log message contains a zero byte"
8437 msgstr "日志信息中有一个零字节"
8439 #: ../svn/util.c:582
8440 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
8441 msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: "
8443 #: ../svn/util.c:634
8444 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
8445 msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
8447 #: ../svn/util.c:659
8448 msgid "Error normalizing log message to internal format"
8449 msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
8451 #: ../svn/util.c:674
8452 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
8453 msgstr "OS400上不支持通过外部编辑器获得日志信息;请使用 --message (-m) 或 -file (-F) 选项"
8455 #: ../svn/util.c:760
8456 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
8457 msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
8459 #: ../svn/util.c:773
8460 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
8461 msgstr "无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
8463 #: ../svn/util.c:809
8466 "Log message unchanged or not specified\n"
8467 "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
8473 #: ../svn/util.c:862
8474 msgid "Use --force to override this restriction"
8475 msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
8477 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:66
8479 msgid "Can't open stdio file"
8480 msgstr "无法打开标准输出/入文件"
8482 #: ../svnadmin/main.c:124
8483 msgid "Repository argument required"
8486 #: ../svnadmin/main.c:129
8488 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
8489 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
8491 #: ../svnadmin/main.c:242
8492 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
8493 msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
8495 #: ../svnadmin/main.c:245
8496 msgid "dump incrementally"
8499 #: ../svnadmin/main.c:248
8500 msgid "use deltas in dump output"
8503 #: ../svnadmin/main.c:251
8504 msgid "bypass the repository hook system"
8507 #: ../svnadmin/main.c:254
8508 msgid "no progress (only errors) to stderr"
8509 msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
8511 #: ../svnadmin/main.c:257
8512 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
8513 msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
8515 #: ../svnadmin/main.c:260
8516 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
8517 msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
8519 #: ../svnadmin/main.c:263
8520 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
8521 msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
8523 #: ../svnadmin/main.c:266
8524 msgid "load at specified directory in repository"
8525 msgstr "载入到版本库指定的目录中"
8527 #: ../svnadmin/main.c:269
8528 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
8529 msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
8531 #: ../svnadmin/main.c:272
8532 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
8533 msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
8535 #: ../svnadmin/main.c:278
8537 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
8538 " from source repository [Berkeley DB]"
8539 msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
8541 #: ../svnadmin/main.c:282
8542 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
8543 msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
8545 #: ../svnadmin/main.c:285
8546 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
8547 msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
8549 #: ../svnadmin/main.c:288
8550 msgid "call hook before changing revision property"
8553 #: ../svnadmin/main.c:291
8554 msgid "call hook after changing revision property"
8557 #: ../svnadmin/main.c:294
8559 "wait instead of exit if the repository is in\n"
8560 " use by another process"
8561 msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
8563 #: ../svnadmin/main.c:298
8565 "use format compatible with Subversion versions\n"
8567 msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
8569 #: ../svnadmin/main.c:302
8571 "use format compatible with Subversion versions\n"
8573 msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
8575 #: ../svnadmin/main.c:315
8577 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8579 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8580 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8582 "用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8584 "打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
8586 #: ../svnadmin/main.c:321
8588 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8590 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8592 "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8594 "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
8596 #: ../svnadmin/main.c:328
8598 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8600 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8601 "fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n"
8602 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8603 "delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n"
8604 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8606 "用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8608 "在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
8609 "它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
8611 #: ../svnadmin/main.c:337
8613 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8615 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8616 "portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n"
8617 "LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n"
8618 "revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8619 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8620 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8622 "用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8624 "将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将信息\n"
8625 "报告输出到标准错误。转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没\n"
8626 "有指定版本,则转储所有的版本树。如果只有指定 LOWER ,则只转储\n"
8627 "一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么第一个转存的版本会\n"
8628 "是与前一个版本的差异,而非平常的全文输出。\n"
8630 #: ../svnadmin/main.c:347
8632 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8634 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8636 "用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8640 #: ../svnadmin/main.c:352
8642 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8644 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8646 "用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8650 #: ../svnadmin/main.c:357
8652 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8654 "List all Berkeley DB log files.\n"
8656 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8657 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8659 "用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8663 "警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
8665 #: ../svnadmin/main.c:364
8667 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8669 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8672 "用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8677 #: ../svnadmin/main.c:369
8679 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8681 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8682 "new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n"
8683 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8684 "one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n"
8686 "用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8688 "从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
8689 "系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
8692 #: ../svnadmin/main.c:379
8694 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8696 "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
8697 "if not provided, is the root of the repository).\n"
8699 "用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8701 "显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n"
8704 #: ../svnadmin/main.c:385
8706 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8708 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8710 "用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8714 #: ../svnadmin/main.c:390
8716 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8718 "Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n"
8719 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8720 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8721 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8723 "用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8725 "对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
8726 "修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
8728 #: ../svnadmin/main.c:398
8730 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8732 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8734 "用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8736 "无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
8738 #: ../svnadmin/main.c:403
8740 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8742 "Delete the named transaction(s).\n"
8744 "用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8748 #: ../svnadmin/main.c:408
8750 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8752 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8753 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8754 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8755 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8756 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8759 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8760 "overwrite the previous log message.\n"
8762 "用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8764 " 将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n"
8765 " 免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n"
8766 " 子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n"
8768 " 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8770 #: ../svnadmin/main.c:420
8772 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8774 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8775 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8776 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8777 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8779 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8780 "overwrite the previous value of the property.\n"
8782 "用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8784 " 将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n"
8785 " --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n"
8786 " 改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n"
8789 " 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8791 #: ../svnadmin/main.c:431
8793 "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8795 "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n"
8796 "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
8797 "generate a brand new UUID for the repository.\n"
8799 "用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8801 "重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
8802 "新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
8804 #: ../svnadmin/main.c:438
8806 "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8808 "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
8811 "This functionality is provided as a convenience for repository\n"
8812 "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
8813 "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
8814 "and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n"
8815 "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
8816 "integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n"
8817 "repository state as a dump and subsequent load would.\n"
8819 "用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8821 "升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n"
8823 "此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n"
8824 "等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n"
8825 "提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
8828 #: ../svnadmin/main.c:451
8830 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8832 "Verifies the data stored in the repository.\n"
8834 "用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8838 #: ../svnadmin/main.c:508
8839 msgid "Invalid revision specifier"
8842 #: ../svnadmin/main.c:513
8844 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
8845 msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
8847 #: ../svnadmin/main.c:591 ../svnadmin/main.c:687
8848 msgid "First revision cannot be higher than second"
8849 msgstr "第一个版本不可大于第二个"
8851 #: ../svnadmin/main.c:600
8853 msgid "Deltifying revision %ld..."
8854 msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
8856 #: ../svnadmin/main.c:604
8861 #: ../svnadmin/main.c:710
8863 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8864 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8865 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
8867 "Available subcommands:\n"
8869 "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8870 "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
8871 "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
8875 #: ../svnadmin/main.c:717 ../svnlook/main.c:1759 ../svnserve/main.c:207
8877 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
8880 "下列版本库后端(FS) 模块可用: \n"
8883 #: ../svnadmin/main.c:794
8886 "Repository lock acquired.\n"
8887 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
8890 "请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
8892 #: ../svnadmin/main.c:830 ../svnadmin/main.c:1332
8894 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
8895 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
8897 "无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
8900 #: ../svnadmin/main.c:835 ../svnadmin/main.c:1337
8902 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
8903 msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
8905 #: ../svnadmin/main.c:843
8909 "Recovery completed.\n"
8914 #: ../svnadmin/main.c:850
8916 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
8917 msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
8919 #: ../svnadmin/main.c:960
8921 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
8922 msgstr "事务“%s”被删除。\n"
8924 #: ../svnadmin/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:1078
8926 msgid "Missing revision"
8929 #: ../svnadmin/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:1081
8931 msgid "Only one revision allowed"
8934 #: ../svnadmin/main.c:1037
8936 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
8937 msgstr "必须提供恰好一个属性名称和一个文件参数"
8939 #: ../svnadmin/main.c:1087
8941 msgid "Exactly one file argument required"
8942 msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
8944 #: ../svnadmin/main.c:1195 ../svnlook/main.c:1824
8946 msgid "UUID Token: %s\n"
8947 msgstr "UUID 标识: %s\n"
8949 #: ../svnadmin/main.c:1196 ../svnlook/main.c:1825
8954 #: ../svnadmin/main.c:1197 ../svnlook/main.c:1826
8956 msgid "Created: %s\n"
8959 #: ../svnadmin/main.c:1198 ../svnlook/main.c:1827
8961 msgid "Expires: %s\n"
8964 #: ../svnadmin/main.c:1200
8967 "Comment (%i lines):\n"
8975 #: ../svnadmin/main.c:1201
8978 "Comment (%i line):\n"
8986 #: ../svnadmin/main.c:1245
8987 msgid "No paths to unlock provided"
8990 #: ../svnadmin/main.c:1263
8992 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
8993 msgstr "路径“%s”没有被锁定。\n"
8995 #: ../svnadmin/main.c:1275
8997 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
8998 msgstr "删除“%s”上的锁。\n"
9000 #: ../svnadmin/main.c:1300
9003 "Repository lock acquired.\n"
9004 "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
9007 "请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
9009 #: ../svnadmin/main.c:1346
9010 msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9011 msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9013 #: ../svnadmin/main.c:1353
9014 msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9015 msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9017 #: ../svnadmin/main.c:1359
9021 "Upgrade completed.\n"
9026 #: ../svnadmin/main.c:1454
9027 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9028 msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
9030 #: ../svnadmin/main.c:1582
9032 msgid "subcommand argument required\n"
9033 msgstr "必须提供子命令参数\n"
9035 #: ../svnadmin/main.c:1656
9038 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9039 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
9041 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9042 "使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
9044 #: ../svnadmin/main.c:1689
9045 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
9046 msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
9048 #: ../svndumpfilter/main.c:329
9049 msgid "This is an empty revision for padding."
9050 msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
9052 #: ../svndumpfilter/main.c:399
9054 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
9055 msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
9057 #: ../svndumpfilter/main.c:422
9059 msgid "Revision %ld skipped.\n"
9060 msgstr "跳过版本 %ld。\n"
9062 #: ../svndumpfilter/main.c:521
9064 msgid "Invalid copy source path '%s'"
9065 msgstr "复制源路径“%s”无效"
9067 #: ../svndumpfilter/main.c:565
9069 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
9070 msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
9072 #: ../svndumpfilter/main.c:677
9074 msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
9075 msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
9077 #: ../svndumpfilter/main.c:697
9079 msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
9080 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
9082 #: ../svndumpfilter/main.c:704
9084 msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
9085 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
9087 #: ../svndumpfilter/main.c:750
9088 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
9089 msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
9091 #: ../svndumpfilter/main.c:884
9092 msgid "Do not display filtering statistics."
9093 msgstr "不显示过滤的统计数据。"
9095 #: ../svndumpfilter/main.c:886
9096 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
9097 msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
9099 #: ../svndumpfilter/main.c:888
9100 msgid "Renumber revisions left after filtering."
9101 msgstr "过滤后重编余下的版本。"
9103 #: ../svndumpfilter/main.c:891
9104 msgid "Skip missing merge sources."
9107 #: ../svndumpfilter/main.c:893
9108 msgid "Don't filter revision properties."
9111 #: ../svndumpfilter/main.c:904
9113 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
9114 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9116 "从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
9117 "用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9119 #: ../svndumpfilter/main.c:911
9121 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
9122 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9124 "从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
9125 "用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9127 #: ../svndumpfilter/main.c:918
9129 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9130 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9133 "用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9135 #: ../svndumpfilter/main.c:992
9137 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9138 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9139 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
9141 "Available subcommands:\n"
9143 "一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9144 "请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n"
9145 "请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n"
9149 #: ../svndumpfilter/main.c:1047
9151 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9152 msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9154 #: ../svndumpfilter/main.c:1049
9156 msgid "Excluding prefixes:\n"
9159 #: ../svndumpfilter/main.c:1051
9161 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9162 msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9164 #: ../svndumpfilter/main.c:1053
9166 msgid "Including prefixes:\n"
9169 #: ../svndumpfilter/main.c:1080
9172 "Dropped %d revision(s).\n"
9178 #: ../svndumpfilter/main.c:1086
9179 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
9180 msgstr "版本被重新编号如下: \n"
9182 #: ../svndumpfilter/main.c:1113
9184 msgid " %ld => (dropped)\n"
9185 msgstr " %ld => (丢弃)\n"
9187 #: ../svndumpfilter/main.c:1128
9189 msgid "Dropped %d node(s):\n"
9190 msgstr "丢弃 %d 节点: \n"
9192 #: ../svndumpfilter/main.c:1352
9196 "Error: no prefixes supplied.\n"
9201 #: ../svndumpfilter/main.c:1396
9204 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9205 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9207 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9208 "使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
9210 #: ../svndumpfilter/main.c:1414
9211 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
9212 msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
9214 #: ../svnlook/main.c:95
9215 msgid "show details for copies"
9216 msgstr "显示每个副本的详细信息"
9218 #: ../svnlook/main.c:98
9219 msgid "print differences against the copy source"
9222 #: ../svnlook/main.c:101
9223 msgid "show full paths instead of indenting them"
9224 msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
9226 #: ../svnlook/main.c:107
9227 msgid "maximum number of history entries"
9230 #: ../svnlook/main.c:110
9231 msgid "do not print differences for added files"
9232 msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
9234 #: ../svnlook/main.c:116
9235 msgid "operate on single directory only"
9238 #: ../svnlook/main.c:119
9239 msgid "specify revision number ARG"
9242 #: ../svnlook/main.c:122
9243 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
9244 msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
9246 #: ../svnlook/main.c:125
9247 msgid "show node revision ids for each path"
9248 msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
9250 #: ../svnlook/main.c:128
9251 msgid "specify transaction name ARG"
9254 #: ../svnlook/main.c:131
9258 #: ../svnlook/main.c:138
9260 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
9261 " external diff program, ARG is simply passed along\n"
9262 " to the program. But when Subversion is using its\n"
9263 " default internal diff implementation, or when\n"
9264 " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
9265 " could be any of the following:\n"
9266 " -u (--unified):\n"
9267 " Output 3 lines of unified context.\n"
9268 " -b (--ignore-space-change):\n"
9269 " Ignore changes in the amount of white space.\n"
9270 " -w (--ignore-all-space):\n"
9271 " Ignore all white space.\n"
9272 " --ignore-eol-style:\n"
9273 " Ignore changes in EOL style"
9275 "缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
9276 " Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
9277 " 显示追溯时, ARG可以是: \n"
9278 " -u (--unified):\n"
9280 " -b (--ignore-space-change):\n"
9282 " -w (--ignore-all-space):\n"
9284 " --ignore-eol-style:\n"
9287 #: ../svnlook/main.c:177
9289 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
9291 "Print the author.\n"
9293 "用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
9297 #: ../svnlook/main.c:182
9299 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9301 "Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
9303 "用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9305 "显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
9307 #: ../svnlook/main.c:187
9309 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9311 "Print the paths that were changed.\n"
9313 "用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9317 #: ../svnlook/main.c:192
9319 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
9321 "Print the datestamp.\n"
9323 "用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
9327 #: ../svnlook/main.c:197
9329 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9331 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
9333 "用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9335 "以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
9337 #: ../svnlook/main.c:203
9339 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9341 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
9342 "or whose file children were changed.\n"
9344 "用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9346 "显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
9348 #: ../svnlook/main.c:209
9350 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9352 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9354 "用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9358 #: ../svnlook/main.c:214
9360 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9362 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
9363 "the root directory if no path is supplied).\n"
9365 "用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9367 "显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
9369 #: ../svnlook/main.c:220
9371 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
9373 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
9375 "用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
9377 "显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
9379 #: ../svnlook/main.c:225
9381 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9383 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
9385 "用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9387 "如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
9389 #: ../svnlook/main.c:230
9391 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
9393 "Print the log message.\n"
9395 "用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
9399 #: ../svnlook/main.c:235
9401 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9403 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
9404 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
9406 "用法: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9408 "显示版本库中某个路径上属性的原始值。\n"
9409 "用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
9411 #: ../svnlook/main.c:241
9413 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9415 "List the properties of a path in the repository, or\n"
9416 "with the --revprop option, revision properties.\n"
9417 "With -v, show the property values too.\n"
9419 "用法: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9422 "使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
9423 "使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
9425 #: ../svnlook/main.c:248
9427 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9429 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
9430 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
9432 "用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9434 "显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
9437 #: ../svnlook/main.c:254
9439 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9441 "Print the repository's UUID.\n"
9443 "用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9447 #: ../svnlook/main.c:259
9449 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9451 "Print the youngest revision number.\n"
9453 "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9457 #: ../svnlook/main.c:780
9462 #: ../svnlook/main.c:782
9464 msgid "Deleted: %s\n"
9467 #: ../svnlook/main.c:784
9469 msgid "Modified: %s\n"
9472 #: ../svnlook/main.c:870
9474 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
9475 msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
9477 #: ../svnlook/main.c:938
9481 #: ../svnlook/main.c:939
9485 #: ../svnlook/main.c:940
9489 #: ../svnlook/main.c:941
9493 #: ../svnlook/main.c:952
9495 "(Binary files differ)\n"
9501 #: ../svnlook/main.c:1091
9505 #: ../svnlook/main.c:1238 ../svnlook/main.c:1331 ../svnlook/main.c:1360
9507 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
9508 msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
9510 #: ../svnlook/main.c:1268
9512 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
9513 msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
9515 #: ../svnlook/main.c:1295
9517 msgid "Path '%s' is not a file"
9520 #: ../svnlook/main.c:1444
9523 "REVISION PATH <ID>\n"
9524 "-------- ---------\n"
9527 "-------- ---------\n"
9529 #: ../svnlook/main.c:1449
9538 #: ../svnlook/main.c:1498
9540 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
9541 msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
9543 #: ../svnlook/main.c:1505
9545 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
9546 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
9548 #: ../svnlook/main.c:1510
9550 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
9551 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
9553 #: ../svnlook/main.c:1688 ../svnlook/main.c:1903
9555 msgid "Missing repository path argument"
9558 #: ../svnlook/main.c:1749
9560 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9561 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
9562 " options will, if invoked without one of those options, act on\n"
9563 " the repository's youngest revision.\n"
9564 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9565 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
9567 "Available subcommands:\n"
9569 "一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9570 "注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
9571 " 指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
9572 "使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
9573 "使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
9577 #: ../svnlook/main.c:1805
9578 msgid "Missing path argument"
9581 #: ../svnlook/main.c:1830
9584 "Comment (%i lines):\n"
9590 #: ../svnlook/main.c:1831
9593 "Comment (%i line):\n"
9599 #: ../svnlook/main.c:1877
9601 msgid "Missing propname argument"
9604 #: ../svnlook/main.c:1878
9606 msgid "Missing propname and repository path arguments"
9607 msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
9609 #: ../svnlook/main.c:1884
9610 msgid "Missing propname or repository path argument"
9611 msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
9613 #: ../svnlook/main.c:2043
9614 msgid "Invalid revision number supplied"
9617 #: ../svnlook/main.c:2131
9618 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
9619 msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
9621 #: ../svnlook/main.c:2213
9623 msgid "Repository argument required\n"
9626 #: ../svnlook/main.c:2222
9628 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
9629 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
9631 #: ../svnlook/main.c:2273
9634 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9635 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9637 "子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
9638 "使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
9640 #: ../svnlook/main.c:2316
9641 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
9642 msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
9644 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:243
9646 msgid "Can't get hostname"
9649 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:311
9650 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
9651 msgstr "不能获得SASL机制列表"
9653 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:351
9654 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
9655 msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
9657 #: ../svnserve/main.c:142
9661 #: ../svnserve/main.c:144
9662 msgid "listen port (for daemon mode)"
9665 #: ../svnserve/main.c:146
9666 msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
9667 msgstr "监听主机名或IP地址(后台模式)"
9669 #: ../svnserve/main.c:148
9670 msgid "run in foreground (useful for debugging)"
9673 #: ../svnserve/main.c:149 ../svnversion/main.c:125
9674 msgid "display this help"
9677 #: ../svnserve/main.c:152
9681 #: ../svnserve/main.c:153
9682 msgid "root of directory to serve"
9685 #: ../svnserve/main.c:155
9686 msgid "force read only, overriding repository config file"
9687 msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
9689 #: ../svnserve/main.c:156
9693 #: ../svnserve/main.c:158
9694 msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
9695 msgstr "隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)"
9697 #: ../svnserve/main.c:160
9698 msgid "use threads instead of fork"
9701 #: ../svnserve/main.c:162
9702 msgid "listen once (useful for debugging)"
9705 #: ../svnserve/main.c:164
9706 msgid "read configuration from file ARG"
9707 msgstr "从文件 ARG 读取配置"
9709 #: ../svnserve/main.c:166
9710 msgid "write server process ID to file ARG"
9711 msgstr "将服务进程ID写入文件ARG中"
9713 #: ../svnserve/main.c:169
9714 msgid "run as a windows service (SCM only)"
9715 msgstr "作为windows服务运行(仅SCM)"
9717 #: ../svnserve/main.c:181
9719 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9720 msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
9722 #: ../svnserve/main.c:190
9724 "usage: svnserve [options]\n"
9728 "用法: svnserve [选项]\n"
9732 #: ../svnserve/main.c:444
9734 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9735 msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
9737 #: ../svnserve/main.c:493
9738 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9739 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
9741 #: ../svnserve/main.c:511
9743 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9744 msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
9746 #: ../svnserve/main.c:576
9748 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
9749 msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
9751 #: ../svnserve/main.c:612
9753 msgid "Can't get address info"
9756 #: ../svnserve/main.c:626
9758 msgid "Can't create server socket"
9761 #: ../svnserve/main.c:637
9763 msgid "Can't bind server socket"
9766 #: ../svnserve/main.c:703
9768 msgid "Can't accept client connection"
9771 #: ../svnserve/main.c:755
9773 msgid "Can't create threadattr"
9776 #: ../svnserve/main.c:763
9778 msgid "Can't set detached state"
9781 #: ../svnserve/main.c:776
9783 msgid "Can't create thread"
9786 #: ../svnserve/serve.c:1499
9787 msgid "Path is not a string"
9790 #: ../svnserve/serve.c:1643
9791 msgid "Log revprop entry not a string"
9792 msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
9794 #: ../svnserve/serve.c:1650
9796 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
9797 msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
9799 #: ../svnserve/serve.c:1666
9800 msgid "Log path entry not a string"
9801 msgstr "日志路径入口不是字符串"
9803 #: ../svnserve/winservice.c:341
9805 msgid "Failed to create winservice_start_event"
9806 msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
9808 #: ../svnserve/winservice.c:352
9810 msgid "The service failed to start"
9813 #: ../svnserve/winservice.c:400
9815 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
9818 #: ../svnserve/winservice.c:411
9820 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
9821 msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
9823 #: ../svnsync/main.c:65
9825 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9827 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
9828 "another repository.\n"
9830 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
9831 "no committed revisions. The destination repository must allow\n"
9832 "revision property changes.\n"
9834 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
9835 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
9836 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
9837 "mirror of the source repository.\n"
9839 "用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9841 "初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
9843 "DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交版本并且允许\n"
9846 "除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交或者修改版本属性。也就是说,\n"
9847 "目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
9849 #: ../svnsync/main.c:80
9851 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9853 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
9854 "with which it was initialized.\n"
9856 "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9858 "从已经初始化的源版本库传输所有未决的版本到目标版本库。\n"
9860 #: ../svnsync/main.c:86
9862 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9864 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
9865 "destination from the source with which it was initialized.\n"
9867 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
9868 "specified by that range, inclusively. If only REV is provided,\n"
9869 "copy properties for that revision alone. If REV is not provided,\n"
9870 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
9873 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
9874 "to the destination. You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
9875 "mean \"the last revision transferred\".\n"
9877 "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9879 "从已经初始化的源版本库复制指定版本范围的版本属性到目的版本库。\n"
9881 "如果给出了 REV 和 REV2,那么复制给定的版本范围,包含边界。如果\n"
9882 "只给出了 REV,那么单独复制此版本属性。如果没有给出 REV,那么就\n"
9885 "REV 和 REV2 必须是已经传输到目的版本库的版本。你可以使用 \"HEAD\" \n"
9888 #: ../svnsync/main.c:102
9890 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
9892 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9894 "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
9898 #: ../svnsync/main.c:112
9899 msgid "print as little as possible"
9902 #: ../svnsync/main.c:118
9904 "specify a username ARG (deprecated;\n"
9905 " see --source-username and --sync-username)"
9907 "指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
9908 " 参看 --source-username 和 --sync-username)"
9910 #: ../svnsync/main.c:122
9912 "specify a password ARG (deprecated;\n"
9913 " see --source-password and --sync-password)"
9916 " 参看 --source-password 和 --sync-password)"
9918 #: ../svnsync/main.c:126
9919 msgid "connect to source repository with username ARG"
9920 msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
9922 #: ../svnsync/main.c:128
9923 msgid "connect to source repository with password ARG"
9924 msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
9926 #: ../svnsync/main.c:130
9927 msgid "connect to sync repository with username ARG"
9928 msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
9930 #: ../svnsync/main.c:132
9931 msgid "connect to sync repository with password ARG"
9932 msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
9934 #: ../svnsync/main.c:222
9936 msgid "Can't get local hostname"
9939 #: ../svnsync/main.c:245
9941 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
9942 msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
9944 #: ../svnsync/main.c:340
9946 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
9947 msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
9949 #: ../svnsync/main.c:478
9951 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
9952 msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
9954 #: ../svnsync/main.c:483
9956 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
9957 msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
9959 #: ../svnsync/main.c:607
9960 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
9961 msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
9963 #: ../svnsync/main.c:618
9965 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
9966 msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
9968 #: ../svnsync/main.c:698 ../svnsync/main.c:701 ../svnsync/main.c:1478
9969 #: ../svnsync/main.c:1628
9971 msgid "Path '%s' is not a URL"
9972 msgstr "路径“%s”不是URL"
9974 #: ../svnsync/main.c:1081
9976 msgid "Committed revision %ld.\n"
9977 msgstr "已提交版本 %ld。\n"
9979 #: ../svnsync/main.c:1122
9980 msgid "Destination repository has not been initialized"
9983 #: ../svnsync/main.c:1135
9985 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
9986 msgstr "源版本库的UUID(%s)与期望的UUID(%s)不匹配"
9988 #: ../svnsync/main.c:1286
9990 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
9991 msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
9993 #: ../svnsync/main.c:1388
9995 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
9996 msgstr "当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
9998 #: ../svnsync/main.c:1425
10000 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
10001 msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
10003 #: ../svnsync/main.c:1521 ../svnsync/main.c:1526
10005 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
10006 msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
10008 #: ../svnsync/main.c:1578
10010 msgid "'%s' is not a valid revision range"
10011 msgstr "“%s”不是有效的版本范围"
10013 #: ../svnsync/main.c:1592 ../svnsync/main.c:1612
10015 msgid "Invalid revision number (%ld)"
10016 msgstr "无效的版本号 (%ld)"
10018 #: ../svnsync/main.c:1652
10020 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10021 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10022 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
10024 "Available subcommands:\n"
10026 "一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10027 "使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
10028 "使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
10032 #: ../svnsync/main.c:1814
10033 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
10034 msgstr "不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
10036 #: ../svnsync/main.c:1894
10039 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10040 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
10042 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10043 "使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
10045 #: ../svnsync/main.c:1966
10046 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
10047 msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
10049 #: ../svnversion/main.c:40
10051 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
10052 msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
10054 #: ../svnversion/main.c:51
10057 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10059 " Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10060 " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10061 " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10062 " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version number\n"
10063 " is written to standard output. For example:\n"
10065 " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
10068 " The version number will be a single number if the working\n"
10069 " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10070 " an URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n"
10071 " copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10073 " 4123:4168 mixed revision working copy\n"
10074 " 4168M modified working copy\n"
10075 " 4123S switched working copy\n"
10076 " 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n"
10077 " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n"
10079 " If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10080 " exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10082 " If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
10086 "用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10088 " 为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
10089 " URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
10090 " 内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n"
10093 " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10096 " 如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n"
10097 " TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
10100 " 4123:4168 混合版本\n"
10103 " 4123P 局部工作副本,没有全部检出。\n"
10104 " 4123:4168MS 混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
10106 " 如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
10108 " 如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n"
10112 #: ../svnversion/main.c:123
10113 msgid "do not output the trailing newline"
10116 #: ../svnversion/main.c:124
10117 msgid "last changed rather than current revisions"
10118 msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
10120 #: ../svnversion/main.c:223
10125 #: ../svnversion/main.c:232
10127 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
10128 msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"