Followup to r29659: *really* fix a bunch of error leaks in the
[svn.git] / subversion / po / zh_CN.po
blob31a3a056742343a6b420557023df589fdd492448
2 # Simplified Chinese translation for subversion package
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Update to new pot:
6 #    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
8 # Check translation:
9 #    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
11 # Please format your translation before commit:
12 #    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot
13 #    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
15 # Dictionary:
16 # BASE revision     基础版本
17 # blame             追溯
18 # checkout          检出
19 # default           默认
20 # HEAD revision     最新版本
21 # overlay           重载
22 # remove            删除
23 # rename            改名
24 # repository        版本库
25 # revert            恢复
26 # revision          版本
27 # Subversion book   Subversion 手册
28 # undo              撤销
29 # unified diff      标准差异
30 # unversioned       未版本控制
31 # versioned         已版本控制
32 # working copy      工作副本
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 16:42+0800\n"
39 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 16:40+0800\n"
40 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
41 "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 #: ../include/svn_error_codes.h:156
47 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
48 msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
50 #: ../include/svn_error_codes.h:160
51 msgid "Bogus filename"
52 msgstr "非法的文件名"
54 #: ../include/svn_error_codes.h:164
55 msgid "Bogus URL"
56 msgstr "非法 URL"
58 #: ../include/svn_error_codes.h:168
59 msgid "Bogus date"
60 msgstr "非法日期"
62 #: ../include/svn_error_codes.h:172
63 msgid "Bogus mime-type"
64 msgstr "非法 mime-type"
66 #: ../include/svn_error_codes.h:182
67 msgid "Wrong or unexpected property value"
68 msgstr "错误或不期望的属性值"
70 #: ../include/svn_error_codes.h:186
71 msgid "Version file format not correct"
72 msgstr "版本文件格式不正确"
74 #: ../include/svn_error_codes.h:190
75 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
76 msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
78 #: ../include/svn_error_codes.h:194
79 msgid "Bogus UUID"
80 msgstr "非法 UUID"
82 #: ../include/svn_error_codes.h:200
83 msgid "No such XML tag attribute"
84 msgstr "没有这种XML标签属性"
86 #: ../include/svn_error_codes.h:204
87 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
88 msgstr "<delta-pkg>没有祖先"
90 #: ../include/svn_error_codes.h:208
91 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
92 msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
94 #: ../include/svn_error_codes.h:212
95 msgid "XML data was not well-formed"
96 msgstr "XML 数据语法错误"
98 #: ../include/svn_error_codes.h:216
99 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
100 msgstr "XML 数据不能正确解码"
102 #: ../include/svn_error_codes.h:222
103 msgid "Inconsistent line ending style"
104 msgstr "不一致的行结束样式"
106 #: ../include/svn_error_codes.h:226
107 msgid "Unrecognized line ending style"
108 msgstr "无法识别的行结束样式"
110 #: ../include/svn_error_codes.h:231
111 msgid "Line endings other than expected"
112 msgstr "行意外结束"
114 #: ../include/svn_error_codes.h:235
115 msgid "Ran out of unique names"
116 msgstr "唯一名称耗尽"
118 #: ../include/svn_error_codes.h:240
119 msgid "Framing error in pipe protocol"
120 msgstr "管道协议中帧错误"
122 #: ../include/svn_error_codes.h:245
123 msgid "Read error in pipe"
124 msgstr "管道读取错误"
126 #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:310
127 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:327 ../svn/util.c:884
128 #, c-format
129 msgid "Write error"
130 msgstr "写入错误"
132 #: ../include/svn_error_codes.h:255
133 msgid "Unexpected EOF on stream"
134 msgstr "流意外结束"
136 #: ../include/svn_error_codes.h:259
137 msgid "Malformed stream data"
138 msgstr "非法流数据"
140 #: ../include/svn_error_codes.h:263
141 msgid "Unrecognized stream data"
142 msgstr "无法识别的流数据"
144 #: ../include/svn_error_codes.h:269
145 msgid "Unknown svn_node_kind"
146 msgstr "未知的 svn_node_kind"
148 #: ../include/svn_error_codes.h:273
149 msgid "Unexpected node kind found"
150 msgstr "发现意外节点种类"
152 #: ../include/svn_error_codes.h:279
153 msgid "Can't find an entry"
154 msgstr "无法找到条目"
156 #: ../include/svn_error_codes.h:285
157 msgid "Entry already exists"
158 msgstr "条目已存在"
160 #: ../include/svn_error_codes.h:289
161 msgid "Entry has no revision"
162 msgstr "条目没有版本"
164 #: ../include/svn_error_codes.h:293
165 msgid "Entry has no URL"
166 msgstr "入口没有 URL"
168 #: ../include/svn_error_codes.h:297
169 msgid "Entry has an invalid attribute"
170 msgstr "条目有无效属性"
172 #: ../include/svn_error_codes.h:303
173 msgid "Obstructed update"
174 msgstr "更新阻塞"
176 #: ../include/svn_error_codes.h:308
177 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
178 msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
180 #: ../include/svn_error_codes.h:313
181 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
182 msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
184 #: ../include/svn_error_codes.h:318
185 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
186 msgstr "试图解锁非空展开堆栈"
188 #: ../include/svn_error_codes.h:322
189 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
190 msgstr "试图锁定已加锁的目录"
192 #: ../include/svn_error_codes.h:326
193 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
194 msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
196 #: ../include/svn_error_codes.h:331
197 msgid "Invalid lock"
198 msgstr "无效锁"
200 #: ../include/svn_error_codes.h:335
201 msgid "Path is not a working copy directory"
202 msgstr "路径不是工作副本目录"
204 #: ../include/svn_error_codes.h:339
205 msgid "Path is not a working copy file"
206 msgstr "路径不是工作副本文件"
208 #: ../include/svn_error_codes.h:343
209 msgid "Problem running log"
210 msgstr "执行日志出错"
212 #: ../include/svn_error_codes.h:347
213 msgid "Can't find a working copy path"
214 msgstr "找不到工作副本路径"
216 #: ../include/svn_error_codes.h:351
217 msgid "Working copy is not up-to-date"
218 msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
220 #: ../include/svn_error_codes.h:355
221 msgid "Left locally modified or unversioned files"
222 msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
224 #: ../include/svn_error_codes.h:359
225 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
226 msgstr "条目有无法合并的调度"
228 #: ../include/svn_error_codes.h:363
229 msgid "Found a working copy path"
230 msgstr "找到一个工作副本路径"
232 #: ../include/svn_error_codes.h:367
233 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
234 msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
236 #: ../include/svn_error_codes.h:371
237 msgid "Working copy is corrupt"
238 msgstr "工作副本已损坏"
240 #: ../include/svn_error_codes.h:375
241 msgid "Working copy text base is corrupt"
242 msgstr "工作副本的参考文件损坏"
244 #: ../include/svn_error_codes.h:379
245 msgid "Cannot change node kind"
246 msgstr "无法修改节点类型"
248 #: ../include/svn_error_codes.h:383
249 msgid "Invalid operation on the current working directory"
250 msgstr "操作对当前工作目录无效"
252 #: ../include/svn_error_codes.h:387
253 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
254 msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
256 #: ../include/svn_error_codes.h:391
257 msgid "Unsupported working copy format"
258 msgstr "不支持此工作副本格式"
260 #: ../include/svn_error_codes.h:395
261 msgid "Path syntax not supported in this context"
262 msgstr "此上下文不支持路径语法"
264 #: ../include/svn_error_codes.h:400
265 msgid "Invalid schedule"
266 msgstr "无效的调度"
268 #: ../include/svn_error_codes.h:405
269 msgid "Invalid relocation"
270 msgstr "无效重定位"
272 #: ../include/svn_error_codes.h:410
273 msgid "Invalid switch"
274 msgstr "无效的切换"
276 #: ../include/svn_error_codes.h:415
277 msgid "Changelist doesn't match"
278 msgstr "修改列表不匹配"
280 #: ../include/svn_error_codes.h:420
281 msgid "Conflict resolution failed"
282 msgstr "解决冲突失败"
284 #: ../include/svn_error_codes.h:424
285 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
286 msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
288 #: ../include/svn_error_codes.h:429
289 msgid "Moving a path from one changelist to another"
290 msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
292 #: ../include/svn_error_codes.h:436
293 msgid "General filesystem error"
294 msgstr "普通文件系统错误"
296 #: ../include/svn_error_codes.h:440
297 msgid "Error closing filesystem"
298 msgstr "关闭文件系统出错"
300 #: ../include/svn_error_codes.h:444
301 msgid "Filesystem is already open"
302 msgstr "文件系统已经打开"
304 #: ../include/svn_error_codes.h:448
305 msgid "Filesystem is not open"
306 msgstr "文件系统尚未打开"
308 #: ../include/svn_error_codes.h:452
309 msgid "Filesystem is corrupt"
310 msgstr "文件系统损坏"
312 #: ../include/svn_error_codes.h:456
313 msgid "Invalid filesystem path syntax"
314 msgstr "无效文件系统路径语法"
316 #: ../include/svn_error_codes.h:460
317 msgid "Invalid filesystem revision number"
318 msgstr "无效文件系统版本号"
320 #: ../include/svn_error_codes.h:464
321 msgid "Invalid filesystem transaction name"
322 msgstr "无效的文件系统事务名称"
324 #: ../include/svn_error_codes.h:468
325 msgid "Filesystem directory has no such entry"
326 msgstr "文件系统目录没有此条目"
328 #: ../include/svn_error_codes.h:472
329 msgid "Filesystem has no such representation"
330 msgstr "文件系统没有此修订版"
332 #: ../include/svn_error_codes.h:476
333 msgid "Filesystem has no such string"
334 msgstr "文件系统没有此字符串"
336 #: ../include/svn_error_codes.h:480
337 msgid "Filesystem has no such copy"
338 msgstr "文件系统此副本"
340 #: ../include/svn_error_codes.h:484
341 msgid "The specified transaction is not mutable"
342 msgstr "指定的事务不可改变"
344 #: ../include/svn_error_codes.h:488
345 msgid "Filesystem has no item"
346 msgstr "文件系统没有条目"
348 #: ../include/svn_error_codes.h:492
349 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
350 msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
352 #: ../include/svn_error_codes.h:496
353 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
354 msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
356 #: ../include/svn_error_codes.h:500
357 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
358 msgstr "文件系统无此目录"
360 #: ../include/svn_error_codes.h:504
361 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
362 msgstr "文件系统无此文件"
364 #: ../include/svn_error_codes.h:508
365 msgid "Name is not a single path component"
366 msgstr "名称不是单一路径"
368 #: ../include/svn_error_codes.h:512
369 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
370 msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
372 #: ../include/svn_error_codes.h:516
373 msgid "Item already exists in filesystem"
374 msgstr "文件系统已有此条目"
376 #: ../include/svn_error_codes.h:520
377 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
378 msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
380 #: ../include/svn_error_codes.h:524
381 msgid "Object is not a transaction root"
382 msgstr "对象不是事务的根"
384 #: ../include/svn_error_codes.h:528
385 msgid "Object is not a revision root"
386 msgstr "对象不是版本的根"
388 #: ../include/svn_error_codes.h:532
389 msgid "Merge conflict during commit"
390 msgstr "提交时发生合并冲突"
392 #: ../include/svn_error_codes.h:536
393 msgid "A representation vanished or changed between reads"
394 msgstr "读取时修订版消失或改变"
396 #: ../include/svn_error_codes.h:540
397 msgid "Tried to change an immutable representation"
398 msgstr "试图修改不变的修订版"
400 #: ../include/svn_error_codes.h:544
401 msgid "Malformed skeleton data"
402 msgstr "非法骨架数据"
404 #: ../include/svn_error_codes.h:548
405 msgid "Transaction is out of date"
406 msgstr "事务过时"
408 #: ../include/svn_error_codes.h:552
409 msgid "Berkeley DB error"
410 msgstr "BDB 错误"
412 #: ../include/svn_error_codes.h:556
413 msgid "Berkeley DB deadlock error"
414 msgstr "BDB 死锁"
416 #: ../include/svn_error_codes.h:560
417 msgid "Transaction is dead"
418 msgstr "事务已经结束"
420 #: ../include/svn_error_codes.h:564
421 msgid "Transaction is not dead"
422 msgstr "事务尚未结束"
424 #: ../include/svn_error_codes.h:569
425 msgid "Unknown FS type"
426 msgstr "未知的FS类型"
428 #: ../include/svn_error_codes.h:574
429 msgid "No user associated with filesystem"
430 msgstr "没有用户与文件系统关联"
432 #: ../include/svn_error_codes.h:579
433 msgid "Path is already locked"
434 msgstr "已经锁定路径"
436 #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:735
437 msgid "Path is not locked"
438 msgstr "路径没有加锁"
440 #: ../include/svn_error_codes.h:589
441 msgid "Lock token is incorrect"
442 msgstr "不正确的锁定令牌"
444 #: ../include/svn_error_codes.h:594
445 msgid "No lock token provided"
446 msgstr "没有提供锁定令牌"
448 #: ../include/svn_error_codes.h:599
449 msgid "Username does not match lock owner"
450 msgstr "用户不是锁所有者"
452 #: ../include/svn_error_codes.h:604
453 msgid "Filesystem has no such lock"
454 msgstr "文件系统没有此锁"
456 #: ../include/svn_error_codes.h:609
457 msgid "Lock has expired"
458 msgstr "锁过期"
460 #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:722
461 msgid "Item is out of date"
462 msgstr "条目过时"
464 #: ../include/svn_error_codes.h:626
465 msgid "Unsupported FS format"
466 msgstr "不支持的文件系统格式"
468 #: ../include/svn_error_codes.h:631
469 msgid "Representation is being written"
470 msgstr "正在写修订版"
472 #: ../include/svn_error_codes.h:636
473 msgid "The generated transaction name is too long"
474 msgstr "产生的事务名称太长"
476 #: ../include/svn_error_codes.h:641
477 msgid "Filesystem has no such node origin record"
478 msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
480 #: ../include/svn_error_codes.h:646
481 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
482 msgstr "不支持文件系统升级"
484 #: ../include/svn_error_codes.h:652
485 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
486 msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
488 #: ../include/svn_error_codes.h:656
489 msgid "A repository hook failed"
490 msgstr "版本库钩子错误"
492 #: ../include/svn_error_codes.h:660
493 msgid "Incorrect arguments supplied"
494 msgstr "提供了不正确的参数"
496 #: ../include/svn_error_codes.h:664
497 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
498 msgstr "没有数据,无法产生报告"
500 #: ../include/svn_error_codes.h:668
501 msgid "Bogus revision report"
502 msgstr "版本报告非法"
504 #: ../include/svn_error_codes.h:677
505 msgid "Unsupported repository version"
506 msgstr "不支持此版本库版本"
508 #: ../include/svn_error_codes.h:681
509 msgid "Disabled repository feature"
510 msgstr "关闭版本库特性"
512 #: ../include/svn_error_codes.h:685
513 msgid "Error running post-commit hook"
514 msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
516 #: ../include/svn_error_codes.h:690
517 msgid "Error running post-lock hook"
518 msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
520 #: ../include/svn_error_codes.h:695
521 msgid "Error running post-unlock hook"
522 msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
524 #: ../include/svn_error_codes.h:700
525 msgid "Repository upgrade is not supported"
526 msgstr "不支持版本库升级"
528 #: ../include/svn_error_codes.h:706
529 msgid "Bad URL passed to RA layer"
530 msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
532 #: ../include/svn_error_codes.h:710
533 msgid "Authorization failed"
534 msgstr "认证失败"
536 #: ../include/svn_error_codes.h:714
537 msgid "Unknown authorization method"
538 msgstr "未知认证"
540 #: ../include/svn_error_codes.h:718
541 msgid "Repository access method not implemented"
542 msgstr "版本库未实现存取方法"
544 #: ../include/svn_error_codes.h:726
545 msgid "Repository has no UUID"
546 msgstr "版本库没有 UUID"
548 #: ../include/svn_error_codes.h:730
549 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
550 msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
552 #: ../include/svn_error_codes.h:740
553 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
554 msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
556 #: ../include/svn_error_codes.h:746
557 msgid "RA layer failed to init socket layer"
558 msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
560 #: ../include/svn_error_codes.h:750
561 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
562 msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
564 #: ../include/svn_error_codes.h:754
565 msgid "RA layer request failed"
566 msgstr "RA 层请求失败"
568 #: ../include/svn_error_codes.h:758
569 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
570 msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
572 #: ../include/svn_error_codes.h:762
573 msgid "RA layer failed to fetch properties"
574 msgstr "RA 层无法取得属性"
576 #: ../include/svn_error_codes.h:766
577 msgid "RA layer file already exists"
578 msgstr "RA 层文件已经存在"
580 #: ../include/svn_error_codes.h:770
581 msgid "Invalid configuration value"
582 msgstr "无效的配置取值"
584 #: ../include/svn_error_codes.h:774
585 msgid "HTTP Path Not Found"
586 msgstr "找不到 HTTP 路径"
588 #: ../include/svn_error_codes.h:778
589 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
590 msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
592 #: ../include/svn_error_codes.h:783 ../include/svn_error_codes.h:824
593 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
594 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
595 msgid "Malformed network data"
596 msgstr "非法网络数据"
598 #: ../include/svn_error_codes.h:788
599 msgid "Unable to extract data from response header"
600 msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
602 #: ../include/svn_error_codes.h:793
603 msgid "Repository has been moved"
604 msgstr "版本库已经移动"
606 #: ../include/svn_error_codes.h:799 ../include/svn_error_codes.h:828
607 msgid "Couldn't find a repository"
608 msgstr "无法找到版本库"
610 #: ../include/svn_error_codes.h:803
611 msgid "Couldn't open a repository"
612 msgstr "无法打开版本库"
614 #: ../include/svn_error_codes.h:808
615 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
616 msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
618 #: ../include/svn_error_codes.h:812
619 msgid "Unknown svn protocol command"
620 msgstr "未知的 svn 协议命令"
622 #: ../include/svn_error_codes.h:816
623 msgid "Network connection closed unexpectedly"
624 msgstr "网络连接意外关闭"
626 #: ../include/svn_error_codes.h:820
627 msgid "Network read/write error"
628 msgstr "网络读写错误"
630 #: ../include/svn_error_codes.h:832
631 msgid "Client/server version mismatch"
632 msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
634 #: ../include/svn_error_codes.h:837
635 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
636 msgstr "无法协商认证机制"
638 #: ../include/svn_error_codes.h:843
639 msgid "Initialization of SSPI library failed"
640 msgstr "初始化 SSPI 库失败"
642 #: ../include/svn_error_codes.h:851
643 msgid "Credential data unavailable"
644 msgstr "无法取得凭证数据"
646 #: ../include/svn_error_codes.h:855
647 msgid "No authentication provider available"
648 msgstr "没有可用的认证提供者"
650 #: ../include/svn_error_codes.h:859 ../include/svn_error_codes.h:863
651 msgid "All authentication providers exhausted"
652 msgstr "所有的认证提供者都不可用"
654 #: ../include/svn_error_codes.h:868
655 msgid "Authentication failed"
656 msgstr "认证失败"
658 #: ../include/svn_error_codes.h:874
659 msgid "Read access denied for root of edit"
660 msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
662 #: ../include/svn_error_codes.h:879
663 msgid "Item is not readable"
664 msgstr "条目不可读"
666 #: ../include/svn_error_codes.h:884
667 msgid "Item is partially readable"
668 msgstr "条目部分可读"
670 #: ../include/svn_error_codes.h:888
671 msgid "Invalid authz configuration"
672 msgstr "认证配置无效"
674 #: ../include/svn_error_codes.h:893
675 msgid "Item is not writable"
676 msgstr "条目不能写"
678 #: ../include/svn_error_codes.h:899
679 msgid "Svndiff data has invalid header"
680 msgstr "svndiff 数据包含无效头"
682 #: ../include/svn_error_codes.h:903
683 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
684 msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
686 #: ../include/svn_error_codes.h:907
687 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
688 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
690 #: ../include/svn_error_codes.h:911
691 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
692 msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
694 #: ../include/svn_error_codes.h:915
695 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
696 msgstr "svndiff 数据意外结束"
698 #: ../include/svn_error_codes.h:919
699 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
700 msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
702 #: ../include/svn_error_codes.h:925
703 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
704 msgstr "svndiff 数据被意外修改"
706 #: ../include/svn_error_codes.h:931
707 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
708 msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
710 #: ../include/svn_error_codes.h:935
711 msgid "Apache got a malformed URI"
712 msgstr "Apache 得到非法 URI"
714 #: ../include/svn_error_codes.h:939
715 msgid "Activity not found"
716 msgstr "没有找到活动项"
718 #: ../include/svn_error_codes.h:943
719 msgid "Baseline incorrect"
720 msgstr "基线错误"
722 #: ../include/svn_error_codes.h:947
723 msgid "Input/output error"
724 msgstr "输出/输出错误"
726 #: ../include/svn_error_codes.h:953
727 msgid "A path under version control is needed for this operation"
728 msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
730 #: ../include/svn_error_codes.h:957
731 msgid "Repository access is needed for this operation"
732 msgstr "此操作需要存取版本库"
734 #: ../include/svn_error_codes.h:961
735 msgid "Bogus revision information given"
736 msgstr "给出的版本信息非法"
738 #: ../include/svn_error_codes.h:965
739 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
740 msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
742 #: ../include/svn_error_codes.h:969
743 msgid "Operation does not apply to binary file"
744 msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
746 #: ../include/svn_error_codes.h:975
747 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
748 msgstr "svn:externals 属性格式非法"
750 #: ../include/svn_error_codes.h:979
751 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
752 msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
754 #: ../include/svn_error_codes.h:983
755 msgid "Operation does not apply to directory"
756 msgstr "不能对目录执行此操作"
758 #: ../include/svn_error_codes.h:987
759 msgid "Revision range is not allowed"
760 msgstr "不允许的版本范围"
762 #: ../include/svn_error_codes.h:991
763 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
764 msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
766 #: ../include/svn_error_codes.h:995
767 msgid "Author name cannot contain a newline"
768 msgstr "作者名称不能换行"
770 #: ../include/svn_error_codes.h:999
771 msgid "Bad property name"
772 msgstr "属性名称错误"
774 #: ../include/svn_error_codes.h:1004
775 msgid "Two versioned resources are unrelated"
776 msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
778 #: ../include/svn_error_codes.h:1009
779 msgid "Path has no lock token"
780 msgstr "路径没有锁定令牌"
782 #: ../include/svn_error_codes.h:1014
783 msgid "Operation does not support multiple sources"
784 msgstr "此操作不支持多个源对象"
786 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
787 msgid "No versioned parent directories"
788 msgstr "没有受版本控制的父目录"
790 #: ../include/svn_error_codes.h:1024
791 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
792 msgstr "工作副本与合并来源没有准备好重新集成"
794 #: ../include/svn_error_codes.h:1030
795 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
796 msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"
798 #: ../include/svn_error_codes.h:1034
799 msgid "Failure loading plugin"
800 msgstr "加载插件失败"
802 #: ../include/svn_error_codes.h:1038
803 msgid "Malformed file"
804 msgstr "文件格式错误"
806 #: ../include/svn_error_codes.h:1042
807 msgid "Incomplete data"
808 msgstr "数据不完整"
810 #: ../include/svn_error_codes.h:1046
811 msgid "Incorrect parameters given"
812 msgstr "参数不正确"
814 #: ../include/svn_error_codes.h:1050
815 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
816 msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
818 #: ../include/svn_error_codes.h:1054
819 msgid "Test failed"
820 msgstr "测试失败"
822 #: ../include/svn_error_codes.h:1058
823 msgid "Trying to use an unsupported feature"
824 msgstr "试图使用不支持的特性"
826 #: ../include/svn_error_codes.h:1062
827 msgid "Unexpected or unknown property kind"
828 msgstr "意外或未知的属性类型"
830 #: ../include/svn_error_codes.h:1066
831 msgid "Illegal target for the requested operation"
832 msgstr "此请求操作的目标非法"
834 #: ../include/svn_error_codes.h:1070
835 msgid "MD5 checksum is missing"
836 msgstr "没有 MD5 校验和"
838 #: ../include/svn_error_codes.h:1074
839 msgid "Directory needs to be empty but is not"
840 msgstr "必须为空的目录有内容"
842 #: ../include/svn_error_codes.h:1078
843 msgid "Error calling external program"
844 msgstr "调用外部程序错误"
846 #: ../include/svn_error_codes.h:1082
847 msgid "Python exception has been set with the error"
848 msgstr "Python 异常被设为错误"
850 #: ../include/svn_error_codes.h:1086
851 msgid "A checksum mismatch occurred"
852 msgstr "校验和错误"
854 #: ../include/svn_error_codes.h:1090
855 msgid "The operation was interrupted"
856 msgstr "操作被中断"
858 #: ../include/svn_error_codes.h:1094
859 msgid "The specified diff option is not supported"
860 msgstr "不支持指定的 diff 选项"
862 #: ../include/svn_error_codes.h:1098
863 msgid "Property not found"
864 msgstr "找不到属性"
866 #: ../include/svn_error_codes.h:1102
867 msgid "No auth file path available"
868 msgstr "未提供 auth 文件路径"
870 #: ../include/svn_error_codes.h:1107
871 msgid "Incompatible library version"
872 msgstr "不兼容的库版本"
874 #: ../include/svn_error_codes.h:1112
875 msgid "Mergeinfo parse error"
876 msgstr "分析合并信息出错"
878 #: ../include/svn_error_codes.h:1117
879 msgid "Cease invocation of this API"
880 msgstr "停止调用此 API"
882 #: ../include/svn_error_codes.h:1122
883 msgid "Error parsing revision number"
884 msgstr "解析版本号出错"
886 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
887 msgid "Iteration terminated before completion"
888 msgstr "迭代在完成前终止"
890 #: ../include/svn_error_codes.h:1132
891 msgid "Unknown changelist"
892 msgstr "未知修改列表"
894 #: ../include/svn_error_codes.h:1137
895 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
896 msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
898 #: ../include/svn_error_codes.h:1142
899 msgid "Inquiry about unknown capability"
900 msgstr "查询未知特性"
902 #: ../include/svn_error_codes.h:1148
903 msgid "Error parsing arguments"
904 msgstr "解析参数出错"
906 #: ../include/svn_error_codes.h:1152
907 msgid "Not enough arguments provided"
908 msgstr "没有提供足够的参数"
910 #: ../include/svn_error_codes.h:1156
911 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
912 msgstr "参数冲突"
914 #: ../include/svn_error_codes.h:1160
915 msgid "Attempted command in administrative dir"
916 msgstr "试图在管理目录中执行命令"
918 #: ../include/svn_error_codes.h:1164
919 msgid "The log message file is under version control"
920 msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
922 #: ../include/svn_error_codes.h:1168
923 msgid "The log message is a pathname"
924 msgstr "日志信息是路径名"
926 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
927 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
928 msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
930 #: ../include/svn_error_codes.h:1176
931 msgid "No external editor available"
932 msgstr "没有外部编辑器可用"
934 #: ../include/svn_error_codes.h:1180
935 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
936 msgstr "日志信息内容不妥"
938 #: ../include/svn_error_codes.h:1184
939 msgid "A log message was given where none was necessary"
940 msgstr "在不需要时给出日志信息"
942 #: ../include/svn_error_codes.h:1188
943 msgid "No external merge tool available"
944 msgstr "没有外部合并工具可用"
946 #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
947 #, c-format
948 msgid "Can't close directory '%s'"
949 msgstr "无法关闭目录 “%s”"
951 #: ../libsvn_client/add.c:356
952 #, c-format
953 msgid "Error during add of '%s'"
954 msgstr "增加 “%s” 时出错"
956 #: ../libsvn_client/blame.c:390
957 #, c-format
958 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
959 msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
961 #: ../libsvn_client/blame.c:620
962 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
963 msgstr "工作版本不支持追溯"
965 #: ../libsvn_client/blame.c:634
966 msgid "Start revision must precede end revision"
967 msgstr "起始版本必须小于结束版本"
969 #: ../libsvn_client/cat.c:74
970 #, c-format
971 msgid "'%s' refers to a directory"
972 msgstr "“%s” 引用一个目录"
974 #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
975 msgid "(local)"
976 msgstr "(本地)"
978 #: ../libsvn_client/cat.c:206
979 #, c-format
980 msgid "URL '%s' refers to a directory"
981 msgstr "URL “%s” 指向目录"
983 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
984 #, c-format
985 msgid "URL '%s' doesn't exist"
986 msgstr "URL “%s” 不存在"
988 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
989 #, c-format
990 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
991 msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
993 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
994 #, c-format
995 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
996 msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
998 #: ../libsvn_client/checkout.c:171
999 msgid "; run 'svn update' to complete it"
1000 msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
1002 #: ../libsvn_client/checkout.c:181
1003 #, c-format
1004 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1005 msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1007 #: ../libsvn_client/commit.c:433
1008 #, c-format
1009 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1010 msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1012 #: ../libsvn_client/commit.c:538
1013 msgid "New entry name required when importing a file"
1014 msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1016 #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1038
1017 #: ../libsvn_wc/questions.c:93
1018 #, c-format
1019 msgid "'%s' does not exist"
1020 msgstr "“%s” 不存在"
1022 #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
1023 #: ../svnlook/main.c:1271
1024 #, c-format
1025 msgid "Path '%s' does not exist"
1026 msgstr "路径 “%s” 不存在"
1028 #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
1029 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
1030 #: ../libsvn_client/copy.c:1585
1031 #, c-format
1032 msgid "Path '%s' already exists"
1033 msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1035 #: ../libsvn_client/commit.c:784
1036 #, c-format
1037 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1038 msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1040 #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
1041 msgid "Commit failed (details follow):"
1042 msgstr "提交失败(细节如下): "
1044 #: ../libsvn_client/commit.c:925
1045 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1046 msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
1048 #: ../libsvn_client/commit.c:932
1049 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1050 msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
1052 #: ../libsvn_client/commit.c:943
1053 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1054 msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
1056 #: ../libsvn_client/commit.c:954
1057 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1058 msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "
1060 #: ../libsvn_client/commit.c:1304
1061 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1062 msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
1064 #: ../libsvn_client/commit.c:1337
1065 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1066 msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"
1068 #: ../libsvn_client/commit.c:1381
1069 #, c-format
1070 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1071 msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1073 #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
1074 #, c-format
1075 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1076 msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1078 #: ../libsvn_client/commit_util.c:292
1079 #, c-format
1080 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1081 msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1083 #: ../libsvn_client/commit_util.c:347
1084 #, c-format
1085 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1086 msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1088 #: ../libsvn_client/commit_util.c:414
1089 #, c-format
1090 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1091 msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
1093 #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
1094 #, c-format
1095 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1096 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1098 #: ../libsvn_client/commit_util.c:694
1099 #, c-format
1100 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1101 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1103 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
1104 #, c-format
1105 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1106 msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1108 #: ../libsvn_client/commit_util.c:815
1109 #, c-format
1110 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1111 msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1113 #: ../libsvn_client/commit_util.c:835
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1117 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1118 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1119 msgstr ""
1120 "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1121 "目标在未纳入版本控制的目录中?"
1123 #: ../libsvn_client/commit_util.c:967
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1126 msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1128 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
1129 #, c-format
1130 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1131 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1133 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
1134 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1135 msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1137 #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
1138 #: ../libsvn_client/update.c:140
1139 #, c-format
1140 msgid "Path '%s' is not a directory"
1141 msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1143 #: ../libsvn_client/copy.c:783
1144 #, c-format
1145 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1146 msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1148 #: ../libsvn_client/copy.c:898
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1151 msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1153 #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:237
1154 #, c-format
1155 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1156 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1158 #: ../libsvn_client/copy.c:1424
1159 #, c-format
1160 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1161 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1163 #: ../libsvn_client/copy.c:1572
1164 #, c-format
1165 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1166 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1168 #: ../libsvn_client/copy.c:1577
1169 #, c-format
1170 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1171 msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1173 #: ../libsvn_client/copy.c:1627
1174 #, c-format
1175 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1176 msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1178 #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/log.c:334
1179 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1180 msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1182 #: ../libsvn_client/copy.c:1764
1183 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1184 msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1186 #: ../libsvn_client/copy.c:1807
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1189 msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1191 #: ../libsvn_client/copy.c:1827
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1194 msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1196 #: ../libsvn_client/copy.c:1836
1197 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1198 msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1200 #: ../libsvn_client/copy.c:1899
1201 #, c-format
1202 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1203 msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1205 #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:61
1206 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1207 msgstr "移动操作不能指定版本"
1209 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1210 #, c-format
1211 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1212 msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1214 #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2955
1215 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
1216 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2373
1217 #, c-format
1218 msgid "'%s' is not under version control"
1219 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1221 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1222 #, c-format
1223 msgid "'%s' has local modifications"
1224 msgstr "“%s” 已有本地修改"
1226 #: ../libsvn_client/diff.c:136
1227 #, c-format
1228 msgid "   Reverted %s:r%s%s"
1229 msgstr "   已恢复 %s:r%s%s"
1231 #: ../libsvn_client/diff.c:154
1232 #, c-format
1233 msgid "   Merged %s:r%s%s"
1234 msgstr "   已合并 %s:r%s%s"
1236 #: ../libsvn_client/diff.c:164 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
1237 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1238 #, c-format
1239 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1240 msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1242 #: ../libsvn_client/diff.c:195
1243 #, c-format
1244 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1245 msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1247 #: ../libsvn_client/diff.c:224
1248 #, c-format
1249 msgid "Added: %s%s"
1250 msgstr "已增加: %s%s"
1252 #: ../libsvn_client/diff.c:226
1253 #, c-format
1254 msgid "Deleted: %s%s"
1255 msgstr "已删除: %s%s"
1257 #: ../libsvn_client/diff.c:228
1258 #, c-format
1259 msgid "Modified: %s%s"
1260 msgstr "已修改: %s%s"
1262 #: ../libsvn_client/diff.c:351
1263 #, c-format
1264 msgid "%s\t(revision %ld)"
1265 msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1267 #: ../libsvn_client/diff.c:353
1268 #, c-format
1269 msgid "%s\t(working copy)"
1270 msgstr "%s\t(工作副本)"
1272 #: ../libsvn_client/diff.c:530
1273 #, c-format
1274 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1275 msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1277 #: ../libsvn_client/diff.c:893 ../libsvn_client/merge.c:3685
1278 #: ../libsvn_client/merge.c:5001
1279 msgid "Not all required revisions are specified"
1280 msgstr "没有全部提供需要的版本"
1282 #: ../libsvn_client/diff.c:908
1283 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1284 msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1286 #: ../libsvn_client/diff.c:1020 ../libsvn_client/diff.c:1032
1287 #, c-format
1288 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1289 msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1291 #: ../libsvn_client/diff.c:1091
1292 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1293 msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
1295 #: ../libsvn_client/diff.c:1132
1296 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1297 msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1299 #: ../libsvn_client/diff.c:1278 ../libsvn_client/switch.c:126
1300 #, c-format
1301 msgid "Directory '%s' has no URL"
1302 msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1304 #: ../libsvn_client/diff.c:1492
1305 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1306 msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1308 #: ../libsvn_client/diff.c:1693
1309 msgid "'BASE' revision cannot be used on a URL."
1310 msgstr "不能对 URL 使用版本“BASE”"
1312 #: ../libsvn_client/export.c:87
1313 #, c-format
1314 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1315 msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1317 #: ../libsvn_client/export.c:261
1318 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1319 msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1321 #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
1322 #, c-format
1323 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1324 msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1326 #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
1327 #, c-format
1328 msgid "'%s' already exists"
1329 msgstr "“%s” 已存在"
1331 #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
1332 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2057 ../libsvn_wc/update_editor.c:2723
1333 #, c-format
1334 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1335 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1337 #: ../libsvn_client/externals.c:315
1338 #, c-format
1339 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1340 msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1342 #: ../libsvn_client/externals.c:364
1343 #, c-format
1344 msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
1345 msgstr "非法父目录 URL “%s”。"
1347 #: ../libsvn_client/externals.c:394
1348 #, c-format
1349 msgid "Illegal repository root URL '%s'."
1350 msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"
1352 #: ../libsvn_client/externals.c:436
1353 #, c-format
1354 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
1355 msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"
1357 #: ../libsvn_client/externals.c:468
1358 #, c-format
1359 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
1360 msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"
1362 #: ../libsvn_client/externals.c:690
1363 #, c-format
1364 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1365 msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1367 #: ../libsvn_client/info.c:420
1368 #, c-format
1369 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1370 msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1372 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
1373 #: ../libsvn_client/info.c:452
1374 #, c-format
1375 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1376 msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1378 #: ../libsvn_client/list.c:235
1379 #, c-format
1380 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1381 msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1383 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
1384 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1385 msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1387 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:5018
1388 #: ../libsvn_client/merge.c:5024 ../libsvn_client/merge.c:5582
1389 #: ../libsvn_client/merge.c:5738 ../libsvn_client/ra.c:386
1390 #: ../libsvn_client/ra.c:423 ../libsvn_client/ra.c:626
1391 #, c-format
1392 msgid "'%s' has no URL"
1393 msgstr "“%s” 没有 URL"
1395 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
1396 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1397 msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1399 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
1400 #, c-format
1401 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1402 msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1404 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
1405 #, c-format
1406 msgid "'%s' is not locked"
1407 msgstr "“%s” 没有被锁定"
1409 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035
1410 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1125
1411 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1412 msgstr "锁定注释包含非法字符"
1414 #: ../libsvn_client/log.c:321
1415 msgid "Missing required revision specification"
1416 msgstr "未提供请求的版本"
1418 #: ../libsvn_client/log.c:371
1419 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1420 msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1422 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296
1423 #: ../libsvn_client/update.c:154
1424 #, c-format
1425 msgid "Entry '%s' has no URL"
1426 msgstr "条目“%s”没有URL"
1428 #: ../libsvn_client/log.c:647
1429 msgid "No commits in repository"
1430 msgstr "版本库中没有提交"
1432 #: ../libsvn_client/merge.c:150
1433 #, c-format
1434 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1435 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1437 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162
1438 #, c-format
1439 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1440 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1442 #: ../libsvn_client/merge.c:169
1443 #, c-format
1444 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1445 msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1447 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1448 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1449 #. name in case of a merge conflict
1450 #: ../libsvn_client/merge.c:758
1451 msgid ".working"
1452 msgstr ".working"
1454 #: ../libsvn_client/merge.c:760
1455 #, c-format
1456 msgid ".merge-left.r%ld"
1457 msgstr ".merge-left.r%ld"
1459 #: ../libsvn_client/merge.c:763
1460 #, c-format
1461 msgid ".merge-right.r%ld"
1462 msgstr ".merge-right.r%ld"
1464 #: ../libsvn_client/merge.c:2111
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1468 "'%s' --\n"
1469 "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1470 "unmerged revisions"
1471 msgstr ""
1472 "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1473 "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1475 #: ../libsvn_client/merge.c:4669
1476 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1477 msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1479 #: ../libsvn_client/merge.c:5245
1480 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1481 msgstr "不能重新集成到包含已经切换子目录的工作副本"
1483 #: ../libsvn_client/merge.c:5250
1484 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1485 msgstr "不能重新集成到非全部无限制深度的工作副本"
1487 #: ../libsvn_client/merge.c:5255
1488 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1489 msgstr "不能重新集成到有本地修改的工作副本"
1491 #: ../libsvn_client/merge.c:5261
1492 msgid "Cannot determine revision of working copy"
1493 msgstr "不能确定工作副本的版本"
1495 #: ../libsvn_client/merge.c:5265
1496 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1497 msgstr "不能重新集成到有混合版本的工作副本;请先更新"
1499 #: ../libsvn_client/merge.c:5332
1500 #, c-format
1501 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1502 msgstr "至少有一个版本(r%ld)没有自“%s”合并"
1504 #: ../libsvn_client/merge.c:5476 ../libsvn_client/merge.c:5641
1505 #, c-format
1506 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1507 msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
1509 #: ../libsvn_client/merge.c:5600
1510 #, c-format
1511 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1512 msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1514 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1515 #, c-format
1516 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1517 msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1519 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:224
1520 #, c-format
1521 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1522 msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
1524 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:326
1525 #, c-format
1526 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1527 msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1529 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:333 ../libsvn_client/prop_commands.c:472
1530 #, c-format
1531 msgid "Bad property name: '%s'"
1532 msgstr "属性名称错误: “%s”"
1534 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:343
1535 #, c-format
1536 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1537 msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"
1539 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
1540 #, c-format
1541 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1542 msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"
1544 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1545 #, c-format
1546 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1547 msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"
1549 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
1550 msgid "Value will not be set unless forced"
1551 msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1553 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:649
1554 #, c-format
1555 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1556 msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
1558 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:656 ../libsvn_client/prop_commands.c:995
1559 #, c-format
1560 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1561 msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1563 #: ../libsvn_client/ra.c:135
1564 #, c-format
1565 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1566 msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1568 #: ../libsvn_client/ra.c:695 ../libsvn_ra/compat.c:372
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1571 msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1573 #: ../libsvn_client/ra.c:702
1574 #, c-format
1575 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1576 msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1578 #: ../libsvn_client/relocate.c:98
1579 #, c-format
1580 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1581 msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1583 #: ../libsvn_client/relocate.c:105
1584 #, c-format
1585 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1586 msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1588 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1589 #, c-format
1590 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1591 msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1593 #: ../libsvn_client/revisions.c:126
1594 #, c-format
1595 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1596 msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1598 #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:195
1599 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:270 ../libsvn_wc/update_editor.c:3221
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "'%s'\n"
1603 "is not the same repository as\n"
1604 "'%s'"
1605 msgstr ""
1606 "“%s”\n"
1607 "与\n"
1608 "“%s”\n"
1609 "并不在同一个版本库中"
1611 #: ../libsvn_client/util.c:216
1612 #, c-format
1613 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1614 msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
1616 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1617 msgid "Compression of svndiff data failed"
1618 msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1620 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1621 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1622 msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1624 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1625 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1626 msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1628 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1629 #, c-format
1630 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1631 msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1633 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1634 #, c-format
1635 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1636 msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"
1638 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1641 msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1643 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
1644 #, c-format
1645 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1646 msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1648 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
1649 #, c-format
1650 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1651 msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1653 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1656 msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
1658 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
1659 msgid "Delta does not fill the target window"
1660 msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
1662 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1663 msgid "Delta does not contain enough new data"
1664 msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
1666 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
1667 msgid "Svndiff has invalid header"
1668 msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
1670 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
1671 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1672 msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
1674 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
1675 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1676 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
1678 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1679 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
1680 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1681 msgstr "svndiff 输入意料结束"
1683 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
1684 #, c-format
1685 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1686 msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
1688 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
1689 #, c-format
1690 msgid "Error parsing diff options"
1691 msgstr "解析 diff 参数出错"
1693 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
1694 #, c-format
1695 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1696 msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
1698 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1701 msgstr "删除 mmap“%s”失败"
1703 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
1704 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
1705 #, c-format
1706 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1707 msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
1709 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
1710 #, c-format
1711 msgid "Can't grab FS mutex"
1712 msgstr "无法获取文件系统互斥体"
1714 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
1715 #, c-format
1716 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1717 msgstr "不能释放文件系统互斥体"
1719 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
1720 #, c-format
1721 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1722 msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
1724 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
1725 #, c-format
1726 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1727 msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
1729 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
1730 #, c-format
1731 msgid "Unknown FS type '%s'"
1732 msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
1734 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
1735 #, c-format
1736 msgid "Can't allocate FS mutex"
1737 msgstr "不能分配文件系统互斥体"
1739 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1017
1740 #, c-format
1741 msgid "Malformed UUID '%s'"
1742 msgstr "非法 UUID “%s”"
1744 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1041
1745 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1746 msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
1748 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1749 #, c-format
1750 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1751 msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"
1753 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1754 msgid "creating change"
1755 msgstr "正在创建修改"
1757 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1758 msgid "deleting changes"
1759 msgstr "正在删除修改"
1761 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3064
1762 msgid "Missing required node revision ID"
1763 msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
1765 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3074
1766 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1767 msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"
1769 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3085
1770 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1771 msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变"
1773 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1774 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1775 msgid "creating cursor for reading changes"
1776 msgstr "正在为读取修改创建指针"
1778 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1779 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1780 #, c-format
1781 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1782 msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
1784 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1785 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1786 msgid "fetching changes"
1787 msgstr "正在获取修改"
1789 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1790 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1791 msgid "closing changes cursor"
1792 msgstr "正在关闭修改指针"
1794 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1795 msgid "storing copy record"
1796 msgstr "正在存储副本记录"
1798 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1799 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1800 msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)"
1802 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1803 msgid "bumping next copy key"
1804 msgstr "正在提取下一个副本键"
1806 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1807 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1808 msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
1810 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1811 msgid "reading copy"
1812 msgstr "正在读取副本"
1814 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
1815 #, c-format
1816 msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
1817 msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
1819 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
1820 msgid "storing node-origins record"
1821 msgstr "正在存储节点原始记录"
1823 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1824 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1825 msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
1827 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1828 msgid "bumping next node ID key"
1829 msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
1831 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1832 #, c-format
1833 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1834 msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
1836 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1837 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1838 msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
1840 #. Handle any other error conditions.
1841 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1842 msgid "reading node revision"
1843 msgstr "正在读取节点版本"
1845 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:251
1846 msgid "storing node revision"
1847 msgstr "正在存储节点版本"
1849 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1850 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1851 #, c-format
1852 msgid "No such representation '%s'"
1853 msgstr "没有修订版“%s”"
1855 #. Handle any other error conditions.
1856 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1857 msgid "reading representation"
1858 msgstr "正在读取修订版"
1860 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1861 msgid "storing representation"
1862 msgstr "正在存储修订版"
1864 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1865 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1866 msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
1868 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1869 msgid "bumping next representation key"
1870 msgstr "正在提取下一个修订版键"
1872 #. Handle any other error conditions.
1873 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1874 msgid "deleting representation"
1875 msgstr "正在删除修订版"
1877 #. Handle any other error conditions.
1878 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1879 msgid "reading filesystem revision"
1880 msgstr "正在读取文件系统版本"
1882 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1883 msgid "creating cursor for reading a string"
1884 msgstr "正在为读取字符串创建指针"
1886 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1887 msgid "storing transaction record"
1888 msgstr "正在存储事务记录"
1890 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1891 msgid "get repository uuid"
1892 msgstr "获取版本库 UUID"
1894 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1895 msgid "set repository uuid"
1896 msgstr "设置版本库 UUID"
1898 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
1899 #, c-format
1900 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1901 msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1903 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
1904 #, c-format
1905 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1906 msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1908 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
1909 #, c-format
1910 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1911 msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
1913 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:460
1914 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:375
1915 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1916 msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
1918 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:454 ../libsvn_fs_fs/dag.c:369
1919 #, c-format
1920 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1921 msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
1923 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_base/dag.c:701
1924 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
1925 #, c-format
1926 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1927 msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
1929 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473
1930 #, c-format
1931 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1932 msgstr "试图创建已经存在的条目"
1934 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:524 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
1935 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1936 msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
1938 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:530 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
1939 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1940 msgstr "试图在不变节点设置条目"
1942 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
1943 #, c-format
1944 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1945 msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
1947 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:707
1948 #, c-format
1949 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1950 msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
1952 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:833
1953 #, c-format
1954 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1955 msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
1957 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:839
1958 #, c-format
1959 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1960 msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
1962 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:846
1963 #, c-format
1964 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1965 msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
1967 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:861 ../libsvn_fs_base/dag.c:894
1968 #, c-format
1969 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
1970 msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
1972 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:943
1973 #, c-format
1974 msgid "Attempted removal of immutable node"
1975 msgstr "试图删除不变节点"
1977 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1066
1978 #, c-format
1979 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
1980 msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
1982 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1101
1983 #, c-format
1984 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
1985 msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
1987 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
1988 #, c-format
1989 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
1990 msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
1992 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1158 ../libsvn_fs_base/dag.c:1212
1993 #, c-format
1994 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
1995 msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
1997 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1164 ../libsvn_fs_base/dag.c:1218
1998 #, c-format
1999 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2000 msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2002 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1241
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2006 "   expected:  %s\n"
2007 "     actual:  %s\n"
2008 msgstr ""
2009 "校验和不匹配,版本库“%s”: \n"
2010 "  期望: %s\n"
2011 "  实际: %s\n"
2013 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1296
2014 #, c-format
2015 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2016 msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
2018 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1302
2019 #, c-format
2020 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2021 msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2023 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1546
2024 #, c-format
2025 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2026 msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2028 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1586
2029 #, c-format
2030 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2031 msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2033 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1598
2034 #, c-format
2035 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2036 msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2038 #: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2039 #, c-format
2040 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2041 msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2043 #: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2044 #, c-format
2045 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2046 msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2048 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2049 #, c-format
2050 msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2051 msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2053 #: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2054 #, c-format
2055 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2056 msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2058 #: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2059 #, c-format
2060 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2061 msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2063 #: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2064 #, c-format
2065 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2066 msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2068 #: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2069 #, c-format
2070 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2071 msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2073 #: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2074 #, c-format
2075 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2076 msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2078 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2079 #, c-format
2080 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2081 msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2083 #: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2084 #, c-format
2085 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2086 msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2088 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2089 #, c-format
2090 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2091 msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2093 #: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2094 #, c-format
2095 msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2096 msgstr "在 “node-origins” 表中没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2098 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2099 #, c-format
2100 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2101 msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2103 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2104 #, c-format
2105 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2106 msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2108 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180
2109 #, c-format
2110 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2111 msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2113 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2114 #, c-format
2115 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2116 msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2118 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2119 #, c-format
2120 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2121 msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2123 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
2124 #, c-format
2125 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2126 msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2128 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
2129 #, c-format
2130 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2131 msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2133 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166
2134 msgid ""
2135 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2136 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2137 "the problem persists, try deactivating this feature\n"
2138 "in DB_CONFIG"
2139 msgstr ""
2140 "复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n"
2141 "尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2143 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
2144 msgid ""
2145 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2146 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2147 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2148 "this feature in DB_CONFIG"
2149 msgstr ""
2150 "热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n"
2151 "存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2153 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232
2154 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2155 msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2157 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267
2158 #, c-format
2159 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2160 msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2162 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2163 #, c-format
2164 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2165 msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2167 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597
2168 #, c-format
2169 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2170 msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
2172 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604
2173 #, c-format
2174 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2175 msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2177 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2178 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2179 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2180 #, c-format
2181 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2182 msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
2184 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2185 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2186 msgstr "修订版不是“delta”类型"
2188 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2189 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2190 msgstr "svndiff源长度不一致"
2192 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2193 #, c-format
2194 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2195 msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2197 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2198 #, c-format
2199 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2200 msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2202 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2203 #, c-format
2204 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2205 msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2207 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2208 #, c-format
2209 msgid "Failure reading rep '%s'"
2210 msgstr "读取版本“%s”失败"
2212 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2216 "   expected:  %s\n"
2217 "     actual:  %s\n"
2218 msgstr ""
2219 "版本“%s”的校验和不匹配: \n"
2220 "       期望:  %s\n"
2221 "       实际:  %s\n"
2223 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2224 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2225 msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2227 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2228 #, c-format
2229 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2230 msgstr "版本“%s”是不可变的"
2232 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2233 #, c-format
2234 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2235 msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2237 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2238 msgid "Failed to get new string key"
2239 msgstr "取新的字符串键失败"
2241 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2242 #, c-format
2243 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2244 msgstr "“%s”试图与自身比较"
2246 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2249 msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2251 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2252 #, c-format
2253 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2254 msgstr "事务未结束: “%s”"
2256 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2257 #, c-format
2258 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2259 msgstr "事务已结束: “%s”"
2261 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007
2262 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2263 msgstr "事务终止,但清除失败"
2265 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719
2266 #, c-format
2267 msgid "Failure opening '%s'"
2268 msgstr "打开“%s”失败"
2270 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2271 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2272 msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2274 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1726
2275 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2276 msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2278 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190
2279 #, c-format
2280 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2281 msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2283 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1802 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213
2284 #, c-format
2285 msgid "Conflict at '%s'"
2286 msgstr "在“%s”冲突"
2288 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1855 ../libsvn_fs_base/tree.c:2607
2289 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803
2290 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2291 msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2293 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1871 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280
2294 #, c-format
2295 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2296 msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2298 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2414
2299 #, c-format
2300 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2301 msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s” "
2303 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2792 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940
2304 msgid "The root directory cannot be deleted"
2305 msgstr "不能删除根目录"
2307 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2310 msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2312 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3022 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028
2313 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2314 msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2316 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3519 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2320 "   expected:  %s\n"
2321 "     actual:  %s\n"
2322 msgstr ""
2323 "“%s”的基校验和不匹配: \n"
2324 "  期望: %s\n"
2325 "  实际: %s\n"
2327 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
2328 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2329 msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2331 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3783 ../libsvn_fs_base/tree.c:3788
2332 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726
2333 #: ../libsvn_ra/compat.c:677
2334 #, c-format
2335 msgid "'%s' is not a file"
2336 msgstr "“%s”不是一个文件"
2338 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4792 ../libsvn_fs_base/tree.c:4980
2339 #, c-format
2340 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2341 msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
2343 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4816
2344 #, c-format
2345 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2346 msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
2348 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426
2349 msgid "Can't get entries of non-directory"
2350 msgstr "不能获取非目录的条目"
2352 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535
2353 #, c-format
2354 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2355 msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
2357 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546
2358 #, c-format
2359 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2360 msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
2362 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2366 "   expected:  %s\n"
2367 "     actual:  %s\n"
2368 msgstr ""
2369 "文件“%s”的校验和不匹配: \n"
2370 "  期望: %s\n"
2371 "  实际: %s\n"
2373 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2374 #, c-format
2375 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2376 msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2378 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75
2379 #, c-format
2380 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2381 msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2383 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91
2384 #, c-format
2385 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2386 msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2388 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2389 #, c-format
2390 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2391 msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2393 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
2394 #, c-format
2395 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2396 msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
2398 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2399 #, c-format
2400 msgid "Can't store FSFS shared data"
2401 msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2403 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307
2404 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2405 msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2407 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342
2408 #, c-format
2409 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2410 msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2412 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411
2413 #, c-format
2414 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2415 msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2417 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419
2418 #, c-format
2419 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2420 msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2422 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472
2423 #, c-format
2424 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2425 msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
2427 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487
2428 #, c-format
2429 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2430 msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
2432 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558
2433 #, c-format
2434 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2435 msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2437 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562
2438 #, c-format
2439 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2440 msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2442 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569
2443 #, c-format
2444 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2445 msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2447 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2448 #, c-format
2449 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2450 msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2452 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637
2453 #, c-format
2454 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2455 msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2457 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2458 #, c-format
2459 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2460 msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2462 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545
2463 #, c-format
2464 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2465 msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2467 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
2468 #, c-format
2469 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2470 msgstr "格式文件“%s”包含一个意外的非数字字符"
2472 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840
2473 #, c-format
2474 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2475 msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
2477 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884
2478 #, c-format
2479 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2480 msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
2482 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974
2483 #, c-format
2484 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2485 msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
2487 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1361 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1375
2488 msgid "Found malformed header in revision file"
2489 msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2491 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1410
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid revision number '%ld'"
2494 msgstr "无效的版本号“%ld”"
2496 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1425 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
2497 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2178 ../libsvn_repos/log.c:1166
2498 #: ../libsvn_repos/log.c:1170
2499 #, c-format
2500 msgid "No such revision %ld"
2501 msgstr "没有版本 %ld"
2503 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1518 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
2504 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1539 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1546
2505 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1554 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1562
2506 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2507 msgstr "node-rev 中有非法的文本版本偏移行"
2509 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1622
2510 msgid "Missing id field in node-rev"
2511 msgstr "node-rev 中没有 id"
2513 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1634
2514 msgid "Missing kind field in node-rev"
2515 msgstr "node-rev 中没有 kind"
2517 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1665
2518 msgid "Missing cpath in node-rev"
2519 msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2521 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1692 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
2522 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2523 msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
2525 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1716 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1722
2526 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2527 msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
2529 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1852 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4452
2530 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2531 msgstr "试图写至非事务"
2533 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1938
2534 msgid "Malformed representation header"
2535 msgstr "非法的修订版头"
2537 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
2538 msgid "Missing node-id in node-rev"
2539 msgstr "node-rev 中没有 node-id"
2541 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968
2542 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2543 msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
2545 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
2546 #, c-format
2547 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2548 msgstr "版本文件缺少结尾换行"
2550 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2025
2551 #, c-format
2552 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2553 msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
2555 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2040
2556 msgid "Final line in revision file missing space"
2557 msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
2559 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
2560 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2561 msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
2563 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2394 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
2564 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2565 msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
2567 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2543
2568 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2569 msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
2571 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2549
2572 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2573 msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
2575 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2572 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2589
2576 msgid "svndiff window length is corrupt"
2577 msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
2579 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2637
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2583 "   expected:  %s\n"
2584 "     actual:  %s\n"
2585 msgstr ""
2586 "读取修订版时校验和不匹配: \n"
2587 "       期望:  %s\n"
2588 "       实际:  %s\n"
2590 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2894
2591 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2900 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5561
2592 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5570 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5576
2593 msgid "Directory entry corrupt"
2594 msgstr "目录条目损坏"
2596 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238
2597 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3270 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3290
2598 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3329
2599 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2600 msgstr "rev-file 中有非法修改行"
2602 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3263
2603 msgid "Invalid change kind in rev file"
2604 msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
2606 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3283
2607 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2608 msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
2610 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3303
2611 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2612 msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
2614 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3489
2615 msgid "Copying from transactions not allowed"
2616 msgstr "不允许从事务复制"
2618 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3657
2619 #, c-format
2620 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2621 msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
2623 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3873 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3880
2624 msgid "next-id file corrupt"
2625 msgstr "next-id 文件损坏"
2627 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997
2628 msgid "Transaction cleanup failed"
2629 msgstr "事务清理失败"
2631 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4146
2632 msgid "Invalid change type"
2633 msgstr "无效的修改类型"
2635 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4471
2636 msgid "Can't set text contents of a directory"
2637 msgstr "无法设定目录的文本内容"
2639 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4555 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4560
2640 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567
2641 msgid "Corrupt current file"
2642 msgstr "当前文件损坏"
2644 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4871 ../libsvn_subr/io.c:2832 ../svn/util.c:378
2645 #: ../svn/util.c:393 ../svn/util.c:417
2646 #, c-format
2647 msgid "Can't stat '%s'"
2648 msgstr "不能取得“%s”的状态"
2650 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4875
2651 #, c-format
2652 msgid "Can't chmod '%s'"
2653 msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
2655 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5109
2656 msgid "Transaction out of date"
2657 msgstr "事务过时"
2659 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5502
2660 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2661 msgstr "修复时遇到非目录节点"
2663 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5524
2664 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2665 msgstr "修复时遇到差异目录表示"
2667 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5669
2668 #, c-format
2669 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
2670 msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
2672 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5722
2673 #, c-format
2674 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
2675 msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
2677 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5727
2678 #, c-format
2679 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
2680 msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
2682 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5906
2683 #, c-format
2684 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2685 msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
2687 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6017
2688 msgid "No such transaction"
2689 msgstr "无此事务"
2691 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:206
2692 #, c-format
2693 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2694 msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
2696 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:262
2697 #, c-format
2698 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2699 msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
2701 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:712
2702 #, c-format
2703 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2704 msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
2706 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:717
2707 #, c-format
2708 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2709 msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
2711 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3456
2712 #, c-format
2713 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2714 msgstr "节点版本#“%s”声称有合并信息,实际上却没有"
2716 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3577
2717 #, c-format
2718 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
2719 msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
2721 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3705
2722 #, c-format
2723 msgid "Querying mergeinfo requries version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2724 msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2726 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
2727 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2728 msgstr "文件系统对象尚未打开"
2730 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
2731 msgid "Filesystem object already open"
2732 msgstr "文件系统对象已经打开"
2734 #: ../libsvn_ra/compat.c:176
2735 #, c-format
2736 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
2737 msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
2739 #: ../libsvn_ra/compat.c:303 ../libsvn_ra/compat.c:550
2740 #, c-format
2741 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
2742 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
2744 #: ../libsvn_ra/compat.c:380
2745 #, c-format
2746 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
2747 msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
2749 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:232
2750 #, c-format
2751 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2752 msgstr "“%s”的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2754 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:408 ../libsvn_ra_serf/serf.c:399
2755 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:507
2756 #, c-format
2757 msgid "Illegal repository URL '%s'"
2758 msgstr "非法版本库 URL “%s”"
2760 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:422
2761 msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
2762 msgstr "无效配置: 未知的 http 库"
2764 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:459
2765 #, c-format
2766 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2767 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2769 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
2770 #, c-format
2771 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2772 msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
2774 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
2775 #, c-format
2776 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2777 msgstr "  - 处理“%s”方案\n"
2779 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1367
2780 #, c-format
2781 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2782 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2784 #: ../libsvn_ra/util.c:60
2785 #, c-format
2786 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
2787 msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
2789 #. ----------------------------------------------------------------
2790 #. ** The RA vtable routines **
2791 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:394
2792 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2793 msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
2795 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:434
2796 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2797 msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
2799 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:466
2800 #, c-format
2801 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
2802 msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
2804 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1380 ../libsvn_ra_neon/session.c:777
2805 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:226 ../libsvn_ra_svn/client.c:2231
2806 #, c-format
2807 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
2808 msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
2810 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1458
2811 #, c-format
2812 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2813 msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
2815 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2816 #, c-format
2817 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2818 msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
2820 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2821 #, c-format
2822 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2823 msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
2825 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2826 #, c-format
2827 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2828 msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
2830 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to open repository '%s'"
2833 msgstr "无法打开版本库“%s”"
2835 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:244
2836 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2837 msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
2839 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:497
2840 #, c-format
2841 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
2842 msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
2844 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:505
2845 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2846 msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
2848 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
2849 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:518 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
2850 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1759 ../libsvn_ra_serf/update.c:2162
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to parse URL '%s'"
2853 msgstr "不能解析 URL “%s”"
2855 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1045 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1609
2856 #, c-format
2857 msgid "File '%s' already exists"
2858 msgstr "文件“%s”已存在"
2860 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
2861 #, c-format
2862 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2863 msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
2865 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
2866 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2867 msgstr "无法储存版本资源的URL"
2869 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
2870 msgid "Could not get content-type from response"
2871 msgstr "不能从响应中获得内容类型"
2873 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
2874 msgid "Could not save file"
2875 msgstr "无法保存文件"
2877 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:761 ../libsvn_ra_svn/client.c:949
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2881 "   expected checksum:  %s\n"
2882 "   actual checksum:    %s\n"
2883 msgstr ""
2884 "“%s”的校验和不匹配: \n"
2885 "  期望的校验和: %s\n"
2886 "  实际的校验和: %s\n"
2888 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1007
2889 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2890 msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
2892 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1174 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2135
2893 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2894 msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
2896 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1417
2897 #, c-format
2898 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
2899 msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
2901 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1428 ../libsvn_ra_serf/update.c:1465
2902 #, c-format
2903 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
2904 msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
2906 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1488
2907 #, c-format
2908 msgid "Missing name attr in absent-file element"
2909 msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
2911 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459
2912 #, c-format
2913 msgid "Missing path attr in resource element"
2914 msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
2916 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
2917 #, c-format
2918 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
2919 msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
2921 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1499 ../libsvn_ra_serf/replay.c:255
2922 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1294
2923 #, c-format
2924 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2925 msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
2927 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1526 ../libsvn_ra_serf/replay.c:281
2928 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1329
2929 #, c-format
2930 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2931 msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
2933 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1539
2934 #, c-format
2935 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
2936 msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
2938 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1616
2939 #, c-format
2940 msgid "Missing rev attr in open-file element"
2941 msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
2943 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1623 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
2944 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1369
2945 #, c-format
2946 msgid "Missing name attr in open-file element"
2947 msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
2949 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649 ../libsvn_ra_serf/replay.c:342
2950 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1404
2951 #, c-format
2952 msgid "Missing name attr in add-file element"
2953 msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
2955 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
2956 #, c-format
2957 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
2958 msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
2960 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1717
2961 #, c-format
2962 msgid "Missing name attr in set-prop element"
2963 msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
2965 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1731
2966 #, c-format
2967 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
2968 msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
2970 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1805 ../libsvn_ra_serf/replay.c:229
2971 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1434
2972 #, c-format
2973 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
2974 msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
2976 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1945
2977 #, c-format
2978 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
2979 msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
2981 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2092
2982 #, c-format
2983 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
2984 msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
2986 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2379
2987 #, c-format
2988 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
2989 msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
2991 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
2992 msgid "Failed to write full amount to stream"
2993 msgstr "无法将全部数据写入流"
2995 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
2996 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
2997 msgstr "未实现“get-file-revs” REPORT "
2999 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3000 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3001 msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3003 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:147
3004 msgid "Server does not support date-based operations"
3005 msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3007 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:154
3008 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3009 msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3011 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:118
3012 #: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1563
3013 msgid "Expected valid revision range"
3014 msgstr "期望合法的版本范围"
3016 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:207
3017 msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3018 msgstr "未实现 “get-location-segments” REPORT"
3020 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:108
3021 msgid "Expected a valid revnum and path"
3022 msgstr "期望合法的版本号和路径"
3024 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:190
3025 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3026 msgstr "未实现“get-locations” REPORT"
3028 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3029 msgid "Incomplete lock data returned"
3030 msgstr "返回了不完全的锁数据"
3032 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
3033 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
3034 #, c-format
3035 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3036 msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3038 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3039 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
3040 msgid "Server does not support locking features"
3041 msgstr "服务器不支持加锁"
3043 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3044 msgid "Invalid creation date header value in response."
3045 msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3047 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3048 msgid "Invalid timeout value"
3049 msgstr "非法超时取值"
3051 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3052 #, c-format
3053 msgid "Failed to parse URI '%s'"
3054 msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3056 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:714
3057 #, c-format
3058 msgid "'%s' is not locked in the repository"
3059 msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3061 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:529
3062 msgid "Failed to fetch lock information"
3063 msgstr "获取锁信息失败"
3065 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:203
3066 #, c-format
3067 msgid "Missing name attr in revprop element"
3068 msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3070 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:433 ../libsvn_ra_serf/log.c:533
3071 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1288
3072 msgid "Server does not support custom revprops via log"
3073 msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3075 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:218
3076 #, c-format
3077 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3078 msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3080 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:227
3081 #, c-format
3082 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3083 msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3085 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:242
3086 #, c-format
3087 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3088 msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
3090 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:261 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
3091 #, c-format
3092 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3093 msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3095 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:515
3096 msgid "The MERGE property response had an error status"
3097 msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3099 #: ../libsvn_ra_neon/options.c:144
3100 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3101 msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
3103 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3106 msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3108 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3109 #, c-format
3110 msgid "'%s' was not present on the resource"
3111 msgstr "资源没有“%s”"
3113 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:670
3114 #, c-format
3115 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3116 msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
3118 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3119 msgid "The path was not part of a repository"
3120 msgstr "路径不是版本库的一部份"
3122 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:712 ../libsvn_ra_serf/property.c:681
3123 #, c-format
3124 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3125 msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
3127 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:764 ../libsvn_ra_neon/props.c:819
3128 msgid "The VCC property was not found on the resource"
3129 msgstr "资源没有 VCC 属性"
3131 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:832
3132 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3133 msgstr "资源没有 relative-path 属性"
3135 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:953
3136 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3137 msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
3139 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:972
3140 #, c-format
3141 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3142 msgstr "“%s” 不在基线资源中"
3144 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:1124 ../libsvn_ra_serf/commit.c:847
3145 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3146 msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
3148 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3149 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3150 msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
3152 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3153 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3154 msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
3156 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3157 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3158 msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
3160 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:534
3161 #, c-format
3162 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3163 msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
3165 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3166 #, c-format
3167 msgid "Got cdata content for a prop delete"
3168 msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
3170 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:454 ../libsvn_ra_serf/serf.c:339
3171 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3172 msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
3174 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:458 ../libsvn_ra_serf/serf.c:343
3175 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3176 msgstr "无效URL: 负的代理端口"
3178 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:461 ../libsvn_ra_serf/serf.c:346
3179 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3180 msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
3182 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:475
3183 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3184 msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
3186 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:479
3187 msgid "Invalid config: negative timeout value"
3188 msgstr "无效配置: 负的超时"
3190 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:492
3191 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3192 msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
3194 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:517
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3197 msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
3199 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:578
3200 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3201 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
3203 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:734
3204 #, c-format
3205 msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
3206 msgstr "OPTIONS 请求(特性)得到 HTTP 响应码 %d"
3208 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:784 ../libsvn_ra_serf/serf.c:233
3209 #, c-format
3210 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3211 msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3213 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:807 ../libsvn_ra_serf/locks.c:548
3214 msgid "Malformed URL for repository"
3215 msgstr "版本库的 URL 非法"
3217 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:856
3218 msgid "Network socket initialization failed"
3219 msgstr "创建网络套接字失败"
3221 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:875
3222 msgid "SSL is not supported"
3223 msgstr "不支持 SSL"
3225 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1024
3226 #, c-format
3227 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3228 msgstr "无效的配置: 无法载入证书文件“%s”"
3230 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1144 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1019
3231 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3232 msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
3234 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1152
3235 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3236 msgstr "请将服务器升级至0.19或更新的版本"
3238 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1223
3239 #, c-format
3240 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3241 msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
3243 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
3244 msgid "The request response contained at least one error"
3245 msgstr "请求的响应至少有一个错误"
3247 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
3248 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3249 msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
3251 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
3252 #, c-format
3253 msgid "Error setting property '%s': "
3254 msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
3256 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:532
3257 #, c-format
3258 msgid "%s of '%s'"
3259 msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
3261 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:544 ../libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:292
3262 #, c-format
3263 msgid "'%s' path not found"
3264 msgstr "找不到路径 “%s”"
3266 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:553
3267 #, c-format
3268 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3269 msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
3271 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:555
3272 #, c-format
3273 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3274 msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
3276 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:563
3277 #, c-format
3278 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3279 msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
3281 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:569
3282 msgid "authorization failed"
3283 msgstr "授权失败"
3285 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:573
3286 msgid "could not connect to server"
3287 msgstr "无法连接到服务器"
3289 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
3290 msgid "timed out waiting for server"
3291 msgstr "等待服务器超时"
3293 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:910
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't calculate the request body size"
3296 msgstr "无法计算请求主体大小"
3298 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1234
3299 #, c-format
3300 msgid "Error reading spooled %s request response"
3301 msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
3303 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1244
3304 #, c-format
3305 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3306 msgstr "%s 请求的响应返回无效XML: %s (%s)"
3308 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:464 ../libsvn_ra_serf/serf.c:544
3309 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2221 ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
3310 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3311 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
3313 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:476
3314 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
3315 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-relative-path 值。"
3317 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:496 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1160
3318 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:930 ../libsvn_ra_serf/serf.c:560
3319 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135 ../libsvn_ra_serf/update.c:1679
3320 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3321 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
3323 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:523 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
3324 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1779 ../libsvn_ra_serf/property.c:944
3325 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:682 ../libsvn_ra_serf/serf.c:918
3326 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3327 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
3329 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408 ../libsvn_ra_serf/commit.c:428
3330 #, c-format
3331 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3332 msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3334 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:504
3335 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:602 ../libsvn_repos/commit.c:388
3336 #, c-format
3337 msgid "Path '%s' not present"
3338 msgstr "路径 “%s” 不存在"
3340 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:589 ../libsvn_ra_serf/commit.c:609
3341 #, c-format
3342 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3343 msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
3345 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1052
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed writing updated file"
3348 msgstr "更新文件失败"
3350 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1104
3351 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3352 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
3354 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1132
3355 #, c-format
3356 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3357 msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
3359 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1415
3360 #, c-format
3361 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3362 msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d)"
3364 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3365 #, c-format
3366 msgid "Lock request failed: %d %s"
3367 msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3369 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:640
3370 msgid "Lock request failed"
3371 msgstr "加锁请求失败"
3373 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:754
3374 #, c-format
3375 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3376 msgstr "解锁请求失败: %d %s"
3378 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:192 ../libsvn_ra_serf/update.c:1232
3379 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3380 msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
3382 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:210
3383 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3384 msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
3386 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3387 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3388 msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
3390 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1250
3391 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1285
3392 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3393 msgstr "open-directory元素没有revision属性"
3395 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:322 ../libsvn_ra_serf/update.c:1378
3396 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3397 msgstr "open-file元素没有revision属性"
3399 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:409 ../libsvn_ra_serf/update.c:1524
3400 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1601
3401 #, c-format
3402 msgid "Missing name attr in %s element"
3403 msgstr "元素“%s”没有name属性"
3405 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:771
3406 #, c-format
3407 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3408 msgstr "获取重放报告出错(%d)"
3410 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:249
3411 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3412 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
3414 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:439
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3417 msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址"
3419 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:577
3420 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3421 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
3423 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:741
3424 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3425 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 resourcetype 值。"
3427 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1084
3428 #, c-format
3429 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3430 msgstr "不支持ra_serf RA加载器版本 %d"
3432 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:823
3433 #, c-format
3434 msgid "GET request failed: %d %s"
3435 msgstr "GET 请求失败: %d %s"
3437 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2295
3438 #, c-format
3439 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3440 msgstr "获取报告出错(%d)"
3442 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:980
3443 msgid "Premature EOF seen from server"
3444 msgstr "从服务器发现EOF太早"
3446 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1030
3447 msgid "Unspecified error message"
3448 msgstr "未指明的错误信息"
3450 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:133
3451 #, c-format
3452 msgid "Unknown hostname '%s'"
3453 msgstr "未知的主机“%s”"
3455 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:145
3456 #, c-format
3457 msgid "Can't create socket"
3458 msgstr "无法创建 socket"
3460 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:149
3461 #, c-format
3462 msgid "Can't connect to host '%s'"
3463 msgstr "无法连接主机“%s”"
3465 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:172
3466 msgid "Prop diffs element not a list"
3467 msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
3469 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:210
3470 #, c-format
3471 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3472 msgstr "服务器返回无法识别的节点类型 “%s”"
3474 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:374
3475 #, c-format
3476 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3477 msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
3479 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:391
3480 #, c-format
3481 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3482 msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
3484 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
3485 #, c-format
3486 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3487 msgstr "不能解析命令“%s”"
3489 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:433
3490 #, c-format
3491 msgid "Error in child process: %s"
3492 msgstr "子进程错误: %s"
3494 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:457
3495 #, c-format
3496 msgid "Can't create tunnel"
3497 msgstr "无法创建隧道"
3499 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:495
3500 #, c-format
3501 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3502 msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
3504 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:554
3505 #, c-format
3506 msgid "Server requires minimum version %d"
3507 msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
3509 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:558
3510 #, c-format
3511 msgid "Server only supports versions up to %d"
3512 msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
3514 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:566
3515 msgid "Server does not support edit pipelining"
3516 msgstr "服务器不支持流水线编辑"
3518 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:595
3519 msgid "Impossibly long repository root from server"
3520 msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
3522 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:606
3523 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3524 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
3526 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:766
3527 msgid "Server did not send repository root"
3528 msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
3530 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:839
3531 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3532 msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
3534 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:927
3535 msgid "Non-string as part of file contents"
3536 msgstr "部份文件内容不是字符串"
3538 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1028
3539 msgid "Dirlist element not a list"
3540 msgstr "目录列表元素不是列表"
3542 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1086
3543 msgid "Mergeinfo element is not a list"
3544 msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
3546 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1277
3547 msgid "Log entry not a list"
3548 msgstr "日志条目不是列表"
3550 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1312
3551 msgid "Changed-path entry not a list"
3552 msgstr "已修改路径条目不是列表"
3554 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1428
3555 msgid "'stat' not implemented"
3556 msgstr "未实现“stat”"
3558 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1485
3559 msgid "'get-locations' not implemented"
3560 msgstr "未实现“get-locations”"
3562 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1497
3563 msgid "Location entry not a list"
3564 msgstr "区域条目不是列表"
3566 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1542
3567 msgid "'get-location-segments' not implemented"
3568 msgstr "未实现 “get-location-segments”"
3570 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
3571 msgid "Location segment entry not a list"
3572 msgstr "位置分段入口不是列表"
3574 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1616
3575 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3576 msgstr "未实现“get-file-revs”"
3578 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1629
3579 msgid "Revision entry not a list"
3580 msgstr "版本条目不是列表"
3582 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1646 ../libsvn_ra_svn/client.c:1671
3583 msgid "Text delta chunk not a string"
3584 msgstr "文本差异块不是字符串"
3586 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1683
3587 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3588 msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
3590 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1731
3591 msgid "Server doesn't support the lock command"
3592 msgstr "服务器不支持加锁"
3594 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1795
3595 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3596 msgstr "服务器不支持解锁"
3598 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1892
3599 msgid "Lock response not a list"
3600 msgstr "加锁响应不是列表"
3602 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1906
3603 msgid "Unknown status for lock command"
3604 msgstr "加锁命令的状态未知"
3606 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1928
3607 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3608 msgstr "加锁响应没有结束标记"
3610 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2015
3611 msgid "Unlock response not a list"
3612 msgstr "解锁响应不是列表"
3614 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2029
3615 msgid "Unknown status for unlock command"
3616 msgstr "未知的解锁命令状态"
3618 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2050
3619 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3620 msgstr "解锁响应没有结束标记"
3622 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2074 ../libsvn_ra_svn/client.c:2102
3623 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3624 msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
3626 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2115
3627 msgid "Lock element not a list"
3628 msgstr "Lock元素不是列表"
3630 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2138
3631 msgid "Server doesn't support the replay command"
3632 msgstr "服务器不支持重放命令"
3634 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2170
3635 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
3636 msgstr "服务器不支持重放范围命令"
3638 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2186
3639 msgid "Revision properties not a list"
3640 msgstr "版本属性不是列表"
3642 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2295
3643 #, c-format
3644 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3645 msgstr "不支持ra_svn RA加载器版本 %d"
3647 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3648 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:493
3649 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3650 msgid "Unexpected server response to authentication"
3651 msgstr "服务器意外响应认证请求"
3653 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:104
3654 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:114
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not initialize the SASL library"
3657 msgstr "不能初始化 SASL 库"
3659 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:816 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3660 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108
3661 #, c-format
3662 msgid "Authentication error from server: %s"
3663 msgstr "服务器报告认证错误: %s"
3665 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:820
3666 msgid "Can't get username or password"
3667 msgstr "无法取得用户名称或密码"
3669 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3670 msgid "Successful edit status returned too soon"
3671 msgstr "太快返回编辑成功状态"
3673 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3674 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3675 msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
3677 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3678 msgid "Apply-textdelta already active"
3679 msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
3681 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3682 msgid "Apply-textdelta not active"
3683 msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
3685 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3686 #, c-format
3687 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3688 msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
3690 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:905
3691 #, c-format
3692 msgid "Unknown command '%s'"
3693 msgstr "未知命令: “%s”"
3695 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3696 #, c-format
3697 msgid "Can't get password"
3698 msgstr "无法取得密码"
3700 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:84
3701 msgid "Capability entry is not a word"
3702 msgstr "容量类型不是 word "
3704 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:251 ../libsvn_ra_svn/streams.c:80
3705 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:155
3706 msgid "Connection closed unexpectedly"
3707 msgstr "连接意外关闭"
3709 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:535
3710 msgid "String length larger than maximum"
3711 msgstr "字符串长度超出上限"
3713 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:572
3714 msgid "Too many nested items"
3715 msgstr "太多嵌套的项"
3717 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
3718 msgid "Number is larger than maximum"
3719 msgstr "数字超过上限"
3721 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:805
3722 msgid "Proplist element not a list"
3723 msgstr "Proplist 元素不是列表"
3725 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3726 msgid "Empty error list"
3727 msgstr "错误列表为空"
3729 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:837
3730 msgid "Malformed error list"
3731 msgstr "错误列表非法"
3733 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:876
3734 #, c-format
3735 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3736 msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
3738 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:77 ../libsvn_ra_svn/streams.c:152
3739 #, c-format
3740 msgid "Can't read from connection"
3741 msgstr "无法读取连接"
3743 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:166
3744 #, c-format
3745 msgid "Can't write to connection"
3746 msgstr "无法写入连接"
3748 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
3749 #, c-format
3750 msgid "Can't get socket timeout"
3751 msgstr "无法获得 socket 超时"
3753 #: ../libsvn_repos/commit.c:127
3754 #, c-format
3755 msgid "Directory '%s' is out of date"
3756 msgstr "目录 “%s” 已经过时"
3758 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3759 #, c-format
3760 msgid "File '%s' is out of date"
3761 msgstr "文件 “%s” 已经过时"
3763 #: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
3764 #, c-format
3765 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3766 msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
3768 #: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
3769 #, c-format
3770 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3771 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
3773 #: ../libsvn_repos/commit.c:597
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3777 "(%s):\n"
3778 "   expected checksum:  %s\n"
3779 "   actual checksum:    %s\n"
3780 msgstr ""
3781 "“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
3782 "  期望校验和: %s\n"
3783 "  实际校验和: %s\n"
3785 #: ../libsvn_repos/delta.c:188
3786 msgid "Unable to open root of edit"
3787 msgstr "无法打开根来编辑"
3789 #: ../libsvn_repos/delta.c:239
3790 msgid "Invalid target path"
3791 msgstr "无效目标路径"
3793 #: ../libsvn_repos/delta.c:243
3794 msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
3795 msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
3797 #: ../libsvn_repos/delta.c:269
3798 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3799 msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
3801 #: ../libsvn_repos/dump.c:416
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3805 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3806 "WARNING: will fail.\n"
3807 msgstr ""
3808 "警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
3809 "警告:  装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
3810 "\n"
3812 #: ../libsvn_repos/dump.c:954 ../libsvn_repos/dump.c:1183
3813 #, c-format
3814 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3815 msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
3817 #: ../libsvn_repos/dump.c:959 ../libsvn_repos/dump.c:1188
3818 #, c-format
3819 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3820 msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
3822 #: ../libsvn_repos/dump.c:1066
3823 #, c-format
3824 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3825 msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
3827 #: ../libsvn_repos/dump.c:1067 ../libsvn_repos/dump.c:1219
3828 #, c-format
3829 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3830 msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
3832 #: ../libsvn_repos/dump.c:1136
3833 #, c-format
3834 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
3835 msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
3837 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1351
3838 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3839 msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
3841 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3842 #, c-format
3843 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3844 msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
3846 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:253
3847 #, c-format
3848 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3849 msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
3851 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:457
3852 #, c-format
3853 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3854 msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
3856 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:471
3857 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3858 msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
3860 #: ../libsvn_repos/hooks.c:87
3861 #, c-format
3862 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3863 msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
3865 #: ../libsvn_repos/hooks.c:102
3866 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3867 msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
3869 #: ../libsvn_repos/hooks.c:107
3870 msgid "[Error output could not be read.]"
3871 msgstr "[没有可用的错误输出。]"
3873 #: ../libsvn_repos/hooks.c:116
3874 #, c-format
3875 msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
3876 msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。"
3878 #: ../libsvn_repos/hooks.c:125
3879 msgid "Commit"
3880 msgstr "提交"
3882 #: ../libsvn_repos/hooks.c:127
3883 msgid "Revprop change"
3884 msgstr "版本属性改变"
3886 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
3887 msgid "Lock"
3888 msgstr "加锁"
3890 #: ../libsvn_repos/hooks.c:131
3891 msgid "Unlock"
3892 msgstr "解锁"
3894 #: ../libsvn_repos/hooks.c:136
3895 #, c-format
3896 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
3897 msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
3899 #: ../libsvn_repos/hooks.c:140
3900 #, c-format
3901 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
3902 msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
3904 #: ../libsvn_repos/hooks.c:147
3905 msgid " with output:\n"
3906 msgstr " 输出:\n"
3908 #: ../libsvn_repos/hooks.c:153
3909 msgid " with no output."
3910 msgstr " 没有输出。"
3912 #: ../libsvn_repos/hooks.c:185
3913 #, c-format
3914 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3915 msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
3917 #: ../libsvn_repos/hooks.c:197
3918 #, c-format
3919 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3920 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
3922 #: ../libsvn_repos/hooks.c:203
3923 #, c-format
3924 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3925 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
3927 #: ../libsvn_repos/hooks.c:212
3928 #, c-format
3929 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3930 msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
3932 #: ../libsvn_repos/hooks.c:224
3933 #, c-format
3934 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3935 msgstr "关闭写标准错误管道出错"
3937 #: ../libsvn_repos/hooks.c:229
3938 #, c-format
3939 msgid "Failed to start '%s' hook"
3940 msgstr "启动钩子“%s”失败"
3942 #: ../libsvn_repos/hooks.c:242
3943 #, c-format
3944 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
3945 msgstr "关闭读标准错误管道出错"
3947 #: ../libsvn_repos/hooks.c:246
3948 #, c-format
3949 msgid "Error closing null file"
3950 msgstr "关闭空文件出错"
3952 #: ../libsvn_repos/hooks.c:548
3953 #, c-format
3954 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
3955 msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
3957 #: ../libsvn_repos/hooks.c:699
3958 msgid ""
3959 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
3960 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
3961 msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
3963 #: ../libsvn_repos/load.c:122
3964 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
3965 msgstr "转存流中内容数据过早结束"
3967 #: ../libsvn_repos/load.c:129
3968 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
3969 msgstr "转存流中出现非法数据"
3971 #: ../libsvn_repos/load.c:178
3972 #, c-format
3973 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
3974 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
3976 #: ../libsvn_repos/load.c:191
3977 #, c-format
3978 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
3979 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
3981 #: ../libsvn_repos/load.c:363
3982 msgid "Incomplete or unterminated property block"
3983 msgstr "不完整或未结束的属性块"
3985 #: ../libsvn_repos/load.c:501
3986 msgid "Unexpected EOF writing contents"
3987 msgstr "写内容时意外结束"
3989 #: ../libsvn_repos/load.c:530
3990 msgid "Malformed dumpfile header"
3991 msgstr "非法的转存文件头"
3993 #: ../libsvn_repos/load.c:536 ../libsvn_repos/load.c:578
3994 #, c-format
3995 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
3996 msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
3998 #: ../libsvn_repos/load.c:681
3999 msgid "Unrecognized record type in stream"
4000 msgstr "流中有无法识别的记录类型"
4002 #: ../libsvn_repos/load.c:793
4003 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4004 msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
4006 #: ../libsvn_repos/load.c:986
4007 #, c-format
4008 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4009 msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4011 #: ../libsvn_repos/load.c:1031
4012 #, c-format
4013 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4014 msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
4016 #: ../libsvn_repos/load.c:1048
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4020 " to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4021 "   expected:  %s\n"
4022 "     actual:  %s\n"
4023 msgstr ""
4024 "从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配: \n"
4025 "  期望: %s\n"
4026 "  实际: %s\n"
4028 #: ../libsvn_repos/load.c:1101
4029 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4030 msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
4032 #: ../libsvn_repos/load.c:1111
4033 #, c-format
4034 msgid "     * editing path : %s ..."
4035 msgstr "     * 正在修改路径: %s ..."
4037 #: ../libsvn_repos/load.c:1118
4038 #, c-format
4039 msgid "     * deleting path : %s ..."
4040 msgstr "     * 正在删除路径: %s ..."
4042 #: ../libsvn_repos/load.c:1126
4043 #, c-format
4044 msgid "     * adding path : %s ..."
4045 msgstr "     * 正在增加路径: %s ..."
4047 #: ../libsvn_repos/load.c:1135
4048 #, c-format
4049 msgid "     * replacing path : %s ..."
4050 msgstr "     * 正在替换路径: %s ..."
4052 #: ../libsvn_repos/load.c:1145
4053 #, c-format
4054 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4055 msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
4057 #: ../libsvn_repos/load.c:1298
4058 msgid " done.\n"
4059 msgstr "完成。\n"
4061 #: ../libsvn_repos/load.c:1375
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "------- Committed revision %ld >>>\n"
4066 "\n"
4067 msgstr ""
4068 "\n"
4069 "------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4070 "\n"
4072 #: ../libsvn_repos/load.c:1381
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4077 "\n"
4078 msgstr ""
4079 "\n"
4080 "------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4081 "\n"
4083 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
4084 #, c-format
4085 msgid "'%s' not found in filesystem"
4086 msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
4088 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
4089 #, c-format
4090 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4091 msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
4093 #: ../libsvn_repos/reporter.c:172
4094 #, c-format
4095 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4096 msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
4098 #: ../libsvn_repos/reporter.c:232
4099 #, c-format
4100 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4101 msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
4103 #: ../libsvn_repos/reporter.c:779
4104 #, c-format
4105 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4106 msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
4108 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1141
4109 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4110 msgstr "无权打开根进行编辑操作"
4112 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1160
4113 msgid "Target path does not exist"
4114 msgstr "目标路径不存在"
4116 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1167
4117 msgid "Cannot replace a directory from within"
4118 msgstr "不能在子目录中替换目录"
4120 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1211
4121 msgid "Invalid report for top level of working copy"
4122 msgstr "最上层工作副本报告无效"
4124 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
4125 msgid "Two top-level reports with no target"
4126 msgstr "两个最上层报告没有目标"
4128 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1278
4129 #, c-format
4130 msgid "Unsupported report depth '%s'"
4131 msgstr "不支持报告深度“%s”"
4133 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1322
4134 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4135 msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
4137 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1401
4138 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4139 msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
4141 #: ../libsvn_repos/repos.c:179
4142 #, c-format
4143 msgid "'%s' exists and is non-empty"
4144 msgstr "“%s”已存在并且非空"
4146 #: ../libsvn_repos/repos.c:225
4147 msgid "Creating db logs lock file"
4148 msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
4150 #: ../libsvn_repos/repos.c:243
4151 msgid "Creating db lock file"
4152 msgstr "正在创建数据库锁文件"
4154 #: ../libsvn_repos/repos.c:253
4155 msgid "Creating lock dir"
4156 msgstr "正在创建锁文件目录"
4158 #: ../libsvn_repos/repos.c:284
4159 msgid "Creating hook directory"
4160 msgstr "正在创建钩子目录"
4162 #: ../libsvn_repos/repos.c:360
4163 msgid "Creating start-commit hook"
4164 msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
4166 #: ../libsvn_repos/repos.c:439
4167 msgid "Creating pre-commit hook"
4168 msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
4170 #: ../libsvn_repos/repos.c:515
4171 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4172 msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
4174 #: ../libsvn_repos/repos.c:735
4175 msgid "Creating post-commit hook"
4176 msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
4178 #: ../libsvn_repos/repos.c:921
4179 msgid "Creating post-revprop-change hook"
4180 msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
4182 #: ../libsvn_repos/repos.c:931
4183 msgid "Creating conf directory"
4184 msgstr "正在创建 conf 目录"
4186 #: ../libsvn_repos/repos.c:989
4187 msgid "Creating svnserve.conf file"
4188 msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
4190 #: ../libsvn_repos/repos.c:1007
4191 msgid "Creating passwd file"
4192 msgstr "正在创建 passwd 文件"
4194 #: ../libsvn_repos/repos.c:1049
4195 msgid "Creating authz file"
4196 msgstr "正在创建 authz 文件"
4198 #: ../libsvn_repos/repos.c:1082
4199 msgid "Could not create top-level directory"
4200 msgstr "无法创建最上层目录"
4202 #: ../libsvn_repos/repos.c:1094
4203 msgid "Creating DAV sandbox dir"
4204 msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
4206 #: ../libsvn_repos/repos.c:1165
4207 msgid "Error opening db lockfile"
4208 msgstr "打开数据库锁文件出错"
4210 #: ../libsvn_repos/repos.c:1202
4211 msgid "Repository creation failed"
4212 msgstr "创建版本库失败"
4214 #: ../libsvn_repos/repos.c:1283
4215 #, c-format
4216 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4217 msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
4219 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:67
4220 #, c-format
4221 msgid "Failed to find time on revision %ld"
4222 msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
4224 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:222 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:337
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid start revision %ld"
4227 msgstr "无效起始版本 %ld"
4229 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:226 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:341
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid end revision %ld"
4232 msgstr "无效结束版本 %ld"
4234 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:530
4235 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4236 msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
4238 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1123
4239 #, c-format
4240 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4241 msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
4243 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:504
4244 #, c-format
4245 msgid "Error initializing command line arguments"
4246 msgstr "初始化命令行参数出错"
4248 #: ../libsvn_subr/config.c:633
4249 #, c-format
4250 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
4251 msgstr "配置错误: 无效布尔值“%s”"
4253 #: ../libsvn_subr/config.c:883
4254 #, c-format
4255 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4256 msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
4258 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
4259 msgid "Unable to open auth file for reading"
4260 msgstr "不能打开认证文件读取数据"
4262 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
4263 #, c-format
4264 msgid "Error parsing '%s'"
4265 msgstr "解析“%s”时出错"
4267 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
4268 msgid "Unable to locate auth file"
4269 msgstr "无法定位认证文件文件"
4271 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
4272 msgid "Unable to open auth file for writing"
4273 msgstr "无法打开认证文件写入数据"
4275 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
4276 #, c-format
4277 msgid "Error writing hash to '%s'"
4278 msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
4280 #: ../libsvn_subr/date.c:204
4281 #, c-format
4282 msgid "Can't manipulate current date"
4283 msgstr "不能获得当前日期"
4285 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4286 #, c-format
4287 msgid "Can't calculate requested date"
4288 msgstr "无法计算被请求的日期"
4290 #: ../libsvn_subr/date.c:281
4291 #, c-format
4292 msgid "Can't expand time"
4293 msgstr "无法明确时间"
4295 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
4296 #, c-format
4297 msgid "Can't grab DSO mutex"
4298 msgstr "无法获取DSO互斥体"
4300 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
4301 #, c-format
4302 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4303 msgstr "不能释放DSO互斥体"
4305 #: ../libsvn_subr/error.c:347
4306 msgid "Can't recode error string from APR"
4307 msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
4309 #: ../libsvn_subr/error.c:438
4310 #, c-format
4311 msgid "%swarning: %s\n"
4312 msgstr "%s 警告: %s\n"
4314 #: ../libsvn_subr/io.c:150
4315 #, c-format
4316 msgid "Can't check path '%s'"
4317 msgstr "无法检查路径“%s”"
4319 #: ../libsvn_subr/io.c:404
4320 #, c-format
4321 msgid "Can't open '%s'"
4322 msgstr "不能打开“%s”"
4324 #: ../libsvn_subr/io.c:426 ../libsvn_subr/io.c:549
4325 #, c-format
4326 msgid "Unable to make name for '%s'"
4327 msgstr "不能为“%s”产生名字"
4329 #: ../libsvn_subr/io.c:536
4330 #, c-format
4331 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4332 msgstr "无法创建符号连接“%s”"
4334 #: ../libsvn_subr/io.c:553 ../libsvn_subr/io.c:607 ../libsvn_subr/io.c:635
4335 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4336 msgstr "此平台不支持符号链接"
4338 #: ../libsvn_subr/io.c:586
4339 #, c-format
4340 msgid "Can't read contents of link"
4341 msgstr "不能读取链接的内容"
4343 #: ../libsvn_subr/io.c:648
4344 #, c-format
4345 msgid "Can't find a temporary directory"
4346 msgstr "无法找到临时目录"
4348 #: ../libsvn_subr/io.c:742
4349 #, c-format
4350 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4351 msgstr "不能复制“%s”到“%s”"
4353 #: ../libsvn_subr/io.c:795
4354 #, c-format
4355 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4356 msgstr "不能在“%s”设置权限"
4358 #: ../libsvn_subr/io.c:817
4359 #, c-format
4360 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4361 msgstr "不能附加“%s”到“%s”"
4363 #: ../libsvn_subr/io.c:851
4364 #, c-format
4365 msgid "Source '%s' is not a directory"
4366 msgstr "源“%s”不是目录"
4368 #: ../libsvn_subr/io.c:857
4369 #, c-format
4370 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4371 msgstr "目的“%s”不是目录"
4373 #: ../libsvn_subr/io.c:863
4374 #, c-format
4375 msgid "Destination '%s' already exists"
4376 msgstr "目的“%s”已存在"
4378 #: ../libsvn_subr/io.c:932 ../libsvn_subr/io.c:1883 ../libsvn_subr/io.c:1934
4379 #: ../libsvn_subr/io.c:1986
4380 #, c-format
4381 msgid "Can't read directory '%s'"
4382 msgstr "无法读取目录“%s”"
4384 #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:1888 ../libsvn_subr/io.c:1939
4385 #: ../libsvn_subr/io.c:1991 ../libsvn_subr/io.c:3154
4386 #, c-format
4387 msgid "Error closing directory '%s'"
4388 msgstr "关闭目录“%s”出错"
4390 #: ../libsvn_subr/io.c:965
4391 #, c-format
4392 msgid "Can't make directory '%s'"
4393 msgstr "无法创建目录“%s”"
4395 #: ../libsvn_subr/io.c:1052
4396 #, c-format
4397 msgid "Can't set access time of '%s'"
4398 msgstr "不能设置“%s”的存取时间"
4400 #: ../libsvn_subr/io.c:1192
4401 #, c-format
4402 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4403 msgstr "不能获取“%s”文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
4405 #: ../libsvn_subr/io.c:1203
4406 #, c-format
4407 msgid "Can't open file at '%s'"
4408 msgstr "不能打开文件“%s”"
4410 #: ../libsvn_subr/io.c:1207
4411 #, c-format
4412 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4413 msgstr "不能获取“%s”文件的权限(文件 stat 错误)"
4415 #: ../libsvn_subr/io.c:1246 ../libsvn_subr/io.c:1344
4416 #, c-format
4417 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4418 msgstr "不能改变文件“%s”的权限"
4420 #: ../libsvn_subr/io.c:1384
4421 #, c-format
4422 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4423 msgstr "无法设置文件“%s”只读"
4425 #: ../libsvn_subr/io.c:1416
4426 #, c-format
4427 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4428 msgstr "无法设置文件“%s”可读写"
4430 #: ../libsvn_subr/io.c:1460
4431 #, c-format
4432 msgid "Error getting UID of process"
4433 msgstr "获取进程用户ID(UID)时出错"
4435 #: ../libsvn_subr/io.c:1541
4436 #, c-format
4437 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4438 msgstr "不能获取文件“%s”的共享锁"
4440 #: ../libsvn_subr/io.c:1576
4441 #, c-format
4442 msgid "Can't flush file '%s'"
4443 msgstr "不能刷新文件“%s”"
4445 #: ../libsvn_subr/io.c:1577
4446 #, c-format
4447 msgid "Can't flush stream"
4448 msgstr "不能刷新流"
4450 #: ../libsvn_subr/io.c:1589 ../libsvn_subr/io.c:1606
4451 #, c-format
4452 msgid "Can't flush file to disk"
4453 msgstr "不能刷新文件到磁盘"
4455 #: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:523
4456 #, c-format
4457 msgid "Can't open stdin"
4458 msgstr "无法打开标准输入"
4460 #: ../libsvn_subr/io.c:1649
4461 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4462 msgstr "不接受从标准输入设备读取"
4464 #: ../libsvn_subr/io.c:1663
4465 #, c-format
4466 msgid "Can't get file name"
4467 msgstr "无法获取文件名"
4469 #: ../libsvn_subr/io.c:1731
4470 #, c-format
4471 msgid "Can't remove file '%s'"
4472 msgstr "不能移动文件“%s”"
4474 #: ../libsvn_subr/io.c:1810 ../libsvn_subr/io.c:3005 ../libsvn_subr/io.c:3091
4475 #, c-format
4476 msgid "Can't open directory '%s'"
4477 msgstr "无法打开目录“%s”"
4479 #: ../libsvn_subr/io.c:1864 ../libsvn_subr/io.c:1894
4480 #, c-format
4481 msgid "Can't remove '%s'"
4482 msgstr "无法删除“%s”"
4484 #: ../libsvn_subr/io.c:1874
4485 #, c-format
4486 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4487 msgstr "无法重绕目录“%s”"
4489 #: ../libsvn_subr/io.c:2055
4490 #, c-format
4491 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4492 msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
4494 #: ../libsvn_subr/io.c:2061
4495 #, c-format
4496 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4497 msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
4499 #: ../libsvn_subr/io.c:2073
4500 #, c-format
4501 msgid "Can't set process '%s' directory"
4502 msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
4504 #: ../libsvn_subr/io.c:2086
4505 #, c-format
4506 msgid "Can't set process '%s' child input"
4507 msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
4509 #: ../libsvn_subr/io.c:2093
4510 #, c-format
4511 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4512 msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
4514 #: ../libsvn_subr/io.c:2100
4515 #, c-format
4516 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4517 msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
4519 #: ../libsvn_subr/io.c:2107
4520 #, c-format
4521 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4522 msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
4524 #: ../libsvn_subr/io.c:2113
4525 #, c-format
4526 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4527 msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
4529 #: ../libsvn_subr/io.c:2136
4530 #, c-format
4531 msgid "Can't start process '%s'"
4532 msgstr "不能取得进程“%s”状态"
4534 #: ../libsvn_subr/io.c:2160
4535 #, c-format
4536 msgid "Error waiting for process '%s'"
4537 msgstr "等待进程“%s”出错"
4539 #: ../libsvn_subr/io.c:2168
4540 #, c-format
4541 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4542 msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
4544 #: ../libsvn_subr/io.c:2175
4545 #, c-format
4546 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4547 msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
4549 #: ../libsvn_subr/io.c:2286
4550 #, c-format
4551 msgid "'%s' returned %d"
4552 msgstr "“%s” 返回 %d"
4554 #: ../libsvn_subr/io.c:2409
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
4558 "in directory '%s', basenames:\n"
4559 "%s\n"
4560 "%s\n"
4561 "%s"
4562 msgstr ""
4563 "运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
4564 "在目录“%s”,基本名字: \n"
4565 "%s\n"
4566 "%s\n"
4567 "%s"
4569 #: ../libsvn_subr/io.c:2536
4570 #, c-format
4571 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4572 msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
4574 #: ../libsvn_subr/io.c:2626
4575 #, c-format
4576 msgid "Can't open file '%s'"
4577 msgstr "不能打开文件“%s”"
4579 #: ../libsvn_subr/io.c:2662
4580 #, c-format
4581 msgid "Can't close file '%s'"
4582 msgstr "无法关闭文件“%s”"
4584 #: ../libsvn_subr/io.c:2663
4585 #, c-format
4586 msgid "Can't close stream"
4587 msgstr "无法关闭流"
4589 #: ../libsvn_subr/io.c:2673 ../libsvn_subr/io.c:2697 ../libsvn_subr/io.c:2710
4590 #, c-format
4591 msgid "Can't read file '%s'"
4592 msgstr "不能读取文件“%s”"
4594 #: ../libsvn_subr/io.c:2674 ../libsvn_subr/io.c:2698 ../libsvn_subr/io.c:2711
4595 #, c-format
4596 msgid "Can't read stream"
4597 msgstr "无法读取流"
4599 #: ../libsvn_subr/io.c:2685
4600 #, c-format
4601 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4602 msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
4604 #: ../libsvn_subr/io.c:2686
4605 #, c-format
4606 msgid "Can't get attribute information from stream"
4607 msgstr "无法从流获取属性信息"
4609 #: ../libsvn_subr/io.c:2722
4610 #, c-format
4611 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4612 msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
4614 #: ../libsvn_subr/io.c:2723
4615 #, c-format
4616 msgid "Can't set position pointer in stream"
4617 msgstr "无法在流中设置定位指针"
4619 #: ../libsvn_subr/io.c:2734 ../libsvn_subr/io.c:2768
4620 #, c-format
4621 msgid "Can't write to file '%s'"
4622 msgstr "无法写入文件“%s”"
4624 #: ../libsvn_subr/io.c:2735 ../libsvn_subr/io.c:2769
4625 #, c-format
4626 msgid "Can't write to stream"
4627 msgstr "无法写入流"
4629 #: ../libsvn_subr/io.c:2809
4630 #, c-format
4631 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4632 msgstr "不能从文件“%s”读取长度行"
4634 #: ../libsvn_subr/io.c:2813
4635 msgid "Can't read length line in stream"
4636 msgstr "无法从数据流读取长度行"
4638 #: ../libsvn_subr/io.c:2860
4639 #, c-format
4640 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4641 msgstr "不能移动“%s”到“%s”"
4643 #: ../libsvn_subr/io.c:2939
4644 #, c-format
4645 msgid "Can't create directory '%s'"
4646 msgstr "无法创建目录“%s”"
4648 #: ../libsvn_subr/io.c:2950 ../libsvn_wc/copy.c:543
4649 #, c-format
4650 msgid "Can't hide directory '%s'"
4651 msgstr "无法隐藏目录“%s”"
4653 #: ../libsvn_subr/io.c:3023
4654 #, c-format
4655 msgid "Can't remove directory '%s'"
4656 msgstr "无法删除目录“%s”"
4658 #: ../libsvn_subr/io.c:3041
4659 #, c-format
4660 msgid "Can't read directory"
4661 msgstr "无法读取目录"
4663 #: ../libsvn_subr/io.c:3110
4664 #, c-format
4665 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4666 msgstr "无法在“%s”读取目录内容"
4668 #: ../libsvn_subr/io.c:3235
4669 #, c-format
4670 msgid "Can't check directory '%s'"
4671 msgstr "无法检查目录“%s”"
4673 #: ../libsvn_subr/io.c:3257
4674 #, c-format
4675 msgid "Version %d is not non-negative"
4676 msgstr "版本 %d 是负数"
4678 #: ../libsvn_subr/io.c:3307
4679 #, c-format
4680 msgid "Reading '%s'"
4681 msgstr "正在读取“%s”"
4683 #: ../libsvn_subr/io.c:3323
4684 #, c-format
4685 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4686 msgstr "“%s”的第一行包含了非数字"
4688 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
4689 #, c-format
4690 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4691 msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
4693 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
4694 #, c-format
4695 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
4696 msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
4698 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:84
4699 msgid "No pathname preceeding ':'"
4700 msgstr "没有路径名称前缀“:”"
4702 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:392
4703 #, c-format
4704 msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
4705 msgstr "不支持解析重叠的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4707 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:408
4708 #, c-format
4709 msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
4710 msgstr "不能解析无序的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4712 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:447
4713 #, c-format
4714 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
4715 msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
4717 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:461
4718 #, c-format
4719 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4720 msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
4722 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:475
4723 #, c-format
4724 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
4725 msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
4727 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:480
4728 #, c-format
4729 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
4730 msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
4732 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:527
4733 #, c-format
4734 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4735 msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
4737 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:534
4738 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4739 msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
4741 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:553
4742 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4743 msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
4745 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:561
4746 #, c-format
4747 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4748 msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
4750 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4751 #, c-format
4752 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4753 msgstr "不能把字符串转换为UCS-2: “%s”。"
4755 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4756 msgid "Can't get module file name"
4757 msgstr "无法获取模块文件名"
4759 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4760 #, c-format
4761 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4762 msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
4764 #: ../libsvn_subr/opt.c:233 ../libsvn_subr/opt.c:337
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "Valid options:\n"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "有效选项: \n"
4772 #: ../libsvn_subr/opt.c:257
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "Global options:\n"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "全局选项: \n"
4780 #: ../libsvn_subr/opt.c:467
4781 msgid " ARG"
4782 msgstr " ARG"
4784 #: ../libsvn_subr/opt.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:525
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "\"%s\": unknown command.\n"
4788 "\n"
4789 msgstr ""
4790 "“%s”: 未知命令。\n"
4791 "\n"
4793 #: ../libsvn_subr/opt.c:850
4794 #, c-format
4795 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4796 msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
4798 #: ../libsvn_subr/opt.c:980
4799 #, c-format
4800 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4801 msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
4803 #: ../libsvn_subr/opt.c:986
4804 #, c-format
4805 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4806 msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
4808 #: ../libsvn_subr/opt.c:1015
4809 #, c-format
4810 msgid "Error resolving case of '%s'"
4811 msgstr "解析“%s”出错"
4813 #: ../libsvn_subr/opt.c:1037
4814 #, c-format
4815 msgid "'%s' ends in a reserved name"
4816 msgstr "“%s”以保留名称结束"
4818 #: ../libsvn_subr/opt.c:1128
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "%s, version %s\n"
4822 "   compiled %s, %s\n"
4823 "\n"
4824 msgstr ""
4825 "%s,版本 %s\n"
4826 "   编译于 %s,%s\n"
4827 "\n"
4829 #: ../libsvn_subr/opt.c:1131
4830 msgid ""
4831 "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4832 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4833 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4834 "\n"
4835 msgstr ""
4836 "版权所有 (C) 2000-2008 CollabNet。\n"
4837 "Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/ 站点。\n"
4838 "此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
4839 "\n"
4841 #: ../libsvn_subr/opt.c:1184 ../libsvn_subr/opt.c:1251
4842 #, c-format
4843 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4844 msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4846 #: ../libsvn_subr/path.c:1169
4847 #, c-format
4848 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4849 msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4851 #: ../libsvn_subr/path.c:1206
4852 #, c-format
4853 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4854 msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
4856 #: ../libsvn_subr/path.c:1319
4857 #, c-format
4858 msgid "Can't determine the native path encoding"
4859 msgstr "不能确定本地路径编码"
4861 #: ../libsvn_subr/path.c:1432
4862 #, c-format
4863 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4864 msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
4866 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4867 #, c-format
4868 msgid "Can't read stdin"
4869 msgstr "无法读取标准输入"
4871 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4872 #, c-format
4873 msgid "Authentication realm: %s\n"
4874 msgstr "认证领域: %s\n"
4876 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4877 msgid "Username: "
4878 msgstr "用户名: "
4880 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4881 #, c-format
4882 msgid "Password for '%s': "
4883 msgstr "“%s”的密码: "
4885 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4886 #, c-format
4887 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4888 msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n"
4890 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4891 msgid ""
4892 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4893 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4894 msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
4896 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4897 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4898 msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
4900 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4901 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4902 msgstr " - 证书未生效。\n"
4904 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4905 msgid " - The certificate has expired.\n"
4906 msgstr " - 证书已过期。\n"
4908 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
4909 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4910 msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
4912 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Certificate information:\n"
4916 " - Hostname: %s\n"
4917 " - Valid: from %s until %s\n"
4918 " - Issuer: %s\n"
4919 " - Fingerprint: %s\n"
4920 msgstr ""
4921 "证书信息: \n"
4922 " - 主机名称: %s\n"
4923 " - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
4924 " - 发行者: %s\n"
4925 " - 指纹: %s\n"
4927 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
4928 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4929 msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?"
4931 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
4932 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
4933 msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?"
4935 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
4936 msgid "Client certificate filename: "
4937 msgstr "客户证书文件名: "
4939 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
4940 #, c-format
4941 msgid "Passphrase for '%s': "
4942 msgstr "“%s”的密码: "
4944 #: ../libsvn_subr/subst.c:1744 ../libsvn_wc/props.c:2446
4945 #, c-format
4946 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
4947 msgstr "文件“%s”内的换行符不一致"
4949 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
4950 #: ../libsvn_subr/time.c:81
4951 msgid " (%a, %d %b %Y)"
4952 msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
4954 #: ../libsvn_subr/utf.c:195
4955 msgid "Can't lock charset translation mutex"
4956 msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
4958 #: ../libsvn_subr/utf.c:213 ../libsvn_subr/utf.c:323
4959 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
4960 msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
4962 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
4963 #, c-format
4964 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
4965 msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
4967 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
4968 #, c-format
4969 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
4970 msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
4972 #: ../libsvn_subr/utf.c:283
4973 #, c-format
4974 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
4975 msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
4977 #: ../libsvn_subr/utf.c:289
4978 #, c-format
4979 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
4980 msgstr "不能创建从“%i”到“%i”的字符转换器"
4982 #: ../libsvn_subr/utf.c:524
4983 #, c-format
4984 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
4985 msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: "
4987 #: ../libsvn_subr/utf.c:528
4988 #, c-format
4989 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
4990 msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
4992 #: ../libsvn_subr/utf.c:532
4993 #, c-format
4994 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
4995 msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
4997 #: ../libsvn_subr/utf.c:538
4998 #, c-format
4999 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
5000 msgstr "不能把字符串从 CCSID“%i”编码转换为 CCSID“%i”编码。"
5002 #: ../libsvn_subr/utf.c:583
5003 #, c-format
5004 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5005 msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
5007 #: ../libsvn_subr/utf.c:591
5008 #, c-format
5009 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5010 msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
5012 #: ../libsvn_subr/utf.c:633
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "Valid UTF-8 data\n"
5016 "(hex:%s)\n"
5017 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5018 "(hex:%s)"
5019 msgstr ""
5020 "有效 UTF-8 数据\n"
5021 "(16进制: %s)\n"
5022 "后面是无效 UTF-8 序列\n"
5023 "(16进制: %s)"
5025 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
5026 #, c-format
5027 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5028 msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
5030 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
5031 #, c-format
5032 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5033 msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
5035 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
5036 #, c-format
5037 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
5038 msgstr "MIME 类型“%s”以非字母或数字字符结束"
5040 #: ../libsvn_subr/version.c:74
5041 #, c-format
5042 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5043 msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
5045 #: ../libsvn_subr/xml.c:403
5046 #, c-format
5047 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5048 msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
5050 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:678
5051 msgid "Error aborting report"
5052 msgstr "取消报告出错"
5054 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1103
5055 #, c-format
5056 msgid "While preparing '%s' for commit"
5057 msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
5059 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5060 #, c-format
5061 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5062 msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
5064 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
5065 msgid "Bad type indicator"
5066 msgstr "错误的类型指示器"
5068 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:493
5069 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
5070 msgstr "APR_APPEND 不支持管理文件"
5072 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:536
5073 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5074 msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
5076 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:705 ../libsvn_wc/lock.c:606
5077 #: ../libsvn_wc/lock.c:872
5078 #, c-format
5079 msgid "'%s' is not a working copy"
5080 msgstr "“%s”不是工作副本"
5082 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:712 ../libsvn_wc/adm_files.c:779
5083 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
5084 msgstr "没有“base”工作副本属性"
5086 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:868
5087 #, c-format
5088 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5089 msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
5091 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:876
5092 #, c-format
5093 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5094 msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
5096 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:278
5097 #, c-format
5098 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5099 msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
5101 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1407
5102 #, c-format
5103 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5104 msgstr "路径“%s”有不支持的节点种类"
5106 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1403
5107 #, c-format
5108 msgid "'%s' not found"
5109 msgstr "找不到“%s”"
5111 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1437
5112 #, c-format
5113 msgid "'%s' is already under version control"
5114 msgstr "“%s”已纳入版本控制"
5116 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1449
5117 #, c-format
5118 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5119 msgstr "无法以不同类型的节点来替换“%s”;在增加“%s”前必须提交删除操作并更新父目录"
5121 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1466
5122 #, c-format
5123 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5124 msgstr "增加“%s”时无法找到父目录入口"
5126 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1471
5127 #, c-format
5128 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5129 msgstr "增加“%s”到调度删除的目录中"
5131 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1487
5132 #, c-format
5133 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5134 msgstr "URL“%s”与其父目录的版本库根目录不相同"
5136 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1816
5137 #, c-format
5138 msgid "Error restoring text for '%s'"
5139 msgstr "还原“%s”文本出错"
5141 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2020
5142 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5143 msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
5145 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2051
5146 #, c-format
5147 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5148 msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
5150 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2168
5151 msgid "Cannot revert"
5152 msgstr "不能转换"
5154 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2195
5155 #, c-format
5156 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5157 msgstr "无法恢复“%s”: 不支持的节点种类"
5159 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2206
5160 #, c-format
5161 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5162 msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
5164 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2384
5165 #, c-format
5166 msgid "File '%s' has local modifications"
5167 msgstr "文件“%s”有本地修改"
5169 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2662
5170 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5171 msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
5173 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2960
5174 #, c-format
5175 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
5176 msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
5178 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2980
5179 #, c-format
5180 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
5181 msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
5183 #: ../libsvn_wc/copy.c:197
5184 #, c-format
5185 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
5186 msgstr "递归复制“%s”时出错"
5188 #: ../libsvn_wc/copy.c:403
5189 #, c-format
5190 msgid "'%s' already exists and is in the way"
5191 msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
5193 #: ../libsvn_wc/copy.c:415
5194 #, c-format
5195 msgid "There is already a versioned item '%s'"
5196 msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
5198 #: ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:692
5199 #, c-format
5200 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
5201 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
5203 #: ../libsvn_wc/copy.c:799
5204 #, c-format
5205 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
5206 msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
5208 #: ../libsvn_wc/copy.c:806
5209 #, c-format
5210 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
5211 msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
5213 #: ../libsvn_wc/entries.c:94 ../libsvn_wc/entries.c:368
5214 #: ../libsvn_wc/entries.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:865
5215 #, c-format
5216 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
5217 msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
5219 #: ../libsvn_wc/entries.c:114
5220 msgid "Invalid escape sequence"
5221 msgstr "无效的转义序列"
5223 #: ../libsvn_wc/entries.c:121
5224 msgid "Invalid escaped character"
5225 msgstr "无效的转义字符"
5227 #: ../libsvn_wc/entries.c:139 ../libsvn_wc/entries.c:168
5228 #: ../libsvn_wc/entries.c:210 ../libsvn_wc/entries.c:222
5229 msgid "Unexpected end of entry"
5230 msgstr "入口意外结束"
5232 #: ../libsvn_wc/entries.c:192
5233 #, c-format
5234 msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
5235 msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
5237 #: ../libsvn_wc/entries.c:244
5238 #, c-format
5239 msgid "Invalid value for field '%s'"
5240 msgstr "“%s”域的值无效"
5242 #: ../libsvn_wc/entries.c:326 ../libsvn_wc/entries.c:579
5243 #, c-format
5244 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
5245 msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
5247 #: ../libsvn_wc/entries.c:347 ../libsvn_wc/entries.c:556
5248 #, c-format
5249 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
5250 msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
5252 #: ../libsvn_wc/entries.c:1011
5253 #, c-format
5254 msgid "XML parser failed in '%s'"
5255 msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
5257 #: ../libsvn_wc/entries.c:1070
5258 msgid "Missing default entry"
5259 msgstr "丢失默认条目"
5261 #: ../libsvn_wc/entries.c:1075
5262 msgid "Default entry has no revision number"
5263 msgstr "默认条目没有版本号"
5265 #: ../libsvn_wc/entries.c:1080
5266 msgid "Default entry is missing URL"
5267 msgstr "默认条目没有URL"
5269 #: ../libsvn_wc/entries.c:1156
5270 #, c-format
5271 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
5272 msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
5274 #: ../libsvn_wc/entries.c:1173
5275 msgid "Missing entry terminator"
5276 msgstr "条目终结符丢失"
5278 #: ../libsvn_wc/entries.c:1176
5279 msgid "Invalid entry terminator"
5280 msgstr "无效的条目终止符"
5282 #: ../libsvn_wc/entries.c:1180
5283 #, c-format
5284 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
5285 msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
5287 #: ../libsvn_wc/entries.c:1303
5288 #, c-format
5289 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
5290 msgstr "损坏的工作副本: 目录 “%s” 没有默认入口"
5292 #: ../libsvn_wc/entries.c:1320
5293 #, c-format
5294 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
5295 msgstr "损坏的工作副本: 目录“%s”有无效调度"
5297 #: ../libsvn_wc/entries.c:1354
5298 #, c-format
5299 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
5300 msgstr "损坏的工作副本: “%s”有无效调度,在目录 “%s” 中"
5302 #: ../libsvn_wc/entries.c:1363
5303 #, c-format
5304 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
5305 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入增加调度)增加的调度不一致,在目录 “%s” 中"
5307 #: ../libsvn_wc/entries.c:1371
5308 #, c-format
5309 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
5310 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入删除调度)删除调度不一致,在目录 “%s” 中"
5312 #: ../libsvn_wc/entries.c:1379
5313 #, c-format
5314 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
5315 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入替换调度)有无效的调度,在目录 “%s” 中"
5317 #: ../libsvn_wc/entries.c:2026
5318 #, c-format
5319 msgid "No default entry in directory '%s'"
5320 msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
5322 #: ../libsvn_wc/entries.c:2081
5323 #, c-format
5324 msgid "Error writing to '%s'"
5325 msgstr "写入“%s”出错"
5327 #: ../libsvn_wc/entries.c:2410
5328 #, c-format
5329 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5330 msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
5332 #: ../libsvn_wc/entries.c:2416
5333 #, c-format
5334 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5335 msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
5337 #: ../libsvn_wc/entries.c:2425
5338 #, c-format
5339 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5340 msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
5342 #: ../libsvn_wc/entries.c:2454
5343 #, c-format
5344 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5345 msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
5347 #: ../libsvn_wc/entries.c:2551
5348 #, c-format
5349 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5350 msgstr "条目“%s”有非法调度"
5352 #: ../libsvn_wc/entries.c:2697
5353 #, c-format
5354 msgid "No such entry: '%s'"
5355 msgstr "无此条目:“%s”"
5357 #: ../libsvn_wc/entries.c:2831
5358 #, c-format
5359 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5360 msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
5362 #: ../libsvn_wc/entries.c:2874
5363 #, c-format
5364 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5365 msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
5367 #: ../libsvn_wc/entries.c:3021
5368 #, c-format
5369 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5370 msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
5372 #: ../libsvn_wc/entries.c:3058
5373 #, c-format
5374 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5375 msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
5377 #: ../libsvn_wc/lock.c:367 ../libsvn_wc/lock.c:576
5378 #, c-format
5379 msgid "Working copy '%s' locked"
5380 msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
5382 #: ../libsvn_wc/lock.c:492
5383 #, c-format
5384 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5385 msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
5387 #: ../libsvn_wc/lock.c:944 ../libsvn_wc/lock.c:983
5388 #, c-format
5389 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5390 msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
5392 #: ../libsvn_wc/lock.c:954
5393 #, c-format
5394 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5395 msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
5397 #: ../libsvn_wc/lock.c:966
5398 #, c-format
5399 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5400 msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
5402 #: ../libsvn_wc/lock.c:990
5403 #, c-format
5404 msgid "Directory '%s' is missing"
5405 msgstr "目录“%s”丢失"
5407 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
5408 #, c-format
5409 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5410 msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
5412 #: ../libsvn_wc/lock.c:1005
5413 #, c-format
5414 msgid "Unable to lock '%s'"
5415 msgstr "无法锁定“%s”"
5417 #: ../libsvn_wc/lock.c:1010
5418 #, c-format
5419 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5420 msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
5422 #: ../libsvn_wc/lock.c:1426
5423 #, c-format
5424 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5425 msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
5427 #: ../libsvn_wc/lock.c:1434
5428 #, c-format
5429 msgid "No write-lock in '%s'"
5430 msgstr "“%s”没有写入锁定"
5432 #: ../libsvn_wc/lock.c:1456
5433 #, c-format
5434 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5435 msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
5437 #: ../libsvn_wc/log.c:356
5438 msgid "Can't move source to dest"
5439 msgstr "无法移动源至目的"
5441 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5443 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5444 #. line number associated with it.
5445 #: ../libsvn_wc/log.c:519
5446 #, c-format
5447 msgid "In directory '%s'"
5448 msgstr "在目录“%s”中"
5450 #: ../libsvn_wc/log.c:544
5451 #, c-format
5452 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5453 msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
5455 #: ../libsvn_wc/log.c:551
5456 #, c-format
5457 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5458 msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
5460 #: ../libsvn_wc/log.c:619
5461 #, c-format
5462 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5463 msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
5465 #: ../libsvn_wc/log.c:700
5466 #, c-format
5467 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5468 msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
5470 #: ../libsvn_wc/log.c:796 ../libsvn_wc/props.c:507
5471 #, c-format
5472 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5473 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5475 #: ../libsvn_wc/log.c:844
5476 #, c-format
5477 msgid "Error getting file size on '%s'"
5478 msgstr "取得“%s”的文件大小出错"
5480 #: ../libsvn_wc/log.c:862
5481 #, c-format
5482 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5483 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5485 #: ../libsvn_wc/log.c:888
5486 #, c-format
5487 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5488 msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
5490 #: ../libsvn_wc/log.c:911
5491 #, c-format
5492 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5493 msgstr "从入口“%s”删除修改列表出错"
5495 #: ../libsvn_wc/log.c:1089
5496 #, c-format
5497 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5498 msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
5500 #: ../libsvn_wc/log.c:1113
5501 #, c-format
5502 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5503 msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
5505 #: ../libsvn_wc/log.c:1281
5506 #, c-format
5507 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5508 msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
5510 #: ../libsvn_wc/log.c:1286
5511 #, c-format
5512 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5513 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5515 #: ../libsvn_wc/log.c:1309
5516 #, c-format
5517 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5518 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5520 #: ../libsvn_wc/log.c:1329
5521 #, c-format
5522 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5523 msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
5525 #: ../libsvn_wc/log.c:1378 ../libsvn_wc/log.c:1427
5526 #, c-format
5527 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5528 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5530 #: ../libsvn_wc/log.c:1482
5531 msgid "Invalid 'format' attribute"
5532 msgstr "无效的format属性"
5534 #: ../libsvn_wc/log.c:1517
5535 #, c-format
5536 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5537 msgstr "日志项丢失“name”属性 (入口“%s”对应目录“%s”)"
5539 #: ../libsvn_wc/log.c:1588
5540 #, c-format
5541 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5542 msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
5544 #: ../libsvn_wc/log.c:1599
5545 #, c-format
5546 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5547 msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
5549 #: ../libsvn_wc/log.c:1781
5550 msgid "Couldn't open log"
5551 msgstr "无法打开日志文件"
5553 #: ../libsvn_wc/log.c:1792
5554 #, c-format
5555 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5556 msgstr "读取“%s”的管理日志文件出错"
5558 #: ../libsvn_wc/log.c:2445
5559 #, c-format
5560 msgid "Error writing log for '%s'"
5561 msgstr "为“%s”写入日志出错"
5563 #: ../libsvn_wc/log.c:2494
5564 #, c-format
5565 msgid "'%s' is not a working copy directory"
5566 msgstr "“%s”不是工作副本目录"
5568 #: ../libsvn_wc/merge.c:419 ../libsvn_wc/merge.c:664
5569 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
5570 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5572 #: ../libsvn_wc/merge.c:711
5573 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
5574 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5576 #: ../libsvn_wc/props.c:111
5577 #, c-format
5578 msgid "Can't parse '%s'"
5579 msgstr "无法解析“%s”"
5581 #: ../libsvn_wc/props.c:142
5582 #, c-format
5583 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5584 msgstr "无法将属性哈系写到“%s”"
5586 #: ../libsvn_wc/props.c:583
5587 #, c-format
5588 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5589 msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
5591 #: ../libsvn_wc/props.c:1396
5592 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
5593 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5595 #: ../libsvn_wc/props.c:1436
5596 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
5597 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5599 #: ../libsvn_wc/props.c:1530
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5603 "but property already exists with value '%s'."
5604 msgstr ""
5605 "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
5606 "但是属性已经存在,值为 “%s”。"
5608 #: ../libsvn_wc/props.c:1545
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
5612 "but it has been locally deleted."
5613 msgstr "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,但是它已经在本地被删除。"
5615 #: ../libsvn_wc/props.c:1619
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5619 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
5620 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5622 #: ../libsvn_wc/props.c:1640
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5626 "but the local value is '%s'."
5627 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其本地取值为 “%s”。"
5629 #: ../libsvn_wc/props.c:1727
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5633 "but property has been locally changed from '%s' to '%s'."
5634 msgstr ""
5635 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5636 "但是其本地取值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5638 #: ../libsvn_wc/props.c:1735
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5642 "but property has been locally added with value '%s'"
5643 msgstr ""
5644 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5645 "但是已经本地增加此属性,取值为 “%s”。"
5647 #: ../libsvn_wc/props.c:1756
5648 #, c-format
5649 msgid ""
5650 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5651 "but it has been locally deleted."
5652 msgstr ""
5653 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5654 "但是它已经在本地被删除。"
5656 #: ../libsvn_wc/props.c:1790
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5660 "but the property does not exist."
5661 msgstr ""
5662 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5663 "但是属性并不存在。"
5665 #: ../libsvn_wc/props.c:1828
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5669 "but property already exists with value '%s'."
5670 msgstr ""
5671 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5672 "但是属性的值已经是“%s”了。"
5674 #: ../libsvn_wc/props.c:2133 ../libsvn_wc/props.c:2161
5675 #: ../libsvn_wc/props.c:2306 ../libsvn_wc/props.c:2529
5676 msgid "Failed to load properties from disk"
5677 msgstr "无法从磁盘装载属性"
5679 #: ../libsvn_wc/props.c:2189
5680 #, c-format
5681 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5682 msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
5684 #: ../libsvn_wc/props.c:2301 ../libsvn_wc/props.c:2473
5685 #, c-format
5686 msgid "Property '%s' is an entry property"
5687 msgstr "属性“%s”是项属性"
5689 #: ../libsvn_wc/props.c:2345
5690 #, c-format
5691 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5692 msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
5694 #: ../libsvn_wc/props.c:2353
5695 #, c-format
5696 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5697 msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
5699 #: ../libsvn_wc/props.c:2359
5700 #, c-format
5701 msgid "'%s' is not a file or directory"
5702 msgstr "“%s”不是文件或目录"
5704 #: ../libsvn_wc/props.c:2427
5705 #, c-format
5706 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5707 msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
5709 #: ../libsvn_wc/props.c:2622
5710 #, c-format
5711 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
5712 msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
5714 #: ../libsvn_wc/props.c:3219 ../libsvn_wc/props.c:3286
5715 #, c-format
5716 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5717 msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
5719 #: ../libsvn_wc/props.c:3336
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
5722 msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
5724 #: ../libsvn_wc/questions.c:122
5725 #, c-format
5726 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
5727 msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
5729 #: ../libsvn_wc/questions.c:133
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "This client is too old to work with working copy '%s'.  You need\n"
5733 "to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
5734 "See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5735 "for details."
5736 msgstr ""
5737 "此客户端对于工作副本 “%s” 太旧。你需要取得更新的 Subversion 客户端,或者降级\n"
5738 "工作副本。参见 http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5739 "以获得更详细的信息。"
5741 #: ../libsvn_wc/questions.c:344
5742 #, c-format
5743 msgid ""
5744 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5745 "   expected:  %s\n"
5746 "     actual:  %s\n"
5747 msgstr ""
5748 "校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
5749 "       期望:  %s\n"
5750 "       实际:  %s\n"
5752 #: ../libsvn_wc/relocate.c:78
5753 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5754 msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
5756 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:486
5757 #, c-format
5758 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5759 msgstr "“%s”不存在“.”"
5761 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:984
5762 #, c-format
5763 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5764 msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
5766 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1096
5767 #, c-format
5768 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5769 msgstr "无法删除本地修改的目录“%s”"
5771 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1268
5772 #, c-format
5773 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
5774 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名非目录对象已存在"
5776 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1301
5777 #, c-format
5778 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
5779 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名未版本控制目录对象已存在"
5781 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1323
5782 #, c-format
5783 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
5784 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名受版本控制目录已存在"
5786 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1334
5787 #, c-format
5788 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5789 msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
5791 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1348
5792 #, c-format
5793 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5794 msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
5796 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1642
5797 msgid "Couldn't do property merge"
5798 msgstr "无法进行属性合并"
5800 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1715
5801 #, c-format
5802 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5803 msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
5805 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1788
5806 msgid "Bad copyfrom arguments received"
5807 msgstr "接收到非法的 copyfrom 参数"
5809 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1827
5810 #, c-format
5811 msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
5812 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名文件已加入新增调度"
5814 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1839
5815 #, c-format
5816 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5817 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在"
5819 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1854
5820 #, c-format
5821 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5822 msgstr "无法增加文件“%s”: 同名对象已存在"
5824 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1912
5825 #, c-format
5826 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5827 msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
5829 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2066
5830 #, c-format
5831 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5832 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;记录: “%s”,实际: “%s”"
5834 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2801
5835 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
5836 msgstr "add-with-history 的目标目录缺少 URL"
5838 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2816
5839 msgid "Destination URLs are broken"
5840 msgstr "目的 URL 无效"
5842 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3053
5843 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
5844 msgstr "没有为 update_editor 提供 fetch_func"
5846 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3293
5847 #, c-format
5848 msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
5849 msgstr "不支持收缩工作副本的深度"
5851 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3694
5852 #, c-format
5853 msgid "'%s' has no ancestry information"
5854 msgstr "“%s”没有演进历程信息"
5856 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3848
5857 #, c-format
5858 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5859 msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
5861 #: ../libsvn_wc/util.c:53
5862 #, c-format
5863 msgid "'%s' is not a directory"
5864 msgstr "“%s”不是目录"
5866 #: ../libsvn_wc/util.c:85
5867 msgid "Unable to make any directories"
5868 msgstr "无法创建任何目录"
5870 #: ../libsvn_wc/util.c:281
5871 #, c-format
5872 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
5873 msgstr "不能为“%s”找到 URL"
5875 #: ../svn/blame-cmd.c:258 ../svn/list-cmd.c:234
5876 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5877 msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
5879 #: ../svn/blame-cmd.c:270 ../svn/info-cmd.c:476 ../svn/list-cmd.c:246
5880 #: ../svn/status-cmd.c:250
5881 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5882 msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
5884 #: ../svn/blame-cmd.c:333
5885 #, c-format
5886 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5887 msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
5889 #: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
5890 #, c-format
5891 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5892 msgstr "“%s”不像是URL"
5894 #: ../svn/conflict-callbacks.c:140
5895 msgid "No editor found."
5896 msgstr "没有发现编辑器。"
5898 #: ../svn/conflict-callbacks.c:147
5899 msgid "Error running editor."
5900 msgstr "执行编辑器错误。"
5902 #: ../svn/conflict-callbacks.c:157
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
5906 "\n"
5907 msgstr ""
5908 "非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
5909 "\n"
5911 #: ../svn/conflict-callbacks.c:179
5912 msgid "No merge tool found.\n"
5913 msgstr "没有发现合并工具。\n"
5915 #: ../svn/conflict-callbacks.c:186
5916 msgid "Error running merge tool."
5917 msgstr "执行合并工具错误。"
5919 #: ../svn/conflict-callbacks.c:252
5920 msgid "No editor found, leaving all conflicts."
5921 msgstr "没有发现编辑器,不处理冲突。"
5923 #: ../svn/conflict-callbacks.c:261
5924 msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
5925 msgstr "执行编辑器错误,不处理冲突。"
5927 #: ../svn/conflict-callbacks.c:293
5928 msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
5929 msgstr "没有发现合并工具,不处理冲突。"
5931 #: ../svn/conflict-callbacks.c:302
5932 msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
5933 msgstr "执行合并工具错误,不处理冲突。"
5935 #: ../svn/conflict-callbacks.c:338
5936 #, c-format
5937 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
5938 msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
5940 #: ../svn/conflict-callbacks.c:343
5941 #, c-format
5942 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
5943 msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
5945 #: ../svn/conflict-callbacks.c:360
5946 #, c-format
5947 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
5948 msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
5950 #: ../svn/conflict-callbacks.c:369
5951 #, c-format
5952 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
5953 msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
5955 #: ../svn/conflict-callbacks.c:391
5956 msgid "Select: (p)ostpone"
5957 msgstr "选择: (p)推迟"
5959 #: ../svn/conflict-callbacks.c:394
5960 msgid ", (D)iff in full, (e)dit"
5961 msgstr ",(d)显示全部差异,(e)编辑"
5963 #: ../svn/conflict-callbacks.c:398
5964 msgid ", (M)ine in full, (T)heirs in full"
5965 msgstr ",(m)全用我的,(t)全用他人的"
5967 #: ../svn/conflict-callbacks.c:401
5968 msgid ", (r)esolved"
5969 msgstr ",(r)已解决"
5971 #: ../svn/conflict-callbacks.c:410
5972 msgid "(h)elp for more options: "
5973 msgstr "使用(h)帮助以得到更多选项: "
5975 #: ../svn/conflict-callbacks.c:422
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "  (p)ostpone    - mark the conflict to be resolved later\n"
5979 "  (D)iff-full   - show all changes made to merged file\n"
5980 "  (e)dit        - change merged file in an editor\n"
5981 "  (r)esolved    - accept merged version of file\n"
5982 "  (M)ine-full   - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
5983 "  (T)heirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
5984 "  (l)aunch      - use third-party tool to resolve conflict\n"
5985 "  (h)elp        - show this list\n"
5986 "\n"
5987 msgstr ""
5988 "  (p)推迟           - 标记以后解决冲突\n"
5989 "  (d)显示全部差异   - 显示合并文件后的所有修改\n"
5990 "  (e)编辑           - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
5991 "  (r)解决           - 使用合并后的文件\n"
5992 "  (m)全用我的       - 使用我的文件(忽略他人的修改)\n"
5993 "  (t)全用他人的     - 使用他人的文件(放弃我的修改)\n"
5994 "  (l)执行           - 使用第三方工具解决冲突\n"
5995 "  (h)帮助           - 显示这个列表\n"
5996 "\n"
5998 #: ../svn/conflict-callbacks.c:443 ../svn/conflict-callbacks.c:584
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Sorry, '(m)ine' is not yet implemented; see\n"
6002 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6003 "\n"
6004 msgstr ""
6005 "抱歉,“(m)我的”尚未实现;参见\n"
6006 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6007 "\n"
6009 #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 ../svn/conflict-callbacks.c:592
6010 #, c-format
6011 msgid ""
6012 "Sorry, '(t)heirs' is not yet implemented; see\n"
6013 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6014 "\n"
6015 msgstr ""
6016 "抱歉,“(t)他人的”尚未实现;参见\n"
6017 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6018 "\n"
6020 #: ../svn/conflict-callbacks.c:469
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "Sorry, '(d)iff' is not yet implemented; see\n"
6024 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6025 "\n"
6026 msgstr ""
6027 "抱歉,“(d)差异”尚未实现;参见\n"
6028 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6029 "\n"
6031 #: ../svn/conflict-callbacks.c:478
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6035 "\n"
6036 msgstr ""
6037 "非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
6038 "\n"
6040 #: ../svn/conflict-callbacks.c:496 ../svn/conflict-callbacks.c:510
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "Invalid option.\n"
6044 "\n"
6045 msgstr ""
6046 "无效选项。\n"
6047 "\n"
6049 #: ../svn/conflict-callbacks.c:540
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6053 "An object of the same name already exists.\n"
6054 msgstr ""
6055 "增加 “%s” 时出现冲突。\n"
6056 "同名对象已存在。\n"
6058 #: ../svn/conflict-callbacks.c:543
6059 msgid "Select: (p)ostpone, (M)ine-full, (T)heirs-full, (h)elp :"
6060 msgstr "选择:(p)推迟,(m)全用我的,(t)全用他人的,(h)帮助:"
6062 #: ../svn/conflict-callbacks.c:558
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "  (p)ostpone    - resolve the conflict later\n"
6066 "  (M)ine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
6067 "  (T)heirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
6068 "  (h)elp        - show this list\n"
6069 "\n"
6070 msgstr ""
6071 "  (p)推迟           - 以后解决冲突\n"
6072 "  (m)全用我的       - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
6073 "  (t)全用他人的     - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
6074 "  (h)帮助           - 显示这个列表\n"
6075 "\n"
6077 #: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
6078 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:203
6079 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
6080 msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
6082 #: ../svn/diff-cmd.c:170 ../svnserve/main.c:530
6083 #, c-format
6084 msgid "Can't open stdout"
6085 msgstr "无法打开标准输出"
6087 #: ../svn/diff-cmd.c:172
6088 #, c-format
6089 msgid "Can't open stderr"
6090 msgstr "无法打开标准错误"
6092 #: ../svn/diff-cmd.c:181
6093 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
6094 msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
6096 #: ../svn/diff-cmd.c:256
6097 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
6098 msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
6100 #: ../svn/diff-cmd.c:286
6101 #, c-format
6102 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
6103 msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
6105 #: ../svn/export-cmd.c:88
6106 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
6107 msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
6109 #: ../svn/help-cmd.c:45
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6113 "Subversion command-line client, version %s.\n"
6114 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
6115 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
6116 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
6117 "\n"
6118 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
6119 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
6120 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
6121 "\n"
6122 "Available subcommands:\n"
6123 msgstr ""
6124 "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6125 "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
6126 "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
6127 "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
6128 "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
6129 "\n"
6130 "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
6131 "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
6132 "\n"
6133 "可用的子命令: \n"
6135 #: ../svn/help-cmd.c:58
6136 msgid ""
6137 "Subversion is a tool for version control.\n"
6138 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
6139 msgstr ""
6140 "Subversion 是版本控制工具。\n"
6141 "欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
6143 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1659
6144 msgid ""
6145 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6148 "可使用以下的版本库访问模块: \n"
6149 "\n"
6151 #: ../svn/import-cmd.c:83
6152 msgid "Repository URL required when importing"
6153 msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
6155 #: ../svn/import-cmd.c:87
6156 msgid "Too many arguments to import command"
6157 msgstr "导入命令参数太多"
6159 #: ../svn/import-cmd.c:102
6160 #, c-format
6161 msgid "Invalid URL '%s'"
6162 msgstr "无效URL“%s”"
6164 #: ../svn/info-cmd.c:90
6165 #, c-format
6166 msgid "'%s' has invalid revision"
6167 msgstr "“%s”的版本无效"
6169 #: ../svn/info-cmd.c:239 ../svn/mergeinfo-cmd.c:170 ../svnadmin/main.c:1194
6170 #, c-format
6171 msgid "Path: %s\n"
6172 msgstr "路径: %s\n"
6174 #: ../svn/info-cmd.c:245
6175 #, c-format
6176 msgid "Name: %s\n"
6177 msgstr "名称: %s\n"
6179 #: ../svn/info-cmd.c:249
6180 #, c-format
6181 msgid "URL: %s\n"
6182 msgstr "URL: %s\n"
6184 #: ../svn/info-cmd.c:252
6185 #, c-format
6186 msgid "Repository Root: %s\n"
6187 msgstr "版本库根: %s\n"
6189 #: ../svn/info-cmd.c:256
6190 #, c-format
6191 msgid "Repository UUID: %s\n"
6192 msgstr "版本库 UUID: %s\n"
6194 #: ../svn/info-cmd.c:260
6195 #, c-format
6196 msgid "Revision: %ld\n"
6197 msgstr "版本: %ld\n"
6199 #: ../svn/info-cmd.c:265
6200 #, c-format
6201 msgid "Node Kind: file\n"
6202 msgstr "节点种类: 文件\n"
6204 #: ../svn/info-cmd.c:269
6205 #, c-format
6206 msgid "Node Kind: directory\n"
6207 msgstr "节点种类: 目录\n"
6209 #: ../svn/info-cmd.c:273
6210 #, c-format
6211 msgid "Node Kind: none\n"
6212 msgstr "节点种类: 无\n"
6214 #: ../svn/info-cmd.c:278
6215 #, c-format
6216 msgid "Node Kind: unknown\n"
6217 msgstr "节点种类: 未知\n"
6219 #: ../svn/info-cmd.c:287
6220 #, c-format
6221 msgid "Schedule: normal\n"
6222 msgstr "调度: 正常\n"
6224 #: ../svn/info-cmd.c:291
6225 #, c-format
6226 msgid "Schedule: add\n"
6227 msgstr "调度: 增加\n"
6229 #: ../svn/info-cmd.c:295
6230 #, c-format
6231 msgid "Schedule: delete\n"
6232 msgstr "调度: 删除\n"
6234 #: ../svn/info-cmd.c:299
6235 #, c-format
6236 msgid "Schedule: replace\n"
6237 msgstr "调度: 替换\n"
6239 #: ../svn/info-cmd.c:315
6240 #, c-format
6241 msgid "Depth: empty\n"
6242 msgstr "深度: 空\n"
6244 #: ../svn/info-cmd.c:319
6245 #, c-format
6246 msgid "Depth: files\n"
6247 msgstr "深度: 文件\n"
6249 #: ../svn/info-cmd.c:323
6250 #, c-format
6251 msgid "Depth: immediates\n"
6252 msgstr "深度: 直接\n"
6254 #. Other depths should never happen here.
6255 #: ../svn/info-cmd.c:334
6256 #, c-format
6257 msgid "Depth: INVALID\n"
6258 msgstr "深度: 非法\n"
6260 #: ../svn/info-cmd.c:338
6261 #, c-format
6262 msgid "Copied From URL: %s\n"
6263 msgstr "从URL %s 复制: \n"
6265 #: ../svn/info-cmd.c:342
6266 #, c-format
6267 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
6268 msgstr "从版本 %ld 复制: \n"
6270 #: ../svn/info-cmd.c:347
6271 #, c-format
6272 msgid "Last Changed Author: %s\n"
6273 msgstr "最后修改的作者: %s\n"
6275 #: ../svn/info-cmd.c:351
6276 #, c-format
6277 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
6278 msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
6280 #: ../svn/info-cmd.c:356
6281 msgid "Last Changed Date"
6282 msgstr "最后修改的时间"
6284 #: ../svn/info-cmd.c:362
6285 msgid "Text Last Updated"
6286 msgstr "文本最后更新"
6288 #: ../svn/info-cmd.c:366
6289 msgid "Properties Last Updated"
6290 msgstr "属性最后更新"
6292 #: ../svn/info-cmd.c:369
6293 #, c-format
6294 msgid "Checksum: %s\n"
6295 msgstr "校验和: %s\n"
6297 #: ../svn/info-cmd.c:374
6298 #, c-format
6299 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
6300 msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
6302 #: ../svn/info-cmd.c:380
6303 #, c-format
6304 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
6305 msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
6307 #: ../svn/info-cmd.c:385
6308 #, c-format
6309 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
6310 msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
6312 #: ../svn/info-cmd.c:390
6313 #, c-format
6314 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
6315 msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
6317 #: ../svn/info-cmd.c:398
6318 #, c-format
6319 msgid "Lock Token: %s\n"
6320 msgstr "锁定令牌: %s\n"
6322 #: ../svn/info-cmd.c:402
6323 #, c-format
6324 msgid "Lock Owner: %s\n"
6325 msgstr "锁定所有者: %s\n"
6327 #: ../svn/info-cmd.c:407
6328 msgid "Lock Created"
6329 msgstr "已创建锁定"
6331 #: ../svn/info-cmd.c:411
6332 msgid "Lock Expires"
6333 msgstr "锁定过期"
6335 #: ../svn/info-cmd.c:420
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "Lock Comment (%i lines):\n"
6339 "%s\n"
6340 msgstr ""
6341 "锁定注释(%i 行): \n"
6342 "%s\n"
6344 #: ../svn/info-cmd.c:421
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Lock Comment (%i line):\n"
6348 "%s\n"
6349 msgstr ""
6350 "锁定注释(%i line): \n"
6351 "%s\n"
6353 #: ../svn/info-cmd.c:428
6354 #, c-format
6355 msgid "Changelist: %s\n"
6356 msgstr "修改列表: %s\n"
6358 #: ../svn/info-cmd.c:511
6359 #, c-format
6360 msgid ""
6361 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
6362 "\n"
6363 msgstr ""
6364 "%s: (不是受版本控制的资源)\n"
6365 "\n"
6367 #: ../svn/info-cmd.c:520
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "%s:  (Not a valid URL)\n"
6371 "\n"
6372 msgstr ""
6373 "%s: (不是有效的URL)\n"
6374 "\n"
6376 #: ../svn/list-cmd.c:90
6377 msgid "%b %d %H:%M"
6378 msgstr "%b %d %H:%M"
6380 #: ../svn/list-cmd.c:95
6381 msgid "%b %d  %Y"
6382 msgstr "%Y-%m-%d"
6384 #: ../svn/lock-cmd.c:53
6385 msgid "Lock comment contains a zero byte"
6386 msgstr "加锁注释中有一个零字节"
6388 #: ../svn/log-cmd.c:176
6389 msgid "(no author)"
6390 msgstr "(没有作者信息)"
6392 #: ../svn/log-cmd.c:187
6393 msgid "(no date)"
6394 msgstr "(没有时间信息)"
6396 #: ../svn/log-cmd.c:217
6397 #, c-format
6398 msgid "Changed paths:\n"
6399 msgstr "改变的路径: \n"
6401 #: ../svn/log-cmd.c:232
6402 #, c-format
6403 msgid " (from %s:%ld)"
6404 msgstr " (从 %s:%ld)"
6406 #. Print the result of merge line
6407 #: ../svn/log-cmd.c:247
6408 #, c-format
6409 msgid "Merged via:"
6410 msgstr "合并通过: "
6412 #: ../svn/log-cmd.c:461
6413 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
6414 msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
6416 #: ../svn/log-cmd.c:465
6417 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
6418 msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
6420 #: ../svn/log-cmd.c:536
6421 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
6422 msgstr "URL 后只能指定相对路径"
6424 #: ../svn/log-cmd.c:576
6425 #, c-format
6426 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
6427 msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
6429 #: ../svn/main.c:113
6430 msgid "force operation to run"
6431 msgstr "强制操作运行"
6433 #: ../svn/main.c:115
6434 msgid "force validity of log message source"
6435 msgstr "强制校验日志信息资源"
6437 #: ../svn/main.c:116 ../svn/main.c:117 ../svnadmin/main.c:233
6438 #: ../svnadmin/main.c:236 ../svndumpfilter/main.c:876
6439 #: ../svndumpfilter/main.c:879 ../svnlook/main.c:92 ../svnlook/main.c:104
6440 #: ../svnsync/main.c:138 ../svnsync/main.c:140
6441 msgid "show help on a subcommand"
6442 msgstr "显示子命令帮助信息"
6444 #: ../svn/main.c:118
6445 msgid "specify log message ARG"
6446 msgstr "指定日志信息ARG"
6448 #: ../svn/main.c:119
6449 msgid "print nothing, or only summary information"
6450 msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
6452 #: ../svn/main.c:120
6453 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
6454 msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
6456 #: ../svn/main.c:121
6457 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
6458 msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
6460 #: ../svn/main.c:123
6461 msgid ""
6462 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
6463 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
6464 msgstr ""
6465 "在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
6466 "                             如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
6468 #: ../svn/main.c:127
6469 msgid ""
6470 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
6471 "                             A revision argument can be one of:\n"
6472 "                                NUMBER       revision number\n"
6473 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
6474 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
6475 "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
6476 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
6477 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
6478 msgstr ""
6479 "ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
6480 "                             版本参数可以是如下之一: \n"
6481 "                                NUMBER       版本号\n"
6482 "                                '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
6483 "                                'HEAD'       版本库中的最新版本\n"
6484 "                                'BASE'       工作副本的基线版本\n"
6485 "                                'COMMITTED'  最后提交或基线之前\n"
6486 "                                'PREV'       COMMITTED的前一版本"
6488 #: ../svn/main.c:137
6489 msgid "read log message from file ARG"
6490 msgstr "从文件ARG读取日志信息"
6492 #: ../svn/main.c:139
6493 msgid "give output suitable for concatenation"
6494 msgstr "给予适合串联的输出"
6496 #: ../svn/main.c:142
6497 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
6498 msgstr "将ARG的值视为字符编码"
6500 #: ../svn/main.c:144 ../svnadmin/main.c:239 ../svndumpfilter/main.c:882
6501 #: ../svnlook/main.c:134 ../svnserve/main.c:151 ../svnsync/main.c:136
6502 #: ../svnversion/main.c:127
6503 msgid "show program version information"
6504 msgstr "显示程序版本信息"
6506 #: ../svn/main.c:145
6507 msgid "print extra information"
6508 msgstr "打印附加信息"
6510 #: ../svn/main.c:146
6511 msgid "display update information"
6512 msgstr "显示更新信息"
6514 #: ../svn/main.c:147
6515 msgid "specify a username ARG"
6516 msgstr "指定用户名称 ARG"
6518 #: ../svn/main.c:148
6519 msgid "specify a password ARG"
6520 msgstr "指定密码 ARG"
6522 #: ../svn/main.c:151
6523 msgid ""
6524 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6525 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
6526 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
6527 "                             default internal diff implementation, or when\n"
6528 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
6529 "                             could be any of the following:\n"
6530 "                                -u (--unified):\n"
6531 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
6532 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6533 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
6534 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6535 "                                   Ignore all white space.\n"
6536 "                                --ignore-eol-style:\n"
6537 "                                   Ignore changes in EOL style\n"
6538 "                                -p (--show-c-function):\n"
6539 "                                   Show C function name in diff output."
6540 msgstr ""
6541 "缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
6542 "                             Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
6543 "                             显示追溯时, ARG 可以是: \n"
6544 "                                -u (--unified):\n"
6545 "                                   输出三行统一上下文。\n"
6546 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6547 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
6548 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6549 "                                   忽略所有的空白。\n"
6550 "                                --ignore-eol-style:\n"
6551 "                                   忽略行尾样式的改变。                                -p (--show-c-function):\n"
6552 "                                   在比较输出中显示 C 函数名称。"
6554 #: ../svn/main.c:184
6555 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6556 msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
6558 #: ../svn/main.c:186
6559 msgid ""
6560 "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
6561 "                            'immediates', or 'infinity')"
6562 msgstr "受深度参数 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”) 约束的操作"
6564 #: ../svn/main.c:190
6565 msgid ""
6566 "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
6567 "                            'files', 'immediates', or 'infinity')"
6568 msgstr "设置工作副本的新深度为 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”)"
6570 #: ../svn/main.c:193
6571 msgid "output in XML"
6572 msgstr "输出为 XML"
6574 #: ../svn/main.c:194
6575 msgid "use strict semantics"
6576 msgstr "使用严格的语法"
6578 #: ../svn/main.c:196
6579 msgid "do not cross copies while traversing history"
6580 msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
6582 #: ../svn/main.c:198
6583 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6584 msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
6586 #: ../svn/main.c:200 ../svnsync/main.c:116
6587 msgid "do not cache authentication tokens"
6588 msgstr "不要缓存用户认证令牌"
6590 #: ../svn/main.c:202 ../svnsync/main.c:114
6591 msgid "do no interactive prompting"
6592 msgstr "不要交互提示"
6594 #: ../svn/main.c:204
6595 msgid "try operation but make no changes"
6596 msgstr "尝试操作但没有修改"
6598 #: ../svn/main.c:206 ../svnlook/main.c:113
6599 msgid "do not print differences for deleted files"
6600 msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
6602 #: ../svn/main.c:208
6603 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6604 msgstr "比较差异时提示原始信息"
6606 #: ../svn/main.c:210
6607 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6608 msgstr "合并时忽略原始信息"
6610 #: ../svn/main.c:212
6611 msgid "ignore externals definitions"
6612 msgstr "忽略外部项目"
6614 #: ../svn/main.c:214
6615 msgid "use ARG as diff command"
6616 msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
6618 #: ../svn/main.c:215
6619 msgid "use ARG as merge command"
6620 msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
6622 #: ../svn/main.c:216
6623 msgid "use ARG as external editor"
6624 msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
6626 #: ../svn/main.c:219
6627 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6628 msgstr "标记版本为已合并(使用 -r 参数)"
6630 #: ../svn/main.c:220
6631 msgid "use ARG as the older target"
6632 msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
6634 #: ../svn/main.c:221
6635 msgid "use ARG as the newer target"
6636 msgstr "使用 ARG 作为新目标"
6638 #: ../svn/main.c:223
6639 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6640 msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
6642 #: ../svn/main.c:224
6643 msgid "relocate via URL-rewriting"
6644 msgstr "通过URL改写重新定位"
6646 #: ../svn/main.c:226 ../svnadmin/main.c:275 ../svnsync/main.c:134
6647 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6648 msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
6650 #: ../svn/main.c:227
6651 msgid "enable automatic properties"
6652 msgstr "启用自动属性"
6654 #: ../svn/main.c:228
6655 msgid "disable automatic properties"
6656 msgstr "关闭自动属性"
6658 #: ../svn/main.c:230
6659 msgid ""
6660 "use a different EOL marker than the standard\n"
6661 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
6662 "                             property set to 'native'.\n"
6663 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6664 msgstr ""
6665 "使用非标准的 EOL 标记\n"
6666 "                系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
6667 "                ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
6669 #: ../svn/main.c:237
6670 msgid "maximum number of log entries"
6671 msgstr "日值项最大值"
6673 #: ../svn/main.c:238
6674 msgid "don't unlock the targets"
6675 msgstr "不要解锁目标"
6677 #: ../svn/main.c:239
6678 msgid "show a summary of the results"
6679 msgstr "显示结果的概要"
6681 #: ../svn/main.c:240
6682 msgid "remove changelist association"
6683 msgstr "删除修改列表耦合"
6685 #: ../svn/main.c:242
6686 msgid "operate only on members of changelist ARG"
6687 msgstr "只能对修改列表 ARG 成员操作"
6689 #: ../svn/main.c:244
6690 msgid "don't delete changelists after commit"
6691 msgstr "不要在提交后删除修改列表"
6693 #: ../svn/main.c:245
6694 msgid "keep path in working copy"
6695 msgstr "在工作副本中保留路径"
6697 #: ../svn/main.c:247
6698 msgid "retrieve all revision properties"
6699 msgstr "获取所有版本属性"
6701 #: ../svn/main.c:249
6702 msgid ""
6703 "set revision property ARG in new revision\n"
6704 "                             using the name[=value] format"
6705 msgstr ""
6706 "在新版本设置版本属性 ARG\n"
6707 "                使用格式 name[=value]"
6709 #: ../svn/main.c:252
6710 msgid "make intermediate directories"
6711 msgstr "创建中间目录"
6713 #: ../svn/main.c:254
6714 msgid ""
6715 "use/display additional information from merge\n"
6716 "                             history"
6717 msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
6719 #: ../svn/main.c:258
6720 msgid ""
6721 "specify automatic conflict resolution action\n"
6722 "                            ('"
6723 msgstr ""
6724 "指定自动解决冲突动作\n"
6725 "                            ('"
6727 #: ../svn/main.c:272
6728 msgid "query a particular merge source URL"
6729 msgstr "查询精确的合并源 URL"
6731 #: ../svn/main.c:274
6732 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
6733 msgstr "批量合并所有源 URL 中未合并的修改"
6735 #: ../svn/main.c:312
6736 msgid ""
6737 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6738 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
6739 "usage: add PATH...\n"
6740 msgstr ""
6741 "把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
6742 "用法: add 路径...\n"
6744 #: ../svn/main.c:317
6745 msgid "add intermediate parents"
6746 msgstr "增加中间父目录"
6748 #: ../svn/main.c:320
6749 msgid ""
6750 "Output the content of specified files or\n"
6751 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6752 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6753 "\n"
6754 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6755 "  looked up.\n"
6756 msgstr ""
6757 "输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
6758 "\n"
6759 "用法: blame 目标[@版本]...\n"
6760 "\n"
6761 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6762 "  \n"
6764 #: ../svn/main.c:329
6765 msgid ""
6766 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6767 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6768 "\n"
6769 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6770 "  looked up.\n"
6771 msgstr ""
6772 "输出指定文件或URL的内容。\n"
6773 "用法: cat 目标[@版本]...\n"
6774 "\n"
6775 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6776 "  \n"
6778 #: ../svn/main.c:337
6779 msgid ""
6780 "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
6781 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6782 "       2. changelist --remove TARGET...\n"
6783 msgstr ""
6784 "耦合 (或者解耦)本地路径与修改列表 CLNAME。\n"
6785 "使用: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6786 "      2. changelist --remove TARGET...\n"
6788 #: ../svn/main.c:343
6789 msgid ""
6790 "Check out a working copy from a repository.\n"
6791 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6792 "\n"
6793 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6794 "  looked up.\n"
6795 "\n"
6796 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6797 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6798 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6799 "  being the basename of the URL.\n"
6800 "\n"
6801 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6802 "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6803 "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6804 "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6805 "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
6806 "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6807 "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
6808 "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6809 "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
6810 "  to the obstructing path.\n"
6811 msgstr ""
6812 "从版本库签出工作副本。\n"
6813 "使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6814 "\n"
6815 "  如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n"
6816 "\n"
6817 "  如果省略路径参数,则URL最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个URL,\n"
6818 "  则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是URL最末尾的目录名。\n"
6819 "\n"
6820 "  如果使用了“--force”选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n"
6821 "  致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
6822 "  为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n"
6823 "  径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n"
6824 "  作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
6826 #: ../svn/main.c:367
6827 msgid ""
6828 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6829 "unfinished operations, etc.\n"
6830 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6831 msgstr ""
6832 "递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
6833 "\n"
6834 "用法: cleanup [路径...]\n"
6836 #: ../svn/main.c:374
6837 msgid ""
6838 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6839 "usage: commit [PATH...]\n"
6840 "\n"
6841 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
6842 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6843 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6844 "  unlocked after a successful commit.\n"
6845 msgstr ""
6846 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
6847 "用法: commit [路径...]\n"
6848 "\n"
6849 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
6850 "     选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
6851 "     提交后会被解锁。\n"
6853 #: ../svn/main.c:382
6854 msgid ""
6855 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6856 "usage: commit [PATH...]\n"
6857 "\n"
6858 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6859 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6860 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6861 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6862 "  successful commit.\n"
6863 msgstr ""
6864 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
6865 "用法: commit [路径...]\n"
6866 "\n"
6867 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。OS400不支持启动编辑器,\n"
6868 "     因此必须指定 --message 或 --file 选项。如果有目标是锁定的\n"
6869 "     或者包含锁定条目,则在成功提交后会被解锁。\n"
6871 #: ../svn/main.c:395
6872 msgid ""
6873 "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
6874 "history.\n"
6875 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
6876 "\n"
6877 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
6878 "which must be a directory.\n"
6879 "\n"
6880 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6881 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
6882 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
6883 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
6884 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
6885 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
6886 "\n"
6887 "WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
6888 "copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
6889 "contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
6890 "to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
6891 "to the destination.\n"
6892 msgstr ""
6893 "在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
6894 "用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
6895 "\n"
6896 "当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n"
6897 "\n"
6898 "  SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n"
6899 "    WC   -> WC:  复制和调度增加(包含历史)\n"
6900 "    WC   -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n"
6901 "    URL  -> WC:  检出 URL 到工作副本,调度增加\n"
6902 "    URL  -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
6903 "  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
6904 "\n"
6905 "警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n"
6906 "操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
6907 "并跟踪信息。\n"
6909 #: ../svn/main.c:417
6910 msgid ""
6911 "Remove files and directories from version control.\n"
6912 "usage: 1. delete PATH...\n"
6913 "       2. delete URL...\n"
6914 "\n"
6915 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6916 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
6917 "    committed, are immediately removed from the working copy\n"
6918 "    unless the --keep-local option is given.\n"
6919 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6920 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
6921 "\n"
6922 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6923 "    via an immediate commit.\n"
6924 msgstr ""
6925 "从版本库中删除文件和目录。\n"
6926 "用法: 1、delete PATH...\n"
6927 "      2、delete URL...\n"
6928 "\n"
6929 "  1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n"
6930 "    --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n"
6931 "    如果 PATH 是未版本控制或者已修改的项目,或者包含这些项目,那么仅当\n"
6932 "    给出 --force 参数时这些项目才会被删除。\n"
6933 "\n"
6934 "  2、每个 UR L指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
6936 #: ../svn/main.c:433
6937 msgid ""
6938 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
6939 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6940 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
6941 "               [PATH...]\n"
6942 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6943 "\n"
6944 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
6945 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
6946 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
6947 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
6948 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6949 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6950 "\n"
6951 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
6952 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
6953 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
6954 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
6955 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
6956 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
6957 "\n"
6958 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
6959 "\n"
6960 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
6961 msgstr ""
6962 "显示两个版本或路径的差异。\n"
6963 "用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6964 "      2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
6965 "               [PATH...]\n"
6966 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6967 "\n"
6968 "  1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n"
6969 "     工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n"
6970 "     BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n"
6971 "    “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n"
6972 "\n"
6973 "  2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n"
6974 "     它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n"
6975 "     新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
6976 "\n"
6977 "  3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n"
6978 "\n"
6979 "     使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
6981 #: ../svn/main.c:461
6982 msgid ""
6983 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
6984 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
6985 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
6986 "\n"
6987 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
6988 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
6989 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
6990 "     for the local directory name.\n"
6991 "\n"
6992 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
6993 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
6994 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
6995 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
6996 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
6997 "     not be copied.\n"
6998 "\n"
6999 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7000 "  looked up.\n"
7001 msgstr ""
7002 "产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
7003 "用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7004 "      2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7005 "\n"
7006 "  1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
7007 "     REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
7008 "     被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7009 "\n"
7010 "  2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
7011 "     有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
7012 "     PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7013 "     如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
7014 "     的文件不会被复制。\n"
7015 "\n"
7016 "     如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
7017 "\n"
7019 #: ../svn/main.c:482
7020 msgid ""
7021 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7022 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7023 msgstr ""
7024 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
7025 "用法: help [子命令...]\n"
7027 #: ../svn/main.c:488
7028 msgid ""
7029 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7030 "usage: import [PATH] URL\n"
7031 "\n"
7032 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
7033 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
7034 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
7035 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
7036 "  directly under URL.\n"
7037 "  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
7038 "  if --force is specified.\n"
7039 msgstr ""
7040 "将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
7041 "用法: import [PATH] URL\n"
7042 "\n"
7043 "  递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n"
7044 "  如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n"
7045 "  父目录会根据需要在版本库内创建。\n"
7046 "  如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n"
7047 "  如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n"
7049 #: ../svn/main.c:502
7050 msgid ""
7051 "Display information about a local or remote item.\n"
7052 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
7053 "\n"
7054 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
7055 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
7056 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
7057 msgstr ""
7058 "显示本地或远端条目的信息。\n"
7059 "用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
7060 "\n"
7061 "  显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
7062 "  TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的URL。REV指定从哪个\n"
7063 "  版本开始查找目标。\n"
7065 #: ../svn/main.c:512
7066 msgid ""
7067 "List directory entries in the repository.\n"
7068 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
7069 "\n"
7070 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
7071 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
7072 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
7073 "  in which revision the target is first looked up.\n"
7074 "\n"
7075 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
7076 "  working directory.\n"
7077 "\n"
7078 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
7079 "\n"
7080 "    Revision number of the last commit\n"
7081 "    Author of the last commit\n"
7082 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
7083 "    Size (in bytes)\n"
7084 "    Date and time of the last commit\n"
7085 msgstr ""
7086 "列出版本库中的目录内容。\n"
7087 "用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
7088 "\n"
7089 "  显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
7090 "  版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
7091 "\n"
7092 "  TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
7093 "\n"
7094 "  使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
7095 "\n"
7096 "    最后一次提交的版本号码\n"
7097 "    最后一次提交的作者\n"
7098 "    如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
7099 "    大小 (以字节为单位)\n"
7100 "    最后一次提交的日期与时间\n"
7102 #: ../svn/main.c:533
7103 msgid ""
7104 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
7105 "no other user can commit changes to them.\n"
7106 "usage: lock TARGET...\n"
7107 "\n"
7108 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
7109 msgstr ""
7110 "锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
7111 "用法: lock TARGET...\n"
7112 "\n"
7113 "     使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
7115 #: ../svn/main.c:539
7116 msgid "read lock comment from file ARG"
7117 msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
7119 #: ../svn/main.c:540
7120 msgid "specify lock comment ARG"
7121 msgstr "指定加锁注释ARG"
7123 #: ../svn/main.c:541
7124 msgid "force validity of lock comment source"
7125 msgstr "强制校验锁定注释源"
7127 #: ../svn/main.c:544
7128 msgid ""
7129 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
7130 "usage: 1. log [PATH]\n"
7131 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
7132 "\n"
7133 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
7134 "     The default revision range is BASE:1.\n"
7135 "\n"
7136 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
7137 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7138 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
7139 "\n"
7140 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
7141 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
7142 "  compatible with -v).\n"
7143 "\n"
7144 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
7145 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
7146 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
7147 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
7148 "\n"
7149 "  Examples:\n"
7150 "    svn log\n"
7151 "    svn log foo.c\n"
7152 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7153 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7154 msgstr ""
7155 "显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
7156 "用法: 1、log [PATH]\n"
7157 "      2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
7158 "\n"
7159 "  1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围为\n"
7160 "     BASE:1。\n"
7161 "\n"
7162 "  2、显示 URL 下的 PATH (默认: “.”) 的日志信息。REV指定从哪个版本开始查找\n"
7163 "     URL。默认的版本范围为 HEAD:1。\n"
7164 "\n"
7165 "  使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
7166 "  使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,这可和 -v 并存)。\n"
7167 "\n"
7168 "  每一条日志信息只会显示一次,即使指定某一个修改中涉及到的多个文件。默认日志\n"
7169 "  信息会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这便于找出分支点。\n"
7170 "\n"
7171 "  范例: \n"
7172 "    svn log\n"
7173 "    svn log foo.c\n"
7174 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7175 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7177 #: ../svn/main.c:571
7178 msgid "retrieve revision property ARG"
7179 msgstr "获取版本属性 ARG"
7181 #: ../svn/main.c:572
7182 msgid "the change made by ARG"
7183 msgstr "ARG 引起的改变"
7185 #: ../svn/main.c:575
7186 msgid ""
7187 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
7188 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7189 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7190 "       3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7191 "\n"
7192 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
7193 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
7194 "     default to HEAD if omitted.\n"
7195 "\n"
7196 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
7197 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
7198 "     be specified.\n"
7199 "\n"
7200 "  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
7201 "     path (in which case its corresponding URL is used).  If not\n"
7202 "     specified, SOURCE will be the same as WCPATH.  SOURCE in revision\n"
7203 "     REV is compared as it existed between revisions N and M for each\n"
7204 "     revision range provided.  If REV is not specified, HEAD is\n"
7205 "     assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M' does\n"
7206 "     the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are specified,\n"
7207 "     the default range of 1:HEAD is used.  Multiple '-c' and/or '-r'\n"
7208 "     instances may be specified, and mixing of forward and reverse\n"
7209 "     ranges is allowed.\n"
7210 "\n"
7211 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
7212 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
7213 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
7214 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
7215 "\n"
7216 "  NOTE:  Subversion will only internally track metadata about the\n"
7217 "  merge operation if the two sources are ancestrally related -- if the\n"
7218 "  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
7219 "  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
7220 msgstr ""
7221 "将两个源差异应用至工作副本路径。\n"
7222 "用法: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7223 "      2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7224 "      3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7225 "\n"
7226 "  1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M 作为比较的来源。如果没有指定版本,默认\n"
7227 "     为 HEAD。\n"
7228 "\n"
7229 "  2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的 URL 作为比较的来源。这\n"
7230 "     里必须指定版本。\n"
7231 "\n"
7232 "  3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径(后者会使用版本库中对应\n"
7233 "     的 URL)。如果没有指定,SOURCE 就和 WCPATH 相同。比较版本为 REV 的 SOURCE,\n"
7234 "     就像它在版本 N 到 M 存在一样。如果没有给出 REV,默认为 HEAD。选项 “-c M”\n"
7235 "     等价于 “-r <M-1>:M”,“-c -M” 与之相反,等价于 “-r M:<M-1>”。如果没\n"
7236 "     有指定版本范围,默认为 1:HEAD。可以指定多个 “-c” 或 “-r”,并且可以混\n"
7237 "     合使用向前范围或向后范围。\n"
7238 "\n"
7239 "  WCPATH 是接收修改的工作副本路径。如果省略了 WCPATH,默认为 “.”,除非来源中\n"
7240 "  有与当前目录内同名的文件,这时修改会直接应用至该文件。\n"
7241 "\n"
7242 "  注意:  Subversion 只有当两个合并源有继承关系的时候才会内部跟踪合并操作的源数\n"
7243 "  据 -- 即如果第一个合并源是第二个的祖先,或者相反。在上述的第三种形式中,已经\n"
7244 "  保证了满足条件。\n"
7246 #: ../svn/main.c:612
7247 msgid ""
7248 "Query merge-related information.\n"
7249 "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7250 msgstr ""
7251 "查询合并相关的信息。\n"
7252 "用法: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7254 #: ../svn/main.c:617
7255 msgid ""
7256 "Create a new directory under version control.\n"
7257 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
7258 "       2. mkdir URL...\n"
7259 "\n"
7260 "  Create version controlled directories.\n"
7261 "\n"
7262 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
7263 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
7264 "\n"
7265 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
7266 "    an immediate commit.\n"
7267 "\n"
7268 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
7269 "  unless the --parents option is given.\n"
7270 msgstr ""
7271 "创建纳入版本控制的新目录。\n"
7272 "用法: 1、mkdir PATH...\n"
7273 "      2、mkdir URL...\n"
7274 "\n"
7275 "  创建版本控制的目录。\n"
7276 "\n"
7277 "  1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
7278 "     调度,直到下次提交。\n"
7279 "\n"
7280 "  2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
7281 "\n"
7282 "  在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
7283 "  除非使用选项 --parents。\n"
7285 #: ../svn/main.c:634
7286 msgid ""
7287 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
7288 "usage: move SRC... DST\n"
7289 "\n"
7290 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7291 "which must be a directory.\n"
7292 "\n"
7293 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
7294 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
7295 "\n"
7296 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
7297 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
7298 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
7299 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7300 msgstr ""
7301 "在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
7302 "用法: move SRC... DST\n"
7303 "\n"
7304 "当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
7305 "\n"
7306 "  注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
7307 "  注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
7308 "\n"
7309 "  SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
7310 "    WC  -> WC  :  移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
7311 "    URL -> URL :  完全是服务器端更名。\n"
7312 "  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
7314 #: ../svn/main.c:650
7315 msgid ""
7316 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
7317 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7318 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7319 "\n"
7320 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
7321 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
7322 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7323 msgstr ""
7324 "删除目录、文件或版本的属性。\n"
7325 "用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7326 "      2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7327 "\n"
7328 "  1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
7329 "  2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7331 #: ../svn/main.c:661
7332 msgid ""
7333 "Edit a property with an external editor.\n"
7334 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
7335 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7336 "\n"
7337 "  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
7338 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
7339 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7340 "\n"
7341 "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
7342 msgstr ""
7343 "使用外部编辑器编辑属性。\n"
7344 "用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
7345 "      2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7346 "\n"
7347 "  1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n"
7348 "  2、编辑版本库中修订版的未版本控制远程属性。\n"
7349 "     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7350 "\n"
7351 "参见 “svn help propset” 获得更多设置属性的信息。\n"
7353 #: ../svn/main.c:674
7354 msgid ""
7355 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7356 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7357 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7358 "\n"
7359 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7360 "     revision the target is first looked up.\n"
7361 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
7362 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7363 "\n"
7364 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
7365 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
7366 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
7367 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
7368 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
7369 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
7370 msgstr ""
7371 "显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
7372 "用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7373 "      2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7374 "\n"
7375 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7376 "      2、显示版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7377 "\n"
7378 "  本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
7379 "  当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
7380 "  使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
7381 "  性内容重定向到一个文件)。\n"
7383 #: ../svn/main.c:692
7384 msgid ""
7385 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
7386 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7387 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7388 "\n"
7389 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7390 "     revision the target is first looked up.\n"
7391 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
7392 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7393 msgstr ""
7394 "列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
7395 "用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7396 "      2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7397 "\n"
7398 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7399 "      2、列出版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7401 #: ../svn/main.c:703
7402 msgid ""
7403 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7404 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7405 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7406 "\n"
7407 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
7408 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
7409 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7410 "\n"
7411 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
7412 "\n"
7413 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
7414 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
7415 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
7416 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
7417 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
7418 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
7419 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
7420 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
7421 "      LastChangedRevision\n"
7422 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
7423 "                                   4 keywords.\n"
7424 "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
7425 "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
7426 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
7427 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
7428 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7429 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
7430 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
7431 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
7432 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
7433 "      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
7434 "      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earler only\n"
7435 "      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
7436 "      revisions:\n"
7437 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7438 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7439 "      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
7440 "      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
7441 "                http://example.com/repos/zig foo\n"
7442 "        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7443 "      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
7444 "      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
7445 "      of the following strings\n"
7446 "        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
7447 "        ^/   to the repository root\n"
7448 "        //   to the scheme\n"
7449 "        /    to the server root\n"
7450 "      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
7451 "      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
7452 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
7453 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
7454 "      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
7455 "      to clear.\n"
7456 "\n"
7457 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
7458 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
7459 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
7460 "  only on the file children of the directory.\n"
7461 msgstr ""
7462 "设定目录、文件或版本的属性。\n"
7463 "用法: 1、propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7464 "      2、propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7465 "\n"
7466 "  1、在工作副本中创建或修改一个受版本控制的属性。\n"
7467 "  2、在版本库的 REV 版本创建或者修改一个未版本控制的属性。\n"
7468 "     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7469 "\n"
7470 "  如果没有 PROPVAL 参数,则必须使用 --file 选项。\n"
7471 "\n"
7472 "  注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
7473 "    svn:ignore     - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
7474 "    svn:keywords   - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
7475 "        URL, HeadURL             - 此对象 HEAD 版本的 URL。\n"
7476 "        Author, LastChangedBy    - 最后修改文件的人。\n"
7477 "        Date, LastChangedDate    - 此对象最近修改的日期。\n"
7478 "        Rev, Revision,           - 此对象最后修改的版本号。\n"
7479 "        LastChangedRevision\n"
7480 "        Id                       - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
7481 "    svn:executable   - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
7482 "        使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
7483 "    svn:eol-style    - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
7484 "    svn:mime-type    - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
7485 "        以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
7486 "        定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
7487 "    svn:externals    - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个\n"
7488 "        相对路径、可选的版本标志、一个URL组成。这三个元素的顺序实现不同的行为。\n"
7489 "        Subversion 1.4 和早期的版本仅支持下列格式,并且 URL 中不能有 peg 版本:\n"
7490 "            foo             http://example.com/repos/zig\n"
7491 "            foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7492 "        Subversion 1.5 和更高的版本支持以上格式,以及下列格式,URL 中可以有 peg\n"
7493 "        版本:\n"
7494 "                    http://example.com/repos/zig foo\n"
7495 "            -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7496 "        Subversion 1.5 和更高的版本在上述格式中支持相对 URL,在用 URL 开始用\n"
7497 "        下述字符串之一来指示:\n"
7498 "            ../  相对于外部引用的父目录\n"
7499 "            ^/   相对于版本库的根\n"
7500 "            //   相对于方案\n"
7501 "            /    相对于服务器根\n"
7502 "        相对路径这种不明确的格式来自 peg 版本支持。\n"
7503 "    svn:needs-lock - 如果存在此属性则表明此文件在修改前应被加锁,\n"
7504 "        如果没有被加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
7505 "        “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
7506 "\n"
7507 "    svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
7508 "    svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。不能在设置这些属性时使用非\n"
7509 "    递归选项(-N),递归操作时只会作用于指定目录中的文件上。\n"
7511 #: ../svn/main.c:763
7512 msgid "read property value from file ARG"
7513 msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
7515 #: ../svn/main.c:766
7516 msgid ""
7517 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7518 "usage: resolved PATH...\n"
7519 "\n"
7520 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7521 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7522 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7523 msgstr ""
7524 "删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
7525 "用法: resolved PATH...\n"
7526 "\n"
7527 "  注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突的\n"
7528 "        相关附加文件,让 PATH 可以被再次提交。\n"
7530 #: ../svn/main.c:773
7531 msgid ""
7532 "specify automatic conflict resolution source\n"
7533 "                             '"
7534 msgstr ""
7535 "指定自动解决冲突源\n"
7536 "                             “"
7538 #: ../svn/main.c:784
7539 msgid ""
7540 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7541 "usage: revert PATH...\n"
7542 "\n"
7543 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7544 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
7545 msgstr ""
7546 "将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
7547 "用法: revert PATH...\n"
7548 "\n"
7549 "  注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
7550 "  但是,它不恢复被删除的目录。\n"
7552 #: ../svn/main.c:792
7553 msgid ""
7554 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7555 "usage: status [PATH...]\n"
7556 "\n"
7557 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7558 "  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
7559 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7560 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
7561 "\n"
7562 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7563 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7564 "      ' ' no modifications\n"
7565 "      'A' Added\n"
7566 "      'C' Conflicted\n"
7567 "      'D' Deleted\n"
7568 "      'I' Ignored\n"
7569 "      'M' Modified\n"
7570 "      'R' Replaced\n"
7571 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7572 "      '?' item is not under version control\n"
7573 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7574 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7575 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7576 "      ' ' no modifications\n"
7577 "      'C' Conflicted\n"
7578 "      'M' Modified\n"
7579 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7580 "      ' ' not locked\n"
7581 "      'L' locked\n"
7582 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7583 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
7584 "      '+' history scheduled with commit\n"
7585 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7586 "      ' ' normal\n"
7587 "      'S' switched\n"
7588 "    Sixth column: Repository lock token\n"
7589 "      (without -u)\n"
7590 "      ' ' no lock token\n"
7591 "      'K' lock token present\n"
7592 "      (with -u)\n"
7593 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7594 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7595 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7596 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7597 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7598 "\n"
7599 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7600 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
7601 "      ' ' the working copy is up to date\n"
7602 "\n"
7603 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7604 "    The working revision (with -u or -v)\n"
7605 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7606 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
7607 "      include spaces.\n"
7608 "\n"
7609 "  Example output:\n"
7610 "    svn status wc\n"
7611 "     M     wc/bar.c\n"
7612 "    A  +   wc/qax.c\n"
7613 "\n"
7614 "    svn status -u wc\n"
7615 "     M           965    wc/bar.c\n"
7616 "           *     965    wc/foo.c\n"
7617 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7618 "    Status against revision:   981\n"
7619 "\n"
7620 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7621 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7622 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7623 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7624 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7625 "    Status against revision:   981\n"
7626 msgstr ""
7627 "显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
7628 "用法: status [PATH...]\n"
7629 "\n"
7630 "  未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n"
7631 "  使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n"
7632 "  使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
7633 "  使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
7634 "\n"
7635 "  输出的前六栏各占一个字符宽度: \n"
7636 "    第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
7637 "      “ ” 无修改\n"
7638 "      “A” 增加\n"
7639 "      “C” 冲突\n"
7640 "      “D” 删除\n"
7641 "      “I” 忽略\n"
7642 "      “M” 改变\n"
7643 "      “R” 替换\n"
7644 "      “X” 未纳入版本控制,但被外部项目所用\n"
7645 "      “?” 未纳入版本控制\n"
7646 "      “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
7647 "      “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
7648 "    第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
7649 "      “ ” 无修改\n"
7650 "      “C” 冲突\n"
7651 "      “M” 改变\n"
7652 "    第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
7653 "      “ ” 未锁定\n"
7654 "      “L” 锁定\n"
7655 "    第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
7656 "      “ ” 没有包含\n"
7657 "      “+” 包含\n"
7658 "    第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换\n"
7659 "      “ ” 正常\n"
7660 "      “S” 已切换\n"
7661 "    第六栏: 版本库锁定标记\n"
7662 "      (没有 -u)\n"
7663 "      “ ” 没有锁定标记\n"
7664 "      “K” 存在锁定标记\n"
7665 "      (使用 -u)\n"
7666 "      “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
7667 "      “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
7668 "      “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
7669 "      “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
7670 "      “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被终止\n"
7671 "\n"
7672 "  是否过期的信息出现的位置是第八栏(与 -u 并用时): \n"
7673 "      “*” 服务器上有更新版本\n"
7674 "      “ ” 工作副本是最新版的\n"
7675 "\n"
7676 "  剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
7677 "    工作版本号(使用 -u 或 -v 时)\n"
7678 "    最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n"
7679 "    工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
7680 "\n"
7681 "  范例输出: \n"
7682 "    svn status wc\n"
7683 "     M     wc/bar.c\n"
7684 "    A  +   wc/qax.c\n"
7685 "\n"
7686 "    svn status -u wc\n"
7687 "     M           965    wc/bar.c\n"
7688 "           *     965    wc/foo.c\n"
7689 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7690 "    Status against revision:   981\n"
7691 "\n"
7692 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7693 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7694 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7695 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7696 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7697 "    Status against revision:   981\n"
7699 #: ../svn/main.c:868
7700 msgid ""
7701 "Update the working copy to a different URL.\n"
7702 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7703 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7704 "\n"
7705 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7706 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7707 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7708 "     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7709 "     looked up.\n"
7710 "\n"
7711 "     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7712 "     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7713 "     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7714 "     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7715 "     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7716 "     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7717 "     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7718 "     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7719 "     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7720 "     are applied to the obstructing path.\n"
7721 "\n"
7722 "     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7723 "     targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7724 "     directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7725 "     make a directory more shallow.\n"
7726 "\n"
7727 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7728 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7729 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7730 "     directory within the same repository.\n"
7731 msgstr ""
7732 "更新工作副本至不同的 URL。\n"
7733 "用法: 1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7734 "      2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7735 "\n"
7736 "  1、更新工作副本,切换到同一版本库中的新 URL。其行为跟 “svn update” 很像,\n"
7737 "     也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。\n"
7738 "\n"
7739 "     如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7740 "     导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
7741 "     为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也是障\n"
7742 "     碍路径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n"
7743 "     将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7744 "\n"
7745 "     使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7746 "     深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7747 "\n"
7748 "  2、重写工作副本的 URL 元数据,以反映单纯的 URL 改变。当版本库的根 URL 改\n"
7749 "     变(比如方案或者主机名称变动),但是工作副本仍旧对应同一版本库的同一目录\n"
7750 "     时,使用这个命令更新工作副本与档案库的对应关系。\n"
7752 #: ../svn/main.c:902
7753 msgid ""
7754 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7755 "usage: unlock TARGET...\n"
7756 "\n"
7757 "  Use --force to break the lock.\n"
7758 msgstr ""
7759 "解除工作副本或URL的锁定。\n"
7760 "用法: unlock TARGET...\n"
7761 "\n"
7762 "    使用 --force 终止锁定。\n"
7764 #: ../svn/main.c:909
7765 msgid ""
7766 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7767 "usage: update [PATH...]\n"
7768 "\n"
7769 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7770 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7771 "\n"
7772 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7773 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
7774 "\n"
7775 "    A  Added\n"
7776 "    D  Deleted\n"
7777 "    U  Updated\n"
7778 "    C  Conflict\n"
7779 "    G  Merged\n"
7780 "    E  Existed\n"
7781 "\n"
7782 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7783 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7784 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7785 "  been broken or stolen.\n"
7786 "\n"
7787 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7788 "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7789 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7790 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7791 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7792 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7793 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7794 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7795 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7796 "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
7797 "  in the first column with code 'E'.\n"
7798 "\n"
7799 "  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7800 "  targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7801 "  directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7802 "  make a directory more shallow.\n"
7803 msgstr ""
7804 "将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
7805 "用法: update [PATH...]\n"
7806 "\n"
7807 "  如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n"
7808 "  指定的版本。\n"
7809 "\n"
7810 "  每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n"
7811 "\n"
7812 "    A  已添加\n"
7813 "    D  已删除\n"
7814 "    U  已更新\n"
7815 "    C  合并冲突\n"
7816 "    G  合并成功\n"
7817 "    E  已存在\n"
7818 "\n"
7819 "  第一列字符表示文件内容更新,第二列表示文件属性更新。第三列中的字符“B”\n"
7820 "\n"
7821 "  表示此文件上的锁被终止或窃取\n"
7822 "\n"
7823 "  如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7824 "  导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n"
7825 "  将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也\n"
7826 "  是障碍路径,那么也将受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n"
7827 "  不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7828 "  用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n"
7829 "\n"
7830 "  使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7831 "  深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7833 #: ../svn/main.c:989 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:329
7834 #: ../svnsync/main.c:184
7835 msgid "Caught signal"
7836 msgstr "捕捉到信号"
7838 #: ../svn/main.c:1008
7839 msgid "Revision property pair is empty"
7840 msgstr "版本属性对为空"
7842 #: ../svn/main.c:1028 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:180
7843 #: ../svn/propset-cmd.c:64
7844 #, c-format
7845 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
7846 msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
7848 #: ../svn/main.c:1153 ../svnlook/main.c:2083
7849 msgid "Non-numeric limit argument given"
7850 msgstr "--limit取值不是数字"
7852 #: ../svn/main.c:1159 ../svnlook/main.c:2089
7853 msgid "Argument to --limit must be positive"
7854 msgstr "--limit取值必须为正"
7856 #: ../svn/main.c:1181 ../svn/main.c:1408
7857 msgid "Can't specify -c with --old"
7858 msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
7860 #: ../svn/main.c:1188
7861 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
7862 msgstr "-c 选项的取值不是数字"
7864 #: ../svn/main.c:1195
7865 msgid "There is no change 0"
7866 msgstr "没有版本 0"
7868 #: ../svn/main.c:1229 ../svnadmin/main.c:1468
7869 #, c-format
7870 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
7871 msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
7873 #: ../svn/main.c:1302 ../svn/main.c:1321
7874 #, c-format
7875 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
7876 msgstr "深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
7878 #: ../svn/main.c:1310 ../svn/main.c:1329
7879 #, c-format
7880 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
7881 msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
7883 #: ../svn/main.c:1436
7884 #, c-format
7885 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
7886 msgstr "原生换行符号参数“%s”中有语法错误"
7888 #: ../svn/main.c:1482
7889 #, c-format
7890 msgid "'%s' is not a valid accept value"
7891 msgstr "“%s” 不是有效值"
7893 #: ../svn/main.c:1490
7894 #, c-format
7895 msgid "'%s' is not a URL"
7896 msgstr "“%s”不是 URL"
7898 #: ../svn/main.c:1552 ../svndumpfilter/main.c:1314 ../svnlook/main.c:2161
7899 #, c-format
7900 msgid "Subcommand argument required\n"
7901 msgstr "必须提供子命令参数\n"
7903 #: ../svn/main.c:1571 ../svnadmin/main.c:1600 ../svndumpfilter/main.c:1333
7904 #: ../svnlook/main.c:2180
7905 #, c-format
7906 msgid "Unknown command: '%s'\n"
7907 msgstr "未知命令: “%s”\n"
7909 #: ../svn/main.c:1605
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7913 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
7914 msgstr ""
7915 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
7916 "输入“svn help %s”得到用法。\n"
7918 #: ../svn/main.c:1619
7919 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
7920 msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
7922 #: ../svn/main.c:1633
7923 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
7924 msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
7926 #: ../svn/main.c:1642
7927 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
7928 msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
7930 #: ../svn/main.c:1692
7931 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7932 msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7934 #: ../svn/main.c:1699
7935 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7936 msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7938 #: ../svn/main.c:1719
7939 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7940 msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7942 #: ../svn/main.c:1726
7943 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7944 msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7946 #: ../svn/main.c:1737
7947 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
7948 msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
7950 #: ../svn/main.c:1813
7951 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
7952 msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
7954 #: ../svn/main.c:1827
7955 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
7956 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
7958 #: ../svn/main.c:1835
7959 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
7960 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
7962 #: ../svn/main.c:1843
7963 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
7964 msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
7966 #: ../svn/main.c:1956 ../svn/main.c:1962
7967 #, c-format
7968 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
7969 msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
7971 #: ../svn/main.c:1989
7972 msgid "Try 'svn help' for more info"
7973 msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
7975 #: ../svn/main.c:1999
7976 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
7977 msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
7979 #: ../svn/merge-cmd.c:102
7980 msgid "Second revision required"
7981 msgstr "需要第二个版本"
7983 #: ../svn/merge-cmd.c:111 ../svn/merge-cmd.c:144
7984 msgid "Too many arguments given"
7985 msgstr "参数过多"
7987 #: ../svn/merge-cmd.c:133
7988 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
7989 msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
7991 #: ../svn/merge-cmd.c:160
7992 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
7993 msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
7995 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:77
7996 #, c-format
7997 msgid "  Source path: %s\n"
7998 msgstr "  源路径: %s\n"
8000 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:79
8001 #, c-format
8002 msgid "    Merged ranges: "
8003 msgstr "    合并范围: "
8005 #. Now fetch the available merges for this source.
8006 #. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to
8007 #. ### answer the question (when asked of a 1.5+ server),
8008 #. ### short of something being quite wrong with the
8009 #. ### question.  Certainly, that the merge source URL can't
8010 #. ### be found in HEAD shouldn't mean we can't get any
8011 #. ### decent information about it out of the system.  It
8012 #. ### may just mean the system has to work harder to
8013 #. ### provide that information.
8015 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:93
8016 #, c-format
8017 msgid "    Eligible ranges: "
8018 msgstr "    合格范围: "
8020 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:106
8021 #, c-format
8022 msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
8023 msgstr "(source 已经不在 HEAD 中)\n"
8025 #: ../svn/mkdir-cmd.c:88
8026 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8027 msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
8029 #: ../svn/mkdir-cmd.c:94
8030 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
8031 msgstr "尝试“svn mkdir --parents”?"
8033 #: ../svn/notify.c:72
8034 #, c-format
8035 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
8036 msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
8038 #: ../svn/notify.c:79
8039 #, c-format
8040 msgid "Skipped '%s'\n"
8041 msgstr "跳过“%s”\n"
8043 #: ../svn/notify.c:127
8044 #, c-format
8045 msgid "Restored '%s'\n"
8046 msgstr "已还原“%s”\n"
8048 #: ../svn/notify.c:133
8049 #, c-format
8050 msgid "Reverted '%s'\n"
8051 msgstr "已恢复“%s”\n"
8053 #: ../svn/notify.c:139
8054 #, c-format
8055 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
8056 msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
8058 #: ../svn/notify.c:147
8059 #, c-format
8060 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
8061 msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
8063 #: ../svn/notify.c:228
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "\n"
8067 "Fetching external item into '%s'\n"
8068 msgstr ""
8069 "\n"
8070 "正在取得外部项目至“%s”\n"
8072 #: ../svn/notify.c:243
8073 #, c-format
8074 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
8075 msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
8077 #: ../svn/notify.c:244
8078 #, c-format
8079 msgid "Exported revision %ld.\n"
8080 msgstr "已导出版本 %ld。\n"
8082 #: ../svn/notify.c:252
8083 #, c-format
8084 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
8085 msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
8087 #: ../svn/notify.c:253
8088 #, c-format
8089 msgid "Checked out revision %ld.\n"
8090 msgstr "取出版本 %ld。\n"
8092 #: ../svn/notify.c:263
8093 #, c-format
8094 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
8095 msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
8097 #: ../svn/notify.c:264
8098 #, c-format
8099 msgid "Updated to revision %ld.\n"
8100 msgstr "更新到版本 %ld。\n"
8102 #: ../svn/notify.c:272
8103 #, c-format
8104 msgid "External at revision %ld.\n"
8105 msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
8107 #: ../svn/notify.c:273
8108 #, c-format
8109 msgid "At revision %ld.\n"
8110 msgstr "版本 %ld。\n"
8112 #: ../svn/notify.c:285
8113 #, c-format
8114 msgid "External export complete.\n"
8115 msgstr "完成外部项目导出。\n"
8117 #: ../svn/notify.c:286
8118 #, c-format
8119 msgid "Export complete.\n"
8120 msgstr "完成导出。\n"
8122 #: ../svn/notify.c:293
8123 #, c-format
8124 msgid "External checkout complete.\n"
8125 msgstr "完成取出外部项目。\n"
8127 #: ../svn/notify.c:294
8128 #, c-format
8129 msgid "Checkout complete.\n"
8130 msgstr "完成取出。\n"
8132 #: ../svn/notify.c:301
8133 #, c-format
8134 msgid "External update complete.\n"
8135 msgstr "完成外部项目更新。\n"
8137 #: ../svn/notify.c:302
8138 #, c-format
8139 msgid "Update complete.\n"
8140 msgstr "完成更新。\n"
8142 #: ../svn/notify.c:318
8143 #, c-format
8144 msgid ""
8145 "\n"
8146 "Performing status on external item at '%s'\n"
8147 msgstr ""
8148 "\n"
8149 "对外部项目“%s”进行状态检查\n"
8151 #: ../svn/notify.c:326
8152 #, c-format
8153 msgid "Status against revision: %6ld\n"
8154 msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
8156 #: ../svn/notify.c:334
8157 #, c-format
8158 msgid "Sending        %s\n"
8159 msgstr "正在发送       %s\n"
8161 #: ../svn/notify.c:343
8162 #, c-format
8163 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
8164 msgstr "增加 (二进制)  %s\n"
8166 #: ../svn/notify.c:350
8167 #, c-format
8168 msgid "Adding         %s\n"
8169 msgstr "增加           %s\n"
8171 #: ../svn/notify.c:357
8172 #, c-format
8173 msgid "Deleting       %s\n"
8174 msgstr "删除           %s\n"
8176 #: ../svn/notify.c:364
8177 #, c-format
8178 msgid "Replacing      %s\n"
8179 msgstr "替换           %s\n"
8181 #: ../svn/notify.c:374 ../svnsync/main.c:902
8182 #, c-format
8183 msgid "Transmitting file data "
8184 msgstr "传输文件数据"
8186 #: ../svn/notify.c:383
8187 #, c-format
8188 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
8189 msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
8191 #: ../svn/notify.c:389
8192 #, c-format
8193 msgid "'%s' unlocked.\n"
8194 msgstr "“%s”解除锁定。\n"
8196 #: ../svn/notify.c:400
8197 #, c-format
8198 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
8199 msgstr "路径“%s”现在是修改列表“%s”的成员。\n"
8201 #: ../svn/notify.c:408
8202 #, c-format
8203 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
8204 msgstr "路径“%s”不再是修改列表的成员。\n"
8206 #: ../svn/notify.c:427
8207 #, c-format
8208 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
8209 msgstr "--- 合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
8211 #: ../svn/notify.c:432
8212 #, c-format
8213 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
8214 msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8216 #: ../svn/notify.c:436
8217 #, c-format
8218 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
8219 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8221 #: ../svn/notify.c:440
8222 #, c-format
8223 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8224 msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8226 #: ../svn/notify.c:446
8227 #, c-format
8228 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8229 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8231 #: ../svn/propdel-cmd.c:82
8232 #, c-format
8233 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
8234 msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8236 #: ../svn/propdel-cmd.c:91
8237 #, c-format
8238 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
8239 msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8241 #: ../svn/propdel-cmd.c:129
8242 #, c-format
8243 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
8244 msgstr "递归删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8246 #: ../svn/propdel-cmd.c:130
8247 #, c-format
8248 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
8249 msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8251 #: ../svn/propedit-cmd.c:107 ../svn/propedit-cmd.c:246 ../svn/propset-cmd.c:89
8252 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
8253 msgstr "不良编码选项: 属性取值未以 UTF8 储存"
8255 #: ../svn/propedit-cmd.c:116
8256 #, c-format
8257 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
8258 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
8260 #: ../svn/propedit-cmd.c:122
8261 #, c-format
8262 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
8263 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
8265 #: ../svn/propedit-cmd.c:130
8266 #, c-format
8267 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
8268 msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8270 #: ../svn/propedit-cmd.c:156 ../svn/propset-cmd.c:168
8271 msgid "Explicit target argument required"
8272 msgstr "必须明确地提供目标参数"
8274 #: ../svn/propedit-cmd.c:215 ../svn/switch-cmd.c:151
8275 #, c-format
8276 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
8277 msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
8279 #: ../svn/propedit-cmd.c:274
8280 #, c-format
8281 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
8282 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
8284 #: ../svn/propedit-cmd.c:284
8285 #, c-format
8286 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
8287 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
8289 #: ../svn/proplist-cmd.c:96
8290 #, c-format
8291 msgid "Properties on '%s':\n"
8292 msgstr "“%s” 上的属性: \n"
8294 #: ../svn/proplist-cmd.c:158
8295 #, c-format
8296 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
8297 msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
8299 #: ../svn/props.c:54
8300 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
8301 msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
8303 #: ../svn/props.c:61
8304 msgid "Wrong number of targets specified"
8305 msgstr "指定的目标数目错误"
8307 #: ../svn/props.c:70
8308 msgid "Either a URL or versioned item is required"
8309 msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
8311 #: ../svn/props.c:217
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
8315 "setting the property to '%s' will not turn it off."
8316 msgstr ""
8317 "使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
8318 "设置属性为 “%s” 不会关闭它。"
8320 #: ../svn/propset-cmd.c:118
8321 #, c-format
8322 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
8323 msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8325 #: ../svn/propset-cmd.c:126
8326 #, c-format
8327 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
8328 msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
8330 #: ../svn/propset-cmd.c:161
8331 #, c-format
8332 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
8333 msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
8335 #: ../svn/propset-cmd.c:198
8336 #, c-format
8337 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
8338 msgstr "递归设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8340 #: ../svn/propset-cmd.c:199
8341 #, c-format
8342 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
8343 msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8345 #: ../svn/resolved-cmd.c:74
8346 msgid "invalid 'accept' ARG"
8347 msgstr "无效的 “accept” 参数"
8349 #: ../svn/revert-cmd.c:71
8350 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
8351 msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
8353 #: ../svn/status-cmd.c:314
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "\n"
8357 "--- Changelist '%s':\n"
8358 msgstr ""
8359 "\n"
8360 "--- 修改列表 '%s':\n"
8362 #: ../svn/status.c:254
8363 #, c-format
8364 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
8365 msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
8367 #: ../svn/switch-cmd.c:58
8368 #, c-format
8369 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
8370 msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
8372 #: ../svn/util.c:63
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "\n"
8376 "Committed revision %ld.\n"
8377 msgstr ""
8378 "\n"
8379 "提交后的版本为 %ld。\n"
8381 #: ../svn/util.c:71
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "\n"
8385 "Warning: %s\n"
8386 msgstr ""
8387 "\n"
8388 "警告: %s\n"
8390 #: ../svn/util.c:131
8391 msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8392 msgstr "环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
8394 #: ../svn/util.c:138
8395 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8396 msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项"
8398 #: ../svn/util.c:166 ../svn/util.c:304
8399 #, c-format
8400 msgid "Can't get working directory"
8401 msgstr "无法取得工作目录"
8403 #: ../svn/util.c:177 ../svn/util.c:315 ../svn/util.c:338
8404 #, c-format
8405 msgid "Can't change working directory to '%s'"
8406 msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
8408 #: ../svn/util.c:185 ../svn/util.c:480
8409 #, c-format
8410 msgid "Can't restore working directory"
8411 msgstr "无法还原工作目录"
8413 #: ../svn/util.c:192 ../svn/util.c:408
8414 #, c-format
8415 msgid "system('%s') returned %d"
8416 msgstr "system('%s') 返回 %d"
8418 #: ../svn/util.c:230
8419 msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
8420 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
8422 #: ../svn/util.c:236
8423 msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
8424 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
8426 #: ../svn/util.c:363
8427 #, c-format
8428 msgid "Can't write to '%s'"
8429 msgstr "无法写入“%s”"
8431 #: ../svn/util.c:449
8432 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8433 msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
8435 #: ../svn/util.c:522
8436 msgid "Log message contains a zero byte"
8437 msgstr "日志信息中有一个零字节"
8439 #: ../svn/util.c:582
8440 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
8441 msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: "
8443 #: ../svn/util.c:634
8444 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
8445 msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
8447 #: ../svn/util.c:659
8448 msgid "Error normalizing log message to internal format"
8449 msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
8451 #: ../svn/util.c:674
8452 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
8453 msgstr "OS400上不支持通过外部编辑器获得日志信息;请使用 --message (-m) 或 -file (-F) 选项"
8455 #: ../svn/util.c:760
8456 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
8457 msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
8459 #: ../svn/util.c:773
8460 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
8461 msgstr "无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
8463 #: ../svn/util.c:809
8464 msgid ""
8465 "\n"
8466 "Log message unchanged or not specified\n"
8467 "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
8468 msgstr ""
8469 "\n"
8470 "日志信息未修改,或未指定\n"
8471 "a)终止,c)继续,e)编辑:\n"
8473 #: ../svn/util.c:862
8474 msgid "Use --force to override this restriction"
8475 msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
8477 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:66
8478 #, c-format
8479 msgid "Can't open stdio file"
8480 msgstr "无法打开标准输出/入文件"
8482 #: ../svnadmin/main.c:124
8483 msgid "Repository argument required"
8484 msgstr "需要版本库参数"
8486 #: ../svnadmin/main.c:129
8487 #, c-format
8488 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
8489 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
8491 #: ../svnadmin/main.c:242
8492 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
8493 msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
8495 #: ../svnadmin/main.c:245
8496 msgid "dump incrementally"
8497 msgstr "以增量方式进行转存"
8499 #: ../svnadmin/main.c:248
8500 msgid "use deltas in dump output"
8501 msgstr "在转存输出中使用差异"
8503 #: ../svnadmin/main.c:251
8504 msgid "bypass the repository hook system"
8505 msgstr "跳过版本库钩子系统"
8507 #: ../svnadmin/main.c:254
8508 msgid "no progress (only errors) to stderr"
8509 msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
8511 #: ../svnadmin/main.c:257
8512 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
8513 msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
8515 #: ../svnadmin/main.c:260
8516 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
8517 msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
8519 #: ../svnadmin/main.c:263
8520 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
8521 msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
8523 #: ../svnadmin/main.c:266
8524 msgid "load at specified directory in repository"
8525 msgstr "载入到版本库指定的目录中"
8527 #: ../svnadmin/main.c:269
8528 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
8529 msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
8531 #: ../svnadmin/main.c:272
8532 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
8533 msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
8535 #: ../svnadmin/main.c:278
8536 msgid ""
8537 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
8538 "                             from source repository [Berkeley DB]"
8539 msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
8541 #: ../svnadmin/main.c:282
8542 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
8543 msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
8545 #: ../svnadmin/main.c:285
8546 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
8547 msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
8549 #: ../svnadmin/main.c:288
8550 msgid "call hook before changing revision property"
8551 msgstr "修改属性前调用钩子"
8553 #: ../svnadmin/main.c:291
8554 msgid "call hook after changing revision property"
8555 msgstr "修改属性后调用钩子"
8557 #: ../svnadmin/main.c:294
8558 msgid ""
8559 "wait instead of exit if the repository is in\n"
8560 "                             use by another process"
8561 msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
8563 #: ../svnadmin/main.c:298
8564 msgid ""
8565 "use format compatible with Subversion versions\n"
8566 "                             earlier than 1.4"
8567 msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
8569 #: ../svnadmin/main.c:302
8570 msgid ""
8571 "use format compatible with Subversion versions\n"
8572 "                             earlier than 1.5"
8573 msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
8575 #: ../svnadmin/main.c:315
8576 msgid ""
8577 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8578 "\n"
8579 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8580 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8581 msgstr ""
8582 "用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8583 "\n"
8584 "打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
8586 #: ../svnadmin/main.c:321
8587 msgid ""
8588 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8589 "\n"
8590 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8591 msgstr ""
8592 "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8593 "\n"
8594 "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
8596 #: ../svnadmin/main.c:328
8597 msgid ""
8598 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8599 "\n"
8600 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8601 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
8602 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8603 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
8604 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8605 msgstr ""
8606 "用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8607 "\n"
8608 "在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
8609 "它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
8611 #: ../svnadmin/main.c:337
8612 msgid ""
8613 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8614 "\n"
8615 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8616 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
8617 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
8618 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8619 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8620 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8621 msgstr ""
8622 "用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8623 "\n"
8624 "将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将信息\n"
8625 "报告输出到标准错误。转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没\n"
8626 "有指定版本,则转储所有的版本树。如果只有指定 LOWER ,则只转储\n"
8627 "一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么第一个转存的版本会\n"
8628 "是与前一个版本的差异,而非平常的全文输出。\n"
8630 #: ../svnadmin/main.c:347
8631 msgid ""
8632 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8633 "\n"
8634 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8635 msgstr ""
8636 "用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8637 "\n"
8638 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
8640 #: ../svnadmin/main.c:352
8641 msgid ""
8642 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8643 "\n"
8644 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8645 msgstr ""
8646 "用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8647 "\n"
8648 "产生版本库的即时副本。\n"
8650 #: ../svnadmin/main.c:357
8651 msgid ""
8652 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8653 "\n"
8654 "List all Berkeley DB log files.\n"
8655 "\n"
8656 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8657 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8658 msgstr ""
8659 "用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8660 "\n"
8661 "列出所有的BDB日志文件。\n"
8662 "\n"
8663 "警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
8665 #: ../svnadmin/main.c:364
8666 msgid ""
8667 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8668 "\n"
8669 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8670 "\n"
8671 msgstr ""
8672 "用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8673 "\n"
8674 "列出无用的BDB日志文件。\n"
8675 "\n"
8677 #: ../svnadmin/main.c:369
8678 msgid ""
8679 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8680 "\n"
8681 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8682 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
8683 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8684 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
8685 msgstr ""
8686 "用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8687 "\n"
8688 "从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
8689 "系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
8690 "进度报告会送至标准输出。\n"
8692 #: ../svnadmin/main.c:379
8693 msgid ""
8694 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8695 "\n"
8696 "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
8697 "if not provided, is the root of the repository).\n"
8698 msgstr ""
8699 "用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8700 "\n"
8701 "显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n"
8702 "那么显示版本库根的信息)。\n"
8704 #: ../svnadmin/main.c:385
8705 msgid ""
8706 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8707 "\n"
8708 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8709 msgstr ""
8710 "用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8711 "\n"
8712 "显示所有未提交事务的名称。\n"
8714 #: ../svnadmin/main.c:390
8715 msgid ""
8716 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8717 "\n"
8718 "Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
8719 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8720 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8721 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8722 msgstr ""
8723 "用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8724 "\n"
8725 "对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
8726 "修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
8728 #: ../svnadmin/main.c:398
8729 msgid ""
8730 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8731 "\n"
8732 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8733 msgstr ""
8734 "用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8735 "\n"
8736 "无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
8738 #: ../svnadmin/main.c:403
8739 msgid ""
8740 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8741 "\n"
8742 "Delete the named transaction(s).\n"
8743 msgstr ""
8744 "用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8745 "\n"
8746 "从版本库删除命名事务。\n"
8748 #: ../svnadmin/main.c:408
8749 msgid ""
8750 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8751 "\n"
8752 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
8753 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8754 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8755 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8756 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8757 "hook).\n"
8758 "\n"
8759 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8760 "overwrite the previous log message.\n"
8761 msgstr ""
8762 "用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8763 "\n"
8764 "  将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n"
8765 "  免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n"
8766 "  子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n"
8767 "\n"
8768 "  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8770 #: ../svnadmin/main.c:420
8771 msgid ""
8772 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8773 "\n"
8774 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8775 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8776 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8777 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8778 "\n"
8779 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8780 "overwrite the previous value of the property.\n"
8781 msgstr ""
8782 "用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8783 "\n"
8784 "  将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n"
8785 "  --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n"
8786 "  改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n"
8787 "  通知)。\n"
8788 "\n"
8789 "  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8791 #: ../svnadmin/main.c:431
8792 msgid ""
8793 "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8794 "\n"
8795 "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
8796 "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
8797 "generate a brand new UUID for the repository.\n"
8798 msgstr ""
8799 "用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8800 "\n"
8801 "重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
8802 "新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
8804 #: ../svnadmin/main.c:438
8805 msgid ""
8806 "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8807 "\n"
8808 "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
8809 "schema version.\n"
8810 "\n"
8811 "This functionality is provided as a convenience for repository\n"
8812 "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
8813 "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
8814 "and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
8815 "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
8816 "integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
8817 "repository state as a dump and subsequent load would.\n"
8818 msgstr ""
8819 "用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8820 "\n"
8821 "升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n"
8822 "\n"
8823 "此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n"
8824 "等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n"
8825 "提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
8826 "案一样最优化。\n"
8828 #: ../svnadmin/main.c:451
8829 msgid ""
8830 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8831 "\n"
8832 "Verifies the data stored in the repository.\n"
8833 msgstr ""
8834 "用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8835 "\n"
8836 "校验版本库中的数据。\n"
8838 #: ../svnadmin/main.c:508
8839 msgid "Invalid revision specifier"
8840 msgstr "无效的版本说明"
8842 #: ../svnadmin/main.c:513
8843 #, c-format
8844 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
8845 msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
8847 #: ../svnadmin/main.c:591 ../svnadmin/main.c:687
8848 msgid "First revision cannot be higher than second"
8849 msgstr "第一个版本不可大于第二个"
8851 #: ../svnadmin/main.c:600
8852 #, c-format
8853 msgid "Deltifying revision %ld..."
8854 msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
8856 #: ../svnadmin/main.c:604
8857 #, c-format
8858 msgid "done.\n"
8859 msgstr "完成。\n"
8861 #: ../svnadmin/main.c:710
8862 msgid ""
8863 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8864 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8865 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
8866 "\n"
8867 "Available subcommands:\n"
8868 msgstr ""
8869 "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8870 "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
8871 "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
8872 "\n"
8873 "可用的子命令: \n"
8875 #: ../svnadmin/main.c:717 ../svnlook/main.c:1759 ../svnserve/main.c:207
8876 msgid ""
8877 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
8878 "\n"
8879 msgstr ""
8880 "下列版本库后端(FS) 模块可用: \n"
8881 "\n"
8883 #: ../svnadmin/main.c:794
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "Repository lock acquired.\n"
8887 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
8888 msgstr ""
8889 "已取得版本库锁定。\n"
8890 "请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
8892 #: ../svnadmin/main.c:830 ../svnadmin/main.c:1332
8893 msgid ""
8894 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
8895 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
8896 msgstr ""
8897 "无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
8898 "尚未关闭?"
8900 #: ../svnadmin/main.c:835 ../svnadmin/main.c:1337
8901 #, c-format
8902 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
8903 msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
8905 #: ../svnadmin/main.c:843
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "\n"
8909 "Recovery completed.\n"
8910 msgstr ""
8911 "\n"
8912 "完成修复。\n"
8914 #: ../svnadmin/main.c:850
8915 #, c-format
8916 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
8917 msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
8919 #: ../svnadmin/main.c:960
8920 #, c-format
8921 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
8922 msgstr "事务“%s”被删除。\n"
8924 #: ../svnadmin/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:1078
8925 #, c-format
8926 msgid "Missing revision"
8927 msgstr "丢失版本"
8929 #: ../svnadmin/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:1081
8930 #, c-format
8931 msgid "Only one revision allowed"
8932 msgstr "只允许一个版本"
8934 #: ../svnadmin/main.c:1037
8935 #, c-format
8936 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
8937 msgstr "必须提供恰好一个属性名称和一个文件参数"
8939 #: ../svnadmin/main.c:1087
8940 #, c-format
8941 msgid "Exactly one file argument required"
8942 msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
8944 #: ../svnadmin/main.c:1195 ../svnlook/main.c:1824
8945 #, c-format
8946 msgid "UUID Token: %s\n"
8947 msgstr "UUID 标识: %s\n"
8949 #: ../svnadmin/main.c:1196 ../svnlook/main.c:1825
8950 #, c-format
8951 msgid "Owner: %s\n"
8952 msgstr "所有者: %s\n"
8954 #: ../svnadmin/main.c:1197 ../svnlook/main.c:1826
8955 #, c-format
8956 msgid "Created: %s\n"
8957 msgstr "已创建: %s\n"
8959 #: ../svnadmin/main.c:1198 ../svnlook/main.c:1827
8960 #, c-format
8961 msgid "Expires: %s\n"
8962 msgstr "过期: %s\n"
8964 #: ../svnadmin/main.c:1200
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "Comment (%i lines):\n"
8968 "%s\n"
8969 "\n"
8970 msgstr ""
8971 "注释 (%i 行): \n"
8972 "%s\n"
8973 "\n"
8975 #: ../svnadmin/main.c:1201
8976 #, c-format
8977 msgid ""
8978 "Comment (%i line):\n"
8979 "%s\n"
8980 "\n"
8981 msgstr ""
8982 "注释 (%i 行): \n"
8983 "%s\n"
8984 "\n"
8986 #: ../svnadmin/main.c:1245
8987 msgid "No paths to unlock provided"
8988 msgstr "没有提供解锁的路径"
8990 #: ../svnadmin/main.c:1263
8991 #, c-format
8992 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
8993 msgstr "路径“%s”没有被锁定。\n"
8995 #: ../svnadmin/main.c:1275
8996 #, c-format
8997 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
8998 msgstr "删除“%s”上的锁。\n"
9000 #: ../svnadmin/main.c:1300
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Repository lock acquired.\n"
9004 "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
9005 msgstr ""
9006 "已取得版本库锁定。\n"
9007 "请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
9009 #: ../svnadmin/main.c:1346
9010 msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9011 msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9013 #: ../svnadmin/main.c:1353
9014 msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9015 msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9017 #: ../svnadmin/main.c:1359
9018 #, c-format
9019 msgid ""
9020 "\n"
9021 "Upgrade completed.\n"
9022 msgstr ""
9023 "\n"
9024 "完成升级。\n"
9026 #: ../svnadmin/main.c:1454
9027 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9028 msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
9030 #: ../svnadmin/main.c:1582
9031 #, c-format
9032 msgid "subcommand argument required\n"
9033 msgstr "必须提供子命令参数\n"
9035 #: ../svnadmin/main.c:1656
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9039 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
9040 msgstr ""
9041 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9042 "使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
9044 #: ../svnadmin/main.c:1689
9045 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
9046 msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
9048 #: ../svndumpfilter/main.c:329
9049 msgid "This is an empty revision for padding."
9050 msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
9052 #: ../svndumpfilter/main.c:399
9053 #, c-format
9054 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
9055 msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
9057 #: ../svndumpfilter/main.c:422
9058 #, c-format
9059 msgid "Revision %ld skipped.\n"
9060 msgstr "跳过版本 %ld。\n"
9062 #: ../svndumpfilter/main.c:521
9063 #, c-format
9064 msgid "Invalid copy source path '%s'"
9065 msgstr "复制源路径“%s”无效"
9067 #: ../svndumpfilter/main.c:565
9068 #, c-format
9069 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
9070 msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
9072 #: ../svndumpfilter/main.c:677
9073 #, c-format
9074 msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
9075 msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
9077 #: ../svndumpfilter/main.c:697
9078 #, c-format
9079 msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
9080 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
9082 #: ../svndumpfilter/main.c:704
9083 #, c-format
9084 msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
9085 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
9087 #: ../svndumpfilter/main.c:750
9088 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
9089 msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
9091 #: ../svndumpfilter/main.c:884
9092 msgid "Do not display filtering statistics."
9093 msgstr "不显示过滤的统计数据。"
9095 #: ../svndumpfilter/main.c:886
9096 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
9097 msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
9099 #: ../svndumpfilter/main.c:888
9100 msgid "Renumber revisions left after filtering."
9101 msgstr "过滤后重编余下的版本。"
9103 #: ../svndumpfilter/main.c:891
9104 msgid "Skip missing merge sources."
9105 msgstr "跳过缺少的合并源"
9107 #: ../svndumpfilter/main.c:893
9108 msgid "Don't filter revision properties."
9109 msgstr "不过滤版本属性。"
9111 #: ../svndumpfilter/main.c:904
9112 msgid ""
9113 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
9114 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9115 msgstr ""
9116 "从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
9117 "用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9119 #: ../svndumpfilter/main.c:911
9120 msgid ""
9121 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
9122 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9123 msgstr ""
9124 "从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
9125 "用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9127 #: ../svndumpfilter/main.c:918
9128 msgid ""
9129 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9130 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9131 msgstr ""
9132 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
9133 "用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9135 #: ../svndumpfilter/main.c:992
9136 msgid ""
9137 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9138 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9139 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
9140 "\n"
9141 "Available subcommands:\n"
9142 msgstr ""
9143 "一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9144 "请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n"
9145 "请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n"
9146 "\n"
9147 "可用的子命令: \n"
9149 #: ../svndumpfilter/main.c:1047
9150 #, c-format
9151 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9152 msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9154 #: ../svndumpfilter/main.c:1049
9155 #, c-format
9156 msgid "Excluding prefixes:\n"
9157 msgstr "排除前缀: \n"
9159 #: ../svndumpfilter/main.c:1051
9160 #, c-format
9161 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9162 msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9164 #: ../svndumpfilter/main.c:1053
9165 #, c-format
9166 msgid "Including prefixes:\n"
9167 msgstr "包含的前缀: \n"
9169 #: ../svndumpfilter/main.c:1080
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "Dropped %d revision(s).\n"
9173 "\n"
9174 msgstr ""
9175 "丢弃 %d 版本。\n"
9176 "\n"
9178 #: ../svndumpfilter/main.c:1086
9179 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
9180 msgstr "版本被重新编号如下: \n"
9182 #: ../svndumpfilter/main.c:1113
9183 #, c-format
9184 msgid "   %ld => (dropped)\n"
9185 msgstr "   %ld => (丢弃)\n"
9187 #: ../svndumpfilter/main.c:1128
9188 #, c-format
9189 msgid "Dropped %d node(s):\n"
9190 msgstr "丢弃 %d 节点: \n"
9192 #: ../svndumpfilter/main.c:1352
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "\n"
9196 "Error: no prefixes supplied.\n"
9197 msgstr ""
9198 "\n"
9199 "错误: 没有提供前缀。\n"
9201 #: ../svndumpfilter/main.c:1396
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9205 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9206 msgstr ""
9207 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9208 "使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
9210 #: ../svndumpfilter/main.c:1414
9211 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
9212 msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
9214 #: ../svnlook/main.c:95
9215 msgid "show details for copies"
9216 msgstr "显示每个副本的详细信息"
9218 #: ../svnlook/main.c:98
9219 msgid "print differences against the copy source"
9220 msgstr "显示与原始内容的差异"
9222 #: ../svnlook/main.c:101
9223 msgid "show full paths instead of indenting them"
9224 msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
9226 #: ../svnlook/main.c:107
9227 msgid "maximum number of history entries"
9228 msgstr "历史项最大数量"
9230 #: ../svnlook/main.c:110
9231 msgid "do not print differences for added files"
9232 msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
9234 #: ../svnlook/main.c:116
9235 msgid "operate on single directory only"
9236 msgstr "只在单个目录操作"
9238 #: ../svnlook/main.c:119
9239 msgid "specify revision number ARG"
9240 msgstr "指定版本编号 ARG"
9242 #: ../svnlook/main.c:122
9243 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
9244 msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
9246 #: ../svnlook/main.c:125
9247 msgid "show node revision ids for each path"
9248 msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
9250 #: ../svnlook/main.c:128
9251 msgid "specify transaction name ARG"
9252 msgstr "指定事务名称 ARG"
9254 #: ../svnlook/main.c:131
9255 msgid "be verbose"
9256 msgstr "详细"
9258 #: ../svnlook/main.c:138
9259 msgid ""
9260 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
9261 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
9262 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
9263 "                             default internal diff implementation, or when\n"
9264 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
9265 "                             could be any of the following:\n"
9266 "                                -u (--unified):\n"
9267 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
9268 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9269 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
9270 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9271 "                                   Ignore all white space.\n"
9272 "                                --ignore-eol-style:\n"
9273 "                                   Ignore changes in EOL style"
9274 msgstr ""
9275 "缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
9276 "                             Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
9277 "                             显示追溯时, ARG可以是: \n"
9278 "                                -u (--unified):\n"
9279 "                                   输出三行统一上下文。\n"
9280 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9281 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
9282 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9283 "                                   忽略所有的空白。\n"
9284 "                                --ignore-eol-style:\n"
9285 "                                   忽略EOL样式的改变。"
9287 #: ../svnlook/main.c:177
9288 msgid ""
9289 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
9290 "\n"
9291 "Print the author.\n"
9292 msgstr ""
9293 "用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
9294 "\n"
9295 "显示作者。\n"
9297 #: ../svnlook/main.c:182
9298 msgid ""
9299 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9300 "\n"
9301 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
9302 msgstr ""
9303 "用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9304 "\n"
9305 "显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
9307 #: ../svnlook/main.c:187
9308 msgid ""
9309 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9310 "\n"
9311 "Print the paths that were changed.\n"
9312 msgstr ""
9313 "用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9314 "\n"
9315 "显示已改变的路径。\n"
9317 #: ../svnlook/main.c:192
9318 msgid ""
9319 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
9320 "\n"
9321 "Print the datestamp.\n"
9322 msgstr ""
9323 "用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
9324 "\n"
9325 "显示时戳。\n"
9327 #: ../svnlook/main.c:197
9328 msgid ""
9329 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9330 "\n"
9331 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
9332 msgstr ""
9333 "用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9334 "\n"
9335 "以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
9337 #: ../svnlook/main.c:203
9338 msgid ""
9339 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9340 "\n"
9341 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
9342 "or whose file children were changed.\n"
9343 msgstr ""
9344 "用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9345 "\n"
9346 "显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
9348 #: ../svnlook/main.c:209
9349 msgid ""
9350 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9351 "\n"
9352 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9353 msgstr ""
9354 "用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9355 "\n"
9356 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
9358 #: ../svnlook/main.c:214
9359 msgid ""
9360 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9361 "\n"
9362 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
9363 "the root directory if no path is supplied).\n"
9364 msgstr ""
9365 "用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9366 "\n"
9367 "显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
9369 #: ../svnlook/main.c:220
9370 msgid ""
9371 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
9372 "\n"
9373 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
9374 msgstr ""
9375 "用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
9376 "\n"
9377 "显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
9379 #: ../svnlook/main.c:225
9380 msgid ""
9381 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9382 "\n"
9383 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
9384 msgstr ""
9385 "用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9386 "\n"
9387 "如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
9389 #: ../svnlook/main.c:230
9390 msgid ""
9391 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
9392 "\n"
9393 "Print the log message.\n"
9394 msgstr ""
9395 "用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
9396 "\n"
9397 "显示日志信息。\n"
9399 #: ../svnlook/main.c:235
9400 msgid ""
9401 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9402 "\n"
9403 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
9404 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
9405 msgstr ""
9406 "用法: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9407 "\n"
9408 "显示版本库中某个路径上属性的原始值。\n"
9409 "用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
9411 #: ../svnlook/main.c:241
9412 msgid ""
9413 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9414 "\n"
9415 "List the properties of a path in the repository, or\n"
9416 "with the --revprop option, revision properties.\n"
9417 "With -v, show the property values too.\n"
9418 msgstr ""
9419 "用法: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9420 "\n"
9421 "列出版本库中某个路径的属性。\n"
9422 "使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
9423 "使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
9425 #: ../svnlook/main.c:248
9426 msgid ""
9427 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9428 "\n"
9429 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
9430 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
9431 msgstr ""
9432 "用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9433 "\n"
9434 "显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
9435 "可选的显示节点版本 id。\n"
9437 #: ../svnlook/main.c:254
9438 msgid ""
9439 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9440 "\n"
9441 "Print the repository's UUID.\n"
9442 msgstr ""
9443 "用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9444 "\n"
9445 "显示版本库的 UUID。\n"
9447 #: ../svnlook/main.c:259
9448 msgid ""
9449 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9450 "\n"
9451 "Print the youngest revision number.\n"
9452 msgstr ""
9453 "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9454 "\n"
9455 "显示最新的版本号。\n"
9457 #: ../svnlook/main.c:780
9458 #, c-format
9459 msgid "Added: %s\n"
9460 msgstr "已增加: %s\n"
9462 #: ../svnlook/main.c:782
9463 #, c-format
9464 msgid "Deleted: %s\n"
9465 msgstr "已删除: %s\n"
9467 #: ../svnlook/main.c:784
9468 #, c-format
9469 msgid "Modified: %s\n"
9470 msgstr "已修改: %s\n"
9472 #: ../svnlook/main.c:870
9473 #, c-format
9474 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
9475 msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
9477 #: ../svnlook/main.c:938
9478 msgid "Added"
9479 msgstr "已增加"
9481 #: ../svnlook/main.c:939
9482 msgid "Deleted"
9483 msgstr "已删除"
9485 #: ../svnlook/main.c:940
9486 msgid "Modified"
9487 msgstr "已修改"
9489 #: ../svnlook/main.c:941
9490 msgid "Index"
9491 msgstr "索引"
9493 #: ../svnlook/main.c:952
9494 msgid ""
9495 "(Binary files differ)\n"
9496 "\n"
9497 msgstr ""
9498 "(二进制文件不同)\n"
9499 "\n"
9501 #: ../svnlook/main.c:1091
9502 msgid "unknown"
9503 msgstr "未知"
9505 #: ../svnlook/main.c:1238 ../svnlook/main.c:1331 ../svnlook/main.c:1360
9506 #, c-format
9507 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
9508 msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
9510 #: ../svnlook/main.c:1268
9511 #, c-format
9512 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
9513 msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
9515 #: ../svnlook/main.c:1295
9516 #, c-format
9517 msgid "Path '%s' is not a file"
9518 msgstr "路径“%s”不是文件"
9520 #: ../svnlook/main.c:1444
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "REVISION   PATH <ID>\n"
9524 "--------   ---------\n"
9525 msgstr ""
9526 "修 订 版   路径 <ID>\n"
9527 "--------   ---------\n"
9529 #: ../svnlook/main.c:1449
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "REVISION   PATH\n"
9533 "--------   ----\n"
9534 msgstr ""
9535 "修 订 版   路径\n"
9536 "--------   ----\n"
9538 #: ../svnlook/main.c:1498
9539 #, c-format
9540 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
9541 msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
9543 #: ../svnlook/main.c:1505
9544 #, c-format
9545 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
9546 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
9548 #: ../svnlook/main.c:1510
9549 #, c-format
9550 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
9551 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
9553 #: ../svnlook/main.c:1688 ../svnlook/main.c:1903
9554 #, c-format
9555 msgid "Missing repository path argument"
9556 msgstr "未提供版本库路径参数"
9558 #: ../svnlook/main.c:1749
9559 msgid ""
9560 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9561 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
9562 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
9563 "      the repository's youngest revision.\n"
9564 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9565 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
9566 "\n"
9567 "Available subcommands:\n"
9568 msgstr ""
9569 "一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9570 "注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
9571 "      指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
9572 "使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
9573 "使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
9574 "\n"
9575 "可用的子命令: \n"
9577 #: ../svnlook/main.c:1805
9578 msgid "Missing path argument"
9579 msgstr "丢失路径参数"
9581 #: ../svnlook/main.c:1830
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "Comment (%i lines):\n"
9585 "%s\n"
9586 msgstr ""
9587 "注释 (%i 行): \n"
9588 "%s\n"
9590 #: ../svnlook/main.c:1831
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "Comment (%i line):\n"
9594 "%s\n"
9595 msgstr ""
9596 "注释 (%i 行): \n"
9597 "%s\n"
9599 #: ../svnlook/main.c:1877
9600 #, c-format
9601 msgid "Missing propname argument"
9602 msgstr "丢失属性名参数"
9604 #: ../svnlook/main.c:1878
9605 #, c-format
9606 msgid "Missing propname and repository path arguments"
9607 msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
9609 #: ../svnlook/main.c:1884
9610 msgid "Missing propname or repository path argument"
9611 msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
9613 #: ../svnlook/main.c:2043
9614 msgid "Invalid revision number supplied"
9615 msgstr "提供了无效的版本号码"
9617 #: ../svnlook/main.c:2131
9618 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
9619 msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
9621 #: ../svnlook/main.c:2213
9622 #, c-format
9623 msgid "Repository argument required\n"
9624 msgstr "需要版本库参数\n"
9626 #: ../svnlook/main.c:2222
9627 #, c-format
9628 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
9629 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
9631 #: ../svnlook/main.c:2273
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9635 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9636 msgstr ""
9637 "子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
9638 "使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
9640 #: ../svnlook/main.c:2316
9641 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
9642 msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
9644 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:243
9645 #, c-format
9646 msgid "Can't get hostname"
9647 msgstr "无法获取主机名称"
9649 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:311
9650 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
9651 msgstr "不能获得SASL机制列表"
9653 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:351
9654 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
9655 msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
9657 #: ../svnserve/main.c:142
9658 msgid "daemon mode"
9659 msgstr "后台模式"
9661 #: ../svnserve/main.c:144
9662 msgid "listen port (for daemon mode)"
9663 msgstr "监听端口(后台模式)"
9665 #: ../svnserve/main.c:146
9666 msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
9667 msgstr "监听主机名或IP地址(后台模式)"
9669 #: ../svnserve/main.c:148
9670 msgid "run in foreground (useful for debugging)"
9671 msgstr "在前台运行(调试用)"
9673 #: ../svnserve/main.c:149 ../svnversion/main.c:125
9674 msgid "display this help"
9675 msgstr "显示本帮助"
9677 #: ../svnserve/main.c:152
9678 msgid "inetd mode"
9679 msgstr "inetd 模式"
9681 #: ../svnserve/main.c:153
9682 msgid "root of directory to serve"
9683 msgstr "服务的根目录"
9685 #: ../svnserve/main.c:155
9686 msgid "force read only, overriding repository config file"
9687 msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
9689 #: ../svnserve/main.c:156
9690 msgid "tunnel mode"
9691 msgstr "隧道模式"
9693 #: ../svnserve/main.c:158
9694 msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
9695 msgstr "隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)"
9697 #: ../svnserve/main.c:160
9698 msgid "use threads instead of fork"
9699 msgstr "使用线程代替进程"
9701 #: ../svnserve/main.c:162
9702 msgid "listen once (useful for debugging)"
9703 msgstr "监听一次(调试用)"
9705 #: ../svnserve/main.c:164
9706 msgid "read configuration from file ARG"
9707 msgstr "从文件 ARG 读取配置"
9709 #: ../svnserve/main.c:166
9710 msgid "write server process ID to file ARG"
9711 msgstr "将服务进程ID写入文件ARG中"
9713 #: ../svnserve/main.c:169
9714 msgid "run as a windows service (SCM only)"
9715 msgstr "作为windows服务运行(仅SCM)"
9717 #: ../svnserve/main.c:181
9718 #, c-format
9719 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9720 msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
9722 #: ../svnserve/main.c:190
9723 msgid ""
9724 "usage: svnserve [options]\n"
9725 "\n"
9726 "Valid options:\n"
9727 msgstr ""
9728 "用法: svnserve [选项]\n"
9729 "\n"
9730 "有效选项: \n"
9732 #: ../svnserve/main.c:444
9733 #, c-format
9734 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9735 msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
9737 #: ../svnserve/main.c:493
9738 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9739 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
9741 #: ../svnserve/main.c:511
9742 #, c-format
9743 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9744 msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
9746 #: ../svnserve/main.c:576
9747 #, c-format
9748 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
9749 msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
9751 #: ../svnserve/main.c:612
9752 #, c-format
9753 msgid "Can't get address info"
9754 msgstr "不能获取地址信息"
9756 #: ../svnserve/main.c:626
9757 #, c-format
9758 msgid "Can't create server socket"
9759 msgstr "无法创建服务器套接字"
9761 #: ../svnserve/main.c:637
9762 #, c-format
9763 msgid "Can't bind server socket"
9764 msgstr "不能绑定服务器套接字"
9766 #: ../svnserve/main.c:703
9767 #, c-format
9768 msgid "Can't accept client connection"
9769 msgstr "无法接受客户连接"
9771 #: ../svnserve/main.c:755
9772 #, c-format
9773 msgid "Can't create threadattr"
9774 msgstr "无法创建线程属性"
9776 #: ../svnserve/main.c:763
9777 #, c-format
9778 msgid "Can't set detached state"
9779 msgstr "不能设置分离的状态"
9781 #: ../svnserve/main.c:776
9782 #, c-format
9783 msgid "Can't create thread"
9784 msgstr "无法创建线程"
9786 #: ../svnserve/serve.c:1499
9787 msgid "Path is not a string"
9788 msgstr "路径不是字符串"
9790 #: ../svnserve/serve.c:1643
9791 msgid "Log revprop entry not a string"
9792 msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
9794 #: ../svnserve/serve.c:1650
9795 #, c-format
9796 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
9797 msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
9799 #: ../svnserve/serve.c:1666
9800 msgid "Log path entry not a string"
9801 msgstr "日志路径入口不是字符串"
9803 #: ../svnserve/winservice.c:341
9804 #, c-format
9805 msgid "Failed to create winservice_start_event"
9806 msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
9808 #: ../svnserve/winservice.c:352
9809 #, c-format
9810 msgid "The service failed to start"
9811 msgstr "启动服务失败"
9813 #: ../svnserve/winservice.c:400
9814 #, c-format
9815 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
9816 msgstr "连接服务管理器失败"
9818 #: ../svnserve/winservice.c:411
9819 #, c-format
9820 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
9821 msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
9823 #: ../svnsync/main.c:65
9824 msgid ""
9825 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9826 "\n"
9827 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
9828 "another repository.\n"
9829 "\n"
9830 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
9831 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
9832 "revision property changes.\n"
9833 "\n"
9834 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
9835 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
9836 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
9837 "mirror of the source repository.\n"
9838 msgstr ""
9839 "用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9840 "\n"
9841 "初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
9842 "\n"
9843 "DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交版本并且允许\n"
9844 "修改版本属性。\n"
9845 "\n"
9846 "除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交或者修改版本属性。也就是说,\n"
9847 "目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
9849 #: ../svnsync/main.c:80
9850 msgid ""
9851 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9852 "\n"
9853 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
9854 "with which it was initialized.\n"
9855 msgstr ""
9856 "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9857 "\n"
9858 "从已经初始化的源版本库传输所有未决的版本到目标版本库。\n"
9860 #: ../svnsync/main.c:86
9861 msgid ""
9862 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9863 "\n"
9864 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
9865 "destination from the source with which it was initialized.\n"
9866 "\n"
9867 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
9868 "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
9869 "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
9870 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
9871 "destination.\n"
9872 "\n"
9873 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
9874 "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
9875 "mean \"the last revision transferred\".\n"
9876 msgstr ""
9877 "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9878 "\n"
9879 "从已经初始化的源版本库复制指定版本范围的版本属性到目的版本库。\n"
9880 "\n"
9881 "如果给出了 REV 和 REV2,那么复制给定的版本范围,包含边界。如果\n"
9882 "只给出了 REV,那么单独复制此版本属性。如果没有给出 REV,那么就\n"
9883 "复制已经传输的所有版本的属性。\n"
9884 "\n"
9885 "REV 和 REV2 必须是已经传输到目的版本库的版本。你可以使用 \"HEAD\" \n"
9886 "来指代最后一个传输的版本。\n"
9888 #: ../svnsync/main.c:102
9889 msgid ""
9890 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
9891 "\n"
9892 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9893 msgstr ""
9894 "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
9895 "\n"
9896 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
9898 #: ../svnsync/main.c:112
9899 msgid "print as little as possible"
9900 msgstr "尽可能少打印"
9902 #: ../svnsync/main.c:118
9903 msgid ""
9904 "specify a username ARG (deprecated;\n"
9905 "                             see --source-username and --sync-username)"
9906 msgstr ""
9907 "指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
9908 "                             参看 --source-username 和 --sync-username)"
9910 #: ../svnsync/main.c:122
9911 msgid ""
9912 "specify a password ARG (deprecated;\n"
9913 "                             see --source-password and --sync-password)"
9914 msgstr ""
9915 "指定密码 ARG (已经过时;\n"
9916 "                             参看 --source-password 和 --sync-password)"
9918 #: ../svnsync/main.c:126
9919 msgid "connect to source repository with username ARG"
9920 msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
9922 #: ../svnsync/main.c:128
9923 msgid "connect to source repository with password ARG"
9924 msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
9926 #: ../svnsync/main.c:130
9927 msgid "connect to sync repository with username ARG"
9928 msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
9930 #: ../svnsync/main.c:132
9931 msgid "connect to sync repository with password ARG"
9932 msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
9934 #: ../svnsync/main.c:222
9935 #, c-format
9936 msgid "Can't get local hostname"
9937 msgstr "无法获取本地主机名"
9939 #: ../svnsync/main.c:245
9940 #, c-format
9941 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
9942 msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
9944 #: ../svnsync/main.c:340
9945 #, c-format
9946 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
9947 msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
9949 #: ../svnsync/main.c:478
9950 #, c-format
9951 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
9952 msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
9954 #: ../svnsync/main.c:483
9955 #, c-format
9956 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
9957 msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
9959 #: ../svnsync/main.c:607
9960 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
9961 msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
9963 #: ../svnsync/main.c:618
9964 #, c-format
9965 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
9966 msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
9968 #: ../svnsync/main.c:698 ../svnsync/main.c:701 ../svnsync/main.c:1478
9969 #: ../svnsync/main.c:1628
9970 #, c-format
9971 msgid "Path '%s' is not a URL"
9972 msgstr "路径“%s”不是URL"
9974 #: ../svnsync/main.c:1081
9975 #, c-format
9976 msgid "Committed revision %ld.\n"
9977 msgstr "已提交版本 %ld。\n"
9979 #: ../svnsync/main.c:1122
9980 msgid "Destination repository has not been initialized"
9981 msgstr "目标版本库没有初始化"
9983 #: ../svnsync/main.c:1135
9984 #, c-format
9985 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
9986 msgstr "源版本库的UUID(%s)与期望的UUID(%s)不匹配"
9988 #: ../svnsync/main.c:1286
9989 #, c-format
9990 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
9991 msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
9993 #: ../svnsync/main.c:1388
9994 #, c-format
9995 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
9996 msgstr "当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
9998 #: ../svnsync/main.c:1425
9999 #, c-format
10000 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
10001 msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
10003 #: ../svnsync/main.c:1521 ../svnsync/main.c:1526
10004 #, c-format
10005 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
10006 msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
10008 #: ../svnsync/main.c:1578
10009 #, c-format
10010 msgid "'%s' is not a valid revision range"
10011 msgstr "“%s”不是有效的版本范围"
10013 #: ../svnsync/main.c:1592 ../svnsync/main.c:1612
10014 #, c-format
10015 msgid "Invalid revision number (%ld)"
10016 msgstr "无效的版本号 (%ld)"
10018 #: ../svnsync/main.c:1652
10019 msgid ""
10020 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10021 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10022 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
10023 "\n"
10024 "Available subcommands:\n"
10025 msgstr ""
10026 "一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10027 "使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
10028 "使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
10029 "\n"
10030 "可用的子命令: \n"
10032 #: ../svnsync/main.c:1814
10033 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
10034 msgstr "不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
10036 #: ../svnsync/main.c:1894
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10040 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
10041 msgstr ""
10042 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10043 "使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
10045 #: ../svnsync/main.c:1966
10046 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
10047 msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
10049 #: ../svnversion/main.c:40
10050 #, c-format
10051 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
10052 msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
10054 #: ../svnversion/main.c:51
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10058 "\n"
10059 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10060 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10061 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10062 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
10063 "  is written to standard output.  For example:\n"
10064 "\n"
10065 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
10066 "    4168\n"
10067 "\n"
10068 "  The version number will be a single number if the working\n"
10069 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10070 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
10071 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10072 "\n"
10073 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
10074 "   4168M         modified working copy\n"
10075 "   4123S         switched working copy\n"
10076 "   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
10077 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
10078 "\n"
10079 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10080 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10081 "\n"
10082 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
10083 "\n"
10084 "Valid options:\n"
10085 msgstr ""
10086 "用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10087 "\n"
10088 "  为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
10089 "  URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
10090 "  内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n"
10091 "  例如: \n"
10092 "\n"
10093 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10094 "    4168\n"
10095 "\n"
10096 "  如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n"
10097 "  TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
10098 "  那么版本号就会复杂得多: \n"
10099 "\n"
10100 "   4123:4168     混合版本\n"
10101 "   4168M         已修改\n"
10102 "   4123S         已切换\n"
10103 "   4123P         局部工作副本,没有全部检出。\n"
10104 "   4123:4168MS   混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
10105 "\n"
10106 "  如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
10107 "\n"
10108 "  如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n"
10109 "\n"
10110 "有效选项: \n"
10112 #: ../svnversion/main.c:123
10113 msgid "do not output the trailing newline"
10114 msgstr "不输出其后的换行符"
10116 #: ../svnversion/main.c:124
10117 msgid "last changed rather than current revisions"
10118 msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
10120 #: ../svnversion/main.c:223
10121 #, c-format
10122 msgid "exported%s"
10123 msgstr "已导出 %s"
10125 #: ../svnversion/main.c:232
10126 #, c-format
10127 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
10128 msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"