Fix compiler warning due to missing function prototype.
[svn.git] / subversion / po / nb.po
blob4f67c0c00596c2058bc2a4c3343de400cecc17c6
1 # Norwegian Bokmål translations for the subversion package
2 # Copyright (C) 2004–2008 CollabNet.
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Dictionary:
7 # '' - «»
8 # allocate - reservere
9 # ancestor - opprinnelse
10 # argument - argument
11 # bump - øke
12 # cached - lagrede
13 # changelist - forandringsliste
14 # checkout - hente ut, uthenting
15 # client - klient
16 # commit - sende inn, innsending
17 # corrupt - ødelagt, skadet
18 # cursor - databasepeker
19 # daemon - tjeneste
20 # deprecated - avlegs
21 # destination - mål
22 # directory - katalog
23 # editor - tekstbehandler
24 # entry - post
25 # file handle - filreferanse
26 # hook - påhakning
27 # item - element
28 # lock token - låsnøkkel
29 # malformed - misdannet
30 # merge - flette
31 # mergeinfo - fletteinformasjon
32 # module - modul
33 # mutable - foranderlig, formbar(?)
34 # mutex - mutex
35 # no such x - x ikke funnet
36 # node - node
37 # parse - tolke
38 # path - sti
39 # plugin - programtillegg
40 # property - egenskap
41 # record - post
42 # relocation - relokalisering, forflytning(?)
43 # remote - fjerntliggende
44 # repository - depot
45 # revision - revisjon
46 # revision range - revisjonsområde
47 # server - tjener
48 # socket - sokkel
49 # source - kilde
50 # stack - stabel
51 # subcommand - delkommando
52 # target - mål
53 # token - nøkkel (i lock-sammenheng)
54 # unsupported x - x ikke støttet
55 # unversioned - uversjonert
56 # URL - URL
57 # usage - bruk
58 # uuid - uuid
59 # WC (“working copy”) - AK («arbeidskopi»)
60 # working copy - arbeidskopi
62 msgid ""
63 msgstr ""
64 "Project-Id-Version: subversion 1.1.0\n"
65 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
66 "POT-Creation-Date: 2008-02-17 19:36+0100\n"
67 "PO-Revision-Date: 2008-02-23 15:08+0100\n"
68 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
69 "Language-Team: Norwegian <dev@subversion.tigris.org>\n"
70 "MIME-Version: 1.0\n"
71 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
72 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 #: ../include/svn_error_codes.h:156
75 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
76 msgstr "Feil foreldregrunnlag ble sendt til svn_make_pool()"
78 #: ../include/svn_error_codes.h:160
79 msgid "Bogus filename"
80 msgstr "Ugyldig filnavn"
82 #: ../include/svn_error_codes.h:164
83 msgid "Bogus URL"
84 msgstr "Ugyldig URL"
86 #: ../include/svn_error_codes.h:168
87 msgid "Bogus date"
88 msgstr "Ugyldig dato"
90 #: ../include/svn_error_codes.h:172
91 msgid "Bogus mime-type"
92 msgstr "Ugyldig MIME-type"
94 #: ../include/svn_error_codes.h:182
95 msgid "Wrong or unexpected property value"
96 msgstr "Feil eller uventet egenskapsverdi"
98 #: ../include/svn_error_codes.h:186
99 msgid "Version file format not correct"
100 msgstr "Feil format i versjonsfil"
102 #: ../include/svn_error_codes.h:190
103 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
104 msgstr "Filstien ligger ikke like under den spesifiserte katalogen"
106 #: ../include/svn_error_codes.h:194
107 msgid "Bogus UUID"
108 msgstr "Ugyldig UUID"
110 #: ../include/svn_error_codes.h:200
111 msgid "No such XML tag attribute"
112 msgstr "Mangler attributt for XML-tag"
114 #: ../include/svn_error_codes.h:204
115 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
116 msgstr "<delta-pkg> mangler opprinnelse"
118 #: ../include/svn_error_codes.h:208
119 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
120 msgstr "Ukjent binær datakoding, kan ikke dekode"
122 #: ../include/svn_error_codes.h:212
123 msgid "XML data was not well-formed"
124 msgstr "XML-data var ikke velformet"
126 #: ../include/svn_error_codes.h:216
127 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
128 msgstr "Dataene kan ikke XML-beskyttes på en sikker måte"
130 #: ../include/svn_error_codes.h:222
131 msgid "Inconsistent line ending style"
132 msgstr "Inkonsekvent bruk av linjesluttstegn"
134 #: ../include/svn_error_codes.h:226
135 msgid "Unrecognized line ending style"
136 msgstr "Kjenner ikke igjen linjesluttstegn"
138 #: ../include/svn_error_codes.h:231
139 msgid "Line endings other than expected"
140 msgstr "Uventet linjesluttstegn"
142 #: ../include/svn_error_codes.h:235
143 msgid "Ran out of unique names"
144 msgstr "Gikk tom for unike navn"
146 #: ../include/svn_error_codes.h:240
147 msgid "Framing error in pipe protocol"
148 msgstr "Rammefeil i rørprotokollen"
150 #: ../include/svn_error_codes.h:245
151 msgid "Read error in pipe"
152 msgstr "Lesefeil i rør"
154 #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:310
155 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:327 ../svn/util.c:884
156 #, c-format
157 msgid "Write error"
158 msgstr "Feil ved skriving"
160 #: ../include/svn_error_codes.h:255
161 msgid "Unexpected EOF on stream"
162 msgstr "Uventet filslutt i strømmen"
164 #: ../include/svn_error_codes.h:259
165 msgid "Malformed stream data"
166 msgstr "Misdannede strømdata"
168 #: ../include/svn_error_codes.h:263
169 msgid "Unrecognized stream data"
170 msgstr "Ukjente strømdata"
172 #: ../include/svn_error_codes.h:269
173 msgid "Unknown svn_node_kind"
174 msgstr "Ukjent svn_node_kind"
176 #: ../include/svn_error_codes.h:273
177 msgid "Unexpected node kind found"
178 msgstr "En uventet nodetype ble funnet"
180 #: ../include/svn_error_codes.h:279
181 msgid "Can't find an entry"
182 msgstr "Kan ikke finne en post"
184 #: ../include/svn_error_codes.h:285
185 msgid "Entry already exists"
186 msgstr "Posten finnes allerede"
188 #: ../include/svn_error_codes.h:289
189 msgid "Entry has no revision"
190 msgstr "Posten mangler revisjon"
192 #: ../include/svn_error_codes.h:293
193 msgid "Entry has no URL"
194 msgstr "Posten mangler nettadresse"
196 #: ../include/svn_error_codes.h:297
197 msgid "Entry has an invalid attribute"
198 msgstr "Posten har et ugyldig kjennetegn"
200 #: ../include/svn_error_codes.h:303
201 msgid "Obstructed update"
202 msgstr "Blokkert oppdatering"
204 #: ../include/svn_error_codes.h:308
205 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
206 msgstr "Feil ved opprulling av arbeidskopistabelen"
208 #: ../include/svn_error_codes.h:313
209 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
210 msgstr "Forsøk på å rulle opp tom arbeidskopistabel"
212 #: ../include/svn_error_codes.h:318
213 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
214 msgstr "Forsøk på å låse opp med ikke-tom opprullingsstabel"
216 #: ../include/svn_error_codes.h:322
217 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
218 msgstr "Forsøkte å låse en allerede låst katalog"
220 #: ../include/svn_error_codes.h:326
221 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
222 msgstr "Arbeidskopien er ikke låst. Dette er sannsynligvis en programfeil, vennligst rapporter"
224 #: ../include/svn_error_codes.h:331
225 msgid "Invalid lock"
226 msgstr "Ugyldig lås"
228 #: ../include/svn_error_codes.h:335
229 msgid "Path is not a working copy directory"
230 msgstr "Filstien peker ikke til en arbeidskopi"
232 #: ../include/svn_error_codes.h:339
233 msgid "Path is not a working copy file"
234 msgstr "Filstien er ikke til en fil i en arbeidskopi"
236 #: ../include/svn_error_codes.h:343
237 msgid "Problem running log"
238 msgstr "Problem med å kjøre logg"
240 #: ../include/svn_error_codes.h:347
241 msgid "Can't find a working copy path"
242 msgstr "Finner ikke filsti for arbeidskopi"
244 #: ../include/svn_error_codes.h:351
245 msgid "Working copy is not up-to-date"
246 msgstr "Arbeidskopien er ikke à jour"
248 #: ../include/svn_error_codes.h:355
249 msgid "Left locally modified or unversioned files"
250 msgstr "La igjen lokalt endrede eller ikke-versjonerte filer"
252 #: ../include/svn_error_codes.h:359
253 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
254 msgstr "En oppgave som ikke kan flettes, er forespurt på en post"
256 #: ../include/svn_error_codes.h:363
257 msgid "Found a working copy path"
258 msgstr "Fant en filsti for arbeidskopi"
260 #: ../include/svn_error_codes.h:367
261 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
262 msgstr "En konflikt i arbeidskopien sperrer gjeldende operasjon"
264 #: ../include/svn_error_codes.h:371
265 msgid "Working copy is corrupt"
266 msgstr "Arbeidskopien er ødelagt"
268 #: ../include/svn_error_codes.h:375
269 msgid "Working copy text base is corrupt"
270 msgstr "Tekstbasen i arbeidskopien er ødelagt"
272 #: ../include/svn_error_codes.h:379
273 msgid "Cannot change node kind"
274 msgstr "Kan ikke forandre nodetype"
276 #: ../include/svn_error_codes.h:383
277 msgid "Invalid operation on the current working directory"
278 msgstr "Ugyldig operasjon i gjeldende arbeidskatalog"
280 #: ../include/svn_error_codes.h:387
281 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
282 msgstr "Problem med den første loggposten i arbeidskopien"
284 #: ../include/svn_error_codes.h:391
285 msgid "Unsupported working copy format"
286 msgstr "Ingen støtte for formatet i arbeidskopien"
288 #: ../include/svn_error_codes.h:395
289 msgid "Path syntax not supported in this context"
290 msgstr "Filstiens sammensetning støttes ikke i denne sammenhengen"
292 #: ../include/svn_error_codes.h:400
293 msgid "Invalid schedule"
294 msgstr "Ugyldig klargjøring"
296 #: ../include/svn_error_codes.h:405
297 msgid "Invalid relocation"
298 msgstr "Ugyldig forflytning"
300 #: ../include/svn_error_codes.h:410
301 msgid "Invalid switch"
302 msgstr "Ugyldig valg"
304 #: ../include/svn_error_codes.h:415
305 msgid "Changelist doesn't match"
306 msgstr "Forandringslisten samsvarer ikke"
308 #: ../include/svn_error_codes.h:420
309 msgid "Conflict resolution failed"
310 msgstr "Løsing av konflikt feilet"
312 #: ../include/svn_error_codes.h:424
313 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
314 msgstr "Klarte ikke å lokalisere «copyfrom»-sti i arbeidskopien"
316 #: ../include/svn_error_codes.h:429
317 msgid "Moving a path from one changelist to another"
318 msgstr "Flytter en sti fra en forandringsliste til en annen"
320 #: ../include/svn_error_codes.h:436
321 msgid "General filesystem error"
322 msgstr "Generell filsystemsfeil"
324 #: ../include/svn_error_codes.h:440
325 msgid "Error closing filesystem"
326 msgstr "Feil under lukking av filsystem"
328 #: ../include/svn_error_codes.h:444
329 msgid "Filesystem is already open"
330 msgstr "Filsystemet er allerede åpent"
332 #: ../include/svn_error_codes.h:448
333 msgid "Filesystem is not open"
334 msgstr "Filsystemet er ikke åpent"
336 #: ../include/svn_error_codes.h:452
337 msgid "Filesystem is corrupt"
338 msgstr "Filsystemet er ødelagt"
340 #: ../include/svn_error_codes.h:456
341 msgid "Invalid filesystem path syntax"
342 msgstr "Filstiens sammensetning er ugyldig"
344 #: ../include/svn_error_codes.h:460
345 msgid "Invalid filesystem revision number"
346 msgstr "Filsystemet har ugyldig revisjonsnummer"
348 #: ../include/svn_error_codes.h:464
349 msgid "Invalid filesystem transaction name"
350 msgstr "Filsystemet har ugyldig transaksjonsnavn"
352 #: ../include/svn_error_codes.h:468
353 msgid "Filesystem directory has no such entry"
354 msgstr "Filsystemets katalog har ingen slik post"
356 #: ../include/svn_error_codes.h:472
357 msgid "Filesystem has no such representation"
358 msgstr "Filsystemet har ingen slik representasjon"
360 #: ../include/svn_error_codes.h:476
361 msgid "Filesystem has no such string"
362 msgstr "Filsystemet har ingen slik streng"
364 #: ../include/svn_error_codes.h:480
365 msgid "Filesystem has no such copy"
366 msgstr "Filsystemet har ingen slik kopi"
368 #: ../include/svn_error_codes.h:484
369 msgid "The specified transaction is not mutable"
370 msgstr "Transaksjonen kan ikke endres"
372 #: ../include/svn_error_codes.h:488
373 msgid "Filesystem has no item"
374 msgstr "Filsystemet har ingen objekt"
376 #: ../include/svn_error_codes.h:492
377 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
378 msgstr "Filsystemet har ingen slik node-rev-id"
380 #: ../include/svn_error_codes.h:496
381 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
382 msgstr "Tekststrengen representerer ikke en node eller node-rev-id"
384 #: ../include/svn_error_codes.h:500
385 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
386 msgstr "Navnet refererer ikke til noen katalog i filsystemet"
388 #: ../include/svn_error_codes.h:504
389 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
390 msgstr "Navnet refererer ikke til noen fil i filsystemet"
392 #: ../include/svn_error_codes.h:508
393 msgid "Name is not a single path component"
394 msgstr "Navnet er ikke en enkelt filstidel"
396 #: ../include/svn_error_codes.h:512
397 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
398 msgstr "Forsøk på å endre node i filsystemet som ikke kan endres"
400 #: ../include/svn_error_codes.h:516
401 msgid "Item already exists in filesystem"
402 msgstr "Objektet finnes allerede i filsystemet"
404 #: ../include/svn_error_codes.h:520
405 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
406 msgstr "Forsøk på å fjerne eller lage roten i filsystemet på nytt"
408 #: ../include/svn_error_codes.h:524
409 msgid "Object is not a transaction root"
410 msgstr "Objektet er ikke en transaksjonsrot"
412 #: ../include/svn_error_codes.h:528
413 msgid "Object is not a revision root"
414 msgstr "Objektet er ikke en revisjonsrot"
416 #: ../include/svn_error_codes.h:532
417 msgid "Merge conflict during commit"
418 msgstr "Flettekonflikt under innsending"
420 #: ../include/svn_error_codes.h:536
421 msgid "A representation vanished or changed between reads"
422 msgstr "En representasjon forsvant eller ble endret mellom lesninger"
424 #: ../include/svn_error_codes.h:540
425 msgid "Tried to change an immutable representation"
426 msgstr "Forsøkte å endre en uforanderlig representasjon"
428 #: ../include/svn_error_codes.h:544
429 msgid "Malformed skeleton data"
430 msgstr "Misdannede skjelettdata"
432 #: ../include/svn_error_codes.h:548
433 msgid "Transaction is out of date"
434 msgstr "Transaksjonen er utdatert"
436 #: ../include/svn_error_codes.h:552
437 msgid "Berkeley DB error"
438 msgstr "Berkeley DB-feil"
440 #: ../include/svn_error_codes.h:556
441 msgid "Berkeley DB deadlock error"
442 msgstr "Vranglås-feil i Berkeley DB"
444 #: ../include/svn_error_codes.h:560
445 msgid "Transaction is dead"
446 msgstr "Transaksjonen er død"
448 #: ../include/svn_error_codes.h:564
449 msgid "Transaction is not dead"
450 msgstr "Transaksjonen er ikke død"
452 #: ../include/svn_error_codes.h:569
453 msgid "Unknown FS type"
454 msgstr "Ukjent filsystemtype"
456 #: ../include/svn_error_codes.h:574
457 msgid "No user associated with filesystem"
458 msgstr "Ingen bruker assosiert med filsystem"
460 #: ../include/svn_error_codes.h:579
461 msgid "Path is already locked"
462 msgstr "Stien er allerede låst"
464 #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:735
465 msgid "Path is not locked"
466 msgstr "Stien er ikke låst"
468 #: ../include/svn_error_codes.h:589
469 msgid "Lock token is incorrect"
470 msgstr "Låsnøkkel er feil"
472 #: ../include/svn_error_codes.h:594
473 msgid "No lock token provided"
474 msgstr "Ingen låsnøkkel skaffet"
476 #: ../include/svn_error_codes.h:599
477 msgid "Username does not match lock owner"
478 msgstr "Brukernavn samsvarer ikke med eier av lås"
480 #: ../include/svn_error_codes.h:604
481 msgid "Filesystem has no such lock"
482 msgstr "Filsystemet har ingen slik lås"
484 #: ../include/svn_error_codes.h:609
485 msgid "Lock has expired"
486 msgstr "Låsen er utgått"
488 #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:722
489 msgid "Item is out of date"
490 msgstr "Elementet er utdatert"
492 #: ../include/svn_error_codes.h:626
493 msgid "Unsupported FS format"
494 msgstr "Filsystemformatet er ikke støttet"
496 #: ../include/svn_error_codes.h:631
497 msgid "Representation is being written"
498 msgstr "Representasjonen skrives"
500 #: ../include/svn_error_codes.h:636
501 msgid "The generated transaction name is too long"
502 msgstr "Det genererte transaksjonsnavnet er for langt"
504 # FIXME: Den kan skrues litt på, men funker foreløpig.
505 #: ../include/svn_error_codes.h:641
506 msgid "Filesystem has no such node origin record"
507 msgstr "Filsystemet har ingen slik post for nodeopprinnelse"
509 #: ../include/svn_error_codes.h:646
510 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
511 msgstr "Oppgradering av filsystemet støttes ikke"
513 #: ../include/svn_error_codes.h:652
514 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
515 msgstr "Depotet er låst, muligens på grunn av gjenopprettelse av databasen"
517 #: ../include/svn_error_codes.h:656
518 msgid "A repository hook failed"
519 msgstr "En påhakning i depotet feilet"
521 #: ../include/svn_error_codes.h:660
522 msgid "Incorrect arguments supplied"
523 msgstr "Feilaktige argumenter angitt"
525 #: ../include/svn_error_codes.h:664
526 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
527 msgstr "En rapport kan ikke genereres fordi data ikke ble gitt"
529 #: ../include/svn_error_codes.h:668
530 msgid "Bogus revision report"
531 msgstr "Ugyldig revisjonsrapport"
533 #: ../include/svn_error_codes.h:677
534 msgid "Unsupported repository version"
535 msgstr "Depotets versjon støttes ikke"
537 #: ../include/svn_error_codes.h:681
538 msgid "Disabled repository feature"
539 msgstr "Avslått funksjon i depotet"
541 #: ../include/svn_error_codes.h:685
542 msgid "Error running post-commit hook"
543 msgstr "Feil ved kjøring av post-innsendingshake"
545 #: ../include/svn_error_codes.h:690
546 msgid "Error running post-lock hook"
547 msgstr "Feil ved kjøring av «post-lock»-påhakningen"
549 #: ../include/svn_error_codes.h:695
550 msgid "Error running post-unlock hook"
551 msgstr "Feil ved kjøring av «post-unlock»-påhakningen»"
553 #: ../include/svn_error_codes.h:700
554 msgid "Repository upgrade is not supported"
555 msgstr "Oppgradering av depotet støttes ikke"
557 #: ../include/svn_error_codes.h:706
558 msgid "Bad URL passed to RA layer"
559 msgstr "Feilaktig nettadresse sendt til RA-lag"
561 #: ../include/svn_error_codes.h:710
562 msgid "Authorization failed"
563 msgstr "Autorisasjonen feilet"
565 #: ../include/svn_error_codes.h:714
566 msgid "Unknown authorization method"
567 msgstr "Autorisasjonsmetoden er ukjent"
569 #: ../include/svn_error_codes.h:718
570 msgid "Repository access method not implemented"
571 msgstr "Depotet er ikke forberedt for denne tilgangsmetoden"
573 #: ../include/svn_error_codes.h:726
574 msgid "Repository has no UUID"
575 msgstr "Depotet har ingen UUID"
577 #: ../include/svn_error_codes.h:730
578 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
579 msgstr "RA-programtilleggets ABI-versjon støttes ikke"
581 #: ../include/svn_error_codes.h:740
582 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
583 msgstr "Tjeneren kan bare spille av fra roten av et depot"
585 #: ../include/svn_error_codes.h:746
586 msgid "RA layer failed to init socket layer"
587 msgstr "RA-laget kunne ikke igangsette sokkel-lag"
589 #: ../include/svn_error_codes.h:750
590 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
591 msgstr "RA-lag kunne ikke utføre HTTP-forespørsel"
593 #: ../include/svn_error_codes.h:754
594 msgid "RA layer request failed"
595 msgstr "Forespørsel feilet i RA-lag"
597 #: ../include/svn_error_codes.h:758
598 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
599 msgstr "RA-laget mottok ikke informasjon om forespurte valg"
601 #: ../include/svn_error_codes.h:762
602 msgid "RA layer failed to fetch properties"
603 msgstr "RA-laget kunne ikke hente egenskapene"
605 #: ../include/svn_error_codes.h:766
606 msgid "RA layer file already exists"
607 msgstr "RA-lagets fil finnes allerede"
609 #: ../include/svn_error_codes.h:770
610 msgid "Invalid configuration value"
611 msgstr "Ugyldig verdi i innstilling"
613 #: ../include/svn_error_codes.h:774
614 msgid "HTTP Path Not Found"
615 msgstr "Finner ikke HTTP-sti"
617 #: ../include/svn_error_codes.h:778
618 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
619 msgstr "Kunne ikke kjøre WebDAV PROPPATCH"
621 #: ../include/svn_error_codes.h:783 ../include/svn_error_codes.h:824
622 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
623 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
624 msgid "Malformed network data"
625 msgstr "Feilaktig nettverksdata"
627 #: ../include/svn_error_codes.h:788
628 msgid "Unable to extract data from response header"
629 msgstr "Klarte ikke å hente data fra responsheader"
631 #: ../include/svn_error_codes.h:793
632 msgid "Repository has been moved"
633 msgstr "Depotet er flyttet"
635 #: ../include/svn_error_codes.h:799 ../include/svn_error_codes.h:828
636 msgid "Couldn't find a repository"
637 msgstr "Kunne ikke finne depotet"
639 #: ../include/svn_error_codes.h:803
640 msgid "Couldn't open a repository"
641 msgstr "Kunne ikke åpne depotet"
643 #: ../include/svn_error_codes.h:808
644 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
645 msgstr "Spesialkode for innkapsling av feilmeldinger for tjener som rapporteres til klient"
647 #: ../include/svn_error_codes.h:812
648 msgid "Unknown svn protocol command"
649 msgstr "svn-protokollen kjenner ikke kommandoen"
651 #: ../include/svn_error_codes.h:816
652 msgid "Network connection closed unexpectedly"
653 msgstr "Nettverkstilkoblingen brøt plutselig"
655 #: ../include/svn_error_codes.h:820
656 msgid "Network read/write error"
657 msgstr "Lese-/skrivefeil i nettverket"
659 #: ../include/svn_error_codes.h:832
660 msgid "Client/server version mismatch"
661 msgstr "Versjon for klient/tjener samsvarer ikke"
663 #: ../include/svn_error_codes.h:837
664 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
665 msgstr "Kan ikke utveksle autentiseringsmekanisme"
667 #: ../include/svn_error_codes.h:843
668 msgid "Initialization of SSPI library failed"
669 msgstr "Initialisering av SSPI-biblioteket feilet"
671 #: ../include/svn_error_codes.h:851
672 msgid "Credential data unavailable"
673 msgstr "Akkreditive data er utilgjengelige"
675 #: ../include/svn_error_codes.h:855
676 msgid "No authentication provider available"
677 msgstr "Ingen autentiseringsinstans er tilgjengelig"
679 #: ../include/svn_error_codes.h:859 ../include/svn_error_codes.h:863
680 msgid "All authentication providers exhausted"
681 msgstr "Alle autentiseringsinstanser er brukt opp"
683 #: ../include/svn_error_codes.h:868
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Autentisering feilet"
687 #: ../include/svn_error_codes.h:874
688 msgid "Read access denied for root of edit"
689 msgstr "Lesetilgang er nektet for redigeringens opphav"
691 #: ../include/svn_error_codes.h:879
692 msgid "Item is not readable"
693 msgstr "Element er ikke lesbart"
695 #: ../include/svn_error_codes.h:884
696 msgid "Item is partially readable"
697 msgstr "Element er delvis lesbart"
699 #: ../include/svn_error_codes.h:888
700 msgid "Invalid authz configuration"
701 msgstr "Ugyldig authz-oppsett"
703 #: ../include/svn_error_codes.h:893
704 msgid "Item is not writable"
705 msgstr "Elementet er ikke skrivbart"
707 #: ../include/svn_error_codes.h:899
708 msgid "Svndiff data has invalid header"
709 msgstr "Svndiff-data har ugyldig hode"
711 #: ../include/svn_error_codes.h:903
712 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
713 msgstr "Svndiff-data inneholder ødelagt vindu"
715 #: ../include/svn_error_codes.h:907
716 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
717 msgstr "Svndiff-data inneholder kildevisning med forflytninger baklengs"
719 #: ../include/svn_error_codes.h:911
720 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
721 msgstr "Svndiff-data inneholder ugyldig instruksjon"
723 #: ../include/svn_error_codes.h:915
724 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
725 msgstr "Svndiff-data sluttet uventet"
727 #: ../include/svn_error_codes.h:919
728 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
729 msgstr "Komprimerte svndiff-data er ugyldig"
731 #: ../include/svn_error_codes.h:925
732 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
733 msgstr "Uventet forandring i diff-datakilde"
735 #: ../include/svn_error_codes.h:931
736 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
737 msgstr "Apache har ingen sti til et SVN-filsystem"
739 #: ../include/svn_error_codes.h:935
740 msgid "Apache got a malformed URI"
741 msgstr "Apache fikk en ugyldig oppsettsadresse"
743 #: ../include/svn_error_codes.h:939
744 msgid "Activity not found"
745 msgstr "Fant ikke aktivitet"
747 #: ../include/svn_error_codes.h:943
748 msgid "Baseline incorrect"
749 msgstr "Grunnlinjen er feil"
751 #: ../include/svn_error_codes.h:947
752 msgid "Input/output error"
753 msgstr "Feil på inndata/utdata"
755 #: ../include/svn_error_codes.h:953
756 msgid "A path under version control is needed for this operation"
757 msgstr "For denne operasjonen kreves en filsti under versjonskontroll"
759 #: ../include/svn_error_codes.h:957
760 msgid "Repository access is needed for this operation"
761 msgstr "For denne operasjonen kreves tilgang til depotet"
763 #: ../include/svn_error_codes.h:961
764 msgid "Bogus revision information given"
765 msgstr "Angitt revisjonsinformasjon er ugyldig"
767 #: ../include/svn_error_codes.h:965
768 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
769 msgstr "Forsøk på å sende inn til en nettadresse mer enn en gang"
771 #: ../include/svn_error_codes.h:969
772 msgid "Operation does not apply to binary file"
773 msgstr "Operasjonen gjelder ikke for binære filer"
775 #: ../include/svn_error_codes.h:975
776 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
777 msgstr "Formatet på egenskapen svn:externals var ugyldig"
779 #: ../include/svn_error_codes.h:979
780 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
781 msgstr "Forsøkte en begrenset operasjon på en endret ressurs"
783 #: ../include/svn_error_codes.h:983
784 msgid "Operation does not apply to directory"
785 msgstr "Operasjonen gjelder ikke for kataloger"
787 #: ../include/svn_error_codes.h:987
788 msgid "Revision range is not allowed"
789 msgstr "Ugyldig revisjonsområde"
791 #: ../include/svn_error_codes.h:991
792 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
793 msgstr "Flytting mellom kodearkiv er ikke tillatt"
795 #: ../include/svn_error_codes.h:995
796 msgid "Author name cannot contain a newline"
797 msgstr "Forfatternavn kan ikke inneholde linjeskift"
799 #: ../include/svn_error_codes.h:999
800 msgid "Bad property name"
801 msgstr "Feil navn på egenskap"
803 #: ../include/svn_error_codes.h:1004
804 msgid "Two versioned resources are unrelated"
805 msgstr "To versjonerte ressurser er urelaterte"
807 #: ../include/svn_error_codes.h:1009
808 msgid "Path has no lock token"
809 msgstr "Stien har ingen låsnøkkel"
811 #: ../include/svn_error_codes.h:1014
812 msgid "Operation does not support multiple sources"
813 msgstr "Operasjonen støtter ikke flere kilder"
815 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
816 msgid "No versioned parent directories"
817 msgstr "Ingen versjonerte foreldrekataloger"
819 #: ../include/svn_error_codes.h:1024
820 #, fuzzy
821 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
822 msgstr "En arbeidskopi som flettekilde krever en eksplisitt revisjon"
824 #: ../include/svn_error_codes.h:1030
825 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
826 msgstr "Et problem har oppstått. Se på videre feilmeldinger for detaljer"
828 #: ../include/svn_error_codes.h:1034
829 msgid "Failure loading plugin"
830 msgstr "Feil ved innlasting av programtillegg"
832 #: ../include/svn_error_codes.h:1038
833 msgid "Malformed file"
834 msgstr "Feil i fil"
836 #: ../include/svn_error_codes.h:1042
837 msgid "Incomplete data"
838 msgstr "Ufullstendige data"
840 #: ../include/svn_error_codes.h:1046
841 msgid "Incorrect parameters given"
842 msgstr "Feil parameter er oppgitt"
844 #: ../include/svn_error_codes.h:1050
845 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
846 msgstr "Forsøkte en versjonert operasjon på en ikke-versjonert ressurs"
848 #: ../include/svn_error_codes.h:1054
849 msgid "Test failed"
850 msgstr "Testen feilet"
852 #: ../include/svn_error_codes.h:1058
853 msgid "Trying to use an unsupported feature"
854 msgstr "Forsøker å bruke en funksjonalitet som ikke støttes"
856 #: ../include/svn_error_codes.h:1062
857 msgid "Unexpected or unknown property kind"
858 msgstr "Uventet eller ukjent egenskapstype"
860 #: ../include/svn_error_codes.h:1066
861 msgid "Illegal target for the requested operation"
862 msgstr "Den forespurte operasjonen har ulovlig mål"
864 #: ../include/svn_error_codes.h:1070
865 msgid "MD5 checksum is missing"
866 msgstr "Mangler MD5-kontrollsum"
868 #: ../include/svn_error_codes.h:1074
869 msgid "Directory needs to be empty but is not"
870 msgstr "Katalogen må være tom, men den er ikke det"
872 #: ../include/svn_error_codes.h:1078
873 msgid "Error calling external program"
874 msgstr "Feil under anrop til eksternt program"
876 #: ../include/svn_error_codes.h:1082
877 msgid "Python exception has been set with the error"
878 msgstr "Et Python-unntak er satt for feilen"
880 #: ../include/svn_error_codes.h:1086
881 msgid "A checksum mismatch occurred"
882 msgstr "Kontrollsummene stemmer ikke"
884 #: ../include/svn_error_codes.h:1090
885 msgid "The operation was interrupted"
886 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
888 #: ../include/svn_error_codes.h:1094
889 msgid "The specified diff option is not supported"
890 msgstr "Det angitte diff-valget er ikke støttet"
892 #: ../include/svn_error_codes.h:1098
893 msgid "Property not found"
894 msgstr "Fant ikke egenskap"
896 #: ../include/svn_error_codes.h:1102
897 msgid "No auth file path available"
898 msgstr "Søkesti til autentiseringsfil er utilgjengelig"
900 #: ../include/svn_error_codes.h:1107
901 msgid "Incompatible library version"
902 msgstr "Bibliotekversjonen er ikke kompatibel"
904 #: ../include/svn_error_codes.h:1112
905 msgid "Mergeinfo parse error"
906 msgstr "Feil under tolking av fletteinformasjon"
908 #: ../include/svn_error_codes.h:1117
909 msgid "Cease invocation of this API"
910 msgstr ""
912 #: ../include/svn_error_codes.h:1122
913 msgid "Error parsing revision number"
914 msgstr "Feil under tolking av revisjonsnummer"
916 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
917 msgid "Iteration terminated before completion"
918 msgstr ""
920 #: ../include/svn_error_codes.h:1132
921 msgid "Unknown changelist"
922 msgstr "Ukjent forandringsliste"
924 #: ../include/svn_error_codes.h:1137
925 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
926 msgstr "Reservert katalognavn i kommandolinjeargumenter"
928 #: ../include/svn_error_codes.h:1142
929 msgid "Inquiry about unknown capability"
930 msgstr ""
932 #: ../include/svn_error_codes.h:1148
933 msgid "Error parsing arguments"
934 msgstr "Feil under tolking av argumenter"
936 #: ../include/svn_error_codes.h:1152
937 msgid "Not enough arguments provided"
938 msgstr "Ikke nok argumenter angitt"
940 #: ../include/svn_error_codes.h:1156
941 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
942 msgstr "Disse argumentene kan ikke brukes samtidig"
944 #: ../include/svn_error_codes.h:1160
945 msgid "Attempted command in administrative dir"
946 msgstr "Forsøk på kommando i administrativ katalog"
948 #: ../include/svn_error_codes.h:1164
949 msgid "The log message file is under version control"
950 msgstr "Loggmeldingen er under versjonskontroll"
952 #: ../include/svn_error_codes.h:1168
953 msgid "The log message is a pathname"
954 msgstr "Loggmeldingen er en søkesti"
956 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
957 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
958 msgstr "Sender inn katalog som er planlagt for tilføying"
960 #: ../include/svn_error_codes.h:1176
961 msgid "No external editor available"
962 msgstr "Ingen ekstern redigerer er tilgjengelig"
964 #: ../include/svn_error_codes.h:1180
965 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
966 msgstr "Noe er galt i loggmeldingens innhold"
968 #: ../include/svn_error_codes.h:1184
969 msgid "A log message was given where none was necessary"
970 msgstr "En loggmelding ble gitt der ingen var nødvendig"
972 #: ../include/svn_error_codes.h:1188
973 msgid "No external merge tool available"
974 msgstr "Ingen eksterne fletteverktøy er tilgjengelig"
976 #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
977 #, c-format
978 msgid "Can't close directory '%s'"
979 msgstr "Kan ikke lukke katalogen «%s»"
981 #: ../libsvn_client/add.c:356
982 #, c-format
983 msgid "Error during add of '%s'"
984 msgstr "Feil under tillegging av «%s»"
986 #: ../libsvn_client/blame.c:390
987 #, c-format
988 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
989 msgstr "Kan ikke beregne «blame»-informasjon for binær fil «%s»"
991 #: ../libsvn_client/blame.c:620
992 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
993 msgstr "«blame» for ARBEID-revisjonen er ikke støttet"
995 #: ../libsvn_client/blame.c:634
996 msgid "Start revision must precede end revision"
997 msgstr "Startrevisjonen må angis før sluttrevisjonen"
999 #: ../libsvn_client/cat.c:74
1000 #, c-format
1001 msgid "'%s' refers to a directory"
1002 msgstr "«%s» refererer til en katalog"
1004 #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
1005 msgid "(local)"
1006 msgstr "(lokal)"
1008 #: ../libsvn_client/cat.c:206
1009 #, c-format
1010 msgid "URL '%s' refers to a directory"
1011 msgstr "URL-en «%s» refererer til en katalog"
1013 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
1014 #, c-format
1015 msgid "URL '%s' doesn't exist"
1016 msgstr "URL-en «%s» finnes ikke"
1018 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
1019 #, c-format
1020 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
1021 msgstr "URL-en «%s» refererer til en fil, ikke en katalog"
1023 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
1024 #, c-format
1025 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
1026 msgstr "«%s» er allerede en arbeidskopi, for en annen URL"
1028 #: ../libsvn_client/checkout.c:171
1029 msgid "; run 'svn update' to complete it"
1030 msgstr "; kjør «svn update» for å fullføre den"
1032 #: ../libsvn_client/checkout.c:181
1033 #, c-format
1034 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1035 msgstr "«%s» finnes allerede og er ikke en katalog"
1037 #: ../libsvn_client/commit.c:433
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1040 msgstr "Ukjent eller ikke-versjonabel type for «%s»"
1042 #: ../libsvn_client/commit.c:538
1043 msgid "New entry name required when importing a file"
1044 msgstr "Nytt tilgangsnavn påkrevd ved import av en fil"
1046 #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1038
1047 #: ../libsvn_wc/questions.c:93
1048 #, c-format
1049 msgid "'%s' does not exist"
1050 msgstr "«%s» finnes ikke"
1052 #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
1053 #: ../svnlook/main.c:1271
1054 #, c-format
1055 msgid "Path '%s' does not exist"
1056 msgstr "Filstien «%s» finnes ikke"
1058 #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
1059 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
1060 #: ../libsvn_client/copy.c:1585
1061 #, c-format
1062 msgid "Path '%s' already exists"
1063 msgstr "Filstien «%s» finnes allerede"
1065 #: ../libsvn_client/commit.c:784
1066 #, c-format
1067 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1068 msgstr "«%s» er et reservert navn og kan ikke importeres"
1070 #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
1071 msgid "Commit failed (details follow):"
1072 msgstr "Innsending feilet (detaljer følger):"
1074 #: ../libsvn_client/commit.c:925
1075 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1076 msgstr "Innsending var vellykket, men andre feil følger:"
1078 #: ../libsvn_client/commit.c:932
1079 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1080 msgstr "Feil ved opplåsing av låste kataloger (detaljer følger):"
1082 #: ../libsvn_client/commit.c:943
1083 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1084 msgstr "Feil ved økning av revisjoner etter innsending (detaljer følger):"
1086 #: ../libsvn_client/commit.c:954
1087 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1088 msgstr "Feil i opprydding etter innsending (detaljer følger):"
1090 #: ../libsvn_client/commit.c:1304
1091 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1092 msgstr "Er alle målene del av samme arbeidskopi?"
1094 #: ../libsvn_client/commit.c:1337
1095 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1096 msgstr "Kan ikke sende inn ikke-rekursiv sletting av en katalog"
1098 #: ../libsvn_client/commit.c:1381
1099 #, c-format
1100 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1101 msgstr "«%s» er en URL, men URL-er kan ikke være mål for innsending"
1103 #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
1104 #, c-format
1105 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1106 msgstr "Ukjent posttype for «%s»"
1108 #: ../libsvn_client/commit_util.c:292
1109 #, c-format
1110 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1111 msgstr "Posten «%s» har uventet forandret spesialstatus"
1113 #: ../libsvn_client/commit_util.c:347
1114 #, c-format
1115 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1116 msgstr "Avbryter innsending: «%s» er fortsatt i konflikt"
1118 #: ../libsvn_client/commit_util.c:414
1119 #, c-format
1120 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1121 msgstr "Forventet ikke at «%s» skulle være roten på en arbeidskopi"
1123 #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
1124 #, c-format
1125 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1126 msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke satt, men ingen copyfrom-URL"
1128 #: ../libsvn_client/commit_util.c:694
1129 #, c-format
1130 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1131 msgstr ""
1132 "«%s» er ikke under versjonskontroll og er ikke en del av innsendingen,\n"
1133 "men dens barn «%s» er del av innsendingen"
1135 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
1136 #, c-format
1137 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1138 msgstr "Innslaget for «%s» mangler URL"
1140 #: ../libsvn_client/commit_util.c:815
1141 #, c-format
1142 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1143 msgstr "«%s» er klarert for å legges til i en ikke-versjonert forelder"
1145 #: ../libsvn_client/commit_util.c:835
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1149 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1150 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1151 msgstr ""
1152 "Innslaget for «%s» er merket som «kopiert», men er ikke selv angitt å\n"
1153 "skulle legges til. Kanskje du prøver å sende inn et mål som ligger i\n"
1154 "en ikke-versjonert (eller ikke enda versjonert) katalog?"
1156 #: ../libsvn_client/commit_util.c:967
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1159 msgstr "Kan ikke sende inn både «%s» og «%s» siden de refererer til samme URL"
1161 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
1162 #, c-format
1163 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1164 msgstr "Objekt «%s» for innsending har kopimerke satt, men har en ugyldig revisjon"
1166 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
1167 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1168 msgstr "Standardegenskaper kan ikke bli eksplisitt satt som revisjonsegenskaper"
1170 #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
1171 #: ../libsvn_client/update.c:140
1172 #, c-format
1173 msgid "Path '%s' is not a directory"
1174 msgstr "Stien «%s» er ikke en katalog"
1176 #: ../libsvn_client/copy.c:783
1177 #, c-format
1178 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1179 msgstr "Kilde og mål ser ut til å ikke være i samme depot (kilde: «%s»; mål: «%s»)"
1181 #: ../libsvn_client/copy.c:898
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1184 msgstr "Kan ikke flytte URL «%s» inn i seg selv"
1186 #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:237
1187 #, c-format
1188 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1189 msgstr "Filstien «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
1191 #: ../libsvn_client/copy.c:1424
1192 #, c-format
1193 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1194 msgstr "Kilde-URL «%s» er fra et fremmed depot; beholder det som adskilt arbeidskopi"
1196 #: ../libsvn_client/copy.c:1572
1197 #, c-format
1198 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1199 msgstr "Filstien «%s» ble ikke funnet i revisjon %ld"
1201 #: ../libsvn_client/copy.c:1577
1202 #, c-format
1203 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1204 msgstr "Filstien «%s» ble ikke funnet i hode-revisjonen"
1206 #: ../libsvn_client/copy.c:1627
1207 #, c-format
1208 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1209 msgstr "Innslag for «%s» finnes (men arbeidskopi-filen mangler)"
1211 #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/diff.c:1694
1212 #: ../libsvn_client/log.c:334
1213 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1214 msgstr "Revisjonstype krever en sti i arbeidskopien, ikke en URL"
1216 #: ../libsvn_client/copy.c:1764
1217 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1218 msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
1220 #: ../libsvn_client/copy.c:1807
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1223 msgstr "Kan ikke kopiere filsti «%s» inn i dens eget barn «%s»"
1225 #: ../libsvn_client/copy.c:1827
1226 #, c-format
1227 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1228 msgstr "Kan ikke flytte «%s» inn i seg selv"
1230 #: ../libsvn_client/copy.c:1836
1231 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1232 msgstr "Flyttinger mellom arbeidskopien og depotet er ikke støttet"
1234 #: ../libsvn_client/copy.c:1899
1235 #, c-format
1236 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1237 msgstr "«%s» har ingen URL tilknyttet seg"
1239 #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:61
1240 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1241 msgstr "Kan ikke angi revisjoner (unntatt HEAD) ved flytteoperasjoner"
1243 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1244 #, c-format
1245 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1246 msgstr "«%s» er i veien for den versjonshåndterte ressursen"
1248 #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2955
1249 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
1250 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2373
1251 #, c-format
1252 msgid "'%s' is not under version control"
1253 msgstr "«%s» er ikke under versjonskontroll"
1255 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1256 #, c-format
1257 msgid "'%s' has local modifications"
1258 msgstr "«%s» er endret lokalt"
1260 #: ../libsvn_client/diff.c:136
1261 #, c-format
1262 msgid "   Reverted %s:r%s%s"
1263 msgstr "Tilbakestilte %s:r%s%s"
1265 #: ../libsvn_client/diff.c:155
1266 #, c-format
1267 msgid "   Merged %s:r%s%s"
1268 msgstr "   Flettet %s:r%s%s"
1270 #: ../libsvn_client/diff.c:165 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
1271 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1272 #, c-format
1273 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1274 msgstr "Stien «%s» må ligge like under katalogen «%s»"
1276 #: ../libsvn_client/diff.c:196
1277 #, c-format
1278 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1279 msgstr "%sEgenskapsforandringer på: %s%s"
1281 #: ../libsvn_client/diff.c:225
1282 #, c-format
1283 msgid "Added: %s%s"
1284 msgstr "Lagt til: %s%s"
1286 #: ../libsvn_client/diff.c:227
1287 #, c-format
1288 msgid "Deleted: %s%s"
1289 msgstr "Slettet: %s%s"
1291 #: ../libsvn_client/diff.c:229
1292 #, c-format
1293 msgid "Modified: %s%s"
1294 msgstr "Endret: %s%s"
1296 #: ../libsvn_client/diff.c:352
1297 #, c-format
1298 msgid "%s\t(revision %ld)"
1299 msgstr "%s\t(revisjon %ld)"
1301 #: ../libsvn_client/diff.c:354
1302 #, c-format
1303 msgid "%s\t(working copy)"
1304 msgstr "%s\t(arbeidskopi)"
1306 #: ../libsvn_client/diff.c:531
1307 #, c-format
1308 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1309 msgstr "Kan ikke vises: Filen er merket som binær type.%s"
1311 #: ../libsvn_client/diff.c:894 ../libsvn_client/merge.c:3685
1312 #: ../libsvn_client/merge.c:5004
1313 msgid "Not all required revisions are specified"
1314 msgstr "Noen nødvendige revisjoner er ikke spesifisert"
1316 #: ../libsvn_client/diff.c:909
1317 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1318 msgstr "Minst én revisjon må være ikke-lokal for en bundet diff"
1320 #: ../libsvn_client/diff.c:1021 ../libsvn_client/diff.c:1033
1321 #, c-format
1322 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1323 msgstr "«%s» ble ikke funnet i depotet ved revisjon %ld"
1325 #: ../libsvn_client/diff.c:1092
1326 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1327 msgstr "svn_client_diff4 ble kalt på en måte som foreløpig ikke er støttet enda"
1329 #: ../libsvn_client/diff.c:1133
1330 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1331 msgstr "For øyeblikket støttes kun forskjeller mellom filstiers tekstbase og deres arbeidsfiler"
1333 #: ../libsvn_client/diff.c:1279 ../libsvn_client/switch.c:126
1334 #, c-format
1335 msgid "Directory '%s' has no URL"
1336 msgstr "Katalogen «%s» mangler adresse"
1338 #: ../libsvn_client/diff.c:1493
1339 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1340 msgstr "Oppsummeringsdiff kan bare sammenligne depot med depot"
1342 #: ../libsvn_client/export.c:87
1343 #, c-format
1344 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1345 msgstr "«%s» er ikke en gyldig EOL-verdi"
1347 #: ../libsvn_client/export.c:261
1348 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1349 msgstr "Målkatalogen finnes allerede og vil ikke bli overskrevet uten tvang"
1351 #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
1352 #, c-format
1353 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1354 msgstr "«%s» finnes og er ikke en katalog"
1356 #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
1357 #, c-format
1358 msgid "'%s' already exists"
1359 msgstr "«%s» finnes allerede"
1361 #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
1362 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2057 ../libsvn_wc/update_editor.c:2723
1363 #, c-format
1364 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1365 msgstr "Kontrollsum for «%s» er feil. Forventet: «%s», gjeldende: «%s»"
1367 #: ../libsvn_client/externals.c:315
1368 #, c-format
1369 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1370 msgstr "URL-en «%s» starter ikke med et skjema"
1372 #: ../libsvn_client/externals.c:364
1373 #, c-format
1374 msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
1375 msgstr "Ulovlig URL for foreldrekatalog: «%s»."
1377 #: ../libsvn_client/externals.c:394
1378 #, c-format
1379 msgid "Illegal repository root URL '%s'."
1380 msgstr "Ulovlig URL for depotrot: «%s»."
1382 #: ../libsvn_client/externals.c:436
1383 #, c-format
1384 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
1385 msgstr ""
1387 #: ../libsvn_client/externals.c:468
1388 #, c-format
1389 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
1390 msgstr "Ukjent format for relativ ekstern URL «%s»."
1392 #: ../libsvn_client/externals.c:690
1393 #, c-format
1394 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1395 msgstr ""
1397 #: ../libsvn_client/info.c:420
1398 #, c-format
1399 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1400 msgstr "Tjeneren støtter ikke henting av informasjon om depotroten"
1402 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
1403 #: ../libsvn_client/info.c:452
1404 #, c-format
1405 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1406 msgstr "URLen «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
1408 #: ../libsvn_client/list.c:235
1409 #, c-format
1410 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1411 msgstr "URL-en «%s» finnes ikke i den revisjonen"
1413 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
1414 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1415 msgstr "Ingen felles forelder funnet, klarer ikke å operere på usammenhengende argumenter"
1417 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:5021
1418 #: ../libsvn_client/merge.c:5027 ../libsvn_client/merge.c:5582
1419 #: ../libsvn_client/merge.c:5738 ../libsvn_client/ra.c:386
1420 #: ../libsvn_client/ra.c:423 ../libsvn_client/ra.c:626
1421 #, c-format
1422 msgid "'%s' has no URL"
1423 msgstr "«%s» har ingen nettadresse"
1425 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
1426 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1427 msgstr "Kan ikke låse/låse opp på tvers av flere depoter"
1429 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
1430 #, c-format
1431 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1432 msgstr "«%s» er ikke låst i denne arbeidskopien"
1434 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
1435 #, c-format
1436 msgid "'%s' is not locked"
1437 msgstr "«%s» er ikke låst"
1439 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035
1440 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1125
1441 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1442 msgstr "Låsekommentaren inneholder ulovlige tegn"
1444 #: ../libsvn_client/log.c:321
1445 msgid "Missing required revision specification"
1446 msgstr "Mangler påkrevet revisjonsspesifikasjon"
1448 #: ../libsvn_client/log.c:371
1449 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1450 msgstr "Ved spesifisering av arbeidskopistier kan bare ett mål bli angitt"
1452 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296
1453 #: ../libsvn_client/update.c:154
1454 #, c-format
1455 msgid "Entry '%s' has no URL"
1456 msgstr "Posten «%s» mangler nettadresse"
1458 #: ../libsvn_client/log.c:647
1459 msgid "No commits in repository"
1460 msgstr "Ingen innsendinger i depotet"
1462 #: ../libsvn_client/merge.c:150
1463 #, c-format
1464 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1465 msgstr "Nettadressene er uten skjema («%s» og «%s»)"
1467 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162
1468 #, c-format
1469 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1470 msgstr "Nettadressen er uten skjema: «%s»"
1472 #: ../libsvn_client/merge.c:169
1473 #, c-format
1474 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1475 msgstr "Blanding av tilgangsskjemaer er foreløpig ikke støttet («%s» og «%s»)"
1477 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1478 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1479 #. name in case of a merge conflict
1480 #: ../libsvn_client/merge.c:758
1481 msgid ".working"
1482 msgstr ".working"
1484 #: ../libsvn_client/merge.c:760
1485 #, c-format
1486 msgid ".merge-left.r%ld"
1487 msgstr ".merge-left.r%ld"
1489 #: ../libsvn_client/merge.c:763
1490 #, c-format
1491 msgid ".merge-right.r%ld"
1492 msgstr ".merge-right.r%ld"
1494 #: ../libsvn_client/merge.c:2111
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1498 "'%s' --\n"
1499 "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1500 "unmerged revisions"
1501 msgstr ""
1502 "En eller flere konflikter oppstod under fletting av r%ld:%ld inn i\n"
1503 "'%s' --\n"
1504 "løs alle konflikter og kjør flettingen på nytt for å legge til de\n"
1505 "resterende uflettede revisjonene"
1507 #: ../libsvn_client/merge.c:4672
1508 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1509 msgstr ""
1511 #: ../libsvn_client/merge.c:5248
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1514 msgstr "Kan ikke blande depot- og arbeidskopikilder"
1516 #: ../libsvn_client/merge.c:5253
1517 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1518 msgstr ""
1520 #: ../libsvn_client/merge.c:5258
1521 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1522 msgstr ""
1524 #: ../libsvn_client/merge.c:5264
1525 msgid "Cannot determine revision of working copy"
1526 msgstr "Kan ikke anslå revisjonen for arbeidskopien"
1528 #: ../libsvn_client/merge.c:5268
1529 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1530 msgstr ""
1532 #: ../libsvn_client/merge.c:5335
1533 #, c-format
1534 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1535 msgstr "Minst en revisjon {r%ld} er fortsatt ikke flettet fra «%s»"
1537 #: ../libsvn_client/merge.c:5476 ../libsvn_client/merge.c:5641
1538 #, c-format
1539 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1540 msgstr ""
1542 #: ../libsvn_client/merge.c:5600
1543 #, c-format
1544 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1545 msgstr "«%s» må være fra det samme depotet som «%s»"
1547 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1548 #, c-format
1549 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1550 msgstr "«%s» er en arbeidskopiegenskap (wcprop), og er derfor ikke tilgjengelig for klienter"
1552 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:224
1553 #, c-format
1554 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1555 msgstr "Egenskapen «%s» er ikke en vanlig egenskap"
1557 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:326
1558 #, c-format
1559 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1560 msgstr "Revisjonsegenskapen «%s» er ikke tillatt i denne sammenhengen"
1562 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:333 ../libsvn_client/prop_commands.c:472
1563 #, c-format
1564 msgid "Bad property name: '%s'"
1565 msgstr "Ugyldig navn på egenskap: «%s»"
1567 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:343
1568 #, c-format
1569 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1570 msgstr "Setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» trenger en baserevisjon"
1572 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
1573 #, c-format
1574 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1575 msgstr "Rekursiv setting av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er ikke støttet"
1577 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1578 #, c-format
1579 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1580 msgstr "Setting av egenskap «%s» på ikke-lokalt mål «%s» er ikke støttet"
1582 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
1583 msgid "Value will not be set unless forced"
1584 msgstr "Verdien blir ikke satt uten tvang"
1586 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:649
1587 #, c-format
1588 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1589 msgstr "«%s» finnes ikke i revisjon %ld"
1591 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:656 ../libsvn_client/prop_commands.c:995
1592 #, c-format
1593 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1594 msgstr "Ukjent nodetype for «%s»"
1596 #: ../libsvn_client/ra.c:135
1597 #, c-format
1598 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1599 msgstr "Forsøk på å sette arbeidskopi-egenskap «%s» på «%s» under en operasjon som ikke er en innsending"
1601 #: ../libsvn_client/ra.c:695 ../libsvn_ra/compat.c:372
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1604 msgstr "Kan ikke finne depotplassering for «%s» i revisjon %ld"
1606 #: ../libsvn_client/ra.c:702
1607 #, c-format
1608 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1609 msgstr "Plasseringen for «%s» i revisjon %ld finnes ikke i depotet, eller refererer til et urelatert objekt"
1611 #: ../libsvn_client/relocate.c:98
1612 #, c-format
1613 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1614 msgstr "«%s» er ikke roten i depotet"
1616 #: ../libsvn_client/relocate.c:105
1617 #, c-format
1618 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1619 msgstr "Depotet på «%s» har uuid «%s», men arbeidskopien har «%s»"
1621 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1622 #, c-format
1623 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1624 msgstr "Filstien «%s» har ingen innlagte revisjoner"
1626 #: ../libsvn_client/revisions.c:126
1627 #, c-format
1628 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1629 msgstr "Det ble bedt om en ukjent revisjonstype for «%s»"
1631 #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:196
1632 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:3221
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "'%s'\n"
1636 "is not the same repository as\n"
1637 "'%s'"
1638 msgstr ""
1639 "«%s»\n"
1640 "er ikke samme depot som\n"
1641 "«%s»"
1643 #: ../libsvn_client/util.c:216
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1646 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
1648 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1649 msgid "Compression of svndiff data failed"
1650 msgstr "Komprimering av svndiff-data feilet"
1652 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1653 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1654 msgstr "Dekomprimering av svndiff-data feilet"
1656 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1657 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1658 msgstr "Størrelsen på ukomprimerte data stemmer ikke med original lengde"
1660 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1661 #, c-format
1662 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1663 msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d kan ikke dekodes"
1665 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1668 msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d har ikke-positiv lengde"
1670 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1673 msgstr "Ugyldig diff-strøm: Instruksjon %d oversvømmer målvisning"
1675 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
1676 #, c-format
1677 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1678 msgstr "Ugyldig diff-strøm: [kilde] Instruksjon %d oversvømmer kildevisning"
1680 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1683 msgstr "Ugyldig diff-strøm: [mål] Instruksjon %d starter utenfor målvisningsposisjonen"
1685 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1686 #, c-format
1687 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1688 msgstr "Ugyldig diff-strøm: [ny] Instruksjon %d oversvømmer den nye dataseksjonen"
1690 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
1691 msgid "Delta does not fill the target window"
1692 msgstr "Delta fyller ikke målvindu"
1694 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1695 msgid "Delta does not contain enough new data"
1696 msgstr "Delta inneholder ikke nok nye data"
1698 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
1699 msgid "Svndiff has invalid header"
1700 msgstr "Svndiff har ugyldig header"
1702 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
1703 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1704 msgstr "Svndiff inneholder ødelagt header for vindu"
1706 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
1707 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1708 msgstr "Svndiff inneholder kildevisning med forflytninger baklengs"
1710 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1711 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
1712 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1713 msgstr "Uventet slutt på svndiff-inndata"
1715 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
1716 #, c-format
1717 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1718 msgstr "Uventet forandring i filen «%s» under diff"
1720 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
1721 #, c-format
1722 msgid "Error parsing diff options"
1723 msgstr "Feil under tolking av diff-valg"
1725 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
1726 #, c-format
1727 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1728 msgstr "Ugyldig argument «%s» i diff-valg"
1730 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1733 msgstr "Klarte ikke å slette mmap «%s»"
1735 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
1736 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
1737 #, c-format
1738 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1739 msgstr "«%s» definerer ikke «%s()»"
1741 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
1742 #, c-format
1743 msgid "Can't grab FS mutex"
1744 msgstr "Kan ikke overta filsystem-mutex"
1746 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1749 msgstr "Kan ikke slippe filsystem-mutex"
1751 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
1752 #, c-format
1753 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1754 msgstr "Feil under lasting av modul for filsystemtypen «%s»"
1756 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
1757 #, c-format
1758 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1759 msgstr "Usamsvarende filsystemmodul-versjon for «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
1761 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
1762 #, c-format
1763 msgid "Unknown FS type '%s'"
1764 msgstr "Filsystem-typen «%s» er ukjent"
1766 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
1767 #, c-format
1768 msgid "Can't allocate FS mutex"
1769 msgstr "Kan ikke reservere filsystem-mutex"
1771 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1017
1772 #, c-format
1773 msgid "Malformed UUID '%s'"
1774 msgstr "Misdannet UUID «%s»"
1776 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1041
1777 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1778 msgstr "Negativ utgått-dato gitt til svn_fs_lock"
1780 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1781 #, c-format
1782 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1783 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» mens %s:\n"
1785 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1786 msgid "creating change"
1787 msgstr "forandring opprettes"
1789 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1790 msgid "deleting changes"
1791 msgstr "forandringer slettes"
1793 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3064
1794 msgid "Missing required node revision ID"
1795 msgstr "Mangler påkrevet noderevisjonsidentifikator"
1797 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3074
1798 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1799 msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Ny node-revisjons-ID uten sletting"
1801 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3085
1802 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1803 msgstr "Ugyldig endringsrekkefølge: Annen endring enn tillegg på slettet filsti"
1805 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1806 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1807 msgid "creating cursor for reading changes"
1808 msgstr "oppretter databasepeker for lesing av forandringer"
1810 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1811 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1812 #, c-format
1813 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1814 msgstr "Feil under lesing av forandringer for nøkkelen «%s»"
1816 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1817 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1818 msgid "fetching changes"
1819 msgstr "henter forandringer"
1821 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1822 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1823 msgid "closing changes cursor"
1824 msgstr "lukker databasepeker for forandringer"
1826 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1827 msgid "storing copy record"
1828 msgstr "lagrer kopieringspost"
1830 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1831 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1832 msgstr "reserverer ny kopi-ID (henter «next-key»)"
1834 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1835 msgid "bumping next copy key"
1836 msgstr "øker neste kopinøkkel"
1838 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1839 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1840 msgstr "sletter post fra «copies»-tabell"
1842 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1843 msgid "reading copy"
1844 msgstr "leser kopi"
1846 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
1847 #, c-format
1848 msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
1849 msgstr "Nodeopprinnelsen for «%s» finnes i filsystem «%s» med en annen verdi (%s) enn det vi var på vei til å lagre (%s)"
1851 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
1852 msgid "storing node-origins record"
1853 msgstr "lagrer post for nodeopprinnelse"
1855 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1856 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1857 msgstr "reserverer ny node-ID (henter «next-key»)"
1859 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1860 msgid "bumping next node ID key"
1861 msgstr "øker nøkkel for neste node-ID"
1863 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1864 #, c-format
1865 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1866 msgstr "Etterfølgende ID «%s» (for «%s») eksisterer allerede i filsystem «%s»"
1868 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1869 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1870 msgstr "sletter post fra «nodes»-tabell"
1872 #. Handle any other error conditions.
1873 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1874 msgid "reading node revision"
1875 msgstr "leser noderevisjon"
1877 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:251
1878 msgid "storing node revision"
1879 msgstr "lagrer noderevisjon"
1881 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1882 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1883 #, c-format
1884 msgid "No such representation '%s'"
1885 msgstr "Representasjon ikke funnet: «%s»"
1887 #. Handle any other error conditions.
1888 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1889 msgid "reading representation"
1890 msgstr "leser representasjon"
1892 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1893 msgid "storing representation"
1894 msgstr "lagrer representasjon"
1896 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1897 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1898 msgstr "reserverer ny representasjon (henter next-key)"
1900 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1901 msgid "bumping next representation key"
1902 msgstr "øker neste representasjonsnøkkel"
1904 #. Handle any other error conditions.
1905 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1906 msgid "deleting representation"
1907 msgstr "sletter representasjon"
1909 #. Handle any other error conditions.
1910 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1911 msgid "reading filesystem revision"
1912 msgstr "leser filsystemrevisjon"
1914 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1915 msgid "creating cursor for reading a string"
1916 msgstr "oppretter databasepeker for lesing av en streng"
1918 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1919 msgid "storing transaction record"
1920 msgstr "lagrer transaksjonspost"
1922 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1923 msgid "get repository uuid"
1924 msgstr "hent depot-uuid"
1926 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1927 msgid "set repository uuid"
1928 msgstr "sett depot-uuid"
1930 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
1931 #, c-format
1932 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1933 msgstr "Ødelagt database: Innledende transaksjons-ID er ikke «0» i filsystem «%s»"
1935 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
1936 #, c-format
1937 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1938 msgstr "Ødelagt database: Innledende kopi-ID er ikke «0» i filsystem «%s»"
1940 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
1941 #, c-format
1942 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1943 msgstr "Ødelagt database: Innledende revisjonsnummer er ikke «0» i filsystem «%s»"
1945 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:460
1946 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:375
1947 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1948 msgstr "Forsøkte å opprette post i forelder som ikke er en katalog"
1950 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:454 ../libsvn_fs_fs/dag.c:369
1951 #, c-format
1952 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1953 msgstr "Forsøkte å opprette en node med ulovlig navn «%s»"
1955 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_base/dag.c:701
1956 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
1957 #, c-format
1958 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1959 msgstr "Forsøkte å klone barn av ikke-foranderlig node"
1961 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473
1962 #, c-format
1963 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1964 msgstr "Forsøkte å opprette post som allerede finnes"
1966 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:524 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
1967 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1968 msgstr "Forsøkte å sette post i node som ikke er en katalog"
1970 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:530 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
1971 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1972 msgstr "Forsøkte å sette post i uforanderlig node"
1974 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
1975 #, c-format
1976 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1977 msgstr "Kan ikke sette egenskapsliste i *uforanderlig* noderevisjon %s"
1979 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:707
1980 #, c-format
1981 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1982 msgstr "Forsøkte å klone et barn med det ulovlige navnet «%s»"
1984 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:833
1985 #, c-format
1986 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1987 msgstr "Forsøkte å slette posten «%s» fra node som *ikke* er en katalog"
1989 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:839
1990 #, c-format
1991 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1992 msgstr "Forsøkte å slette posten «%s» fra uforanderlig katalognode"
1994 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:846
1995 #, c-format
1996 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1997 msgstr "Forsøkte å slette en node med det ulovlige navnet «%s»"
1999 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:861 ../libsvn_fs_base/dag.c:894
2000 #, c-format
2001 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
2002 msgstr "Sletting feilet: Katalogen har ingen post «%s»"
2004 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:943
2005 #, c-format
2006 msgid "Attempted removal of immutable node"
2007 msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
2009 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1066
2010 #, c-format
2011 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
2012 msgstr "Forsøkte å hente tekstinnhold fra en *ikke*-filnode"
2014 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1101
2015 #, c-format
2016 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
2017 msgstr "Forsøkte å finne lengden på en *ikke*-filnode"
2019 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
2020 #, c-format
2021 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
2022 msgstr "Forsøkte å lese kontrollsum fra en *ikke*-filnode"
2024 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1158 ../libsvn_fs_base/dag.c:1212
2025 #, c-format
2026 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2027 msgstr "Forsøkte å sette tekstinnhold på en *ikke*-filnode"
2029 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1164 ../libsvn_fs_base/dag.c:1218
2030 #, c-format
2031 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2032 msgstr "Forsøkte å sette tekstinnhold på en uforanderlig node"
2034 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1241
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2038 "   expected:  %s\n"
2039 "     actual:  %s\n"
2040 msgstr ""
2041 "Feil i kontrollsum, representasjon «%s»:\n"
2042 "   forventet:  %s\n"
2043 "     faktisk:  %s\n"
2045 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1296
2046 #, c-format
2047 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2048 msgstr "Forsøkte å åpne ikke-eksisterende barnenode «%s»"
2050 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1302
2051 #, c-format
2052 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2053 msgstr "Forsøkte å åpne node med det ulovlige navnet «%s»"
2055 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1546
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2058 msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
2060 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1586
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2063 msgstr "Forsøkte å fjerne uforanderlig node"
2065 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1598
2066 #, c-format
2067 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2068 msgstr ""
2070 #: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2071 #, c-format
2072 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2073 msgstr "Ødelagt filsystemrevisjon %ld i filsystem «%s»"
2075 #: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2076 #, c-format
2077 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2078 msgstr "Referanse til ikke-eksisterende node «%s» i filsystem «%s»"
2080 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2081 #, c-format
2082 msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2083 msgstr "Ingen revisjon %ld i filsystem «%s»"
2085 #: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2086 #, c-format
2087 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2088 msgstr "Ødelagt post i tabellen «transactions» for «%s» i filsystem «%s»"
2090 #: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2091 #, c-format
2092 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2093 msgstr "Ødelagt post i tabellen «copies» for «%s» i filsystem «%s»"
2095 #: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2096 #, c-format
2097 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2098 msgstr "Ingen transaksjon med navn «%s» i filsystem «%s»"
2100 #: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2101 #, c-format
2102 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2103 msgstr "Kan ikke endre transaksjonen med navn «%s» i filsystem «%s»"
2105 #: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2106 #, c-format
2107 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2108 msgstr "Ingen kopi med identifikator «%s» i filsystem «%s»"
2110 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2111 #, c-format
2112 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2113 msgstr "Nøkkelen «%s» peker ikke til noen eksisterende låser i filsystem «%s»"
2115 #: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2116 #, c-format
2117 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2118 msgstr "Ingen nøkkel gitt for stien «%s» i filsystem «%s»"
2120 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2121 #, c-format
2122 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2123 msgstr "Ødelagt lås i «locks»-tabellen for «%s» i filsystem «%s»"
2125 #: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2126 #, c-format
2127 msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2128 msgstr "Ingen post i tabellen «node-origins» for node-id «%s» i filsystem «%s»"
2130 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2131 #, c-format
2132 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2133 msgstr "Feil databaseversjon: Fant %d.%d.%d, må minst være %d.%d.%d"
2135 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2136 #, c-format
2137 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2138 msgstr "Feil databaseversjon: Kompilert med %d.%d.%d, kjører mot %d.%d.%d"
2140 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180
2141 #, c-format
2142 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2143 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under lukking av miljø:\n"
2145 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2146 #, c-format
2147 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2148 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under opprettelse av miljø:\n"
2150 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2151 #, c-format
2152 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2153 msgstr "Berkeley DB-feil for filsystem «%s» under åpning av miljø:\n"
2155 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
2156 #, c-format
2157 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2158 msgstr "«%s»-funksjonaliteten krever versjon %d av filsystemskjemaet; filsystemet «%s» bruker bare versjon %d"
2160 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
2161 #, c-format
2162 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2163 msgstr "Forventet filsystemformat «%d»; fant format «%d»"
2165 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166
2166 msgid ""
2167 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2168 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2169 "the problem persists, try deactivating this feature\n"
2170 "in DB_CONFIG"
2171 msgstr ""
2172 "Feil ved kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funksjonaliteten \n"
2173 "kan skape problemer for hotcopy-algoritmen. Hvis problemet vedvarer, \n"
2174 "prøv å slå av denne funksjonaliteten i DB_CONFIG"
2176 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
2177 msgid ""
2178 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2179 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2180 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2181 "this feature in DB_CONFIG"
2182 msgstr ""
2183 "Feil ved katastrofe-gjenoppretting ved hotcopy;\n"
2184 "DB_LOG_AUTOREMOVE-funksjonaliteten kan skape problemer\n"
2185 "for hotcopy-algoritmen. Hvis problemet vedvarer, prøv\n"
2186 "å slå av denne funksjonaliteten i DB_CONFIG"
2188 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232
2189 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2190 msgstr "Modul for bruk mot et Berkeley DB-depot."
2192 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267
2193 #, c-format
2194 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2195 msgstr "Versjonen av filsystemlaster (%d) for bdb er ikke støttet"
2197 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2200 msgstr "Kan ikke kontrollere lås på stien «%s»; ingen brukernavn tilgjengelig"
2202 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597
2203 #, c-format
2204 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2205 msgstr "Bruker %s eier ikke egen lås på stien «%s» (for øyeblikket låst av %s)"
2207 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604
2208 #, c-format
2209 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2210 msgstr "Kan ikke kontrollere lås på stien «%s»; ingen samsvarende låsnøkkel tilgjengelig"
2212 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2213 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2214 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2215 #, c-format
2216 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2217 msgstr "Ukjent nodetype for representasjon «%s»"
2219 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2220 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2221 msgstr "Representasjonen er ikke en «delta»-type"
2223 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2224 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2225 msgstr "Inkonsistens i lengden på svndiff-kilde"
2227 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2228 #, c-format
2229 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2230 msgstr "Inkonsekvens i diffversjon for representasjon «%s»"
2232 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2233 #, c-format
2234 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2235 msgstr "Oppdaget ødelagte data under lesing av delta-lenke fra representasjon «%s» til «%s»"
2237 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2238 #, c-format
2239 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2240 msgstr "Representasjonsinnhold er for stort: Fikk %s, grensen er %s"
2242 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2243 #, c-format
2244 msgid "Failure reading rep '%s'"
2245 msgstr "Feil ved lesing av representasjon «%s»"
2247 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2251 "   expected:  %s\n"
2252 "     actual:  %s\n"
2253 msgstr ""
2254 "Kontrollsummer samsvarer ikke i representasjon «%s»:\n"
2255 "   forventet:  %s\n"
2256 "     faktisk:  %s\n"
2258 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2259 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2260 msgstr "Tom (null) representasjon, men filposisjonen er forbi null allerede"
2262 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2263 #, c-format
2264 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2265 msgstr "Representasjon «%s» er ikke foranderlig"
2267 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2268 #, c-format
2269 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2270 msgstr "Representasjon «%s» er både foranderlig og ikke-fulltekst"
2272 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2273 msgid "Failed to get new string key"
2274 msgstr "Klarte ikke å få ny strengnøkkel"
2276 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2277 #, c-format
2278 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2279 msgstr "Forsøk på å deltifisere «%s» mot seg selv"
2281 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2282 #, c-format
2283 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2284 msgstr "Klarte ikke å regne ut MD5-sum for «%s»"
2286 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2287 #, c-format
2288 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2289 msgstr "Transaksjonen er ikke død: «%s»"
2291 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2292 #, c-format
2293 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2294 msgstr "Transaksjonen er død: «%s»"
2296 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007
2297 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2298 msgstr "Transaksjonen avbrutt, men opprydning feilet"
2300 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719
2301 #, c-format
2302 msgid "Failure opening '%s'"
2303 msgstr "Feil under åpning av «%s»"
2305 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2306 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2307 msgstr "Kan ikke sammenligne egenskapsverdi mellom to forskjellige filsystemer"
2309 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1726
2310 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2311 msgstr "Ødelagt database: Galt forfedreantall"
2313 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190
2314 #, c-format
2315 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2316 msgstr "Uventet uforanderlig node i «%s»"
2318 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1802 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213
2319 #, c-format
2320 msgid "Conflict at '%s'"
2321 msgstr "Konflikt i «%s»"
2323 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1855 ../libsvn_fs_base/tree.c:2607
2324 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803
2325 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2326 msgstr "Feilaktig fletting; opprinnelse, kilde og mål er ikke alle i det samme filsystemet"
2328 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1871 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280
2329 #, c-format
2330 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2331 msgstr "Feilaktig fletting; målet «%s» har ID «%s», samme som opprinnelse"
2333 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2414
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2336 msgstr "Transaksjonen «%s» er utdatert i forhold til revisjon «%s»"
2338 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2792 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940
2339 msgid "The root directory cannot be deleted"
2340 msgstr "Rotkatalogen kan ikke slettes"
2342 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022
2343 #, c-format
2344 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2345 msgstr "Kan ikke kopiere mellom to forskjellige filsystemer («%s» og «%s»)"
2347 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3022 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028
2348 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2349 msgstr "Kopi fra foranderlig tre er foreløpig ikke støttet"
2351 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3519 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2355 "   expected:  %s\n"
2356 "     actual:  %s\n"
2357 msgstr ""
2358 "Base-kontrollsum samsvarer ikke for «%s»:\n"
2359 "   forventet:  %s\n"
2360 "     faktisk:  %s\n"
2362 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
2363 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2364 msgstr "Kan ikke sammenligne filinnhold mellom to forskjellige filsystemer"
2366 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3783 ../libsvn_fs_base/tree.c:3788
2367 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726
2368 #: ../libsvn_ra/compat.c:677
2369 #, c-format
2370 msgid "'%s' is not a file"
2371 msgstr "«%s» er ikke en fil"
2373 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4793 ../libsvn_fs_base/tree.c:4981
2374 #, c-format
2375 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2376 msgstr "Noderevisjon «%s» påstår å ha fletteinformasjon, men har det ikke"
2378 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4817
2379 #, c-format
2380 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2381 msgstr "Noderevisjon «%s» påstår å være på toppen av et tre som inneholder fletteinformasjon, men er ikke en katalog"
2383 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426
2384 msgid "Can't get entries of non-directory"
2385 msgstr "Kan ikke få tak i poster i ikke-katalog"
2387 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535
2388 #, c-format
2389 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2390 msgstr "Kan ikke øke teller for fletteinformasjon på noderevisjon %%s til negativ verdi %%%s"
2392 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546
2393 #, c-format
2394 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2395 msgstr "Kan ikke øke teller for fletteinformasjon på *fil*-noderevisjon %%s til %%%s (> 1)"
2397 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2401 "   expected:  %s\n"
2402 "     actual:  %s\n"
2403 msgstr ""
2404 "Feil i kontrollsum, fil «%s»:\n"
2405 "   forventet:  %s\n"
2406 "     faktisk:  %s\n"
2408 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2409 #, c-format
2410 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2411 msgstr "Ødelagt låsefil for stien «%s» i filsystem «%s»"
2413 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75
2414 #, c-format
2415 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2416 msgstr "Kan ikke hente delte FSFS-data"
2418 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91
2419 #, c-format
2420 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2421 msgstr "Kan ikke opprette skrivelås-mutex for FSFS"
2423 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2424 #, c-format
2425 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2426 msgstr "Kan ikke opprette transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2428 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2431 msgstr "Kan ikke opprette transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2433 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2434 #, c-format
2435 msgid "Can't store FSFS shared data"
2436 msgstr "Kan ikke lagre delte data i FSFS"
2438 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307
2439 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2440 msgstr "Modul for bruk mot et filbasert (FSFS) depot."
2442 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342
2443 #, c-format
2444 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2445 msgstr "Versjonen av filsystemlaster (%d) for fsfs er ikke støttet"
2447 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411
2448 #, c-format
2449 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2450 msgstr "Kan ikke overta transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2452 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419
2453 #, c-format
2454 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2455 msgstr "Kan ikke slippe transaksjonsliste-mutex for FSFS"
2457 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472
2458 #, c-format
2459 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2460 msgstr "Kan ikke overta FSFS-mutex for «%s»"
2462 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487
2463 #, c-format
2464 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2465 msgstr "Kan ikke slippe FSFS-mutex for «%s»"
2467 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558
2468 #, c-format
2469 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2470 msgstr "Kan ikke låse opp ukjent transaksjon «%s»"
2472 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562
2473 #, c-format
2474 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2475 msgstr "Kan ikke låse opp ulåst transaksjon «%s»"
2477 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2480 msgstr "Kan ikke låse opp prototyperevisjon-låsefil for transaksjon «%s»"
2482 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2483 #, c-format
2484 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2485 msgstr "Kan ikke lukke prototyperevisjon-låsefil for transaksjon «%s»"
2487 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637
2488 #, c-format
2489 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2490 msgstr "Kan ikke skrive til prototyperevisjonsfila for transaksjon «%s» fordi en tidligere representasjon skrives av denne prosessen"
2492 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2493 #, c-format
2494 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2495 msgstr "Kan ikke skrive til prototyperevisjonsfila for transaksjon «%s» fordi en tidligere representasjon skrives av en annen prosess"
2497 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545
2498 #, c-format
2499 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2500 msgstr "Klarte ikke få eksklusiv lås på filen «%s»"
2502 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
2503 #, c-format
2504 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2505 msgstr "Formatfil «%s» inneholder et uventet ikke-siffer"
2507 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840
2508 #, c-format
2509 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2510 msgstr "Kan ikke lese første linje av formatfil «%s»"
2512 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884
2513 #, c-format
2514 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2515 msgstr "«%s» inneholder ugyldig valg for filsystemformat: «%s»"
2517 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974
2518 #, c-format
2519 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2520 msgstr "Forventet filsystemformat mellom «1» og «%d»; fant format «%d»"
2522 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1361 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1375
2523 msgid "Found malformed header in revision file"
2524 msgstr "Fant misdannet hodefelt i revisjonsfil"
2526 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1410
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid revision number '%ld'"
2529 msgstr "Ugyldig revisjonsnummer «%ld»"
2531 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1425 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
2532 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2178 ../libsvn_repos/log.c:1317
2533 #: ../libsvn_repos/log.c:1321
2534 #, c-format
2535 msgid "No such revision %ld"
2536 msgstr "Revisjon %ld ikke funnet"
2538 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1518 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1532
2539 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1539 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1546
2540 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1554 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1562
2541 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2542 msgstr "Misdannet angivelse i node-rev av tekstrepresentasjonens forskyving"
2544 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1622
2545 msgid "Missing id field in node-rev"
2546 msgstr "Mangler id-felt i node-rev"
2548 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1634
2549 msgid "Missing kind field in node-rev"
2550 msgstr "Mangler typefelt i node-rev"
2552 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1665
2553 msgid "Missing cpath in node-rev"
2554 msgstr "Mangler cpath i node-rev"
2556 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1692 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1698
2557 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2558 msgstr "Misdannet copyroot-linje i node-rev"
2560 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1716 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1722
2561 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2562 msgstr "Misdannet copyfrom-linje i node-rev"
2564 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1852 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4452
2565 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2566 msgstr "Forsøk på å skrive til en ikke-transaksjon"
2568 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1938
2569 msgid "Malformed representation header"
2570 msgstr "Ugyldig hodedata for representasjon"
2572 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1962
2573 msgid "Missing node-id in node-rev"
2574 msgstr "Manglende node-id i node-rev"
2576 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1968
2577 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2578 msgstr "Ødelagt node-id i node-rev"
2580 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2013
2581 #, c-format
2582 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2583 msgstr "Revisjonsfilen mangler avsluttende linjeskift"
2585 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2025
2586 #, c-format
2587 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2588 msgstr "Siste linje i revisjonsfilen er lengre enn 64 tegn"
2590 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2040
2591 msgid "Final line in revision file missing space"
2592 msgstr "Siste linje i revisjonsfil mangler mellomrom"
2594 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2251
2595 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2596 msgstr "Misdannet svndiff-data i fremstillingen"
2598 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2394 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2407
2599 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2600 msgstr "Lesing av et svndiff-vindu førte til lesing forbi slutten av fremstillingen"
2602 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2543
2603 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2604 msgstr "svndiff-data forespurte ikke-eksisterende kilde"
2606 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2549
2607 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2608 msgstr "svndiff forespurte posisjon forbi slutten av datastrømmen"
2610 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2572 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2589
2611 msgid "svndiff window length is corrupt"
2612 msgstr "svndiff-vinduslengde er ødelagt"
2614 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2637
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2618 "   expected:  %s\n"
2619 "     actual:  %s\n"
2620 msgstr ""
2621 "Usamsvarende kontrollsum under lesing av representasjon:\n"
2622 "   forventet:  %s\n"
2623 "   gjeldende:  %s\n"
2625 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2881 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2894
2626 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2900 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5561
2627 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5570 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5576
2628 msgid "Directory entry corrupt"
2629 msgstr "Ødelagt katalogpost"
2631 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3230 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3238
2632 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3270 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3290
2633 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3329
2634 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2635 msgstr "Ugyldig endringslinje i rev-file"
2637 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3263
2638 msgid "Invalid change kind in rev file"
2639 msgstr "Ugyldig type endring i revisjonsfil"
2641 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3283
2642 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2643 msgstr "Ugyldig text-mod-merke i rev-file"
2645 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3303
2646 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2647 msgstr "Ugyldig prop-mod-merke i rev-file"
2649 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3489
2650 msgid "Copying from transactions not allowed"
2651 msgstr "Kopiering fra transaksjoner er ikke tillatt"
2653 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3657
2654 #, c-format
2655 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2656 msgstr "Klarer ikke å opprette transaksjonskatalog i «%s» for revisjon %ld"
2658 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3873 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3880
2659 msgid "next-id file corrupt"
2660 msgstr "next-id-fil er ødelagt"
2662 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3997
2663 msgid "Transaction cleanup failed"
2664 msgstr "Transaksjonsopprydning feilet"
2666 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4146
2667 msgid "Invalid change type"
2668 msgstr "Ugyldig endringstype"
2670 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4471
2671 msgid "Can't set text contents of a directory"
2672 msgstr "Kan ikke sette tekstinnholdet til en katalog"
2674 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4555 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4560
2675 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567
2676 msgid "Corrupt current file"
2677 msgstr "Gjeldende fil er ødelagt"
2679 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4871 ../libsvn_subr/io.c:2832 ../svn/util.c:378
2680 #: ../svn/util.c:393 ../svn/util.c:417
2681 #, c-format
2682 msgid "Can't stat '%s'"
2683 msgstr "Finner ikke status for «%s»"
2685 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4875
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't chmod '%s'"
2688 msgstr "Kan ikke endre filrettigheter på «%s»"
2690 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5109
2691 msgid "Transaction out of date"
2692 msgstr "Transaksjonen er foreldet"
2694 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5502
2695 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2696 msgstr "Fant en node under gjenoppretting som ikke er en katalog"
2698 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5524
2699 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2700 msgstr "Gjenopprettingen kom over en deltifisert katalogrepresentasjon"
2702 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5669
2703 #, c-format
2704 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
2705 msgstr "Forventet at nåværende revisjon er <= %ld, men fant %ld"
2707 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5722
2708 #, c-format
2709 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
2710 msgstr "Revisjon %ld har en revisjonsfil, men ingen fil for revisjonsegenskaper"
2712 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5727
2713 #, c-format
2714 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
2715 msgstr "Revisjon %ld har et element som ikke er en fil der hvor revisjonsegenskapsfila skulle være"
2717 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5906
2718 #, c-format
2719 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2720 msgstr "Nodeopprinnelse for «%s» finnes med en annen verdi (%s) enn det vi var på vei til å lagre (%s)"
2722 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6017
2723 msgid "No such transaction"
2724 msgstr "Transaksjon ikke funnet"
2726 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:206
2727 #, c-format
2728 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2729 msgstr "Kan ikke skrive lås/post-hashfil «%s»"
2731 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:262
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2734 msgstr "Kan ikke tolke lås/post-hashfil «%s»"
2736 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:712
2737 #, c-format
2738 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2739 msgstr "Stien «%s» finnes ikke i HEAD-revisjonen"
2741 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:717
2742 #, c-format
2743 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2744 msgstr "Låsing feilet: En nyere versjon av «%s» finnes"
2746 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3457
2747 #, c-format
2748 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2749 msgstr "Noderevisjon #«%s» påstår å ha fletteinformasjon, men har ikke det"
2751 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3580
2752 #, c-format
2753 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
2754 msgstr "Noderevisjon «%s@%ld» påstår å ha fletteinformasjon, men har ikke det"
2756 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3703
2757 #, c-format
2758 msgid "Querying mergeinfo requries version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2759 msgstr "Forespørsel om fletteinformasjon krever versjon %d av FSFS-filsystemskjemaet; filsystemet «%s» bruker bare versjon %d"
2761 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
2762 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2763 msgstr "Filsystemobjektet er ikke blitt åpnet enda"
2765 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
2766 msgid "Filesystem object already open"
2767 msgstr "Filsystemobjekt er allerede åpent"
2769 #: ../libsvn_ra/compat.c:176
2770 #, c-format
2771 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
2772 msgstr "Manglende sti-endringsinformasjon for «%s» i revisjon %ld"
2774 #: ../libsvn_ra/compat.c:303 ../libsvn_ra/compat.c:550
2775 #, c-format
2776 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
2777 msgstr "Filstien «%s» finnes ikke i revisjon %ld"
2779 #: ../libsvn_ra/compat.c:380
2780 #, c-format
2781 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
2782 msgstr "«%s» i revisjon %ld er et urelatert objekt"
2784 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:232
2785 #, c-format
2786 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2787 msgstr "Usamsvarende RA-versjon for «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
2789 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:408 ../libsvn_ra_serf/serf.c:465
2790 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:573
2791 #, c-format
2792 msgid "Illegal repository URL '%s'"
2793 msgstr "Ulovlig depot-URL «%s»"
2795 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:422
2796 msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
2797 msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent http-bibliotek"
2799 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:459
2800 #, c-format
2801 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2802 msgstr "Ukjent URL-skjema for «%s»"
2804 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
2805 #, c-format
2806 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2807 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
2809 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1281
2810 #, c-format
2811 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2812 msgstr "  - håndterer skjemaet «%s»\n"
2814 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1367
2815 #, c-format
2816 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2817 msgstr "Adresseskjemaet «%s» er ukjent"
2819 #: ../libsvn_ra/util.c:60
2820 #, c-format
2821 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
2822 msgstr "Henting av fletteinformasjon støttes ikke av «%s»"
2824 #. ----------------------------------------------------------------
2825 #. ** The RA vtable routines **
2826 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:395
2827 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2828 msgstr "Modul for tilgang til et depot på lokal disk."
2830 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:435
2831 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2832 msgstr "Klarer ikke åpne en ra_local-økt til URL"
2834 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:467
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
2837 msgstr "«%s» er ikke det samme depotet som «%s»"
2839 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1372 ../libsvn_ra_neon/session.c:844
2840 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:292 ../libsvn_ra_svn/client.c:2237
2841 #, c-format
2842 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
2843 msgstr ""
2845 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1450
2846 #, c-format
2847 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2848 msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_local er ikke støttet"
2850 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2851 #, c-format
2852 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2853 msgstr "Lokal URL «%s» inneholder ikke «file://»-prefiks"
2855 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2856 #, c-format
2857 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2858 msgstr "Lokal URL «%s» inneholder bare et vertsnavn, ingen sti"
2860 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2861 #, c-format
2862 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2863 msgstr "Lokal URL «%s» inneholder vertsnavn som ikke er støttet"
2865 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to open repository '%s'"
2868 msgstr "Kunne ikke åpne depotet «%s»"
2870 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:244
2871 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2872 msgstr "Klarte ikke å hente URL for versjonsressurs (nødvendig under en importering eller når den mangler i de lokale, lagrede egenskapene)"
2874 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:497
2875 #, c-format
2876 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
2877 msgstr "Filen eller katalogen «%s» er utdatert; prøv oppdatering"
2879 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:505
2880 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2881 msgstr "CHECKOUT-responsen inneholdt ikke en «Location:»-header"
2883 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
2884 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:518 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
2885 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1759 ../libsvn_ra_serf/update.c:2162
2886 #, c-format
2887 msgid "Unable to parse URL '%s'"
2888 msgstr "Klarer ikke å tolke URL-en «%s»"
2890 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1045 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1609
2891 #, c-format
2892 msgid "File '%s' already exists"
2893 msgstr "Filen «%s» finnes allerede"
2895 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
2896 #, c-format
2897 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2898 msgstr "Kunne ikke skrive svndiff til midlertidig fil"
2900 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
2901 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2902 msgstr "Kunne ikke lagre adressen på den versjonerte ressursen"
2904 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
2905 msgid "Could not get content-type from response"
2906 msgstr "Klarte ikke å lese innholdstype (content-type) fra responsen"
2908 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
2909 msgid "Could not save file"
2910 msgstr "Kunne ikke lagre filen"
2912 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:761 ../libsvn_ra_svn/client.c:954
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2916 "   expected checksum:  %s\n"
2917 "   actual checksum:    %s\n"
2918 msgstr ""
2919 "Kontrollsummene passer ikke for «%s»:\n"
2920 "   forventet kontrollsum:  %s\n"
2921 "   gjeldende kontrollsum:  %s\n"
2923 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1007
2924 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2925 msgstr "Tjenerresponsen mangler den forventede «deadprop-count»-egenskapen"
2927 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1174 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2135
2928 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2929 msgstr "DAV-forespørsel feilet. Det er mulig at haken til depotets pre-revprop-change enten feilet eller ikke finnes"
2931 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1417
2932 #, c-format
2933 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
2934 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «target-revision»-element"
2936 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1428 ../libsvn_ra_serf/update.c:1465
2937 #, c-format
2938 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
2939 msgstr "Mangler navnattributt i «absent-directory»-element"
2941 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1488
2942 #, c-format
2943 msgid "Missing name attr in absent-file element"
2944 msgstr "Mangler navnattributt i «absent-file»-element"
2946 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459
2947 #, c-format
2948 msgid "Missing path attr in resource element"
2949 msgstr "Mangler stiattributt i «resource»-element"
2951 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
2952 #, c-format
2953 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
2954 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-directory»-element"
2956 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1499 ../libsvn_ra_serf/replay.c:255
2957 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1294
2958 #, c-format
2959 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2960 msgstr "Mangler navnattributt i «open-directory»-element"
2962 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1526 ../libsvn_ra_serf/replay.c:281
2963 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1329
2964 #, c-format
2965 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2966 msgstr "Mangler navnattributt i «add-directory»-element"
2968 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1539
2969 #, c-format
2970 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
2971 msgstr "Mangler «copyfrom-rev»-attributt i «add-directory»-element"
2973 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1616
2974 #, c-format
2975 msgid "Missing rev attr in open-file element"
2976 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-file»-element"
2978 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1623 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
2979 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1369
2980 #, c-format
2981 msgid "Missing name attr in open-file element"
2982 msgstr "Mangler navnattributt i «open-file»-element"
2984 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649 ../libsvn_ra_serf/replay.c:342
2985 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1404
2986 #, c-format
2987 msgid "Missing name attr in add-file element"
2988 msgstr "Mangler navnattributt i «add-file»-element"
2990 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
2991 #, c-format
2992 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
2993 msgstr "Mangler «copyfrom-rev»-attributt i «add-file»-element"
2995 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1717
2996 #, c-format
2997 msgid "Missing name attr in set-prop element"
2998 msgstr "Mangler navnattributt i «set-prop»-element"
3000 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1731
3001 #, c-format
3002 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
3003 msgstr "Mangler navnattributt i «remove-prop»-element"
3005 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1805 ../libsvn_ra_serf/replay.c:229
3006 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1434
3007 #, c-format
3008 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3009 msgstr "Mangler navnattributt i «delete-entry»-element"
3011 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1945
3012 #, c-format
3013 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
3014 msgstr "Feil under skriving til «%s»: Uventet EOF"
3016 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2092
3017 #, c-format
3018 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
3019 msgstr "Ukjent XML-koding: «%s»"
3021 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2379
3022 #, c-format
3023 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
3024 msgstr "REPORT-responsens håndtering kunne ikke fullføre kjøringen av redigeringsprogrammet"
3026 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
3027 msgid "Failed to write full amount to stream"
3028 msgstr "Feil under skriving av hele datamengden til strøm"
3030 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
3031 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3032 msgstr "«get-file-revs» REPORT ikke implementert"
3034 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3035 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3036 msgstr "«file-revs»-rapporten inneholdt ingen revisjoner"
3038 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:147
3039 msgid "Server does not support date-based operations"
3040 msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
3042 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:154
3043 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3044 msgstr "Ugyldig tjenersvar på forespørsel for dated-rev"
3046 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:118
3047 #: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1569
3048 msgid "Expected valid revision range"
3049 msgstr "Forventet et gyldig revisjonsområde"
3051 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:207
3052 msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3053 msgstr "«get-location-segments» REPORT er ikke implementert"
3055 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:108
3056 msgid "Expected a valid revnum and path"
3057 msgstr "Forventet et gyldig revisjonsnummer og sti"
3059 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:190
3060 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3061 msgstr "«get-locations» REPORT ikke implementert"
3063 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3064 msgid "Incomplete lock data returned"
3065 msgstr "Ufullstendige låsedata returnert"
3067 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
3068 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1919
3069 #, c-format
3070 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3071 msgstr "Mottok ukjent koding «%s»"
3073 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3074 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
3075 msgid "Server does not support locking features"
3076 msgstr "Tjeneren støtter ikke låsefunksjonalitet"
3078 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3079 msgid "Invalid creation date header value in response."
3080 msgstr "Ugyldig headerverdi for opprettingsdato i responsen."
3082 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3083 msgid "Invalid timeout value"
3084 msgstr "Ugyldig tidsavbruddverdi"
3086 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3087 #, c-format
3088 msgid "Failed to parse URI '%s'"
3089 msgstr "Klarte ikke å tolke URI «%s»"
3091 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:714
3092 #, c-format
3093 msgid "'%s' is not locked in the repository"
3094 msgstr "«%s» er ikke låst i depotet"
3096 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:529
3097 msgid "Failed to fetch lock information"
3098 msgstr "Klarte ikke å hente låseinformasjon"
3100 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:203
3101 #, c-format
3102 msgid "Missing name attr in revprop element"
3103 msgstr "Mangler navnattributt i «revprop»-element"
3105 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:433 ../libsvn_ra_serf/log.c:533
3106 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1294
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Server does not support custom revprops via log"
3109 msgstr "Tjeneren støtter ikke replay-kommandoen"
3111 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:218
3112 #, c-format
3113 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3114 msgstr "Protokollfeil: Vi ba tjeneren om å ikke flette ressurser automatisk, men den sa at «%s» var flettet"
3116 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:227
3117 #, c-format
3118 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3119 msgstr "Intern feil: Det er en ukjent forelder (%d) til elementet for «DAV:response» innenfor MERGE-responsen"
3121 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:242
3122 #, c-format
3123 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3124 msgstr "Protokollfeil: MERGE-responsen for ressursen «%s» returnerte ikke alle egenskapene vi ba om (og som vi trenger for å fullføre innsendingen)"
3126 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:261 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
3127 #, c-format
3128 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3129 msgstr "En MERGE-respons for «%s» er ikke barn av målet («%s»)"
3131 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:515
3132 msgid "The MERGE property response had an error status"
3133 msgstr "Responsen til egenskapen MERGE hadde en feilmeldingsstatus"
3135 #: ../libsvn_ra_neon/options.c:144
3136 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3137 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3139 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3140 #, c-format
3141 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3142 msgstr "Kunne ikke finne etiketten «%s» for adressen «%s»"
3144 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3145 #, c-format
3146 msgid "'%s' was not present on the resource"
3147 msgstr "«%s» var ikke tilstede i ressursen"
3149 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:670
3150 #, c-format
3151 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3152 msgstr "Neon klarte ikke å tolke URL-en «%s»"
3154 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3155 msgid "The path was not part of a repository"
3156 msgstr "Filstien var ikke en del av depotet"
3158 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:712 ../libsvn_ra_serf/property.c:681
3159 #, c-format
3160 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3161 msgstr "Ingen del av filstien «%s» ble funnet i depotets HEAD-revisjon"
3163 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:764 ../libsvn_ra_neon/props.c:819
3164 msgid "The VCC property was not found on the resource"
3165 msgstr "Egenskapen VCC ble ikke funnet i ressursen"
3167 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:832
3168 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3169 msgstr "Egenskapen relative-path ble ikke funnet i ressursen"
3171 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:953
3172 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3173 msgstr "«DAV:baseline-collection» ble ikke funnet i grunnlinje-ressursen"
3175 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:972
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3178 msgstr "«%s» var ikke tilstede i ressursen"
3180 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:1124 ../libsvn_ra_serf/commit.c:847
3181 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3182 msgstr "Minst en forandring av egenskap feilet. Depotet er uforandret"
3184 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3185 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3186 msgstr "Fikk «apply-textdelta»-element uten innledende «add-file» eller «open-file»"
3188 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3189 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3190 msgstr "Fikk «apply-textdelta»-element uten innledende «add-file» eller «open-file»"
3192 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3193 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3194 msgstr "Fikk «close-directory»-element uten at en katalog er blitt åpnet"
3196 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:534
3197 #, c-format
3198 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3199 msgstr "Feil under skriving til strøm: Uventet filslutt"
3201 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3202 #, c-format
3203 msgid "Got cdata content for a prop delete"
3204 msgstr "Mottok cdata (tekstdata) for sletting av egenskap"
3206 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:454 ../libsvn_ra_serf/serf.c:405
3207 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3208 msgstr "Ugyldig URL: Ulovlig tegn i mellomtjenerens portnummer"
3210 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:458 ../libsvn_ra_serf/serf.c:409
3211 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3212 msgstr "Ugyldig adresse: Negativt nummer i mellomtjenerens port"
3214 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:461 ../libsvn_ra_serf/serf.c:412
3215 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3216 msgstr "Ugyldig adresse: Portnummeret til mellomtjeneren er større enn TCP-porters maksimumsstørrelse på 65535"
3218 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:475
3219 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3220 msgstr "Ugyldig innstilling: Tidsgrensens verdi inneholder ulovlig tegn"
3222 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:479
3223 msgid "Invalid config: negative timeout value"
3224 msgstr "Ugyldig innstilling: Negativ tidsgrenseverdi"
3226 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:492
3227 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3228 msgstr "Ugyldig innstilling: Ulovlig tegn i avlusningsfilterets verdi"
3230 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:517
3231 #, c-format
3232 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3233 msgstr "Ugyldig innstilling: Ukjent http-autentiseringstype «%s»"
3235 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:578
3236 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3237 msgstr "Modul for tilgang til depot via WebDAV-protokollen ved hjelp av Neon."
3239 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:739
3240 #, c-format
3241 msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
3242 msgstr ""
3244 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:827 ../libsvn_ra_serf/serf.c:275
3245 #, c-format
3246 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3247 msgstr ""
3249 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:851 ../libsvn_ra_serf/serf.c:299
3250 #, c-format
3251 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3252 msgstr ""
3254 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:874 ../libsvn_ra_serf/locks.c:548
3255 msgid "Malformed URL for repository"
3256 msgstr "Ugyldig adresse for depotet"
3258 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:923
3259 msgid "Network socket initialization failed"
3260 msgstr "Klargjøring av nettverkssokkel feilet"
3262 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:942
3263 msgid "SSL is not supported"
3264 msgstr "SSL er ikke støttet"
3266 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1091
3267 #, c-format
3268 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3269 msgstr "Ugyldig innstilling: Kan ikke laste inn sertifikatfilen «%s»"
3271 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1211 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1085
3272 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3273 msgstr "UUID-egenskapen ble ikke funnet i ressursen eller noen av dens foreldre"
3275 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1219
3276 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3277 msgstr "Oppgrader tjeneren til versjon 0.19 eller senere"
3279 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1290
3280 #, c-format
3281 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3282 msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_neon er ikke støttet"
3284 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
3285 msgid "The request response contained at least one error"
3286 msgstr "Forespørselresponsen inneholdt minst en feil"
3288 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
3289 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3290 msgstr "Responsen inneholder en statuslinje som ikke er i henhold til HTTP"
3292 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
3293 #, c-format
3294 msgid "Error setting property '%s': "
3295 msgstr "Feil under setting av egenskap «%s»: "
3297 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:532
3298 #, c-format
3299 msgid "%s of '%s'"
3300 msgstr "%s av «%s»"
3302 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:544 ../libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:292
3303 #, c-format
3304 msgid "'%s' path not found"
3305 msgstr "stien «%s» ble ikke funnet"
3307 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:553
3308 #, c-format
3309 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3310 msgstr "Depotet er permanent flyttet til «%s»; relokalisering nødvendig"
3312 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:555
3313 #, c-format
3314 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3315 msgstr "Depotet er midlertidig flyttet til «%s»; relokalisering nødvendig"
3317 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:563
3318 #, c-format
3319 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3320 msgstr "Tjeneren sendte uventet returverdi (%d %s) som repons på %s-forespørsel for «%s»"
3322 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:575
3323 #, c-format
3324 msgid "authorization failed: %s"
3325 msgstr "autorisasjon feilet: %s"
3327 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
3328 msgid "authorization failed"
3329 msgstr "autorisasjonen feilet"
3331 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:582
3332 msgid "could not connect to server"
3333 msgstr "Kunne ikke koble opp mot tjener"
3335 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:586
3336 msgid "timed out waiting for server"
3337 msgstr "Overskred tidsgrensen under venting på tjener"
3339 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:919
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't calculate the request body size"
3342 msgstr "Kan ikke regne ut størrelsen på forespørselsinnholdet"
3344 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1243
3345 #, c-format
3346 msgid "Error reading spooled %s request response"
3347 msgstr "Feil under lesing av køet %s-forespørselrespons"
3349 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1253
3350 #, c-format
3351 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3352 msgstr "Forespørselen %s returnerte ugyldig XML i svaret: %s (%s)"
3354 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:464 ../libsvn_ra_serf/serf.c:610
3355 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2221 ../libsvn_ra_serf/util.c:1195
3356 #, fuzzy
3357 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3358 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3360 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:476
3361 #, fuzzy
3362 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
3363 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3365 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:496 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1160
3366 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:930 ../libsvn_ra_serf/serf.c:626
3367 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135 ../libsvn_ra_serf/update.c:1679
3368 #, fuzzy
3369 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3370 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3372 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:523 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
3373 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1779 ../libsvn_ra_serf/property.c:944
3374 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:748 ../libsvn_ra_serf/serf.c:984
3375 #, fuzzy
3376 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3377 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3379 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408 ../libsvn_ra_serf/commit.c:428
3380 #, c-format
3381 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3382 msgstr "Katalogen «%s» er utdatert; prøv oppdatering"
3384 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:504
3385 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:602 ../libsvn_repos/commit.c:388
3386 #, c-format
3387 msgid "Path '%s' not present"
3388 msgstr "Stien «%s» ikke til stede"
3390 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:589 ../libsvn_ra_serf/commit.c:609
3391 #, c-format
3392 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3393 msgstr "Filen «%s» er utdatert; prøv oppdatering"
3395 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1052
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed writing updated file"
3398 msgstr "Feil under skriving av oppdatert fil"
3400 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1104
3401 #, fuzzy
3402 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3403 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3405 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1132
3406 #, c-format
3407 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3408 msgstr "%s av «%s»: %d %s (%s://%s)"
3410 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1415
3411 #, c-format
3412 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3413 msgstr "Tillegging av katalog feilet: %s på %s (%d)"
3415 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3416 #, c-format
3417 msgid "Lock request failed: %d %s"
3418 msgstr "Låseforespørsel feilet: %d %s"
3420 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:640
3421 msgid "Lock request failed"
3422 msgstr "Låseforespørsel feilet"
3424 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:754
3425 #, c-format
3426 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3427 msgstr "«Lås opp»-forespørsel feilet: %d %s"
3429 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:192 ../libsvn_ra_serf/update.c:1232
3430 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3431 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «target-revision»-element"
3433 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:210
3434 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3435 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-root»-element"
3437 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3438 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3439 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «delete-entry»-element"
3441 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1250
3442 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1285
3443 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3444 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-directory»-element"
3446 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:322 ../libsvn_ra_serf/update.c:1378
3447 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3448 msgstr "Mangler revisjonsattributt i «open-file»-element"
3450 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:409 ../libsvn_ra_serf/update.c:1524
3451 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1601
3452 #, c-format
3453 msgid "Missing name attr in %s element"
3454 msgstr "Mangler navnattributt i «%s»-element"
3456 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:771
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3459 msgstr "Feil under henting av REPORT (%d)"
3461 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:315
3462 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3463 msgstr "Modul for tilgang til depot via WebDAV-protokollen ved hjelp av serf."
3465 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:505
3466 #, c-format
3467 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3468 msgstr "Klarte ikke å lete opp tjenernavn: «%s»"
3470 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:643
3471 #, fuzzy
3472 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3473 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3475 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:807
3476 #, fuzzy
3477 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3478 msgstr "OPTIONS-responsen manglet den forespurte activity-collection-set. Dette betyr ofte at adressen ikke er klargjort for WebDAV"
3480 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1150
3481 #, c-format
3482 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3483 msgstr "Versjonen av RA-lasteren (%d) for ra_serf støttes ikke"
3485 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:823
3486 #, c-format
3487 msgid "GET request failed: %d %s"
3488 msgstr "GET-forespørsel feilet: %d %s"
3490 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2295
3491 #, c-format
3492 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3493 msgstr "Feil under henting av REPORT (%d)"
3495 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:980
3496 msgid "Premature EOF seen from server"
3497 msgstr "For tidlig filslutt mottatt fra tjener"
3499 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1030
3500 msgid "Unspecified error message"
3501 msgstr "Uspesifisert feilmelding"
3503 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:133
3504 #, c-format
3505 msgid "Unknown hostname '%s'"
3506 msgstr "Ukjent vertsnavn «%s»"
3508 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:145
3509 #, c-format
3510 msgid "Can't create socket"
3511 msgstr "Kan ikke opprette sokkel"
3513 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:149
3514 #, c-format
3515 msgid "Can't connect to host '%s'"
3516 msgstr "Kan ikke koble til vert «%s»"
3518 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:172
3519 msgid "Prop diffs element not a list"
3520 msgstr "Post med egenskapsforskjeller er ikke en liste"
3522 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:210
3523 #, c-format
3524 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3525 msgstr "Ukjent nodetype «%s» fra tjener"
3527 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:374
3528 #, c-format
3529 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3530 msgstr "Udefinert tunnelskjema «%s»"
3532 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:391
3533 #, c-format
3534 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3535 msgstr "Tunnelskjema %s krever at miljøvariabelen %s er definert"
3537 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
3538 #, c-format
3539 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3540 msgstr "Kan ikke dele opp kommandoen «%s»"
3542 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:433
3543 #, c-format
3544 msgid "Error in child process: %s"
3545 msgstr "Feil i barneprosess: %s"
3547 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:457
3548 #, c-format
3549 msgid "Can't create tunnel"
3550 msgstr "Kan ikke opprette tunnel"
3552 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:495
3553 #, c-format
3554 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3555 msgstr "Ulovlig svn-depotURL «%s»"
3557 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:555
3558 #, c-format
3559 msgid "Server requires minimum version %d"
3560 msgstr "Tjeneren krever minst versjon %d"
3562 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:559
3563 #, c-format
3564 msgid "Server only supports versions up to %d"
3565 msgstr "Tjeneren støtter bare versjoner opp til %d"
3567 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Server does not support edit pipelining"
3570 msgstr "Tjeneren støtter ikke datobaserte operasjoner"
3572 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
3573 msgid "Impossibly long repository root from server"
3574 msgstr "Umulig lang depotrot fra tjener"
3576 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:611
3577 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3578 msgstr "Modul for tilgang til depot ved bruk av svn-nettverksprotokollen."
3580 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:771
3581 msgid "Server did not send repository root"
3582 msgstr "Tjeneren sendte ikke rot av depot"
3584 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:844
3585 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3586 msgstr "Tjeneren støtter ikke setting av vilkårlige revisjonsegenskaper under innlegging"
3588 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:932
3589 msgid "Non-string as part of file contents"
3590 msgstr "Ikke-streng som del av filinnhold"
3592 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1033
3593 msgid "Dirlist element not a list"
3594 msgstr "Element i katalogliste er ikke en liste"
3596 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1092
3597 msgid "Mergeinfo element is not a list"
3598 msgstr "Fletteinfo-element er ikke en liste"
3600 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1283
3601 msgid "Log entry not a list"
3602 msgstr "Loggpost er ikke en liste"
3604 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1318
3605 msgid "Changed-path entry not a list"
3606 msgstr "Post med stiforandring er ikke en liste"
3608 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1434
3609 msgid "'stat' not implemented"
3610 msgstr "«stat» ikke implementert"
3612 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1491
3613 msgid "'get-locations' not implemented"
3614 msgstr "«get-locations» ikke implementert"
3616 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1503
3617 msgid "Location entry not a list"
3618 msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
3620 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1548
3621 msgid "'get-location-segments' not implemented"
3622 msgstr "«get-location-segments» er ikke implementert"
3624 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1560
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Location segment entry not a list"
3627 msgstr "Post for beliggenhet er ikke en liste"
3629 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1622
3630 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3631 msgstr "«get-file-revs» ikke implementert"
3633 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1635
3634 msgid "Revision entry not a list"
3635 msgstr "Revisjonspost er ikke en liste"
3637 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1652 ../libsvn_ra_svn/client.c:1677
3638 msgid "Text delta chunk not a string"
3639 msgstr "Porsjon med tekst-delta (forskjeller) er ikke en streng"
3641 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1689
3642 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3643 msgstr "«get-file-revs»-kommandoen returnerte ingen revisjoner"
3645 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1737
3646 msgid "Server doesn't support the lock command"
3647 msgstr "Tjeneren støtter ikke låsekommandoen"
3649 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1801
3650 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3651 msgstr "Tjeneren støtter ikke «lås opp»-kommandoen"
3653 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1898
3654 msgid "Lock response not a list"
3655 msgstr "Låserespons er ikke en liste"
3657 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1912
3658 msgid "Unknown status for lock command"
3659 msgstr "Ukjent status for låsekommando"
3661 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1934
3662 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3663 msgstr "Mottok ikke sluttmarkør for låserespons"
3665 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2021
3666 msgid "Unlock response not a list"
3667 msgstr "Opplåsingsrespons er ikke en liste"
3669 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2035
3670 msgid "Unknown status for unlock command"
3671 msgstr "Ukjent status for opplåsingskommando"
3673 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2056
3674 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3675 msgstr "Mottok ikke sluttmarkør for opplåsingsresponser"
3677 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2080 ../libsvn_ra_svn/client.c:2108
3678 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3679 msgstr "Tjeneren støtter ikke «get-lock»-kommandoen"
3681 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2121
3682 msgid "Lock element not a list"
3683 msgstr "Låseelement er ikke en liste"
3685 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2144
3686 msgid "Server doesn't support the replay command"
3687 msgstr "Tjeneren støtter ikke replay-kommandoen"
3689 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2176
3690 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
3691 msgstr "Tjeneren støtter ikke «replay-range»-kommandoen"
3693 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2192
3694 msgid "Revision properties not a list"
3695 msgstr "Revisjonsegenskaper er ikke en liste"
3697 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2301
3698 #, c-format
3699 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3700 msgstr "Versjon av RA-laster (%d) for ra_svn er ikke støttet"
3702 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3703 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:493
3704 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3705 msgid "Unexpected server response to authentication"
3706 msgstr "Uventet tjenerrespons på autentisering"
3708 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:104
3709 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:114
3710 #, c-format
3711 msgid "Could not initialize the SASL library"
3712 msgstr "Klarte ikke å initialisere SASL-biblioteket"
3714 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:816 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3715 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108
3716 #, c-format
3717 msgid "Authentication error from server: %s"
3718 msgstr "Autentiseringsfeil fra tjener: %s"
3720 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:820
3721 msgid "Can't get username or password"
3722 msgstr "Kan ikke hente brukernavn eller passord"
3724 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3725 msgid "Successful edit status returned too soon"
3726 msgstr "Vellykket redigeringsstatus returnert for fort"
3728 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3729 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3730 msgstr "Ugyldig fil eller katalogsymbol under redigering"
3732 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3733 msgid "Apply-textdelta already active"
3734 msgstr "Apply-textdelta allerede aktiv"
3736 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3737 msgid "Apply-textdelta not active"
3738 msgstr "Apply-textdelta ikke aktiv"
3740 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3741 #, c-format
3742 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3743 msgstr "Kommandoen «finish-replay» ugyldig utenfor avspillinger"
3745 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:905
3746 #, c-format
3747 msgid "Unknown command '%s'"
3748 msgstr "Ukjent kommando: «%s»"
3750 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3751 #, c-format
3752 msgid "Can't get password"
3753 msgstr "Kan ikke hente passord"
3755 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:84
3756 msgid "Capability entry is not a word"
3757 msgstr "Evneposten er ikke et ord"
3759 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:251 ../libsvn_ra_svn/streams.c:80
3760 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:155
3761 msgid "Connection closed unexpectedly"
3762 msgstr "Forbindelsen plutselig stengt"
3764 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:535
3765 msgid "String length larger than maximum"
3766 msgstr "Strenglengde større enn maksimum"
3768 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:572
3769 msgid "Too many nested items"
3770 msgstr "For mange nøstede elementer"
3772 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
3773 msgid "Number is larger than maximum"
3774 msgstr "Nummer er større enn maksimum"
3776 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:805
3777 msgid "Proplist element not a list"
3778 msgstr "Egenskapslisteelement er ikke en liste"
3780 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3781 msgid "Empty error list"
3782 msgstr "Tom feilliste"
3784 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:837
3785 msgid "Malformed error list"
3786 msgstr "Misdannet feilliste"
3788 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:876
3789 #, c-format
3790 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3791 msgstr "Ukjent status «%s» i kommandorespons"
3793 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:77 ../libsvn_ra_svn/streams.c:152
3794 #, c-format
3795 msgid "Can't read from connection"
3796 msgstr "Kan ikke lese fra forbindelse"
3798 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:166
3799 #, c-format
3800 msgid "Can't write to connection"
3801 msgstr "Kan ikke skrive til forbindelse"
3803 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
3804 #, c-format
3805 msgid "Can't get socket timeout"
3806 msgstr "Kan ikke motta tidsavbrudd for sokkel"
3808 #: ../libsvn_repos/commit.c:127
3809 #, c-format
3810 msgid "Directory '%s' is out of date"
3811 msgstr "Katalogen «%s» er utdatert"
3813 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3814 #, c-format
3815 msgid "File '%s' is out of date"
3816 msgstr "Filen «%s» er utdatert"
3818 #: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
3819 #, c-format
3820 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3821 msgstr "Fikk kildesti, men ingen kilderevisjon for «%s»"
3823 #: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
3824 #, c-format
3825 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3826 msgstr "Kilde-URL «%s» er fra et forskjellig depot"
3828 #: ../libsvn_repos/commit.c:597
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3832 "(%s):\n"
3833 "   expected checksum:  %s\n"
3834 "   actual checksum:    %s\n"
3835 msgstr ""
3836 "Kontrollsummene passer ikke for resultatfulltekst\n"
3837 "(%s):\n"
3838 "   forventet kontrollsum:  %s\n"
3839 "   gjeldende kontrollsum:  %s\n"
3841 #: ../libsvn_repos/delta.c:188
3842 msgid "Unable to open root of edit"
3843 msgstr "Klarte ikke åpne rot for redigering"
3845 #: ../libsvn_repos/delta.c:239
3846 msgid "Invalid target path"
3847 msgstr "Ugyldig målsti"
3849 #: ../libsvn_repos/delta.c:243
3850 msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
3851 msgstr ""
3853 #: ../libsvn_repos/delta.c:269
3854 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3855 msgstr "Ugyldig forankring for tekstbehandler; minst en av inndatastiene er ikke en katalog og det var ingen kildepost"
3857 #: ../libsvn_repos/dump.c:416
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3861 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3862 "WARNING: will fail.\n"
3863 msgstr ""
3864 "ADVARSEL: Refererer til data i revisjon %ld som er eldre enn eldste\n"
3865 "ADVARSEL: dumpede revisjon (%ld). Lasting av denne dumpen inn i et\n"
3866 "ADVARSEL: tomt depot vil feile.\n"
3868 #: ../libsvn_repos/dump.c:954 ../libsvn_repos/dump.c:1183
3869 #, c-format
3870 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3871 msgstr "Startrevisjon %ld er større enn sluttrevisjon %ld"
3873 #: ../libsvn_repos/dump.c:959 ../libsvn_repos/dump.c:1188
3874 #, c-format
3875 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3876 msgstr "Sluttrevisjon %ld er ugyldig (yngste revisjon er %ld)"
3878 #: ../libsvn_repos/dump.c:1066
3879 #, c-format
3880 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3881 msgstr "* Dumpet revisjon %ld.\n"
3883 #: ../libsvn_repos/dump.c:1067 ../libsvn_repos/dump.c:1219
3884 #, c-format
3885 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3886 msgstr "* Kontrollerte revisjon %ld.\n"
3888 #: ../libsvn_repos/dump.c:1136
3889 #, c-format
3890 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
3891 msgstr "Uventet nodetype %d for «%s»"
3893 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1351
3894 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3895 msgstr "Innlegging var vellykket, men «post-commit»-påhakningen feilet"
3897 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3898 #, c-format
3899 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3900 msgstr "Lagring av ikke-regulær egenskap «%s» er forbudt gjennom depotgrensesnittet, og kan tyde på en feil i klienten din"
3902 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:253
3903 #, c-format
3904 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3905 msgstr "Skriving nektet: Er ikke autorisert til å lese alt i revisjon %ld"
3907 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:457
3908 #, c-format
3909 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3910 msgstr "Kan ikke låse opp stien «%s», ingen bekreftede brukernavn tilgjengelig"
3912 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:471
3913 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3914 msgstr "Klarte å låse opp, men «post-unlock»-påhakningen feilet"
3916 #: ../libsvn_repos/hooks.c:87
3917 #, c-format
3918 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3919 msgstr "«%s»-påhakningen lyktes; men feil-utdata kunne ikke leses"
3921 #: ../libsvn_repos/hooks.c:102
3922 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3923 msgstr "[Feilmeldingsdata kunne ikke bli oversatt fra lokalt lokale til UTF-8.]"
3925 #: ../libsvn_repos/hooks.c:107
3926 msgid "[Error output could not be read.]"
3927 msgstr "[Feilmeldingsdata kunne ikke leses.]"
3929 #: ../libsvn_repos/hooks.c:116
3930 #, c-format
3931 msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
3932 msgstr "«%s»-påhakning feilet (avsluttet ikke skikkelig: apr_exit_why_e var %d, sluttkoden var %d).  "
3934 #: ../libsvn_repos/hooks.c:125
3935 msgid "Commit"
3936 msgstr "Innlegging"
3938 #: ../libsvn_repos/hooks.c:127
3939 msgid "Revprop change"
3940 msgstr "Egenskapsforandring"
3942 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
3943 msgid "Lock"
3944 msgstr "Lås"
3946 #: ../libsvn_repos/hooks.c:131
3947 msgid "Unlock"
3948 msgstr "Lås opp"
3950 #: ../libsvn_repos/hooks.c:136
3951 #, c-format
3952 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
3953 msgstr "«%s»-påhakningen feilet (sluttkode %d)"
3955 #: ../libsvn_repos/hooks.c:140
3956 #, c-format
3957 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
3958 msgstr "%s blokkert av %s-påhakningen (sluttkode %d)"
3960 #: ../libsvn_repos/hooks.c:147
3961 msgid " with output:\n"
3962 msgstr " med utdata:\n"
3964 #: ../libsvn_repos/hooks.c:153
3965 msgid " with no output."
3966 msgstr " uten noen utdata."
3968 #: ../libsvn_repos/hooks.c:185
3969 #, c-format
3970 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3971 msgstr "Kan ikke opprette rør for påhakning «%s»"
3973 #: ../libsvn_repos/hooks.c:197
3974 #, c-format
3975 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3976 msgstr ""
3977 "Kan ikke få røret til å bruke ubeslektet lesing fra filreferanse\n"
3978 "for påhakning «%s»"
3980 #: ../libsvn_repos/hooks.c:203
3981 #, c-format
3982 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3983 msgstr ""
3984 "Kan ikke få røret til å bruke ubeslektet skriving til filreferanse\n"
3985 "for påhakning «%s»"
3987 #: ../libsvn_repos/hooks.c:212
3988 #, c-format
3989 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3990 msgstr "Kan ikke opprette «null»-standard ut for påhakning «%s»"
3992 #: ../libsvn_repos/hooks.c:224
3993 #, c-format
3994 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3995 msgstr "Feil under lukking av skriveslutt i «standard feil»-rør"
3997 #: ../libsvn_repos/hooks.c:229
3998 #, c-format
3999 msgid "Failed to start '%s' hook"
4000 msgstr "Klarte ikke å starte «%s»-påhakning"
4002 #: ../libsvn_repos/hooks.c:242
4003 #, c-format
4004 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
4005 msgstr "Feil under lukking av leseslutt i «standard feil»-rør"
4007 #: ../libsvn_repos/hooks.c:246
4008 #, c-format
4009 msgid "Error closing null file"
4010 msgstr "Feil under lukking av nullfil"
4012 #: ../libsvn_repos/hooks.c:548
4013 #, c-format
4014 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
4015 msgstr "Klarte ikke å kjøre «%s»; symbolsk lenke brutt"
4017 #: ../libsvn_repos/hooks.c:699
4018 msgid ""
4019 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
4020 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
4021 msgstr ""
4022 "Depotet er ikke klargjort for å godta forandringer i revisjonsegenskaper;\n"
4023 "be administratoren om å opprette en «pre-revprop-change»-påhakning"
4025 #: ../libsvn_repos/load.c:122
4026 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4027 msgstr "For tidlig slutt på innholdsdata i dumpstrøm"
4029 #: ../libsvn_repos/load.c:129
4030 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4031 msgstr "Data i dumpstrømmen ser ut til å være misdannet"
4033 #: ../libsvn_repos/load.c:178
4034 #, c-format
4035 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4036 msgstr "Dumpstrømmen inneholder en misdannet header (uten noen «:») ved «%.20s»"
4038 #: ../libsvn_repos/load.c:191
4039 #, c-format
4040 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4041 msgstr "Dumpstrømmen inneholder en misdannet header (uten verdi) ved «%.20s»"
4043 #: ../libsvn_repos/load.c:363
4044 msgid "Incomplete or unterminated property block"
4045 msgstr "Ukomplett eller uavsluttet egenskapsblokk"
4047 #: ../libsvn_repos/load.c:501
4048 msgid "Unexpected EOF writing contents"
4049 msgstr "Uventet filslutt under skriving av innhold"
4051 #: ../libsvn_repos/load.c:530
4052 msgid "Malformed dumpfile header"
4053 msgstr "Misdannet dumpfilheader"
4055 #: ../libsvn_repos/load.c:536 ../libsvn_repos/load.c:578
4056 #, c-format
4057 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4058 msgstr "Dumpfilversjonen er ikke støttet: %d"
4060 #: ../libsvn_repos/load.c:681
4061 msgid "Unrecognized record type in stream"
4062 msgstr "Ukjent posttype i strøm"
4064 #: ../libsvn_repos/load.c:793
4065 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4066 msgstr "Summen av delblokkstørrelser er større enn total lengde av blokkinnhold"
4068 #: ../libsvn_repos/load.c:986
4069 #, c-format
4070 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4071 msgstr "<<< Startet ny transaksjon, basert på opprinnelig revisjon %ld\n"
4073 #: ../libsvn_repos/load.c:1031
4074 #, c-format
4075 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4076 msgstr "Relativ kilderevisjon %ld er ikke tilgjengelig i gjeldende depot"
4078 #: ../libsvn_repos/load.c:1048
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4082 " to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4083 "   expected:  %s\n"
4084 "     actual:  %s\n"
4085 msgstr ""
4086 "Kontrollsummen for kopikilde samsvarer ikke med kopi fra «%s»@%ld\n"
4087 " til «%s» i revisjonen basert på r%ld:\n"
4088 "  forventet:  %s\n"
4089 "    faktisk:  %s\n"
4091 #: ../libsvn_repos/load.c:1101
4092 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4093 msgstr "Misdannet dumpstrøm: Revisjon 0 kan ikke inneholde nodeposter"
4095 #: ../libsvn_repos/load.c:1111
4096 #, c-format
4097 msgid "     * editing path : %s ..."
4098 msgstr "     * redigererer sti : %s ..."
4100 #: ../libsvn_repos/load.c:1118
4101 #, c-format
4102 msgid "     * deleting path : %s ..."
4103 msgstr "     * sletter sti : %s ..."
4105 #: ../libsvn_repos/load.c:1126
4106 #, c-format
4107 msgid "     * adding path : %s ..."
4108 msgstr "     * legger til sti : %s ..."
4110 #: ../libsvn_repos/load.c:1135
4111 #, c-format
4112 msgid "     * replacing path : %s ..."
4113 msgstr "     * erstatter sti : %s ..."
4115 #: ../libsvn_repos/load.c:1145
4116 #, c-format
4117 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4118 msgstr "Ukjent nodehendelse i node «%s»"
4120 #: ../libsvn_repos/load.c:1298
4121 msgid " done.\n"
4122 msgstr " ferdig.\n"
4124 #: ../libsvn_repos/load.c:1375
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "\n"
4128 "------- Committed revision %ld >>>\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "------- Revisjon %ld lagt inn >>>\n"
4133 "\n"
4135 #: ../libsvn_repos/load.c:1381
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "\n"
4143 "------- Ny revisjon %ld lagt inn (lastet fra opprinnelig revisjon %ld) >>>\n"
4144 "\n"
4146 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
4147 #, c-format
4148 msgid "'%s' not found in filesystem"
4149 msgstr "«%s» ikke funnet i filsystem"
4151 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
4152 #, c-format
4153 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4154 msgstr "Filsystemstien «%s» er verken en fil eller katalog"
4156 #: ../libsvn_repos/reporter.c:172
4157 #, c-format
4158 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4159 msgstr "Ugyldig lengde (%%%s) når en streng skulle leses"
4161 #: ../libsvn_repos/reporter.c:232
4162 #, c-format
4163 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4164 msgstr "Ugyldig dybde (%c) for stien «%s»"
4166 #: ../libsvn_repos/reporter.c:779
4167 #, c-format
4168 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4169 msgstr "Arbeidskopistien «%s» finnes ikke i depotet"
4171 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1141
4172 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4173 msgstr "Ikke autorisert til å åpne roten for redigeringsoperasjonen"
4175 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1160
4176 msgid "Target path does not exist"
4177 msgstr "Målstien finnes ikke"
4179 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1167
4180 msgid "Cannot replace a directory from within"
4181 msgstr "Kan ikke erstatte en katalog innenfra"
4183 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1211
4184 msgid "Invalid report for top level of working copy"
4185 msgstr "Ugyldig toppnivårapport for arbeidskopi"
4187 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
4188 msgid "Two top-level reports with no target"
4189 msgstr "To toppnivårapporter uten mål"
4191 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1278
4192 #, c-format
4193 msgid "Unsupported report depth '%s'"
4194 msgstr "Rapportdybden «%s» er ikke støttet"
4196 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1322
4197 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4198 msgstr ""
4200 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1401
4201 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4202 msgstr "Forespurt dybde «exclude» støttes ikke"
4204 #: ../libsvn_repos/repos.c:179
4205 #, c-format
4206 msgid "'%s' exists and is non-empty"
4207 msgstr "«%s» finnes og er ikke tom"
4209 #: ../libsvn_repos/repos.c:225
4210 msgid "Creating db logs lock file"
4211 msgstr "Oppretter låsefil for databaselogger"
4213 #: ../libsvn_repos/repos.c:243
4214 msgid "Creating db lock file"
4215 msgstr "Oppretter låsefil for database"
4217 #: ../libsvn_repos/repos.c:253
4218 msgid "Creating lock dir"
4219 msgstr "Oppretter låsekatalog"
4221 #: ../libsvn_repos/repos.c:284
4222 msgid "Creating hook directory"
4223 msgstr "Oppretter katalog for påhakninger"
4225 #: ../libsvn_repos/repos.c:360
4226 msgid "Creating start-commit hook"
4227 msgstr "Oppretter «start-commit»-påhakning"
4229 #: ../libsvn_repos/repos.c:439
4230 msgid "Creating pre-commit hook"
4231 msgstr "Oppretter «pre-commit»-påhakning"
4233 #: ../libsvn_repos/repos.c:515
4234 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4235 msgstr "Oppretter «pre-revprop-change»-påhakning"
4237 #: ../libsvn_repos/repos.c:735
4238 msgid "Creating post-commit hook"
4239 msgstr "Oppretter «post-commit»-påhakning"
4241 #: ../libsvn_repos/repos.c:921
4242 msgid "Creating post-revprop-change hook"
4243 msgstr "Oppretter «post-revprop-change»-påhakning"
4245 #: ../libsvn_repos/repos.c:931
4246 msgid "Creating conf directory"
4247 msgstr "Oppretter konfigurasjonskatalog"
4249 #: ../libsvn_repos/repos.c:989
4250 msgid "Creating svnserve.conf file"
4251 msgstr "Oppretter «svnserve.conf»-fil"
4253 #: ../libsvn_repos/repos.c:1007
4254 msgid "Creating passwd file"
4255 msgstr "Oppretter passordfil"
4257 #: ../libsvn_repos/repos.c:1049
4258 msgid "Creating authz file"
4259 msgstr "Oppretter authz-fil"
4261 #: ../libsvn_repos/repos.c:1084
4262 msgid "Could not create top-level directory"
4263 msgstr "Klarte ikke opprette toppnivåkatalog"
4265 #: ../libsvn_repos/repos.c:1096
4266 msgid "Creating DAV sandbox dir"
4267 msgstr "Oppretter katalog for DAV-sandkasse"
4269 #: ../libsvn_repos/repos.c:1167
4270 msgid "Error opening db lockfile"
4271 msgstr "Feil under åpning av låsefil for database"
4273 #: ../libsvn_repos/repos.c:1204
4274 msgid "Repository creation failed"
4275 msgstr "Opprettelse av depot feilet"
4277 #: ../libsvn_repos/repos.c:1285
4278 #, c-format
4279 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4280 msgstr "Forventet depotformat «%d» eller «%d»; fant format «%d»"
4282 #: ../libsvn_repos/repos.c:1508
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "unknown capability '%s'"
4285 msgstr "Filsystem-typen «%s» er ukjent"
4287 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:67
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to find time on revision %ld"
4290 msgstr "Kunne ikke finne tidspunkt på revisjon %ld"
4292 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:222 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:337
4293 #, c-format
4294 msgid "Invalid start revision %ld"
4295 msgstr "Ugyldig startrevisjon %ld"
4297 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:226 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:341
4298 #, c-format
4299 msgid "Invalid end revision %ld"
4300 msgstr "Ugyldig sluttrevisjon %ld"
4302 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:530
4303 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4304 msgstr "Uleselig sti funnet; tilgang nektes"
4306 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1122
4307 #, c-format
4308 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4309 msgstr "«%s» er ikke en fil i revisjon %ld"
4311 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:504
4312 #, c-format
4313 msgid "Error initializing command line arguments"
4314 msgstr "Feil under initialisering av kommandolinjeargumenter"
4316 #: ../libsvn_subr/config.c:633
4317 #, c-format
4318 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
4319 msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig booleansk verdi «%s»"
4321 #: ../libsvn_subr/config.c:883
4322 #, c-format
4323 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4324 msgstr "Feil i oppsettet: Ugyldig heltallsverdi «%s»"
4326 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
4327 msgid "Unable to open auth file for reading"
4328 msgstr "Klarte ikke åpne autorisasjonsfil for lesing"
4330 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
4331 #, c-format
4332 msgid "Error parsing '%s'"
4333 msgstr "Feil under tolking av «%s»"
4335 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
4336 msgid "Unable to locate auth file"
4337 msgstr "Klarte ikke lokalisere autorisasjonsfil"
4339 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
4340 msgid "Unable to open auth file for writing"
4341 msgstr "Klarte ikke åpne autorisasjonsfil for skriving"
4343 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
4344 #, c-format
4345 msgid "Error writing hash to '%s'"
4346 msgstr "Feil under skriving av hash til «%s»"
4348 #: ../libsvn_subr/date.c:204
4349 #, c-format
4350 msgid "Can't manipulate current date"
4351 msgstr "Kan ikke manipulere gjeldende dato"
4353 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4354 #, c-format
4355 msgid "Can't calculate requested date"
4356 msgstr "Kan ikke beregne forespurt dato"
4358 #: ../libsvn_subr/date.c:281
4359 #, c-format
4360 msgid "Can't expand time"
4361 msgstr "Kan ikke ekspandere tid"
4363 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
4364 #, c-format
4365 msgid "Can't grab DSO mutex"
4366 msgstr "Kan ikke overta DSO-mutex"
4368 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
4369 #, c-format
4370 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4371 msgstr "Kan ikke slippe DSO-mutex"
4373 #: ../libsvn_subr/error.c:347
4374 msgid "Can't recode error string from APR"
4375 msgstr "Kan ikke gjenkode feilmelding fra APR"
4377 #: ../libsvn_subr/error.c:438
4378 #, c-format
4379 msgid "%swarning: %s\n"
4380 msgstr "%sadvarsel: %s\n"
4382 #: ../libsvn_subr/io.c:150
4383 #, c-format
4384 msgid "Can't check path '%s'"
4385 msgstr "Kan ikke sjekke stien «%s»"
4387 #: ../libsvn_subr/io.c:404
4388 #, c-format
4389 msgid "Can't open '%s'"
4390 msgstr "Kan ikke åpne «%s»"
4392 #: ../libsvn_subr/io.c:426 ../libsvn_subr/io.c:549
4393 #, c-format
4394 msgid "Unable to make name for '%s'"
4395 msgstr "Klarer ikke lage navn for «%s»"
4397 #: ../libsvn_subr/io.c:536
4398 #, c-format
4399 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4400 msgstr "Kan ikke opprette symbolsk lenke «%s»"
4402 #: ../libsvn_subr/io.c:553 ../libsvn_subr/io.c:607 ../libsvn_subr/io.c:635
4403 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4404 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet på denne plattformen"
4406 #: ../libsvn_subr/io.c:586
4407 #, c-format
4408 msgid "Can't read contents of link"
4409 msgstr "Kan ikke lese innhold av lenke"
4411 #: ../libsvn_subr/io.c:648
4412 #, c-format
4413 msgid "Can't find a temporary directory"
4414 msgstr "Klarte ikke finne en midlertidig katalog"
4416 #: ../libsvn_subr/io.c:742
4417 #, c-format
4418 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4419 msgstr "Kan ikke kopiere «%s» til «%s»"
4421 #: ../libsvn_subr/io.c:795
4422 #, c-format
4423 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4424 msgstr "Kan ikke sette rettigheter på «%s»"
4426 #: ../libsvn_subr/io.c:817
4427 #, c-format
4428 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4429 msgstr "Kan ikke legge til «%s» til «%s»"
4431 #: ../libsvn_subr/io.c:851
4432 #, c-format
4433 msgid "Source '%s' is not a directory"
4434 msgstr "Kilden «%s» er ikke en katalog"
4436 #: ../libsvn_subr/io.c:857
4437 #, c-format
4438 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4439 msgstr "Målet «%s» er ikke en katalog"
4441 #: ../libsvn_subr/io.c:863
4442 #, c-format
4443 msgid "Destination '%s' already exists"
4444 msgstr "Målet «%s» finnes allerede"
4446 #: ../libsvn_subr/io.c:932 ../libsvn_subr/io.c:1883 ../libsvn_subr/io.c:1934
4447 #: ../libsvn_subr/io.c:1986
4448 #, c-format
4449 msgid "Can't read directory '%s'"
4450 msgstr "Kan ikke lese katalogen «%s»"
4452 #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:1888 ../libsvn_subr/io.c:1939
4453 #: ../libsvn_subr/io.c:1991 ../libsvn_subr/io.c:3154
4454 #, c-format
4455 msgid "Error closing directory '%s'"
4456 msgstr "Feil under lukking av katalogen «%s»"
4458 #: ../libsvn_subr/io.c:965
4459 #, c-format
4460 msgid "Can't make directory '%s'"
4461 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»"
4463 #: ../libsvn_subr/io.c:1052
4464 #, c-format
4465 msgid "Can't set access time of '%s'"
4466 msgstr "Kan ikke sette aksesstid for «%s»"
4468 #: ../libsvn_subr/io.c:1192
4469 #, c-format
4470 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4471 msgstr "Klarer ikke å få tak i standard filrettigheter for filen i «%s» («file stat»-feil)"
4473 #: ../libsvn_subr/io.c:1203
4474 #, c-format
4475 msgid "Can't open file at '%s'"
4476 msgstr "Kan ikke åpne filen i «%s»"
4478 #: ../libsvn_subr/io.c:1207
4479 #, c-format
4480 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4481 msgstr "Klarer ikke å lese filrettigheter for filen i «%s» («file stat»-feil)"
4483 #: ../libsvn_subr/io.c:1246 ../libsvn_subr/io.c:1344
4484 #, c-format
4485 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4486 msgstr "Klarer ikke å forandre rettigheter for filen «%s»"
4488 #: ../libsvn_subr/io.c:1384
4489 #, c-format
4490 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4491 msgstr "Kan ikke skrivebeskytte filen «%s»"
4493 #: ../libsvn_subr/io.c:1416
4494 #, c-format
4495 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4496 msgstr "Kan ikke gjøre «%s» skrivbar"
4498 #: ../libsvn_subr/io.c:1460
4499 #, c-format
4500 msgid "Error getting UID of process"
4501 msgstr "Fant ikke bruker-ID for prosess"
4503 #: ../libsvn_subr/io.c:1541
4504 #, c-format
4505 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4506 msgstr "Klarte ikke få delt lås på filen «%s»"
4508 #: ../libsvn_subr/io.c:1576
4509 #, c-format
4510 msgid "Can't flush file '%s'"
4511 msgstr "Kan ikke tømme filen «%s»"
4513 #: ../libsvn_subr/io.c:1577
4514 #, c-format
4515 msgid "Can't flush stream"
4516 msgstr "Kan ikke tømme strømmen"
4518 #: ../libsvn_subr/io.c:1589 ../libsvn_subr/io.c:1606
4519 #, c-format
4520 msgid "Can't flush file to disk"
4521 msgstr "Kan ikke tømme filen til disk"
4523 #: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:523
4524 #, c-format
4525 msgid "Can't open stdin"
4526 msgstr "Kan ikke åpne standardinndata"
4528 #: ../libsvn_subr/io.c:1649
4529 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4530 msgstr "Lesing fra standard inn tillates ikke"
4532 #: ../libsvn_subr/io.c:1663
4533 #, c-format
4534 msgid "Can't get file name"
4535 msgstr "Kan ikke få tak i filnavn"
4537 #: ../libsvn_subr/io.c:1731
4538 #, c-format
4539 msgid "Can't remove file '%s'"
4540 msgstr "Kan ikke fjerne filen «%s»"
4542 #: ../libsvn_subr/io.c:1810 ../libsvn_subr/io.c:3005 ../libsvn_subr/io.c:3091
4543 #, c-format
4544 msgid "Can't open directory '%s'"
4545 msgstr "Kan ikke åpne katalogen «%s»"
4547 #: ../libsvn_subr/io.c:1864 ../libsvn_subr/io.c:1894
4548 #, c-format
4549 msgid "Can't remove '%s'"
4550 msgstr "Kan ikke fjerne «%s»"
4552 #: ../libsvn_subr/io.c:1874
4553 #, c-format
4554 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4555 msgstr "Kan ikke spole tilbake katalogen «%s»"
4557 #: ../libsvn_subr/io.c:2055
4558 #, c-format
4559 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4560 msgstr "Kan ikke opprette «%s»-attributter for prosess"
4562 #: ../libsvn_subr/io.c:2061
4563 #, c-format
4564 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4565 msgstr "Kan ikke sette «%s»-kommandotype for prosess"
4567 #: ../libsvn_subr/io.c:2073
4568 #, c-format
4569 msgid "Can't set process '%s' directory"
4570 msgstr "Kan ikke sette prosessens «%s»-katalog"
4572 #: ../libsvn_subr/io.c:2086
4573 #, c-format
4574 msgid "Can't set process '%s' child input"
4575 msgstr "Kan ikke sette «%s»-inndata for barneprosess"
4577 #: ../libsvn_subr/io.c:2093
4578 #, c-format
4579 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4580 msgstr "Kan ikke sette «%s»-utfil for barneprosess"
4582 #: ../libsvn_subr/io.c:2100
4583 #, c-format
4584 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4585 msgstr "Kan ikke sette «%s»-feilfil for barneprosess"
4587 #: ../libsvn_subr/io.c:2107
4588 #, c-format
4589 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4590 msgstr "Kan ikke sette «%s»-prosessens barnefeilfil for feilbehandler"
4592 #: ../libsvn_subr/io.c:2113
4593 #, c-format
4594 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4595 msgstr "Kan ikke sette «%s»-prosessens feilbehandler"
4597 #: ../libsvn_subr/io.c:2136
4598 #, c-format
4599 msgid "Can't start process '%s'"
4600 msgstr "Kan ikke starte prosess «%s»"
4602 #: ../libsvn_subr/io.c:2160
4603 #, c-format
4604 msgid "Error waiting for process '%s'"
4605 msgstr "Feil under venting for prosess «%s»"
4607 #: ../libsvn_subr/io.c:2168
4608 #, c-format
4609 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4610 msgstr "Prosessen «%s» feilet (exitwhy %d)"
4612 #: ../libsvn_subr/io.c:2175
4613 #, c-format
4614 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4615 msgstr "Prosessen «%s» returnerte feilavslutningskoden %d"
4617 #: ../libsvn_subr/io.c:2286
4618 #, c-format
4619 msgid "'%s' returned %d"
4620 msgstr "«%s» returnerte %d"
4622 #: ../libsvn_subr/io.c:2409
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
4626 "in directory '%s', basenames:\n"
4627 "%s\n"
4628 "%s\n"
4629 "%s"
4630 msgstr ""
4631 "Feil under kjøring av «%s»: avslutningskode var %d, argumenter var:\n"
4632 "I katalog «%s», basenavn:\n"
4633 "%s\n"
4634 "%s\n"
4635 "%s"
4637 #: ../libsvn_subr/io.c:2536
4638 #, c-format
4639 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4640 msgstr "Kan ikke detektere MIME-type for ikke-fil «%s»"
4642 #: ../libsvn_subr/io.c:2626
4643 #, c-format
4644 msgid "Can't open file '%s'"
4645 msgstr "Kan ikke åpne filen «%s»"
4647 #: ../libsvn_subr/io.c:2662
4648 #, c-format
4649 msgid "Can't close file '%s'"
4650 msgstr "Kan ikke lukke filen «%s»"
4652 #: ../libsvn_subr/io.c:2663
4653 #, c-format
4654 msgid "Can't close stream"
4655 msgstr "Kan ikke lukke strøm"
4657 #: ../libsvn_subr/io.c:2673 ../libsvn_subr/io.c:2697 ../libsvn_subr/io.c:2710
4658 #, c-format
4659 msgid "Can't read file '%s'"
4660 msgstr "Kan ikke lese filen «%s»"
4662 #: ../libsvn_subr/io.c:2674 ../libsvn_subr/io.c:2698 ../libsvn_subr/io.c:2711
4663 #, c-format
4664 msgid "Can't read stream"
4665 msgstr "Kan ikke lese strøm"
4667 #: ../libsvn_subr/io.c:2685
4668 #, c-format
4669 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4670 msgstr "Kan ikke få tak i attributtinformasjon fra filen «%s»"
4672 #: ../libsvn_subr/io.c:2686
4673 #, c-format
4674 msgid "Can't get attribute information from stream"
4675 msgstr "Kan ikke få tak i attributtinformasjon fra strøm"
4677 #: ../libsvn_subr/io.c:2722
4678 #, c-format
4679 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4680 msgstr "Kan ikke sette posisjonspeker i filen «%s»"
4682 #: ../libsvn_subr/io.c:2723
4683 #, c-format
4684 msgid "Can't set position pointer in stream"
4685 msgstr "Kan ikke sette posisjonspeker i strøm"
4687 #: ../libsvn_subr/io.c:2734 ../libsvn_subr/io.c:2768
4688 #, c-format
4689 msgid "Can't write to file '%s'"
4690 msgstr "Kan ikke skrive til filen «%s»"
4692 #: ../libsvn_subr/io.c:2735 ../libsvn_subr/io.c:2769
4693 #, c-format
4694 msgid "Can't write to stream"
4695 msgstr "Kan ikke skrive til strøm"
4697 #: ../libsvn_subr/io.c:2809
4698 #, c-format
4699 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4700 msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i filen «%s»"
4702 #: ../libsvn_subr/io.c:2813
4703 msgid "Can't read length line in stream"
4704 msgstr "Kan ikke lese lengdelinje i strøm"
4706 #: ../libsvn_subr/io.c:2860
4707 #, c-format
4708 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4709 msgstr "Kan ikke flytte «%s» til «%s»"
4711 #: ../libsvn_subr/io.c:2939
4712 #, c-format
4713 msgid "Can't create directory '%s'"
4714 msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»"
4716 #: ../libsvn_subr/io.c:2950 ../libsvn_wc/copy.c:543
4717 #, c-format
4718 msgid "Can't hide directory '%s'"
4719 msgstr "Kan ikke skjule katalogen «%s»"
4721 #: ../libsvn_subr/io.c:3023
4722 #, c-format
4723 msgid "Can't remove directory '%s'"
4724 msgstr "Kan ikke fjerne katalogen «%s»"
4726 #: ../libsvn_subr/io.c:3041
4727 #, c-format
4728 msgid "Can't read directory"
4729 msgstr "Kan ikke lese katalog"
4731 #: ../libsvn_subr/io.c:3110
4732 #, c-format
4733 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4734 msgstr "Kan ikke lese katalogpost i «%s»"
4736 #: ../libsvn_subr/io.c:3235
4737 #, c-format
4738 msgid "Can't check directory '%s'"
4739 msgstr "Kan ikke sjekke katalogen «%s»"
4741 #: ../libsvn_subr/io.c:3257
4742 #, c-format
4743 msgid "Version %d is not non-negative"
4744 msgstr "Versjon %d er ikke ikke-negativ"
4746 #: ../libsvn_subr/io.c:3307
4747 #, c-format
4748 msgid "Reading '%s'"
4749 msgstr "Leser «%s»"
4751 #: ../libsvn_subr/io.c:3323
4752 #, c-format
4753 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4754 msgstr "Første linje av «%s» inneholder ikke-siffer"
4756 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
4757 #, c-format
4758 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4759 msgstr "Fant ugyldig revisjonsnummer under tolking av «%s»"
4761 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
4762 #, c-format
4763 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
4764 msgstr "Negativt revisjonsnummer funnet under tolking av «%s»"
4766 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:84
4767 msgid "No pathname preceeding ':'"
4768 msgstr ""
4770 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:392
4771 #, c-format
4772 msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
4773 msgstr "Tolking av overlappende revisjonsområder «%s» og «%s» er ikke støttet"
4775 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:408
4776 #, c-format
4777 msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
4778 msgstr "Klarer ikke å tolke usorterte revisjonsområder «%s» og «%s»"
4780 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:447
4781 #, c-format
4782 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
4783 msgstr "Fletteinformasjon for «%s» peker til et tomt revisjonsområde"
4785 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:461
4786 #, c-format
4787 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4788 msgstr "Ugyldig tegn «%c» funnet i revisjonsliste"
4790 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:475
4791 #, c-format
4792 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
4793 msgstr "Klarer ikke å tolke snudd revisjonsområde «%ld-%ld»"
4795 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:480
4796 #, c-format
4797 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
4798 msgstr "Klarer ikke å tolke revisjonsområde «%ld-%ld» med samme start- og sluttrevisjon"
4800 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:520 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:527
4801 #, c-format
4802 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4803 msgstr "Ugyldig tegn «%c» funnet i områdeliste"
4805 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:534
4806 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4807 msgstr "Tolking av områdeliste ble avsluttet før vi kom til linjeslutt"
4809 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:553
4810 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4811 msgstr "Stinavn er ikke avsluttet med «:»"
4813 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:561
4814 #, c-format
4815 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4816 msgstr "Fant ikke linjeslutt i linje med områdeliste i «%s»"
4818 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4819 #, c-format
4820 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4821 msgstr "Kan ikke konvertere strengen til UCS-2: «%s»"
4823 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4824 msgid "Can't get module file name"
4825 msgstr "Kan ikke få tak i modulfilnavn"
4827 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4828 #, c-format
4829 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4830 msgstr "Kan ikke konvertere modulfilsti til UTF-8 fra UCS-2: «%s»"
4832 #: ../libsvn_subr/opt.c:233 ../libsvn_subr/opt.c:337
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Valid options:\n"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "Tillatte valg:\n"
4840 #: ../libsvn_subr/opt.c:257
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "Global options:\n"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "Globale valg:\n"
4848 #: ../libsvn_subr/opt.c:467
4849 msgid " ARG"
4850 msgstr " ARG"
4852 #: ../libsvn_subr/opt.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:525
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "\"%s\": unknown command.\n"
4856 "\n"
4857 msgstr ""
4858 "«%s»: Ukjent kommando.\n"
4859 "\n"
4861 #: ../libsvn_subr/opt.c:850
4862 #, c-format
4863 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4864 msgstr "Syntaksfeil under analysering av revisjon «%s»"
4866 #: ../libsvn_subr/opt.c:978
4867 #, c-format
4868 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4869 msgstr "Adressen «%s» er ikke riktig kodet for oppsettadresser (URI)"
4871 #: ../libsvn_subr/opt.c:984
4872 #, c-format
4873 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4874 msgstr "URLen «%s» inneholder et «..»-element"
4876 #: ../libsvn_subr/opt.c:1013
4877 #, c-format
4878 msgid "Error resolving case of '%s'"
4879 msgstr "Feil under løsning av bokstavstørrelse på «%s»"
4881 #: ../libsvn_subr/opt.c:1035
4882 #, c-format
4883 msgid "'%s' ends in a reserved name"
4884 msgstr "«%s» slutter med et reservert navn"
4886 #: ../libsvn_subr/opt.c:1126
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "%s, version %s\n"
4890 "   compiled %s, %s\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4893 "%s, versjon %s\n"
4894 "   kompilert %s, %s\n"
4895 "\n"
4897 #: ../libsvn_subr/opt.c:1129
4898 msgid ""
4899 "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4900 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4901 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4902 "\n"
4903 msgstr ""
4904 "Opphavsrettighet (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4905 "Programvaren Subversion er åpen kildekode, se http://subversion.tigris.org/\n"
4906 "Dette produktet inneholder programvare laget av CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4907 "\n"
4909 #: ../libsvn_subr/opt.c:1182 ../libsvn_subr/opt.c:1249
4910 #, c-format
4911 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4912 msgstr "Skriv «%s help» for bruk.\n"
4914 #: ../libsvn_subr/path.c:1169
4915 #, c-format
4916 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4917 msgstr "Klarte ikke anslå absolutt sti for «%s»"
4919 #: ../libsvn_subr/path.c:1206
4920 #, c-format
4921 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4922 msgstr "«%s» er verken et fil- eller katalognavn"
4924 #: ../libsvn_subr/path.c:1319
4925 #, c-format
4926 msgid "Can't determine the native path encoding"
4927 msgstr "Kan ikke anslå den lokale sti-tegnsettkodingen"
4929 #: ../libsvn_subr/path.c:1432
4930 #, c-format
4931 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4932 msgstr "Ugyldig kontrolltegn «0x%02x» i sti «%s»"
4934 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4935 #, c-format
4936 msgid "Can't read stdin"
4937 msgstr "Kan ikke lese fra standardinndata"
4939 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4940 #, c-format
4941 msgid "Authentication realm: %s\n"
4942 msgstr "Autentiseringsområde: %s\n"
4944 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4945 msgid "Username: "
4946 msgstr "Brukernavn: "
4948 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4949 #, c-format
4950 msgid "Password for '%s': "
4951 msgstr "Passord for «%s»: "
4953 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4954 #, c-format
4955 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4956 msgstr "Feil under godkjenning av tjenersertifikat for «%s»:\n"
4958 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4959 msgid ""
4960 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4961 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4962 msgstr ""
4963 " - Sertifikatet er ikke utstedt av en kreditert autoritet. Bruk\n"
4964 "   fingeravtrykket for å godkjenne det manuelt.\n"
4966 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4967 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4968 msgstr " - Sertifikatets tjenernavn stemmer ikke\n"
4970 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4971 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4972 msgstr " - Sertifikatet er ikke gyldig ennå.\n"
4974 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4975 msgid " - The certificate has expired.\n"
4976 msgstr " - Sertifikatet er utgått.\n"
4978 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
4979 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4980 msgstr " - Sertifikatet har en ukjent feil.\n"
4982 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
4983 #, c-format
4984 msgid ""
4985 "Certificate information:\n"
4986 " - Hostname: %s\n"
4987 " - Valid: from %s until %s\n"
4988 " - Issuer: %s\n"
4989 " - Fingerprint: %s\n"
4990 msgstr ""
4991 "Sertifikatinformasjon.\n"
4992 " - Tjenernavn: %s\n"
4993 " - Gyldighet: fra %s til %s\n"
4994 " - Utsteder: %s\n"
4995 " - Fingeravtrykk: %s\n"
4997 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
4998 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4999 msgstr "Fo(r)kaste, godta midler(t)idig eller godta (p)ermanent? "
5001 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
5002 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
5003 msgstr "Fo(r)kaste eller godta midler(t)idig? "
5005 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
5006 msgid "Client certificate filename: "
5007 msgstr "Filnavn for klientsertifikat: "
5009 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
5010 #, c-format
5011 msgid "Passphrase for '%s': "
5012 msgstr "Adgangsfrase/-setning for «%s»: "
5014 #: ../libsvn_subr/subst.c:1744 ../libsvn_wc/props.c:2443
5015 #, c-format
5016 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5017 msgstr "Filen «%s» har ikke ensartede linjeskift"
5019 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5020 #: ../libsvn_subr/time.c:81
5021 msgid " (%a, %d %b %Y)"
5022 msgstr " (%a, %d %b %Y)"
5024 #: ../libsvn_subr/utf.c:195
5025 msgid "Can't lock charset translation mutex"
5026 msgstr "Kan ikke låse mutex for tegnsettkonvertering"
5028 #: ../libsvn_subr/utf.c:213 ../libsvn_subr/utf.c:323
5029 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5030 msgstr "Kan ikke låse opp mutex for tegnsettkonvertering"
5032 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
5033 #, c-format
5034 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5035 msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra lokal koding til «%s»"
5037 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
5038 #, c-format
5039 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5040 msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra «%s» til lokal koding"
5042 #: ../libsvn_subr/utf.c:283
5043 #, c-format
5044 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5045 msgstr "Kan ikke opprette tegnkonvertering fra «%s» til «%s»"
5047 #: ../libsvn_subr/utf.c:289
5048 #, c-format
5049 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
5050 msgstr "Kan ikke opprette en tegnkonverterer fra «%i» til «%i»"
5052 #: ../libsvn_subr/utf.c:524
5053 #, c-format
5054 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5055 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra lokal tegnsettkoding til «%s»:"
5057 #: ../libsvn_subr/utf.c:528
5058 #, c-format
5059 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5060 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra «%s» til lokal tegnsettkoding:"
5062 #: ../libsvn_subr/utf.c:532
5063 #, c-format
5064 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5065 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra «%s» til «%s»:"
5067 #: ../libsvn_subr/utf.c:538
5068 #, c-format
5069 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
5070 msgstr "Kan ikke konvertere streng fra CCSID «%i» til CCSID «%i»:"
5072 #: ../libsvn_subr/utf.c:583
5073 #, c-format
5074 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5075 msgstr "Trygge data «%s» ble etterfulgt av ikke-ASCII-byte %d: Klarer ikke å konvertere til/fra UTF-8"
5077 #: ../libsvn_subr/utf.c:591
5078 #, c-format
5079 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5080 msgstr "Ikke-ASCII-tegn (kode %d) funnet, og klarer ikke å konvertere til/fra UTF-8"
5082 #: ../libsvn_subr/utf.c:633
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Valid UTF-8 data\n"
5086 "(hex:%s)\n"
5087 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5088 "(hex:%s)"
5089 msgstr ""
5090 "Gyldig UTF-8 data\n"
5091 "(hex:%s)\n"
5092 "etterfulgt av ugyldig UTF-8-sekvens\n"
5093 "(hex:%s)"
5095 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
5096 #, c-format
5097 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5098 msgstr "MIME-typen «%s» inneholder tom mediatype"
5100 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
5101 #, c-format
5102 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5103 msgstr "MIME-typen «%s» inneholder ikke «/»"
5105 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
5106 #, c-format
5107 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
5108 msgstr "MIME-typen «%s» slutter med ikke-alfanumerisk tegn"
5110 #: ../libsvn_subr/version.c:74
5111 #, c-format
5112 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5113 msgstr "Versjonsfeil i «%s»: Fant %d.%d.%d%s, forventet %d.%d.%d%s"
5115 #: ../libsvn_subr/xml.c:403
5116 #, c-format
5117 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5118 msgstr "Misdannet XML: %s i linje %ld"
5120 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:678
5121 msgid "Error aborting report"
5122 msgstr "Feil mens rapportering ble avbrutt"
5124 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1103
5125 #, c-format
5126 msgid "While preparing '%s' for commit"
5127 msgstr "Under klargjøring av «%s» for innlegging"
5129 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5130 #, c-format
5131 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5132 msgstr "«%s» er ikke et gyldig administrativt katalognavn"
5134 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
5135 msgid "Bad type indicator"
5136 msgstr "Ugyldig typeindikator"
5138 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:493
5139 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
5140 msgstr "APR_APPEND er ikke støttet for administrasjonsfiler"
5142 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:536
5143 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5144 msgstr "Din .svn/tmp-katalog mangler kanskje eller er ødelagt. Kjør «svn cleanup»  og prøv igjen"
5146 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:705 ../libsvn_wc/lock.c:606
5147 #: ../libsvn_wc/lock.c:872
5148 #, c-format
5149 msgid "'%s' is not a working copy"
5150 msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopi"
5152 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:712 ../libsvn_wc/adm_files.c:779
5153 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
5154 msgstr "Det er ingenting som heter «base»-egenskaper for arbeidskopier!"
5156 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:868
5157 #, c-format
5158 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5159 msgstr "Revisjon %ld samsvarer ikke med den eksisterende revisjonen %ld i «%s»"
5161 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:876
5162 #, c-format
5163 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5164 msgstr "Adressen «%s» samsvarer ikke med den eksisterende adressen «%s» i «%s»"
5166 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:278
5167 #, c-format
5168 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5169 msgstr "Ukjent nodetype: «%s»"
5171 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1407
5172 #, c-format
5173 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5174 msgstr "Nodetypen i filstien «%s» er ikke støttet"
5176 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1403
5177 #, c-format
5178 msgid "'%s' not found"
5179 msgstr "Fant ikke «%s»"
5181 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1437
5182 #, c-format
5183 msgid "'%s' is already under version control"
5184 msgstr "«%s» er allerede under versjonskontroll"
5186 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1449
5187 #, c-format
5188 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5189 msgstr "Kan ikke erstatte «%s» med en annen nodetype; slettingen må sendes inn og forelderen må oppdateres før «%s» legges til"
5191 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1466
5192 #, c-format
5193 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5194 msgstr "Kan ikke finne foreldrekatalogens oppføring under forsøk på å legge til «%s»"
5196 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1471
5197 #, c-format
5198 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5199 msgstr "Kan ikke legge til «%s» når foreldrekatalogen er klarert for sletting"
5201 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1487
5202 #, c-format
5203 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5204 msgstr "URLen «%s» har en forskjellig depotrot enn sin forelder"
5206 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1816
5207 #, c-format
5208 msgid "Error restoring text for '%s'"
5209 msgstr "Feil ved gjenoppretting av tekst for «%s»"
5211 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2020
5212 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5213 msgstr "Kan ikke tilbakestille tillegging av gjeldende katalog. Prøv igjen med foreldrekatalogen"
5215 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2051
5216 #, c-format
5217 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5218 msgstr "Ukjent eller uventet type av filstien «%s»:"
5220 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2168
5221 msgid "Cannot revert"
5222 msgstr "Kan ikke tilbakestille"
5224 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2195
5225 #, c-format
5226 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5227 msgstr "Kan ikke tilbakestille «%s»: Nodetypen er ikke støttet"
5229 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2206
5230 #, c-format
5231 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5232 msgstr "Kan ikke tilbakestille «%s»: Nodetypen i arbeidskopien er ikke støttet"
5234 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2384
5235 #, c-format
5236 msgid "File '%s' has local modifications"
5237 msgstr "Filen «%s» har lokale endringer"
5239 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2662
5240 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5241 msgstr "Ugyldig «conflict_result»-argument"
5243 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2960
5244 #, c-format
5245 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
5246 msgstr "«%s» er en katalog, og kan derfor ikke være medlem av en forandringsliste"
5248 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2980
5249 #, c-format
5250 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
5251 msgstr "Fjerner «%s» fra forandringsliste «%s»."
5253 #: ../libsvn_wc/copy.c:197
5254 #, c-format
5255 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
5256 msgstr "Feil under rekursiv kopiering av «%s»"
5258 #: ../libsvn_wc/copy.c:403
5259 #, c-format
5260 msgid "'%s' already exists and is in the way"
5261 msgstr "«%s» finnes allerede og er i veien"
5263 #: ../libsvn_wc/copy.c:415
5264 #, c-format
5265 msgid "There is already a versioned item '%s'"
5266 msgstr "Objektet «%s» er allerede versjonert"
5268 #: ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:692
5269 #, c-format
5270 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
5271 msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er foreløpig ikke i depotet. Prøv innsending først"
5273 #: ../libsvn_wc/copy.c:799
5274 #, c-format
5275 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
5276 msgstr "Kan ikke kopiere til «%s», den kommer ikke fra depotet «%s», men fra «%s»"
5278 #: ../libsvn_wc/copy.c:806
5279 #, c-format
5280 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
5281 msgstr "Kan ikke kopiere til «%s» fordi den er klargjort for sletting"
5283 #: ../libsvn_wc/entries.c:94 ../libsvn_wc/entries.c:368
5284 #: ../libsvn_wc/entries.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:865
5285 #, c-format
5286 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
5287 msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig «%s»-verdi"
5289 #: ../libsvn_wc/entries.c:114
5290 msgid "Invalid escape sequence"
5291 msgstr "Ugyldig escape-sekvens"
5293 # ### FIXME: Find a proper translation for “escaped”.
5294 #: ../libsvn_wc/entries.c:121
5295 msgid "Invalid escaped character"
5296 msgstr "Ugyldig beskyttet («escaped») tegn"
5298 #: ../libsvn_wc/entries.c:139 ../libsvn_wc/entries.c:168
5299 #: ../libsvn_wc/entries.c:210 ../libsvn_wc/entries.c:222
5300 msgid "Unexpected end of entry"
5301 msgstr "Uventet slutt på post"
5303 #: ../libsvn_wc/entries.c:192
5304 #, c-format
5305 msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
5306 msgstr ""
5308 #: ../libsvn_wc/entries.c:244
5309 #, c-format
5310 msgid "Invalid value for field '%s'"
5311 msgstr "Ugyldig verdi i felt «%s»"
5313 #: ../libsvn_wc/entries.c:326 ../libsvn_wc/entries.c:579
5314 #, c-format
5315 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
5316 msgstr "Posten «%s» har ugyldig nodetype"
5318 #: ../libsvn_wc/entries.c:347 ../libsvn_wc/entries.c:556
5319 #, c-format
5320 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
5321 msgstr "Posten «%s» har ugyldig depotrot"
5323 #: ../libsvn_wc/entries.c:1011
5324 #, c-format
5325 msgid "XML parser failed in '%s'"
5326 msgstr "XML-behandler feilet i «%s»"
5328 #: ../libsvn_wc/entries.c:1070
5329 msgid "Missing default entry"
5330 msgstr "Mangler standardoppføring"
5332 #: ../libsvn_wc/entries.c:1075
5333 msgid "Default entry has no revision number"
5334 msgstr "Standardoppføringen mangler revisjonsnummer"
5336 #: ../libsvn_wc/entries.c:1080
5337 msgid "Default entry is missing URL"
5338 msgstr "Standardoppføringen mangler adresse"
5340 #: ../libsvn_wc/entries.c:1156
5341 #, c-format
5342 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
5343 msgstr "Ugyldig versjonslinje i «entries»-fil for «%s»"
5345 #: ../libsvn_wc/entries.c:1173
5346 msgid "Missing entry terminator"
5347 msgstr "Mangler postavslutning"
5349 #: ../libsvn_wc/entries.c:1176
5350 msgid "Invalid entry terminator"
5351 msgstr "Ugyldig postavslutning"
5353 #: ../libsvn_wc/entries.c:1180
5354 #, c-format
5355 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
5356 msgstr "Feil i post %d i «entries»-fil for «%s»:"
5358 #: ../libsvn_wc/entries.c:1303
5359 #, c-format
5360 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
5361 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» mangler standardoppføring"
5363 #: ../libsvn_wc/entries.c:1320
5364 #, c-format
5365 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
5366 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: Katalogen «%s» er klargjort for en ugyldig oppgave"
5368 #: ../libsvn_wc/entries.c:1354
5369 #, c-format
5370 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
5371 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» er klargjort for en ugyldig oppgave"
5373 #: ../libsvn_wc/entries.c:1363
5374 #, c-format
5375 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
5376 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for å bli lagt til) er ikke selv klargjort for dette"
5378 #: ../libsvn_wc/entries.c:1371
5379 #, c-format
5380 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
5381 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for sletting) er ikke selv klargjort for dette"
5383 #: ../libsvn_wc/entries.c:1379
5384 #, c-format
5385 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
5386 msgstr "Ødelagt arbeidskopi: «%s» i katalogen «%s» (som er klargjort for å bli byttet ut) er ikke selv klargjort for dette"
5388 #: ../libsvn_wc/entries.c:2026
5389 #, c-format
5390 msgid "No default entry in directory '%s'"
5391 msgstr "Standardoppføring mangler i katalogen «%s»"
5393 #: ../libsvn_wc/entries.c:2081
5394 #, c-format
5395 msgid "Error writing to '%s'"
5396 msgstr "Feil under skriving til «%s»"
5398 #: ../libsvn_wc/entries.c:2410
5399 #, c-format
5400 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5401 msgstr "Kan ikke legge «%s» til en slettet katalog. Prøv å gjenopprette foreldrekatalogen først"
5403 #: ../libsvn_wc/entries.c:2416
5404 #, c-format
5405 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5406 msgstr "Kan ikke slette «%s» i en slettet katalog. Prøv å gjenopprette foreldrekatalogen først"
5408 #: ../libsvn_wc/entries.c:2425
5409 #, c-format
5410 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5411 msgstr "«%s» er merket som fraværende, så den kan ikke forberedes for å bli lagt til"
5413 #: ../libsvn_wc/entries.c:2454
5414 #, c-format
5415 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5416 msgstr "Oppføringen «%s» er allerede under versjonskontroll"
5418 #: ../libsvn_wc/entries.c:2551
5419 #, c-format
5420 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5421 msgstr "Oppføringen «%s» er forberedt for å gjøre en ulovlig oppgave"
5423 #: ../libsvn_wc/entries.c:2697
5424 #, c-format
5425 msgid "No such entry: '%s'"
5426 msgstr "Post ikke funnet: «%s»"
5428 #: ../libsvn_wc/entries.c:2831
5429 #, c-format
5430 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5431 msgstr "Feil under skriving av postfil for «%s»"
5433 #: ../libsvn_wc/entries.c:2874
5434 #, c-format
5435 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5436 msgstr "Katalogen «%s» har ingen THIS_DIR-oppføring"
5438 #: ../libsvn_wc/entries.c:3021
5439 #, c-format
5440 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5441 msgstr "«%s» har en ukjent nodetype"
5443 #: ../libsvn_wc/entries.c:3058
5444 #, c-format
5445 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5446 msgstr "Fant «%s» uventet: Filstien er merket som savnet"
5448 #: ../libsvn_wc/lock.c:367 ../libsvn_wc/lock.c:576
5449 #, c-format
5450 msgid "Working copy '%s' locked"
5451 msgstr "Arbeidskopien «%s» er låst"
5453 #: ../libsvn_wc/lock.c:492
5454 #, c-format
5455 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5456 msgstr "Filstien «%s» slutter på «%s» som ikke er støttet til denne operasjonen"
5458 #: ../libsvn_wc/lock.c:944 ../libsvn_wc/lock.c:983
5459 #, c-format
5460 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5461 msgstr "Klarer ikke å sjekke at stien eksisterer for «%s»"
5463 #: ../libsvn_wc/lock.c:954
5464 #, c-format
5465 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5466 msgstr "Forventet at «%s» skulle være en katalog, men fant en fil"
5468 #: ../libsvn_wc/lock.c:966
5469 #, c-format
5470 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5471 msgstr "Forventet at «%s» skulle være en fil, men fant en katalog"
5473 #: ../libsvn_wc/lock.c:990
5474 #, c-format
5475 msgid "Directory '%s' is missing"
5476 msgstr "Katalogen «%s» mangler"
5478 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
5479 #, c-format
5480 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5481 msgstr "Katalogen «%s» som inneholder administrasjonsområdet for arbeidskopien mangler"
5483 #: ../libsvn_wc/lock.c:1005
5484 #, c-format
5485 msgid "Unable to lock '%s'"
5486 msgstr "Klarer ikke å låse «%s»"
5488 #: ../libsvn_wc/lock.c:1010
5489 #, c-format
5490 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5491 msgstr "Arbeidskopien «%s» er ikke låst"
5493 #: ../libsvn_wc/lock.c:1426
5494 #, c-format
5495 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5496 msgstr "Skrivelåsen er stjålet i «%s»"
5498 #: ../libsvn_wc/lock.c:1434
5499 #, c-format
5500 msgid "No write-lock in '%s'"
5501 msgstr "Ingen skrivelås i «%s»"
5503 #: ../libsvn_wc/lock.c:1456
5504 #, c-format
5505 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5506 msgstr "Låsfilen «%s» er ikke en vanlig fil"
5508 #: ../libsvn_wc/log.c:356
5509 msgid "Can't move source to dest"
5510 msgstr "Kan ikke flytte kilden til målet"
5512 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5514 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5515 #. line number associated with it.
5516 #: ../libsvn_wc/log.c:519
5517 #, c-format
5518 msgid "In directory '%s'"
5519 msgstr "I katalogen «%s»"
5521 #: ../libsvn_wc/log.c:544
5522 #, c-format
5523 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5524 msgstr "Mangler «venstre»-attributt i «%s»"
5526 #: ../libsvn_wc/log.c:551
5527 #, c-format
5528 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5529 msgstr "Mangler «høyre»-attributt i «%s»"
5531 #: ../libsvn_wc/log.c:619
5532 #, c-format
5533 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5534 msgstr "Mangler «mål»-attributt i «%s»"
5536 #: ../libsvn_wc/log.c:700
5537 #, c-format
5538 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5539 msgstr "Mangler «tidsmerke»-attributt i «%s»"
5541 #: ../libsvn_wc/log.c:796 ../libsvn_wc/props.c:507
5542 #, c-format
5543 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5544 msgstr "Feil under henting av endringstid på «%s»"
5546 #: ../libsvn_wc/log.c:844
5547 #, c-format
5548 msgid "Error getting file size on '%s'"
5549 msgstr "Feil under henting av filstørrelse for «%s»"
5551 #: ../libsvn_wc/log.c:862
5552 #, c-format
5553 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5554 msgstr "Feil under endring av oppføring for «%s»"
5556 #: ../libsvn_wc/log.c:888
5557 #, c-format
5558 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5559 msgstr "Feil ved fjerning av lås fra post for «%s»"
5561 #: ../libsvn_wc/log.c:911
5562 #, c-format
5563 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5564 msgstr "Feil under sletting av forandringsliste fra post «%s»"
5566 #: ../libsvn_wc/log.c:1089
5567 #, c-format
5568 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5569 msgstr "Mangler «revisjon»-attributt for «%s»"
5571 #: ../libsvn_wc/log.c:1113
5572 #, c-format
5573 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5574 msgstr "Loggkommando for katalogen «%s» er feilplassert"
5576 #: ../libsvn_wc/log.c:1281
5577 #, c-format
5578 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5579 msgstr "Feil under bytting av tekstbasen for «%s»"
5581 #: ../libsvn_wc/log.c:1286
5582 #, c-format
5583 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5584 msgstr "Feil under henting av siste endringstid på «%s»"
5586 #: ../libsvn_wc/log.c:1309
5587 #, c-format
5588 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5589 msgstr "Feil under henting av endringstid for «%s»"
5591 #: ../libsvn_wc/log.c:1329
5592 #, c-format
5593 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5594 msgstr "Feil under sammenligning av «%s» og «%s»"
5596 #: ../libsvn_wc/log.c:1378 ../libsvn_wc/log.c:1427
5597 #, c-format
5598 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5599 msgstr "Feil under endring av oppføringen på «%s»"
5601 #: ../libsvn_wc/log.c:1482
5602 msgid "Invalid 'format' attribute"
5603 msgstr "Ugyldig «format»-attributt"
5605 #: ../libsvn_wc/log.c:1517
5606 #, c-format
5607 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5608 msgstr "Loggoppføringen mangler «navn»-attributt (oppføring «%s» for katalogen «%s»)"
5610 #: ../libsvn_wc/log.c:1588
5611 #, c-format
5612 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5613 msgstr "Ukjent loggfilelement «%s» i «%s»"
5615 #: ../libsvn_wc/log.c:1599
5616 #, c-format
5617 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5618 msgstr "Feil under utføring av kommandoen «%s» i «%s»"
5620 #: ../libsvn_wc/log.c:1781
5621 msgid "Couldn't open log"
5622 msgstr "Klarte ikke åpne loggen"
5624 #: ../libsvn_wc/log.c:1792
5625 #, c-format
5626 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5627 msgstr "Feil under lesing av administrativ loggfil i «%s»"
5629 #: ../libsvn_wc/log.c:2445
5630 #, c-format
5631 msgid "Error writing log for '%s'"
5632 msgstr "Feil under skriving av loggfil for «%s»"
5634 #: ../libsvn_wc/log.c:2494
5635 #, c-format
5636 msgid "'%s' is not a working copy directory"
5637 msgstr "«%s» er ikke en arbeidskopikatalog"
5639 #: ../libsvn_wc/merge.c:419 ../libsvn_wc/merge.c:664
5640 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
5641 msgstr ""
5643 #: ../libsvn_wc/merge.c:711
5644 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
5645 msgstr ""
5647 #: ../libsvn_wc/props.c:111
5648 #, c-format
5649 msgid "Can't parse '%s'"
5650 msgstr "Kan ikke tolke «%s»"
5652 #: ../libsvn_wc/props.c:142
5653 #, c-format
5654 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5655 msgstr "Kan ikke skrive egenskapstabell til «%s»"
5657 #: ../libsvn_wc/props.c:583
5658 #, c-format
5659 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5660 msgstr "Mangler linjeslutt i «wcprops»-fil for «%s»"
5662 #: ../libsvn_wc/props.c:1394
5663 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
5664 msgstr ""
5666 #: ../libsvn_wc/props.c:1434
5667 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
5668 msgstr ""
5670 #: ../libsvn_wc/props.c:1528
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5674 "but property already exists with value '%s'."
5675 msgstr ""
5676 "Prøver å legge til ny egenskap «%s» med verdien «%s»,\n"
5677 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5679 #: ../libsvn_wc/props.c:1543
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
5683 "but it has been locally deleted."
5684 msgstr ""
5685 "Prøver å opprette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
5686 "men den er blitt slettet lokalt."
5688 #: ../libsvn_wc/props.c:1617
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5692 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
5693 msgstr ""
5694 "Prøver å slette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
5695 "men den er blitt forandret fra «%s» til «%s»."
5697 #: ../libsvn_wc/props.c:1638
5698 #, c-format
5699 msgid ""
5700 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5701 "but the local value is '%s'."
5702 msgstr ""
5703 "Prøver å slette egenskapen «%s» med verdien «%s»,\n"
5704 "men den lokale verdien er «%s»."
5706 #: ../libsvn_wc/props.c:1725
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5710 "but property has been locally changed from '%s' to '%s'."
5711 msgstr ""
5712 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5713 "men egenskapen er blitt forandret lokalt fra «%s» til «%s»."
5715 #: ../libsvn_wc/props.c:1733
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5719 "but property has been locally added with value '%s'"
5720 msgstr ""
5721 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5722 "men egenskapen er blitt lagt til lokalt med verdien «%s»"
5724 #: ../libsvn_wc/props.c:1754
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5728 "but it has been locally deleted."
5729 msgstr ""
5730 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5731 "men den er blitt slettet lokalt."
5733 #: ../libsvn_wc/props.c:1787
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5737 "but the property does not exist."
5738 msgstr ""
5739 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5740 "men egenskapen finnes ikke."
5742 #: ../libsvn_wc/props.c:1825
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5746 "but property already exists with value '%s'."
5747 msgstr ""
5748 "Prøver å forandre egenskapen «%s» fra «%s» til «%s»,\n"
5749 "men egenskapen finnes allerede med verdien «%s»."
5751 #: ../libsvn_wc/props.c:2130 ../libsvn_wc/props.c:2158
5752 #: ../libsvn_wc/props.c:2303 ../libsvn_wc/props.c:2526
5753 msgid "Failed to load properties from disk"
5754 msgstr "Feil under lasting av egenskaper fra disk"
5756 #: ../libsvn_wc/props.c:2186
5757 #, c-format
5758 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5759 msgstr "Kan ikke skrive egenskapstabell for «%s»"
5761 #: ../libsvn_wc/props.c:2298 ../libsvn_wc/props.c:2470
5762 #, c-format
5763 msgid "Property '%s' is an entry property"
5764 msgstr "Egenskapen «%s» er en oppføringsegenskap"
5766 #: ../libsvn_wc/props.c:2342
5767 #, c-format
5768 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5769 msgstr "Kan ikke sette «%s» på en katalog («%s»)"
5771 #: ../libsvn_wc/props.c:2350
5772 #, c-format
5773 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5774 msgstr "Kan ikke sette «%s» på en fil («%s»)"
5776 #: ../libsvn_wc/props.c:2356
5777 #, c-format
5778 msgid "'%s' is not a file or directory"
5779 msgstr "«%s» er ikke en fil eller katalog"
5781 #: ../libsvn_wc/props.c:2424
5782 #, c-format
5783 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5784 msgstr "Filen «%s» har en binær MIME-type-egenskap"
5786 #: ../libsvn_wc/props.c:2619
5787 #, c-format
5788 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
5789 msgstr "Ukjent linjeslutt-stil for «%s»"
5791 #: ../libsvn_wc/props.c:3216 ../libsvn_wc/props.c:3283
5792 #, c-format
5793 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5794 msgstr "Feil under tolking av %s-egenskapen på «%s»: «%s»"
5796 #: ../libsvn_wc/props.c:3333
5797 #, c-format
5798 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
5799 msgstr "Ugyldig %s-egenskap på «%s»: Målet «%s» er en absolutt filsti eller involverer «..»"
5801 #: ../libsvn_wc/questions.c:122
5802 #, c-format
5803 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
5804 msgstr "Formatet til arbeidskopien «%s» er for gammelt (%d). Sjekk arbeidskopien igjen"
5806 #: ../libsvn_wc/questions.c:133
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "This client is too old to work with working copy '%s'.  You need\n"
5810 "to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
5811 "See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5812 "for details."
5813 msgstr ""
5814 "Denne klienten er for gammel til å virke med arbeidskopien «%s». Du må\n"
5815 "enten hente en nyere Subversionklient, eller nedgradere denne\n"
5816 "arbeidskopien.\n"
5817 "Se http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5818 "for detaljer."
5820 #: ../libsvn_wc/questions.c:344
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5824 "   expected:  %s\n"
5825 "     actual:  %s\n"
5826 msgstr ""
5827 "Kontrollsummer samsvarer ikke og indikerer ødelagt tekstbase: «%s»\n"
5828 "   forventet:  %s\n"
5829 "   gjeldende:  %s\n"
5831 #: ../libsvn_wc/relocate.c:78
5832 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5833 msgstr "«relocate» kan bare forandre depot-delen av en URL"
5835 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:486
5836 #, c-format
5837 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5838 msgstr "Ingen «.»-oppføring i: «%s»"
5840 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:984
5841 #, c-format
5842 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5843 msgstr "Stien «%s» er ikke i arbeidskopien"
5845 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1096
5846 #, c-format
5847 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5848 msgstr "Vil ikke slette lokalt endret katalog «%s»"
5850 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1268
5851 #, c-format
5852 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
5853 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Et objekt som ikke er en katalog finnes allerede med det samme navnet"
5855 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1301
5856 #, c-format
5857 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
5858 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En uversjonert katalog med det samme navnet finnes allerede"
5860 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1323
5861 #, c-format
5862 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
5863 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En versjonert katalog med det samme navnet finnes allerede"
5865 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1334
5866 #, c-format
5867 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5868 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: Oppføring med det samme navnet som den administrative katalogen"
5870 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1348
5871 #, c-format
5872 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5873 msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: «copyfrom»-argumenter er foreløpig ikke støttet"
5875 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1642
5876 msgid "Couldn't do property merge"
5877 msgstr "Klarte ikke å flette egenskaper"
5879 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1715
5880 #, c-format
5881 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5882 msgstr "Klarte ikke å merke «%s» som fraværende: Oppføring med samme navn er allerede forberedt for tillegging"
5884 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1788
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Bad copyfrom arguments received"
5887 msgstr "For mange argumenter angitt"
5889 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1827
5890 #, c-format
5891 msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
5892 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En fil med det samme navnet er allerede forberedt for tillegging med historie"
5894 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1839
5895 #, c-format
5896 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5897 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: Et objekt som ikke er en fil finnes allerede med det samme navnet"
5899 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1854
5900 #, c-format
5901 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5902 msgstr "Klarte ikke å legge til filen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
5904 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1912
5905 #, c-format
5906 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5907 msgstr "Filen «%s» i katalogen «%s» er ikke en versjonert ressurs"
5909 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2066
5910 #, c-format
5911 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5912 msgstr "Feil kontrollsum for «%s». Lagret: «%s», gjeldende: «%s»"
5914 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2801
5915 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
5916 msgstr ""
5918 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2816
5919 msgid "Destination URLs are broken"
5920 msgstr "Mål-URLer er ødelagt"
5922 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3053
5923 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
5924 msgstr ""
5926 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3293
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
5929 msgstr "Flyttinger mellom arbeidskopien og depotet er ikke støttet"
5931 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3694
5932 #, c-format
5933 msgid "'%s' has no ancestry information"
5934 msgstr "«%s» mangler informasjon om opprinnelse"
5936 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3848
5937 #, c-format
5938 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5939 msgstr "Kilde-URL «%s» har forskjellig depotrot enn «%s»"
5941 #: ../libsvn_wc/util.c:53
5942 #, c-format
5943 msgid "'%s' is not a directory"
5944 msgstr "«%s» er ikke en katalog"
5946 #: ../libsvn_wc/util.c:85
5947 msgid "Unable to make any directories"
5948 msgstr "Klarer ikke å lage noen kataloger"
5950 #: ../libsvn_wc/util.c:281
5951 #, c-format
5952 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
5953 msgstr "Finner ikke noen URL for «%s»"
5955 #: ../svn/blame-cmd.c:258 ../svn/list-cmd.c:234
5956 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5957 msgstr "«verbose»-valget ugyldig i XML-modus"
5959 #: ../svn/blame-cmd.c:270 ../svn/info-cmd.c:476 ../svn/list-cmd.c:246
5960 #: ../svn/status-cmd.c:250
5961 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5962 msgstr "«incremental»-valget er bare gyldig i XML-modus"
5964 #: ../svn/blame-cmd.c:333
5965 #, c-format
5966 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5967 msgstr "Hopper over binær fil: «%s»\n"
5969 #: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
5970 #, c-format
5971 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5972 msgstr "«%s» ser ikke ut som en nettadresse"
5974 #: ../svn/conflict-callbacks.c:140
5975 msgid "No editor found."
5976 msgstr "Ingen tekstbehandler funnet."
5978 #: ../svn/conflict-callbacks.c:147
5979 msgid "Error running editor."
5980 msgstr "Feil ved kjøring av tekstbehandler."
5982 #: ../svn/conflict-callbacks.c:157
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
5986 "\n"
5987 msgstr "Ugyldig valg; det er ingen flettet versjon å redigere.\n"
5988 "\n"
5990 #: ../svn/conflict-callbacks.c:179
5991 msgid "No merge tool found.\n"
5992 msgstr "Ingen fletteverktøy funnet.\n"
5994 #: ../svn/conflict-callbacks.c:186
5995 msgid "Error running merge tool."
5996 msgstr "Feil ved kjøring av fletteverktøy."
5998 #: ../svn/conflict-callbacks.c:252
5999 msgid "No editor found, leaving all conflicts."
6000 msgstr "Fant ingen tekstbehandler, lar alle konflikter bli liggende."
6002 #: ../svn/conflict-callbacks.c:261
6003 msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
6004 msgstr "Feil ved kjøring av tekstbehandler, lar alle konflikter bli liggende."
6006 #: ../svn/conflict-callbacks.c:293
6007 msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
6008 msgstr "Fant ingen fletteverktøy, lar alle konflikter bli liggende."
6010 #: ../svn/conflict-callbacks.c:302
6011 msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
6012 msgstr "Feil ved kjøring av fletteverktøy, lar alle konflikter bli liggende."
6014 #: ../svn/conflict-callbacks.c:338
6015 #, c-format
6016 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
6017 msgstr "Konflikt oppdaget i «%s».\n"
6019 #: ../svn/conflict-callbacks.c:343
6020 #, c-format
6021 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6022 msgstr "Konflikt for egenskap «%s» oppdaget i «%s».\n"
6024 #: ../svn/conflict-callbacks.c:360
6025 #, c-format
6026 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6027 msgstr "De vil slette egenskapen, du vil forandre verdien til «%s».\n"
6029 #: ../svn/conflict-callbacks.c:369
6030 #, c-format
6031 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
6032 msgstr ""
6033 "De vil forandre verdien for egenskapen til «%s», du vil slette egenskapen.\n"
6035 #: ../svn/conflict-callbacks.c:391
6036 msgid "Select: (p)ostpone"
6037 msgstr "Velg: (p) - utsett"
6039 #: ../svn/conflict-callbacks.c:394
6040 msgid ", (D)iff in full, (e)dit"
6041 msgstr ", (d) - full diff, (e) - rediger"
6043 #: ../svn/conflict-callbacks.c:398
6044 msgid ", (M)ine in full, (T)heirs in full"
6045 msgstr "(m) - min som full, (t) - deres som full"
6047 #: ../svn/conflict-callbacks.c:401
6048 msgid ", (r)esolved"
6049 msgstr ", (r) - løst"
6051 #: ../svn/conflict-callbacks.c:410
6052 msgid "(h)elp for more options: "
6053 msgstr "(h) - hjelp for flere valg: "
6055 #: ../svn/conflict-callbacks.c:422
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "  (p)ostpone    - mark the conflict to be resolved later\n"
6059 "  (D)iff-full   - show all changes made to merged file\n"
6060 "  (e)dit        - change merged file in an editor\n"
6061 "  (r)esolved    - accept merged version of file\n"
6062 "  (M)ine-full   - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
6063 "  (T)heirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
6064 "  (l)aunch      - use third-party tool to resolve conflict\n"
6065 "  (h)elp        - show this list\n"
6066 "\n"
6067 msgstr ""
6068 "  (p) utsett     - merk konflikten som skal løses senere\n"
6069 "  (d) full-diff  - vis alle forandringer i flettet fil\n"
6070 "  (e) rediger    - rediger flettet fil i en tekstbehandler\n"
6071 "  (r) løst       - aksepter flettet versjon av fil\n"
6072 "  (m) min-full   - aksepter min versjon av filen (ignorer deres forandringer)\n"
6073 "  (t) deres-full - aksepter deres versjon av filen (mist mine forandringer)\n"
6074 "  (l) kjør       - bruk tredjeparts programvare for å løse konflikten\n"
6075 "  (h) hjelp      - vis denne listen\n"
6076 "\n"
6078 #: ../svn/conflict-callbacks.c:443 ../svn/conflict-callbacks.c:584
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Sorry, '(m)ine' is not yet implemented; see\n"
6082 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6083 "\n"
6084 msgstr ""
6085 "Beklager, «(m) - min» er ikke lagt inn enda; se\n"
6086 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6087 "\n"
6089 #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 ../svn/conflict-callbacks.c:592
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Sorry, '(t)heirs' is not yet implemented; see\n"
6093 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6094 "\n"
6095 msgstr ""
6096 "Beklager, «(t) - deres» er ikke lagt inn enda; se\n"
6097 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6098 "\n"
6100 #: ../svn/conflict-callbacks.c:469
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Sorry, '(d)iff' is not yet implemented; see\n"
6104 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6105 "\n"
6106 msgstr ""
6107 "Beklager, «(d) - diff» er ikke lagt inn enda; se\n"
6108 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6109 "\n"
6111 #: ../svn/conflict-callbacks.c:478
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6115 "\n"
6116 msgstr ""
6117 "Ugyldig valg; det er ingen flettet versjon å se forandringer i.\n"
6118 "\n"
6120 #: ../svn/conflict-callbacks.c:496 ../svn/conflict-callbacks.c:510
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Invalid option.\n"
6124 "\n"
6125 msgstr "Ugyldig valg.\n"
6126 "\n"
6128 #: ../svn/conflict-callbacks.c:540
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6132 "An object of the same name already exists.\n"
6133 msgstr ""
6134 "Oppdaget konflikt under tillegging av «%s».\n"
6135 "Et objekt med det samme navnet finnes allerede.\n"
6137 #: ../svn/conflict-callbacks.c:543
6138 msgid "Select: (p)ostpone, (M)ine-full, (T)heirs-full, (h)elp :"
6139 msgstr "Velg: (p) - utsett, (m) - min-full, (t) - deres-full, (h) - hjelp :"
6141 #: ../svn/conflict-callbacks.c:558
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "  (p)ostpone    - resolve the conflict later\n"
6145 "  (M)ine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
6146 "  (T)heirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
6147 "  (h)elp        - show this list\n"
6148 "\n"
6149 msgstr ""
6150 "  (p) utsett     - løs konflikten senere\n"
6151 "  (m) min-full   - godta elementet som lå der (ignorer innkommende tillegg)\n"
6152 "  (t) deres-full - godta innkommende element (overskriv elementet som lå der)\n"
6153 "  (h) hjelp      - vis denne listen\n"
6154 "\n"
6156 #: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
6157 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:203
6158 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
6159 msgstr "Lokale operasjoner uten innlegging godtar ikke loggmelding eller revisjonsegenskaper"
6161 #: ../svn/diff-cmd.c:170 ../svnserve/main.c:530
6162 #, c-format
6163 msgid "Can't open stdout"
6164 msgstr "Kan ikke åpne for standardutdata"
6166 #: ../svn/diff-cmd.c:172
6167 #, c-format
6168 msgid "Can't open stderr"
6169 msgstr "Kan ikke åpne for standardfeil"
6171 #: ../svn/diff-cmd.c:181
6172 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
6173 msgstr "«--xml»-valget er bare gyldig sammen med «--summarize»-valget"
6175 #: ../svn/diff-cmd.c:256
6176 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
6177 msgstr "«--new»-valget er bare gyldig sammen med «--old»-valget"
6179 #: ../svn/diff-cmd.c:286
6180 #, c-format
6181 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
6182 msgstr "Mållistene for diff kan ikke inneholde både arbeidskopi-stier og URL-er"
6184 #: ../svn/export-cmd.c:88
6185 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
6186 msgstr "Målkatalogen finnes allerede. Flytt den eller bruk --force for å overskrive"
6188 #: ../svn/help-cmd.c:45
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6192 "Subversion command-line client, version %s.\n"
6193 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
6194 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
6195 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
6196 "\n"
6197 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
6198 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
6199 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
6200 "\n"
6201 "Available subcommands:\n"
6202 msgstr ""
6203 "bruk: svn <delkommando> [valg] [arg]\n"
6204 "Subversion kommandolinjeklient, versjon %s.\n"
6205 "Skriv «svn help <delkommando>» for hjelp om en spesifikk delkommando\n"
6206 "Skriv «svn --version» for å se versjonen av programmet og RA-moduler\n"
6207 "eller «svn --version --quiet» for å kun se versjonsnummeret.\n"
6208 "\n"
6209 "De fleste kommandoene tar fil- og/eller katalogargumenter og går inn i kataloger\n"
6210 "rekursivt. Hvis ingen argumenter gis til en slik kommando, kjøres kommandoen\n"
6211 "rekursivt i gjeldende katalog som standard.\n"
6212 "\n"
6213 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
6215 #: ../svn/help-cmd.c:58
6216 msgid ""
6217 "Subversion is a tool for version control.\n"
6218 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
6219 msgstr ""
6220 "Subversion er et verktøy for versjonshåndtering\n"
6221 "Se http://subversion.tigris.org/ for mer informasjon\n"
6223 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1659
6224 msgid ""
6225 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
6226 "\n"
6227 msgstr ""
6228 "Følgende moduler for depottilgang er tilgjengelige:\n"
6229 "\n"
6231 #: ../svn/import-cmd.c:83
6232 msgid "Repository URL required when importing"
6233 msgstr "Depot-URL kreves ved import"
6235 #: ../svn/import-cmd.c:87
6236 msgid "Too many arguments to import command"
6237 msgstr "For mange argumenter til import-kommando"
6239 #: ../svn/import-cmd.c:102
6240 #, c-format
6241 msgid "Invalid URL '%s'"
6242 msgstr "Ugyldig URL «%s»"
6244 #: ../svn/info-cmd.c:90
6245 #, c-format
6246 msgid "'%s' has invalid revision"
6247 msgstr "«%s» har ugyldig revisjon"
6249 #: ../svn/info-cmd.c:239 ../svn/mergeinfo-cmd.c:170 ../svnadmin/main.c:1194
6250 #, c-format
6251 msgid "Path: %s\n"
6252 msgstr "Filsti: %s\n"
6254 #: ../svn/info-cmd.c:245
6255 #, c-format
6256 msgid "Name: %s\n"
6257 msgstr "Navn: %s\n"
6259 #: ../svn/info-cmd.c:249
6260 #, c-format
6261 msgid "URL: %s\n"
6262 msgstr "Nettadresse: %s\n"
6264 #: ../svn/info-cmd.c:252
6265 #, c-format
6266 msgid "Repository Root: %s\n"
6267 msgstr "Depotrot: %s\n"
6269 #: ../svn/info-cmd.c:256
6270 #, c-format
6271 msgid "Repository UUID: %s\n"
6272 msgstr "Depotets UUID: %s\n"
6274 #: ../svn/info-cmd.c:260
6275 #, c-format
6276 msgid "Revision: %ld\n"
6277 msgstr "Revisjon: %ld\n"
6279 #: ../svn/info-cmd.c:265
6280 #, c-format
6281 msgid "Node Kind: file\n"
6282 msgstr "Nodetype: Fil\n"
6284 #: ../svn/info-cmd.c:269
6285 #, c-format
6286 msgid "Node Kind: directory\n"
6287 msgstr "Nodetype: Katalog\n"
6289 #: ../svn/info-cmd.c:273
6290 #, c-format
6291 msgid "Node Kind: none\n"
6292 msgstr "Nodetype: Ingen\n"
6294 #: ../svn/info-cmd.c:278
6295 #, c-format
6296 msgid "Node Kind: unknown\n"
6297 msgstr "Nodetype: Ukjent\n"
6299 #: ../svn/info-cmd.c:287
6300 #, c-format
6301 msgid "Schedule: normal\n"
6302 msgstr "Oppgave: Normal\n"
6304 #: ../svn/info-cmd.c:291
6305 #, c-format
6306 msgid "Schedule: add\n"
6307 msgstr "Oppgave: Legg til\n"
6309 #: ../svn/info-cmd.c:295
6310 #, c-format
6311 msgid "Schedule: delete\n"
6312 msgstr "Oppgave: Slett\n"
6314 #: ../svn/info-cmd.c:299
6315 #, c-format
6316 msgid "Schedule: replace\n"
6317 msgstr "Oppgave: Erstatt\n"
6319 #: ../svn/info-cmd.c:315
6320 #, c-format
6321 msgid "Depth: empty\n"
6322 msgstr "Dybde: tom\n"
6324 #: ../svn/info-cmd.c:319
6325 #, c-format
6326 msgid "Depth: files\n"
6327 msgstr "Dybde: filer\n"
6329 #: ../svn/info-cmd.c:323
6330 #, c-format
6331 msgid "Depth: immediates\n"
6332 msgstr ""
6334 #. Other depths should never happen here.
6335 #: ../svn/info-cmd.c:334
6336 #, c-format
6337 msgid "Depth: INVALID\n"
6338 msgstr "Dybde: UGYLDIG\n"
6340 #: ../svn/info-cmd.c:338
6341 #, c-format
6342 msgid "Copied From URL: %s\n"
6343 msgstr "Kopiert fra nettadresse: %s\n"
6345 #: ../svn/info-cmd.c:342
6346 #, c-format
6347 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
6348 msgstr "Kopiert fra revisjon: %ld\n"
6350 #: ../svn/info-cmd.c:347
6351 #, c-format
6352 msgid "Last Changed Author: %s\n"
6353 msgstr "Sist endret av: %s\n"
6355 #: ../svn/info-cmd.c:351
6356 #, c-format
6357 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
6358 msgstr "Siste endrede revisjon: %ld\n"
6360 #: ../svn/info-cmd.c:356
6361 msgid "Last Changed Date"
6362 msgstr "Dato for siste endring"
6364 #: ../svn/info-cmd.c:362
6365 msgid "Text Last Updated"
6366 msgstr "Teksten er sist oppdatert"
6368 #: ../svn/info-cmd.c:366
6369 msgid "Properties Last Updated"
6370 msgstr "Egenskaper er sist oppdatert"
6372 #: ../svn/info-cmd.c:369
6373 #, c-format
6374 msgid "Checksum: %s\n"
6375 msgstr "Kontrollsum: %s\n"
6377 #: ../svn/info-cmd.c:374
6378 #, c-format
6379 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
6380 msgstr "Konflikt: Forrige basefil: %s\n"
6382 #: ../svn/info-cmd.c:380
6383 #, c-format
6384 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
6385 msgstr "Konflikt: Forrige arbeidsfil: %s\n"
6387 #: ../svn/info-cmd.c:385
6388 #, c-format
6389 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
6390 msgstr "Konflikt: Nåværende basefil: %s\n"
6392 #: ../svn/info-cmd.c:390
6393 #, c-format
6394 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
6395 msgstr "Konflikt: Egenskapsfil: %s\n"
6397 #: ../svn/info-cmd.c:398
6398 #, c-format
6399 msgid "Lock Token: %s\n"
6400 msgstr "Låsnøkkel: %s\n"
6402 #: ../svn/info-cmd.c:402
6403 #, c-format
6404 msgid "Lock Owner: %s\n"
6405 msgstr "Eier av lås: %s\n"
6407 #: ../svn/info-cmd.c:407
6408 msgid "Lock Created"
6409 msgstr "Lås opprettet"
6411 #: ../svn/info-cmd.c:411
6412 msgid "Lock Expires"
6413 msgstr "Låsen utgår"
6415 #: ../svn/info-cmd.c:420
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Lock Comment (%i lines):\n"
6419 "%s\n"
6420 msgstr ""
6421 "Låsekommentar (%i linjer):\n"
6422 "%s\n"
6424 #: ../svn/info-cmd.c:421
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "Lock Comment (%i line):\n"
6428 "%s\n"
6429 msgstr ""
6430 "Låsekommentar (%i linje):\n"
6431 "%s\n"
6433 #: ../svn/info-cmd.c:428
6434 #, c-format
6435 msgid "Changelist: %s\n"
6436 msgstr "Forandringsliste: %s\n"
6438 #: ../svn/info-cmd.c:511
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
6442 "\n"
6443 msgstr ""
6444 "%s:  (Ikke en versjonert ressurs)\n"
6445 "\n"
6447 #: ../svn/info-cmd.c:520
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "%s:  (Not a valid URL)\n"
6451 "\n"
6452 msgstr ""
6453 "%s:  (Ikke en gyldig URL)\n"
6454 "\n"
6456 # Use "YYYY-MM-DD HH:MM" for both. It’s consistent, the list can be 
6457 # sorted by date, and it’s default in the Norwegian locale of many Linux 
6458 # distros.
6460 #: ../svn/list-cmd.c:90
6461 msgid "%b %d %H:%M"
6462 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
6464 #: ../svn/list-cmd.c:95
6465 msgid "%b %d  %Y"
6466 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
6468 #: ../svn/lock-cmd.c:53
6469 msgid "Lock comment contains a zero byte"
6470 msgstr "Låsekommentaren inneholder en null-byte"
6472 #: ../svn/log-cmd.c:176
6473 msgid "(no author)"
6474 msgstr "(mangler forfatter)"
6476 #: ../svn/log-cmd.c:187
6477 msgid "(no date)"
6478 msgstr "(mangler dato)"
6480 #: ../svn/log-cmd.c:217
6481 #, c-format
6482 msgid "Changed paths:\n"
6483 msgstr "Endrede filstier:\n"
6485 #: ../svn/log-cmd.c:232
6486 #, c-format
6487 msgid " (from %s:%ld)"
6488 msgstr " (fra %s:%ld)"
6490 #. Print the result of merge line
6491 #: ../svn/log-cmd.c:247
6492 #, c-format
6493 msgid "Merged via:"
6494 msgstr "Flettet via:"
6496 #: ../svn/log-cmd.c:461
6497 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
6498 msgstr "«with-all-revprops»-valget er bare gyldig i XML-modus"
6500 #: ../svn/log-cmd.c:465
6501 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
6502 msgstr "«with-revprop»-valget er bare gyldig i XML-modus"
6504 #: ../svn/log-cmd.c:536
6505 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
6506 msgstr "Bare relative stier kan bli spesifisert etter en URL"
6508 #: ../svn/log-cmd.c:576
6509 #, c-format
6510 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
6511 msgstr ""
6513 #: ../svn/main.c:113
6514 msgid "force operation to run"
6515 msgstr "tving operasjonen til å kjøre"
6517 #: ../svn/main.c:115
6518 msgid "force validity of log message source"
6519 msgstr "godkjenn angitt kilde for loggmelding"
6521 #: ../svn/main.c:116 ../svn/main.c:117 ../svnadmin/main.c:233
6522 #: ../svnadmin/main.c:236 ../svndumpfilter/main.c:876
6523 #: ../svndumpfilter/main.c:879 ../svnlook/main.c:92 ../svnlook/main.c:104
6524 #: ../svnsync/main.c:138 ../svnsync/main.c:140
6525 msgid "show help on a subcommand"
6526 msgstr "vis hjelp for en delkommando"
6528 #: ../svn/main.c:118
6529 msgid "specify log message ARG"
6530 msgstr "angi loggmelding ARG"
6532 #: ../svn/main.c:119
6533 msgid "print nothing, or only summary information"
6534 msgstr "skriv ingenting, eller kun oppsummeringsinfo"
6536 #: ../svn/main.c:120
6537 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
6538 msgstr "dykk rekursivt, samme som --depth=infinity"
6540 #: ../svn/main.c:121
6541 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
6542 msgstr "avlegs; prøv --depth=files eller --depth=immediates"
6544 #: ../svn/main.c:123
6545 msgid ""
6546 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
6547 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
6548 msgstr ""
6549 "forandringen gjort av revisjon ARG (som -r ARG-1:ARG)\n"
6550 "                             Hvis ARG er negativ er dette som -r ARG:ARG-1"
6552 #: ../svn/main.c:127
6553 msgid ""
6554 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
6555 "                             A revision argument can be one of:\n"
6556 "                                NUMBER       revision number\n"
6557 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
6558 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
6559 "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
6560 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
6561 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
6562 msgstr ""
6563 "ARG (noen kommadoer tar også ARG1:ARG2-område)\n"
6564 "                             Et revisjonsargument kan være en av:\n"
6565 "                                NUMMER       revisjonsnummer\n"
6566 "                                «{» DATO «}» revisjonen som begynner på\n"
6567 "                                             angitt dag\n"
6568 "                                «HEAD»       seneste revisjon i depotet\n"
6569 "                                «BASE»       baserevisjon for objektets\n"
6570 "                                             arbeidskopi\n"
6571 "                                «COMMITTED»  siste arkivering ved eller\n"
6572 "                                             før BASE\n"
6573 "                                «PREV»       revisjonen rett før COMMITTED"
6575 #: ../svn/main.c:137
6576 msgid "read log message from file ARG"
6577 msgstr "les loggmelding fra filen ARG"
6579 #: ../svn/main.c:139
6580 msgid "give output suitable for concatenation"
6581 msgstr "lag utdata som kan slås sammen"
6583 #: ../svn/main.c:142
6584 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
6585 msgstr "behandle verdi som om tegnkoden ARG gjelder"
6587 #: ../svn/main.c:144 ../svnadmin/main.c:239 ../svndumpfilter/main.c:882
6588 #: ../svnlook/main.c:134 ../svnserve/main.c:151 ../svnsync/main.c:136
6589 #: ../svnversion/main.c:127
6590 msgid "show program version information"
6591 msgstr "vis versjonsinformasjon for programmet"
6593 #: ../svn/main.c:145
6594 msgid "print extra information"
6595 msgstr "vis ekstra informasjon"
6597 #: ../svn/main.c:146
6598 msgid "display update information"
6599 msgstr "vis oppdateringsinformasjon"
6601 #: ../svn/main.c:147
6602 msgid "specify a username ARG"
6603 msgstr "angi brukernavnet ARG"
6605 #: ../svn/main.c:148
6606 msgid "specify a password ARG"
6607 msgstr "angi passordet ARG"
6609 #: ../svn/main.c:151
6610 msgid ""
6611 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6612 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
6613 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
6614 "                             default internal diff implementation, or when\n"
6615 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
6616 "                             could be any of the following:\n"
6617 "                                -u (--unified):\n"
6618 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
6619 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6620 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
6621 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6622 "                                   Ignore all white space.\n"
6623 "                                --ignore-eol-style:\n"
6624 "                                   Ignore changes in EOL style\n"
6625 "                                -p (--show-c-function):\n"
6626 "                                   Show C function name in diff output."
6627 msgstr ""
6628 "Standardverdi: «-u». Når Subversion kjører et eksternt diff-program,\n"
6629 "                             kjøres dette programmet med parametrene ARG.\n"
6630 "                             Men når Subversion bruker den interne diff-\n"
6631 "                             implementasjonen, eller når Subversion viser\n"
6632 "                             «blame»-informasjon, kan ARG være følgende:\n"
6633 "                                -u (--unified):\n"
6634 "                                   Vis tre linjer med omkringliggende tekst.\n"
6635 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6636 "                                   Ignorer forandringer i antall blanktegn.\n"
6637 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6638 "                                   Ignorer alle blanktegn.\n"
6639 "                                --ignore-eol-style:\n"
6640 "                                   Ignorer forandringer i linjeslutt-stil.\n"
6641 "                                -p (--show-c-function):\n"
6642 "                                   Vis navn på C-funksjoner i diff-resultatet."
6644 #: ../svn/main.c:184
6645 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6646 msgstr "bruk innholdet i filen ARG som tilleggsargumenter"
6648 # FIXME: Finn på beskrivende norske ord for alle ARG.
6649 #: ../svn/main.c:186
6650 msgid ""
6651 "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
6652 "                            'immediates', or 'infinity')"
6653 msgstr ""
6654 "begrens operasjonen til dybde ARG («empty», «files»,\n"
6655 "                            «immediates» eller «infinity»)"
6657 #: ../svn/main.c:190
6658 msgid ""
6659 "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
6660 "                            'files', 'immediates', or 'infinity')"
6661 msgstr ""
6662 "sett ny arbeidskopidybde til ARG («empty», «files»,\n"
6663 "                            «immediates» eller «infinity»)"
6665 #: ../svn/main.c:193
6666 msgid "output in XML"
6667 msgstr "utskrift som XML"
6669 #: ../svn/main.c:194
6670 msgid "use strict semantics"
6671 msgstr "bruk nøyaktige advarsler"
6673 #: ../svn/main.c:196
6674 msgid "do not cross copies while traversing history"
6675 msgstr "følg ikke kopieringer under historiegjennomgang"
6677 #: ../svn/main.c:198
6678 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6679 msgstr ""
6680 "forbigå det som skal oversees i svn:ignore\n"
6681 "                             og standard-ignoreringer"
6683 #: ../svn/main.c:200 ../svnsync/main.c:116
6684 msgid "do not cache authentication tokens"
6685 msgstr "ikke mellomlagre autentiseringsinformasjon"
6687 #: ../svn/main.c:202 ../svnsync/main.c:114
6688 msgid "do no interactive prompting"
6689 msgstr "still ingen interaktive spørsmål"
6691 #: ../svn/main.c:204
6692 msgid "try operation but make no changes"
6693 msgstr "test operasjonen uten at forandringer blir gjort"
6695 #: ../svn/main.c:206 ../svnlook/main.c:113
6696 msgid "do not print differences for deleted files"
6697 msgstr "ikke vis forskjeller for slettede filer"
6699 #: ../svn/main.c:208
6700 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6701 msgstr "ta hensyn til opprinnelse når forskjeller beregnes"
6703 #: ../svn/main.c:210
6704 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6705 msgstr ""
6706 "ikke ta hensyn til opprinnelse når flettinger\n"
6707 "                             beregnes"
6709 #: ../svn/main.c:212
6710 msgid "ignore externals definitions"
6711 msgstr "ignorer «externals»-definisjon"
6713 #: ../svn/main.c:214
6714 msgid "use ARG as diff command"
6715 msgstr "bruk ARG som diff-kommando"
6717 #: ../svn/main.c:215
6718 msgid "use ARG as merge command"
6719 msgstr "bruk ARG som flettekommando"
6721 #: ../svn/main.c:216
6722 msgid "use ARG as external editor"
6723 msgstr "bruk ARG som eksternt redigeringsprogram"
6725 #: ../svn/main.c:219
6726 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6727 msgstr "marker revisjoner som flettet (bruk med -r)"
6729 #: ../svn/main.c:220
6730 msgid "use ARG as the older target"
6731 msgstr "bruk ARG som det eldre målet"
6733 #: ../svn/main.c:221
6734 msgid "use ARG as the newer target"
6735 msgstr "bruk ARG som det nyere målet"
6737 #: ../svn/main.c:223
6738 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6739 msgstr "operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r)"
6741 #: ../svn/main.c:224
6742 msgid "relocate via URL-rewriting"
6743 msgstr "relokaliser via nettadresse-omskrivning"
6745 #: ../svn/main.c:226 ../svnadmin/main.c:275 ../svnsync/main.c:134
6746 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6747 msgstr "les brukerens innstillingsfil fra katalogen ARG"
6749 #: ../svn/main.c:227
6750 msgid "enable automatic properties"
6751 msgstr "aktiver automatiske egenskaper"
6753 #: ../svn/main.c:228
6754 msgid "disable automatic properties"
6755 msgstr "deaktiver automatiske egenskaper"
6757 #: ../svn/main.c:230
6758 msgid ""
6759 "use a different EOL marker than the standard\n"
6760 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
6761 "                             property set to 'native'.\n"
6762 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6763 msgstr ""
6764 "Bruk andre linjeskift enn systemets markør\n"
6765 "                             for filer med «svn:eol-style»-egenskapen\n"
6766 "                             satt til «native».\n"
6767 "                             ARG kan være «LF», «CR» eller «CRLF»"
6769 #: ../svn/main.c:237
6770 msgid "maximum number of log entries"
6771 msgstr "maksimum antall loggmeldinger"
6773 #: ../svn/main.c:238
6774 msgid "don't unlock the targets"
6775 msgstr "ikke lås opp målene"
6777 #: ../svn/main.c:239
6778 msgid "show a summary of the results"
6779 msgstr "vis et sammendrag av resultatene"
6781 #: ../svn/main.c:240
6782 msgid "remove changelist association"
6783 msgstr "fjern assosiasjon med forandringsliste"
6785 #: ../svn/main.c:242
6786 msgid "operate only on members of changelist ARG"
6787 msgstr "operer bare på medlemmer av forandringsliste ARG"
6789 #: ../svn/main.c:244
6790 msgid "don't delete changelists after commit"
6791 msgstr "ikke slett forandringslister etter innlegging"
6793 #: ../svn/main.c:245
6794 msgid "keep path in working copy"
6795 msgstr "behold sti i arbeidskopien"
6797 #: ../svn/main.c:247
6798 msgid "retrieve all revision properties"
6799 msgstr "hent alle revisjonsegenskaper"
6801 #: ../svn/main.c:249
6802 msgid ""
6803 "set revision property ARG in new revision\n"
6804 "                             using the name[=value] format"
6805 msgstr "sett revisjonsegenskap ARG i ny\n"
6806 "                             revisjon ved å bruke formatet\n"
6807 "                             navn[=verdi]"
6809 #: ../svn/main.c:252
6810 msgid "make intermediate directories"
6811 msgstr "lag mellomliggende kataloger"
6813 #: ../svn/main.c:254
6814 msgid ""
6815 "use/display additional information from merge\n"
6816 "                             history"
6817 msgstr ""
6818 "bruk/vis ekstra informasjon fra flettehistorien"
6820 #: ../svn/main.c:258
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "specify automatic conflict resolution action\n"
6824 "                            ('"
6825 msgstr ""
6826 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
6827 "                             tidligere enn 1.4"
6829 #: ../svn/main.c:260 ../svn/main.c:261 ../svn/main.c:266 ../svn/main.c:269
6830 #: ../svn/main.c:775 ../svn/main.c:780
6831 msgid "', '"
6832 msgstr ""
6834 #: ../svn/main.c:267
6835 msgid ""
6836 "',\n"
6837 "                             '"
6838 msgstr ""
6840 #: ../svn/main.c:270 ../svn/main.c:781
6841 msgid "')"
6842 msgstr ""
6844 #: ../svn/main.c:272
6845 msgid "query a particular merge source URL"
6846 msgstr ""
6848 #: ../svn/main.c:274
6849 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
6850 msgstr ""
6852 #: ../svn/main.c:312
6853 msgid ""
6854 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6855 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
6856 "usage: add PATH...\n"
6857 msgstr ""
6858 "Legg filer og kataloger under versjonskontroll og forbered dem på å\n"
6859 "bli lagt til i depotet. De blir lagt til ved neste innsending.\n"
6860 "bruk: add STI...\n"
6862 #: ../svn/main.c:317
6863 msgid "add intermediate parents"
6864 msgstr "legg til mellomliggende foreldrekataloger"
6866 #: ../svn/main.c:320
6867 msgid ""
6868 "Output the content of specified files or\n"
6869 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6870 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6871 "\n"
6872 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6873 "  looked up.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Vis innholdet i angitte filer eller\n"
6876 "nettadresser sammen med revisjons- og forfatterinformasjon i filen.\n"
6877 "bruk: blame MÅL[@REV]...\n"
6878 "\n"
6879 "  Hvis REV er spesifisert, angir dette i hvilken revisjon målet først\n"
6880 "  blir lett opp.\n"
6882 #: ../svn/main.c:329
6883 msgid ""
6884 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6885 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6886 "\n"
6887 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6888 "  looked up.\n"
6889 msgstr ""
6890 "Vis innholdet i angitte filer eller nettadresser.\n"
6891 "bruk: cat MÅL[@REV]...\n"
6892 "\n"
6893 "  Hvis REV er spesifisert, angir dette i hvilken revisjon målet først\n"
6894 "  blir lett opp.\n"
6896 #: ../svn/main.c:337
6897 msgid ""
6898 "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
6899 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6900 "       2. changelist --remove TARGET...\n"
6901 msgstr ""
6902 "Assosier (eller deassosier) lokale stier med forandringsliste FLNAVN.\n"
6903 "bruk: 1. changelist FLNAVN MÅL...\n"
6904 "      2. changelist --remove MÅL...\n"
6906 #: ../svn/main.c:343
6907 msgid ""
6908 "Check out a working copy from a repository.\n"
6909 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6910 "\n"
6911 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6912 "  looked up.\n"
6913 "\n"
6914 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6915 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6916 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6917 "  being the basename of the URL.\n"
6918 "\n"
6919 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6920 "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6921 "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6922 "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6923 "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
6924 "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6925 "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
6926 "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6927 "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
6928 "  to the obstructing path.\n"
6929 msgstr ""
6930 "Hent ut en arbeidskopi fra et depot.\n"
6931 "bruk: checkout URL[@REV]... [STI]\n"
6932 "\n"
6933 "  Hvis REV er spesifisert, bestemmer dette revisjonen URLen først blir\n"
6934 "  lett opp.\n"
6935 "\n"
6936 "  Nettadressens basenavn blir brukt som målkatalog hvis STI utelates.\n"
6937 "  Hvis flere nettadresser oppgis, blir hver nettadresse hentet ut i en under-\n"
6938 "  katalog under STI hvor underkatalogen får samme navn som nettadressens\n"
6939 "  basenavn.\n"
6940 "\n"
6941 "Hvis --force brukes, vil uversjonerte stier som ligger i veien i\n"
6942 "målkatalogen ikke føre til at uthentingen automatisk vil feile. Hvis stien\n"
6943 "som ligger i veien er av samme type (fil eller katalog) som den tilsvarende\n"
6944 "stien i depotet vil den bli versjonert, men innholdet vil ikke bli forandret.\n"
6945 "Dette betyr at underelementene i en katalog som ligger i veien også kan\n"
6946 "sperre for elementer og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i\n"
6947 "innhold mellom depotet og elementet som sperrer bli behandlet som lokale\n"
6948 "forandringer i arbeidskopien. Alle egenskaper fra depotet blir lagt til\n"
6949 "stien som sperrer.\n"
6951 #: ../svn/main.c:367
6952 msgid ""
6953 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6954 "unfinished operations, etc.\n"
6955 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6956 msgstr ""
6957 "Rydd opp i arbeidskopien og alle underkatalogene rekursivt.\n"
6958 "Låser tas bort, avbrutte operasjoner gjenopptas, etc.\n"
6959 "bruk: cleanup [STI...]\n"
6961 #: ../svn/main.c:374
6962 msgid ""
6963 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6964 "usage: commit [PATH...]\n"
6965 "\n"
6966 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
6967 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6968 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6969 "  unlocked after a successful commit.\n"
6970 msgstr ""
6971 "Send endringer fra arbeidskopien til depotet.\n"
6972 "bruk: commit [STI...]\n"
6973 "\n"
6974 "  En loggmelding må være med, men den kan være tom. Hvis melding ikke\n"
6975 "  oppgis med valgene --message eller --file, startes en tekstredigerer.\n"
6976 "  Hvis noen mål er (eller inneholder) låste elementer, vil disse bli\n"
6977 "  låst opp etter en vellykket innlegging.\n"
6979 #: ../svn/main.c:382
6980 msgid ""
6981 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6982 "usage: commit [PATH...]\n"
6983 "\n"
6984 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6985 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6986 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6987 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6988 "  successful commit.\n"
6989 msgstr ""
6990 "Send endringer fra arbeidskopien til depotet.\n"
6991 "bruk: commit [STI...]\n"
6992 "\n"
6993 "  En loggmelding må være med, men den kan være tom. OS400 støtter ikke\n"
6994 "  kjøring av en tekstbehandler, så --message eller --file må brukes.\n"
6995 "  Hvis noen mål er (eller inneholder) låste elementer, vil disse bli\n"
6996 "  låst opp etter en vellykket innlegging.\n"
6998 #: ../svn/main.c:395
6999 msgid ""
7000 "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
7001 "history.\n"
7002 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
7003 "\n"
7004 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7005 "which must be a directory.\n"
7006 "\n"
7007 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
7008 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
7009 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
7010 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
7011 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
7012 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7013 "\n"
7014 "WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
7015 "copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
7016 "contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
7017 "to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
7018 "to the destination.\n"
7019 msgstr ""
7020 "Dupliser noe i arbeidskopien eller depotet og ta vare på historien.\n"
7021 "bruk: copy KILDE[@REV]... MÅL\n"
7022 "\n"
7023 "Når flere kilder kopieres, vil de bli lagt inn som underelementer av MÅL,\n"
7024 "som må være en katalog.\n"
7025 "\n"
7026 "  KILDE og MÅL kan hver for seg enten være filsti for arbeidskopi (AK)\n"
7027 "  eller nettadresse (URL):\n"
7028 "    AK  -> AK:   kopier og forbered for tillegging (med historikk)\n"
7029 "    AK  -> URL:  send øyeblikkelig inn en kopi av AK til URL\n"
7030 "    URL -> AK:   hent ut URL til AK og forbered for innsending\n"
7031 "    URL -> URL:  komplett kopiering på tjenersiden. Brukes til forgrening\n"
7032 "                 og merking\n"
7033 "  Alle KILDE-elementer må være av samme type.\n"
7034 "\n"
7035 "ADVARSEL: For å være kompatibel med tidligere versjoner av Subversion,\n"
7036 "vil kopier som er utført med to arbeidskopistier (AK -> AK) ikke kontakte\n"
7037 "depotet. På grunn av dette er de ikke, som standard, i stand til å\n"
7038 "videresende fletteinformasjon fra kilden av kopien til målet.\n"
7040 #: ../svn/main.c:417
7041 msgid ""
7042 "Remove files and directories from version control.\n"
7043 "usage: 1. delete PATH...\n"
7044 "       2. delete URL...\n"
7045 "\n"
7046 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
7047 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
7048 "    committed, are immediately removed from the working copy\n"
7049 "    unless the --keep-local option is given.\n"
7050 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
7051 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
7052 "\n"
7053 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
7054 "    via an immediate commit.\n"
7055 msgstr ""
7056 "Fjern filer og kataloger fra versjonskontroll.\n"
7057 "bruk: 1. delete STI...\n"
7058 "      2. delete URL...\n"
7059 "\n"
7060 "  1. Hvert objekt som er angitt av STI, klargjøres for sletting ved\n"
7061 "     neste innsending. Filer og kataloger som ikke er sendt inn, vil\n"
7062 "     slettes øyeblikkelig fra arbeidskopien unntatt hvis valget\n"
7063 "     --keep-local er angitt.\n"
7064 "     STIer som er eller inneholder ikke-versjonerte eller forandrede\n"
7065 "     elementer vil ikke bli slettet unntatt hvis valget --force er\n"
7066 "     angitt.\n"
7067 "\n"
7068 "  2. Hvert eneste element som er angitt av en URL slettes fra depotet\n"
7069 "     med en umiddelbar innsending.\n"
7071 #: ../svn/main.c:433
7072 msgid ""
7073 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
7074 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7075 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
7076 "               [PATH...]\n"
7077 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7078 "\n"
7079 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
7080 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
7081 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
7082 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
7083 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
7084 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
7085 "\n"
7086 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
7087 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
7088 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
7089 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
7090 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
7091 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
7092 "\n"
7093 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
7094 "\n"
7095 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
7096 msgstr ""
7097 "Vis forskjellene mellom to revisjoner eller stier.\n"
7098 "bruk: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\n"
7099 "      2. diff [-r N[:M]] --old=GML-MÅL[@GMLREV] [--new=NYTT-MÅL[@NYREV]] \\\n"
7100 "              [STI...]\n"
7101 "      3. diff GML-URL[@GMLREV] NY-URL[@NYREV]\n"
7102 "\n"
7103 "  1. Vis endringene gjort i MÅL slik de fremstår i REV mellom to\n"
7104 "     revisjoner. MÅL kan alle være arbeidskopier eller alle kan være\n"
7105 "     URLer. Hvis MÅLene er arbeidskopistier, er N sin standardverdi BASE\n"
7106 "     og M arbeidskopien. Hvis de er URLer, må N spesifiseres og M bruker\n"
7107 "     standardverdien M.\n"
7108 "     «-c M»-valget tilsvarer «-r N:M» der N = M-1.\n"
7109 "     Bruk av «-c -M» gjør det motsatte: «-r M:N» der N = M-1.\n"
7110 "\n"
7111 "  2. Vis endringene mellom GML-MÅL slik det var i GMLREV og NYTT-MÅL slik det\n"
7112 "     var i NYREV. STIer, hvis angitt, er relative til GML-MÅL og NYTT-MÅL,\n"
7113 "     og begrenser utdataene til endringer for de angitte stiene. GML-MÅL og\n"
7114 "     NYTT-MÅL kan være arbeidskopi-stier eller URL[@REV]. NYTT-MÅL sin\n"
7115 "     standardverdi er GML-MÅL hvis ikke angitt. -r N setter GMLREV sin\n"
7116 "     standardverdi til N, -r N:M setter GMLREV sin standardverdi til N\n"
7117 "     og NYREV sin til M.\n"
7118 "\n"
7119 "  3. Kortform for «svn diff --old=GML-URL[@GMLREV] --new=NY-URL[@NYREV]».\n"
7120 "\n"
7121 "  Bruk bare «svn diff» for å vise lokale endringer i en arbeidskopi.\n"
7123 #: ../svn/main.c:461
7124 msgid ""
7125 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
7126 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7127 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7128 "\n"
7129 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
7130 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
7131 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
7132 "     for the local directory name.\n"
7133 "\n"
7134 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
7135 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
7136 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
7137 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
7138 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
7139 "     not be copied.\n"
7140 "\n"
7141 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7142 "  looked up.\n"
7143 msgstr ""
7144 "Lag en ikke-versjonert kopi av et tre i depotet.\n"
7145 "bruk: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [STI]\n"
7146 "      2. export [-r REV] STI1[@PEGREV] [STI]\n"
7147 "\n"
7148 "  1. Oppretter et rent katalogtre fra depotet spesifisert av URL\n"
7149 "     (med revisjonen REV hvis angitt, ellers HEAD) i filstien STI.\n"
7150 "     Hvis STI utelates, brukes den siste delen av URL som katalognavnet\n"
7151 "     til den lokale katalogen.\n"
7152 "\n"
7153 "  2. Oppretter et rent katalogtre fra arbeidskopien spesifisert av STI1\n"
7154 "     (med revisjonen REV hvis angitt, ellers WORKING) i filstien STI2.\n"
7155 "     Hvis STI2 utelates, brukes den siste delen av STI1 som katalognavnet\n"
7156 "     til den den lokale katalogen. Hvis REV utelates, bevares alle lokale\n"
7157 "     endringer. Filer som ikke er under versjonskontroll kopieres ikke.\n"
7158 "\n"
7159 "  Hvis PEGREV er spesifisert, angir det i hvilken revisjon målet først\n"
7160 "  blir lett opp.\n"
7162 #: ../svn/main.c:482
7163 msgid ""
7164 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7165 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7166 msgstr ""
7167 "Viser hvordan dette programmet eller dets delkommandoer brukes.\n"
7168 "bruk: help [DELKOMMANDO...]\n"
7170 #: ../svn/main.c:488
7171 msgid ""
7172 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7173 "usage: import [PATH] URL\n"
7174 "\n"
7175 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
7176 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
7177 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
7178 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
7179 "  directly under URL.\n"
7180 "  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
7181 "  if --force is specified.\n"
7182 msgstr ""
7183 "Send inn en ikke-versjonert fil eller et katalogtre inn til depotet.\n"
7184 "bruk: import [STI] URL\n"
7185 "\n"
7186 "  Sender inn en kopi av STI inn i URL rekursivt.\n"
7187 "  «.» brukes hvis STI er utelatt.\n"
7188 "  Foreldrekataloger opprettes etter behov i depotet.\n"
7189 "  Hvis STI er en katalog, vil innholdet av katalogen legges til direkte\n"
7190 "  under URL.\n"
7191 "  Uversjonerte elementer som enhetsfiler (device) og rør (pipe)\n"
7192 "  ignoreres hvis --force er spesifisert.\n"
7194 #: ../svn/main.c:502
7195 msgid ""
7196 "Display information about a local or remote item.\n"
7197 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
7198 "\n"
7199 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
7200 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
7201 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
7202 msgstr ""
7203 "Viser informasjon om et lokalt eller fjerntliggende element.\n"
7204 "bruk: info [MÅL[@REV]...]\n"
7205 "\n"
7206 "  Viser informasjon om hvert MÅL («.» er standard).\n"
7207 "  MÅL kan enten være en sti i arbeidskopien eller en URL. Hvis spesifisert,\n"
7208 "  avgjør REV i hvilken revisjon målet først blir letet opp.\n"
7210 #: ../svn/main.c:512
7211 msgid ""
7212 "List directory entries in the repository.\n"
7213 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
7214 "\n"
7215 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
7216 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
7217 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
7218 "  in which revision the target is first looked up.\n"
7219 "\n"
7220 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
7221 "  working directory.\n"
7222 "\n"
7223 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
7224 "\n"
7225 "    Revision number of the last commit\n"
7226 "    Author of the last commit\n"
7227 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
7228 "    Size (in bytes)\n"
7229 "    Date and time of the last commit\n"
7230 msgstr ""
7231 "Lister opp kataloginnehold i depotet.\n"
7232 "bruk: list [MÅL[@REV]...]\n"
7233 "\n"
7234 "  Viser hver fil MÅL og innholdet i hver katalog MÅL slik\n"
7235 "  de er inne i depotet. Hvis MÅL er en sti i arbeidskopien,\n"
7236 "  brukes tilsvarende URL i depotet. Hvis REV er spesifisert, angir\n"
7237 "  dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
7238 "\n"
7239 "  MÅLs standardverdi er «.» som tilsvarer depotets nettadresse\n"
7240 "  til den aktive katalogen i arbeidskopien.\n"
7241 "\n"
7242 "  Hvis --verbose brukes, vil de følgende feltene bli vist for hvert element:\n"
7243 "\n"
7244 "    Siste innsendte revisjonsnummer\n"
7245 "    Forfatteren som gjorde siste innsending\n"
7246 "    Hvis låst, bokstaven «O». (Bruk «svn info URL» for å se detaljer)\n"
7247 "    Størrelse (i byte)\n"
7248 "    Dato og tid for siste innsending\n"
7250 #: ../svn/main.c:533
7251 msgid ""
7252 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
7253 "no other user can commit changes to them.\n"
7254 "usage: lock TARGET...\n"
7255 "\n"
7256 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
7257 msgstr ""
7258 "Lås arbeidskopistier eller URLer i depotet, så ingen andre brukere\n"
7259 "kan legge inn forandringer til dem.\n"
7260 "bruk: lock MÅL...\n"
7261 "\n"
7262 "  Bruk --force for å stjele låsen fra en annen bruker eller arbeidskopi.\n"
7264 #: ../svn/main.c:539
7265 msgid "read lock comment from file ARG"
7266 msgstr "les låsekommentar fra filen ARG"
7268 #: ../svn/main.c:540
7269 msgid "specify lock comment ARG"
7270 msgstr "angi låsekommentar ARG"
7272 #: ../svn/main.c:541
7273 #, fuzzy
7274 msgid "force validity of lock comment source"
7275 msgstr "godkjenn angitt kilde for loggmelding"
7277 #: ../svn/main.c:544
7278 msgid ""
7279 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
7280 "usage: 1. log [PATH]\n"
7281 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
7282 "\n"
7283 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
7284 "     The default revision range is BASE:1.\n"
7285 "\n"
7286 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
7287 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7288 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
7289 "\n"
7290 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
7291 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
7292 "  compatible with -v).\n"
7293 "\n"
7294 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
7295 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
7296 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
7297 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
7298 "\n"
7299 "  Examples:\n"
7300 "    svn log\n"
7301 "    svn log foo.c\n"
7302 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7303 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7304 msgstr ""
7305 "Viser loggmeldinger for revisjoner og/eller filer.\n"
7306 "bruk: 1. log [STI]\n"
7307 "      2. log URL[@REV] [STI...]\n"
7308 "\n"
7309 "  1. Viser loggmelding for en lokal filsti («.» er standard).\n"
7310 "     Standard revisjonsområde er BASE:1.\n"
7311 "\n"
7312 "  2. Viser loggmeldinger for STIene («.» er standard) under URL.\n"
7313 "     Hvis spesifisert, angir REV i hvilken revisjon URLen først blir\n"
7314 "     letet opp. Standard revisjonsområde er HEAD:1.\n"
7315 "\n"
7316 "  Hvis -v brukes, vises alle berørte filstier med hver sin loggmelding.\n"
7317 "  Hvis -q brukes, skrives ikke loggmelding (kan brukes sammen med -v).\n"
7318 "\n"
7319 "  Hver loggmelding skrives ut kun én gang, dette gjelder også selv om flere\n"
7320 "  av filstiene for den angitte revisjonen er klart angitt. Som standard\n"
7321 "  følger loggene kopi-historikken. For å bestemme forgreningspunkter er det\n"
7322 "  lurt å bruke --stop-on-copy for å ta bort denne oppførselen.\n"
7323 "\n"
7324 "  Eksempler:\n"
7325 "    svn log\n"
7326 "    svn log foo.c\n"
7327 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7328 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7330 #: ../svn/main.c:571
7331 msgid "retrieve revision property ARG"
7332 msgstr "hent revisjonsegenskap ARG"
7334 #: ../svn/main.c:572
7335 msgid "the change made by ARG"
7336 msgstr "forandringen gjort av ARG"
7338 #: ../svn/main.c:575
7339 msgid ""
7340 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
7341 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7342 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7343 "       3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7344 "\n"
7345 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
7346 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
7347 "     default to HEAD if omitted.\n"
7348 "\n"
7349 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
7350 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
7351 "     be specified.\n"
7352 "\n"
7353 "  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
7354 "     path (in which case its corresponding URL is used).  If not\n"
7355 "     specified, SOURCE will be the same as WCPATH.  SOURCE in revision\n"
7356 "     REV is compared as it existed between revisions N and M for each\n"
7357 "     revision range provided.  If REV is not specified, HEAD is\n"
7358 "     assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M' does\n"
7359 "     the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are specified,\n"
7360 "     the default range of 1:HEAD is used.  Multiple '-c' and/or '-r'\n"
7361 "     instances may be specified, and mixing of forward and reverse\n"
7362 "     ranges is allowed.\n"
7363 "\n"
7364 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
7365 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
7366 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
7367 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
7368 "\n"
7369 "  NOTE:  Subversion will only internally track metadata about the\n"
7370 "  merge operation if the two sources are ancestrally related -- if the\n"
7371 "  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
7372 "  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
7373 msgstr ""
7374 "Flett forskjellene mellom to kilder inn i en arbeidskopi.\n"
7375 "bruk: 1. merge kildeURL1[@N] kildeURL2[@M] [AKSTI]\n"
7376 "      2. merge kildeAKSTI1@N kildeAKSTI2@M [AKSTI]\n"
7377 "      3. merge [[-c M]... | [-r N:M]...] [KILDE[@REV] [AKSTI]]\n"
7378 "\n"
7379 "  1. I den første formen angis kilde-URLene med revisjonene N og M.\n"
7380 "     Dette er de to kildefilene som sammenlignes. Hvis revisjonene\n"
7381 "     utelates, settes de til HEAD.\n"
7382 "\n"
7383 "  2. I den andre formen er det URLene som tilsvarer de angitte arbeids-\n"
7384 "     kopienes filstier som bestemmer hvilke kilder som sammenlignes.\n"
7385 "     Her må revisjonene være med.\n"
7386 "\n"
7387 "  3. I den tredje formen kan KILDE enten være en URL eller sti til en\n"
7388 "     arbeidskopi (hvor i så fall den tilsvarende URL-en brukes). Hvis\n"
7389 "     ikke spesifisert, er KILDE det samme som AKSTI. KILDE i revisjon\n"
7390 "     REV blir sammenlignet slik den var mellom revisjonene N og M for\n"
7391 "     hvert revisjonsområde som er angitt. Hvis REV utelates, brukes\n"
7392 "     HEAD. «-c M» tilsvarer «-r <M-1>:M», og «-c -M» gjør det motsatte:\n"
7393 "     «-r M:<M-1>». Hvis ingen revisjonsområder angis, brukes\n"
7394 "     standardområdet 1:HEAD. «-c» og/eller «-r» kan spesifiseres flere\n"
7395 "     ganger, og blanding av revisjonsområder som går framover og bakover\n"
7396 "     er fullstendig lovlig.\n"
7397 "\n"
7398 "  AKSTI er filstien for arbeidskopien som mottar endringene. Hvis\n"
7399 "  AKSTI utelates, er standardverdien «.» med mindre kildene har\n"
7400 "  identiske basenavn som passer en fil innenfor «.». I så fall settes\n"
7401 "  forskjellene inn i den filen.\n"
7402 "\n"
7403 "  MERK: Subversion vil bare holde rede på metadata internt om\n"
7404 "  fletteoperasjonen hvis de to kildene er beslektet etterkommermessig --\n"
7405 "  hvis den første kilden er en «forfader» til den første, eller omvendt.\n"
7406 "  Dette er garantert å være tilfellet når den tredje formen ovenfor\n"
7407 "  brukes.\n"
7409 #: ../svn/main.c:612
7410 msgid ""
7411 "Query merge-related information.\n"
7412 "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7413 msgstr ""
7415 #: ../svn/main.c:617
7416 msgid ""
7417 "Create a new directory under version control.\n"
7418 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
7419 "       2. mkdir URL...\n"
7420 "\n"
7421 "  Create version controlled directories.\n"
7422 "\n"
7423 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
7424 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
7425 "\n"
7426 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
7427 "    an immediate commit.\n"
7428 "\n"
7429 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
7430 "  unless the --parents option is given.\n"
7431 msgstr ""
7432 "Opprett nye versjonshåndterte kataloger\n"
7433 "bruk: 1. mkdir STI...\n"
7434 "      2. mkdir URL...\n"
7435 "\n"
7436 "  1. Hver katalog som angis med en filsti i en arbeidskopi opprettes\n"
7437 "     lokalt og klargjøres for opprettelse ved neste innsending.\n"
7438 "\n"
7439 "  2. Hver katalog som angis med en nettadresse opprettes og arkiveres\n"
7440 "     øyeblikkelig i depotet.\n"
7441 "\n"
7442 "  I begge tilfeller må mellomliggende kataloger allerede finnes fra før,\n"
7443 "  unntatt hvis «--parents»--valget er angitt.\n"
7445 #: ../svn/main.c:634
7446 msgid ""
7447 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
7448 "usage: move SRC... DST\n"
7449 "\n"
7450 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7451 "which must be a directory.\n"
7452 "\n"
7453 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
7454 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
7455 "\n"
7456 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
7457 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
7458 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
7459 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7460 msgstr ""
7461 "Flytt og/eller bytt navn på noe i arbeidskopien\n"
7462 "eller depotet.\n"
7463 "bruk: move KILDE... MÅL\n"
7464 "\n"
7465 "Når flere kilder kopieres, vil de bli lagt inn som underelementer av MÅL,\n"
7466 "som må være en katalog.\n"
7467 "\n"
7468 "  Merk: Dette er det samme som å bruke delkommandoene «copy» etterfulgt\n"
7469 "  av «delete».\n"
7470 "  Merk: «--revision»-valget er avlegs og brukes ikke.\n"
7471 "\n"
7472 "  Både KILDE og MÅL kan være filstier til arbeidskopi (AK) eller nett-\n"
7473 "  adresser:\n"
7474 "    AK  -> AK:  Flytt og forbered for innsending (med historikk).\n"
7475 "    URL -> URL: Komplett omdøping på server-siden.\n"
7477 #: ../svn/main.c:650
7478 msgid ""
7479 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
7480 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7481 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7482 "\n"
7483 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
7484 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
7485 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7486 msgstr ""
7487 "Slett en egenskap fra filer, kataloger eller revisjoner.\n"
7488 "bruk: 1. propdel EGENSKAPSNAVN [STI...]\n"
7489 "      2. propdel EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÅL]\n"
7490 "\n"
7491 "  1. Fjerner versjonerte egenskaper i arbeidskopien.\n"
7492 "  2. Fjerner en uversjonert fjerntliggende egenskap fra en depotrevisjon.\n"
7493 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7495 #: ../svn/main.c:661
7496 msgid ""
7497 "Edit a property with an external editor.\n"
7498 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
7499 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7500 "\n"
7501 "  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
7502 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
7503 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7504 "\n"
7505 "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
7506 msgstr ""
7507 "Rediger en egenskap med en ekstern tekstbehandler.\n"
7508 "bruk: 1. propedit EGENSKAPSNAVN MÅL...\n"
7509 "      2. propedit EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÅL]\n"
7510 "\n"
7511 "  1. Redigerer versjonert egenskap i arbeidskopien eller depotet.\n"
7512 "  2. Redigerer en uversjonert fjerntliggende egenskap i en depotrevisjon.\n"
7513 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7514 "\n"
7515 "Se «svn help propset» for mer om setting av egenskaper.\n"
7517 #: ../svn/main.c:674
7518 msgid ""
7519 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7520 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7521 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7522 "\n"
7523 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7524 "     revision the target is first looked up.\n"
7525 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
7526 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7527 "\n"
7528 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
7529 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
7530 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
7531 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
7532 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
7533 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
7534 msgstr ""
7535 "Vis verdien for en egenskap på filer, kataloger\n"
7536 "eller revisjoner.\n"
7537 "bruk: 1. propget EGENSKAPSNAVN [MÅL[@REV]...]\n"
7538 "      2. propget EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV [MÅL]\n"
7539 "\n"
7540 "  1. Viser versjonerte egenskaper i arbeidskopien. Hvis REV er spesifisert,\n"
7541 "     angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
7542 "  2. Viser uversjonert fjerntliggende egenskap i en depotrevisjon.\n"
7543 "\n"
7544 "  Som standard legger denne delkommandoen til et ekstra linjeskift bak\n"
7545 "  egenskapens verdi, slik at visningen ser penere ut. I tillegg har hver\n"
7546 "  egenskap filstien som forstavelse når flere stier vises. Du kan bruke\n"
7547 "  argumentet --strict for å ta bort disse forskjønnelsene (dette er nyttig\n"
7548 "  for eksempel når binære egenskaper sendes til en fil).\n"
7550 #: ../svn/main.c:692
7551 msgid ""
7552 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
7553 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7554 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7555 "\n"
7556 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7557 "     revision the target is first looked up.\n"
7558 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
7559 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7560 msgstr ""
7561 "Vis alle egenskaper på filer, kataloger eller\n"
7562 "revisjoner.\n"
7563 "bruk: 1. proplist [MÅL[@REV]...]\n"
7564 "      2. proplist --revprop -r REV [MÅL]\n"
7565 "\n"
7566 "  1. Lister versjonerte egenskaper i arbeidskopien. Hvis REV er spesifisert\n"
7567 "     angir dette i hvilken revisjon målet først blir lett opp.\n"
7568 "  2. Lister uversjonerte fjerntliggende egenskaper i en depotrevisjon.\n"
7569 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7571 #: ../svn/main.c:703
7572 #, fuzzy
7573 msgid ""
7574 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7575 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7576 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7577 "\n"
7578 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
7579 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
7580 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7581 "\n"
7582 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
7583 "\n"
7584 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
7585 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
7586 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
7587 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
7588 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
7589 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
7590 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
7591 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
7592 "      LastChangedRevision\n"
7593 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
7594 "                                   4 keywords.\n"
7595 "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
7596 "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
7597 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
7598 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
7599 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7600 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
7601 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
7602 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
7603 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
7604 "      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
7605 "      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earler only\n"
7606 "      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
7607 "      revisions:\n"
7608 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7609 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7610 "      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
7611 "      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
7612 "                http://example.com/repos/zig foo\n"
7613 "        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7614 "      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
7615 "      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
7616 "      of the following strings\n"
7617 "        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
7618 "        ^/   to the repository root\n"
7619 "        //   to the scheme\n"
7620 "        /    to the server root\n"
7621 "      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
7622 "      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
7623 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
7624 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
7625 "      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
7626 "      to clear.\n"
7627 "\n"
7628 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
7629 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
7630 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
7631 "  only on the file children of the directory.\n"
7632 msgstr ""
7633 "Sett verdien av en egenskap på filer, kataloger eller revisjoner.\n"
7634 "bruk: 1. propset EGENSKAPSNAVN EGENSKAPSVERDI STI...\n"
7635 "      2. propset EGENSKAPSNAVN --revprop -r REV EGENSKAPSVERDI [MÅL]\n"
7636 "     MÅL angir bare hvilket depot som skal aksesseres.\n"
7637 "\n"
7638 "  Verdien kan angis med «--file»-valget istedenfor EGENSKAPSVERDI.\n"
7639 "\n"
7640 "  1. Lager en lokal versjonert egenskap i arbeidskopien.\n"
7641 "  2. Lager en uversjonert, fjerntliggende egenskapsforandring i en\n"
7642 "     depotrevisjon.\n"
7643 "\n"
7644 "  Merk: I tillegg til at svn kan lagre hvilke som helst egenskaper, behandles\n"
7645 "  følgende egenskaper spesielt:\n"
7646 "    svn:ignore     - En linjedelt liste over filstier som skal ignoreres\n"
7647 "    svn:keywords   - Nøkkelord som utvides. Gyldige nøkkelord er:\n"
7648 "      URL , HeadURL            - URLen til objektets seneste revisjon.\n"
7649 "      Author, LastChangedBy    - Den som gjorde den siste endringen.\n"
7650 "      Date, LastChangedDate    - Dato og tid for den siste endringen.\n"
7651 "      Rev, Revision,           - Seneste revisjonen der objektet ble endret.\n"
7652 "      LastChangedRevision\n"
7653 "      Id                       - Sammendrag av de fire foregående\n"
7654 "                                 nøkkelordene.\n"
7655 "    svn:executable - Gjør en fil kjørbar hvis den er til stede.\n"
7656 "    svn:eol-style  - Enten «native», «LF», «CR» eller «CRLF».\n"
7657 "    svn:mime-type  - En fils MIME-type. Brukes for å bestemme om filen skal\n"
7658 "      flettes og hvordan filen sendes via Apache. En MIME-type som begynner\n"
7659 "      med «text/» (eller mangler MIME-type), behandles som tekst, mens alt\n"
7660 "      annet behandles binært.\n"
7661 "    svn:externals  - En linjeskift-delt liste med modul-spesifikasjoner.\n"
7662 "      Hver av dem består av en relativ filsti, valgfrie revisjonsargumenter\n"
7663 "      og en URL. Eksempler:\n"
7664 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7665 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7666 "    svn:needs-lock - Hvis den er til stede, indikerer dette at filen bør\n"
7667 "      låses før den blir modifisert. Skrivebeskytter filen i arbeidskopien\n"
7668 "      når den ikke er låst.\n"
7669 "  Egenskapene svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type og\n"
7670 "  svn:needs-lock kan ikke settes på en katalog. Et ikke-rekursivt forsøk\n"
7671 "  vil feile, og et rekursivt forsøk vil sette egenskapene bare på filene\n"
7672 "  som ligger under katalogen.\n"
7674 #: ../svn/main.c:763
7675 msgid "read property value from file ARG"
7676 msgstr "les egenskapsverdi fra filen ARG"
7678 #: ../svn/main.c:766
7679 msgid ""
7680 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7681 "usage: resolved PATH...\n"
7682 "\n"
7683 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7684 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7685 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7686 msgstr ""
7687 "Fjern konfliktstatus på filer eller kataloger i en arbeidskopi.\n"
7688 "bruk: resolved STI...\n"
7689 "\n"
7690 "  Merk: Denne delkommandoen tar ikke bort konflikter og fjerner heller ikke\n"
7691 "  konfliktmarkører. Alt den gjør er å fjerne hjelpefilene som ble opprettet\n"
7692 "  da konflikten oppsto og gjør det mulig å legge inn STI igjen.\n"
7694 #: ../svn/main.c:773
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "specify automatic conflict resolution source\n"
7698 "                             '"
7699 msgstr ""
7700 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
7701 "                             tidligere enn 1.4"
7703 #: ../svn/main.c:784
7704 msgid ""
7705 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7706 "usage: revert PATH...\n"
7707 "\n"
7708 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7709 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
7710 msgstr ""
7711 "Tilbakestill fil i arbeidskopien (angre de fleste lokale endringer).\n"
7712 "bruk: revert STI...\n"
7713 "  Merk: Denne delkommandoen er ikke avhengig av nettverkstilgang og løser alle\n"
7714 "  konflikttilstander. Den henter imidlertid ikke tilbake slettede kataloger.\n"
7716 #: ../svn/main.c:792
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7720 "usage: status [PATH...]\n"
7721 "\n"
7722 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7723 "  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
7724 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7725 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
7726 "\n"
7727 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7728 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7729 "      ' ' no modifications\n"
7730 "      'A' Added\n"
7731 "      'C' Conflicted\n"
7732 "      'D' Deleted\n"
7733 "      'I' Ignored\n"
7734 "      'M' Modified\n"
7735 "      'R' Replaced\n"
7736 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7737 "      '?' item is not under version control\n"
7738 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7739 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7740 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7741 "      ' ' no modifications\n"
7742 "      'C' Conflicted\n"
7743 "      'M' Modified\n"
7744 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7745 "      ' ' not locked\n"
7746 "      'L' locked\n"
7747 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7748 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
7749 "      '+' history scheduled with commit\n"
7750 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7751 "      ' ' normal\n"
7752 "      'S' switched\n"
7753 "    Sixth column: Repository lock token\n"
7754 "      (without -u)\n"
7755 "      ' ' no lock token\n"
7756 "      'K' lock token present\n"
7757 "      (with -u)\n"
7758 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7759 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7760 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7761 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7762 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7763 "\n"
7764 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7765 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
7766 "      ' ' the working copy is up to date\n"
7767 "\n"
7768 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7769 "    The working revision (with -u or -v)\n"
7770 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7771 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
7772 "      include spaces.\n"
7773 "\n"
7774 "  Example output:\n"
7775 "    svn status wc\n"
7776 "     M     wc/bar.c\n"
7777 "    A  +   wc/qax.c\n"
7778 "\n"
7779 "    svn status -u wc\n"
7780 "     M           965    wc/bar.c\n"
7781 "           *     965    wc/foo.c\n"
7782 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7783 "    Status against revision:   981\n"
7784 "\n"
7785 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7786 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7787 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7788 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7789 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7790 "    Status against revision:   981\n"
7791 msgstr ""
7792 "Vis status på filer og kataloger i arbeidskopien.\n"
7793 "bruk: status [STI...]\n"
7794 "\n"
7795 "  Uten argumenter vises kun lokale endringer (nettverkstilgang trengs ikke).\n"
7796 "  Med argumentet -u vises endringer i depotet i tillegg til\n"
7797 "  arbeidskopien.\n"
7798 "  Med argumentet -v vises komplett informasjon om hvert objekt.\n"
7799 "\n"
7800 "  De første seks kolonnene har hver en bredde på ett tegn:\n"
7801 "    Kolonne en: Viser om objektet er lagt til, slettet eller endret.\n"
7802 "      « » ingen endringer\n"
7803 "      «A» lagt til («Added»)\n"
7804 "      «C» i konflikt («Conflict»)\n"
7805 "      «D» slettet («Deleted»)\n"
7806 "      «I» Ignorert\n"
7807 "      «M» endret («Modified»)\n"
7808 "      «R» byttet («Replaced»)\n"
7809 "      «X» er ikke versjonert, men brukes av en «externals»-definisjon\n"
7810 "      «?» er ikke under versjonskontroll\n"
7811 "      «!» mangler (fjernet av en ikke-svn-kommando) eller ufullstendig\n"
7812 "      «~» dette versjonshåndterte objektet er blokkert av et objekt av\n"
7813 "          en annen type\n"
7814 "    Kolonne to: Endringer av en fils eller katalogs egenskaper.\n"
7815 "      « » ingen endringer\n"
7816 "      «C» i konflikt\n"
7817 "      «M» endret\n"
7818 "    Kolonne tre: Viser om arbeidskopien er låst.\n"
7819 "      « » ikke låst\n"
7820 "      «L» Låst\n"
7821 "    Kolonne fire: Kommende innsendinger inneholder tillegg med historikk.\n"
7822 "      « » ingen historikk er under oppgavebehandling for arkivering\n"
7823 "      «+» historikk er under oppgavebehandling for innsending\n"
7824 "    Kolonne fem: Om plassering er forandret i forhold til arbeidskopien.\n"
7825 "      « » normal\n"
7826 "      «S» forandret («Switched»)\n"
7827 "    Kolonne seks: Nøkkel for depotlås\n"
7828 "      (uten -u)\n"
7829 "      « » ingen låsnøkkel\n"
7830 "      «K» låsnøkkel til stede\n"
7831 "      (med -u)\n"
7832 "      « » ikke låst i depotet, ingen låsnøkkel\n"
7833 "      «K» låst i depotet, låsnøKkel til stede\n"
7834 "      «O» låst i depotet, låsnøkkel i en annen («Other») arbeidskopi\n"
7835 "      «T» låst i depotet, låsnøkkel tilstede, men sTjålet\n"
7836 "      «B» ikke låst i depotet, låsnøkkel til stede, men Brutt\n"
7837 "\n"
7838 "  Utdateringsinformasjonen kommer til syne i den åttende kolonnen (med -u):\n"
7839 "      «*» en nyere versjon ligger i depotet\n"
7840 "      « » arbeidskopien er oppdatert\n"
7841 "\n"
7842 "  De gjenstående kolonnene har varierende lengde og skilles med mellomrom:\n"
7843 "    Arbeidskopiens revisjon (med -u eller -v)\n"
7844 "    Siste innsendte revisjon og forfatter (med -v)\n"
7845 "    Arbeidskopiens plassering er alltid sist. Den kan derfor inneholde\n"
7846 "    mellomrom\n"
7847 "\n"
7848 "Eksempler:\n"
7849 "    svn status wc\n"
7850 "     M     wc/bar.c\n"
7851 "    A  +   wc/qax.c\n"
7852 "\n"
7853 "    svn status -u wc\n"
7854 "     M           965    wc/bar.c\n"
7855 "           *     965    wc/foo.c\n"
7856 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7857 "    Status mot revisjon:   981\n"
7858 "\n"
7859 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7860 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7861 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7862 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7863 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7864 "    Status mot revisjon:   981\n"
7866 #: ../svn/main.c:868
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "Update the working copy to a different URL.\n"
7870 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7871 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7872 "\n"
7873 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7874 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7875 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7876 "     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7877 "     looked up.\n"
7878 "\n"
7879 "     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7880 "     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7881 "     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7882 "     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7883 "     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7884 "     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7885 "     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7886 "     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7887 "     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7888 "     are applied to the obstructing path.\n"
7889 "\n"
7890 "     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7891 "     targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7892 "     directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7893 "     make a directory more shallow.\n"
7894 "\n"
7895 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7896 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7897 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7898 "     directory within the same repository.\n"
7899 msgstr ""
7900 "Oppdater arbeidskopien til en annen nettadresse.\n"
7901 "bruk: 1. switch URL [STI]\n"
7902 "      2. switch --relocate FRA TIL [STI...]\n"
7903 "\n"
7904 "  1. Oppdater arbeidskopien slik at den gjenspeiler en annen URL innenfor\n"
7905 "     depotet. Denne virkemåten ligner «svn update» og er en metode\n"
7906 "     for å flytte en arbeidskopi til en annen forgrening eller merke\n"
7907 "     innenfor det samme depotet.\n"
7908 "\n"
7909 "  2. Forandre bare URL-metadata som tilhører arbeidskopien innbyrdes.\n"
7910 "     Dette gjøres når depotets plassering endres (som etter\n"
7911 "     en plan- eller tjenernavnsendring), men arbeidskopien din\n"
7912 "     fortsatt gjenspeiler samme katalog i det samme depotet.\n"
7913 "\n"
7914 "Hvis --force brukes, vil uversjonerte stier som ligger i veien i arbeidskopien\n"
7915 "ikke føre til at oppdateringen automatisk vil feile. Hvis stien som ligger i\n"
7916 "veien er av samme type (fil eller katalog) som den tilsvarende stien i depotet\n"
7917 "vil den bli versjonert, men innholdet vil ikke bli forandret. Dette betyr at\n"
7918 "underelementene i en katalog som ligger i veien også kan sperre for elementer\n"
7919 "og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i innhold mellom depotet\n"
7920 "og elementet som sperrer bli behandlet som lokale forandringer i arbeidskopien.\n"
7921 "Alle egenskaper fra depotet blir lagt til stien som sperrer.\n"
7923 #: ../svn/main.c:902
7924 msgid ""
7925 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7926 "usage: unlock TARGET...\n"
7927 "\n"
7928 "  Use --force to break the lock.\n"
7929 msgstr ""
7930 "Lås opp stier i arbeidskopien eller URLer.\n"
7931 "bruk: unlock MÅL...\n"
7932 "\n"
7933 "  Bruk --force for å bryte låsen.\n"
7935 #: ../svn/main.c:909
7936 #, fuzzy
7937 msgid ""
7938 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7939 "usage: update [PATH...]\n"
7940 "\n"
7941 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7942 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7943 "\n"
7944 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7945 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
7946 "\n"
7947 "    A  Added\n"
7948 "    D  Deleted\n"
7949 "    U  Updated\n"
7950 "    C  Conflict\n"
7951 "    G  Merged\n"
7952 "    E  Existed\n"
7953 "\n"
7954 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7955 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7956 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7957 "  been broken or stolen.\n"
7958 "\n"
7959 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7960 "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7961 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7962 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7963 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7964 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7965 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7966 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7967 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7968 "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
7969 "  in the first column with code 'E'.\n"
7970 "\n"
7971 "  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7972 "  targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7973 "  directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7974 "  make a directory more shallow.\n"
7975 msgstr ""
7976 "Hent forandringer som er gjort i depotet inn i arbeidskopien.\n"
7977 "bruk: update [STI...]\n"
7978 "\n"
7979 "  Hvis ingen revisjon angis, gjelder topprevisjonen (HEAD).\n"
7980 "  Du kan ellers synkronisere arbeidskopien til en revisjon med -r.\n"
7981 "\n"
7982 "For hvert oppdatert objekt vises en rad hvor det første tegnet viser hva\n"
7983 "som er blitt gjort. Disse tegnene betyr:\n"
7984 "\n"
7985 "    A  Lagt til\n"
7986 "    D  Slettet\n"
7987 "    U  Oppdatert\n"
7988 "    C  I konflikt\n"
7989 "    G  Flettet\n"
7990 "    E  Eksisterende objekt\n"
7991 "\n"
7992 "  Et tegn i den første kolonnen viser hva som er gjort med selve filen,\n"
7993 "  mens den andre viser oppdateringer i filens egenskaper.\n"
7994 "  En «B» i den tredje kolonnen indikerer at låsen for filen er blitt\n"
7995 "  brutt eller stjålet.\n"
7996 "\n"
7997 "Hvis --force brukes, vil uversjonerte stier som ligger i veien i arbeidskopien\n"
7998 "ikke føre til at oppdateringen automatisk vil feile. Hvis stien som ligger i\n"
7999 "veien er av samme type (fil eller katalog) som den tilsvarende stien i depotet\n"
8000 "vil den bli versjonert, men innholdet vil ikke bli forandret. Dette betyr at\n"
8001 "underelementene i en katalog som ligger i veien også kan sperre for elementer\n"
8002 "og dermed bli versjonert. For filer vil forandringer i innhold mellom depotet\n"
8003 "og elementet som sperrer bli behandlet som lokale forandringer i arbeidskopien.\n"
8004 "Alle egenskaper fra depotet blir lagt til stien som sperrer. Stier som\n"
8005 "allerede eksisterte merkes med en «E» i den første kolonnen.\n"
8007 #: ../svn/main.c:989 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:329
8008 #: ../svnsync/main.c:184
8009 msgid "Caught signal"
8010 msgstr "Fanget signal"
8012 #: ../svn/main.c:1008
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Revision property pair is empty"
8015 msgstr "Revisjonspost er ikke en liste"
8017 #: ../svn/main.c:1028 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:180
8018 #: ../svn/propset-cmd.c:64
8019 #, c-format
8020 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
8021 msgstr "«%s» er ikke et gyldig Subversion-egenskapsnavn"
8023 #: ../svn/main.c:1153 ../svnlook/main.c:2083
8024 msgid "Non-numeric limit argument given"
8025 msgstr "Ikke-numerisk begrensningsargument angitt"
8027 #: ../svn/main.c:1159 ../svnlook/main.c:2089
8028 msgid "Argument to --limit must be positive"
8029 msgstr "Argumentet til --limit må være et positivt tall"
8031 #: ../svn/main.c:1181 ../svn/main.c:1408
8032 msgid "Can't specify -c with --old"
8033 msgstr "Kan ikke spesifisere -c med --old"
8035 #: ../svn/main.c:1188
8036 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
8037 msgstr "Ikke-numerisk forandringsargument angitt med -c"
8039 #: ../svn/main.c:1195
8040 msgid "There is no change 0"
8041 msgstr "Det finnes ingen forandring 0"
8043 #: ../svn/main.c:1229 ../svnadmin/main.c:1468
8044 #, c-format
8045 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
8046 msgstr "Syntaksfeil i revisjonsargumentet «%s»"
8048 #: ../svn/main.c:1302 ../svn/main.c:1321
8049 #, c-format
8050 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
8051 msgstr ""
8053 #: ../svn/main.c:1310 ../svn/main.c:1329
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
8056 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
8058 #: ../svn/main.c:1436
8059 #, c-format
8060 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
8061 msgstr "Syntaksfeil i «native-eol»-argumentet «%s»"
8063 #: ../svn/main.c:1482
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "'%s' is not a valid accept value"
8066 msgstr "«%s» er ikke en gyldig EOL-verdi"
8068 #: ../svn/main.c:1490
8069 #, fuzzy, c-format
8070 msgid "'%s' is not a URL"
8071 msgstr "Filstien «%s» er ikke en URL"
8073 #: ../svn/main.c:1552 ../svndumpfilter/main.c:1314 ../svnlook/main.c:2161
8074 #, c-format
8075 msgid "Subcommand argument required\n"
8076 msgstr "Delkommandoen må ha et argument\n"
8078 #: ../svn/main.c:1571 ../svnadmin/main.c:1600 ../svndumpfilter/main.c:1333
8079 #: ../svnlook/main.c:2180
8080 #, c-format
8081 msgid "Unknown command: '%s'\n"
8082 msgstr "Ukjent kommando: «%s»\n"
8084 #: ../svn/main.c:1605
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8088 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
8089 msgstr ""
8090 "Delkommandoen «%s» godtar ikke valget «%s»\n"
8091 "Skriv «svn help %s» for bruksområde.\n"
8093 #: ../svn/main.c:1619
8094 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
8095 msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt; kan ikke spesifisere -c flere ganger, heller ikke -c og -r samtidig"
8097 #: ../svn/main.c:1633
8098 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
8099 msgstr ""
8101 #: ../svn/main.c:1642
8102 #, fuzzy
8103 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
8104 msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
8106 #: ../svn/main.c:1692
8107 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
8108 msgstr "Loggmeldingsfilen er under versjonskontroll. Bruk «--force-log» for å overstyre"
8110 #: ../svn/main.c:1699
8111 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
8112 msgstr "Låsekommentarfilen er en versjonert fil; bruk «--force-log» for å overstyre"
8114 #: ../svn/main.c:1719
8115 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
8116 msgstr ""
8117 "Loggmeldingen er en filsti (ville du bruke -F?). Bruk «--force-log» for å\n"
8118 "overstyre"
8120 #: ../svn/main.c:1726
8121 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
8122 msgstr ""
8123 "Låsekommentaren er en filsti (ble -F brukt med vilje?). Bruk «--force-log»\n"
8124 "for å overstyre"
8126 #: ../svn/main.c:1737
8127 #, fuzzy
8128 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
8129 msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
8131 #: ../svn/main.c:1813
8132 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
8133 msgstr "--auto-props og --no-auto-props utelukker hverandre gjensidig"
8135 #: ../svn/main.c:1827
8136 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
8137 msgstr ""
8139 #: ../svn/main.c:1835
8140 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
8141 msgstr ""
8143 #: ../svn/main.c:1843
8144 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
8145 msgstr ""
8147 #: ../svn/main.c:1956 ../svn/main.c:1962
8148 #, c-format
8149 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
8150 msgstr ""
8152 #: ../svn/main.c:1989
8153 msgid "Try 'svn help' for more info"
8154 msgstr "Prøv «svn help» for mer informasjon"
8156 #: ../svn/main.c:1999
8157 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
8158 msgstr ""
8159 "svn: Kjør «svn cleanup» for å fjerne låsen (skriv «svn help cleanup» for\n"
8160 "flere detaljer)\n"
8162 #: ../svn/merge-cmd.c:102
8163 msgid "Second revision required"
8164 msgstr "Andre revisjon er påkrevd"
8166 #: ../svn/merge-cmd.c:111 ../svn/merge-cmd.c:144
8167 msgid "Too many arguments given"
8168 msgstr "For mange argumenter angitt"
8170 #: ../svn/merge-cmd.c:133
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
8173 msgstr "Kan ikke angi revisjoner (unntatt HEAD) ved flytteoperasjoner"
8175 #: ../svn/merge-cmd.c:160
8176 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
8177 msgstr "En arbeidskopi som flettekilde krever en eksplisitt revisjon"
8179 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:77
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "  Source path: %s\n"
8182 msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
8184 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:79
8185 #, c-format
8186 msgid "    Merged ranges: "
8187 msgstr ""
8189 #. Now fetch the available merges for this source.
8190 #. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to
8191 #. ### answer the question (when asked of a 1.5+ server),
8192 #. ### short of something being quite wrong with the
8193 #. ### question.  Certainly, that the merge source URL can't
8194 #. ### be found in HEAD shouldn't mean we can't get any
8195 #. ### decent information about it out of the system.  It
8196 #. ### may just mean the system has to work harder to
8197 #. ### provide that information.
8199 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:93
8200 #, c-format
8201 msgid "    Eligible ranges: "
8202 msgstr ""
8204 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:106
8205 #, c-format
8206 msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
8207 msgstr ""
8209 #: ../svn/mkdir-cmd.c:88
8210 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8211 msgstr "Prøve «svn add» eller «svn add --non-recursive» i stedet?"
8213 #: ../svn/mkdir-cmd.c:94
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
8216 msgstr "Prøve «svn revert --recursive» i stedet?"
8218 #: ../svn/notify.c:72
8219 #, c-format
8220 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
8221 msgstr "Hoppet over savnet mål: «%s»\n"
8223 #: ../svn/notify.c:79
8224 #, c-format
8225 msgid "Skipped '%s'\n"
8226 msgstr "Hoppet over «%s»\n"
8228 #: ../svn/notify.c:127
8229 #, c-format
8230 msgid "Restored '%s'\n"
8231 msgstr "Gjenopprettet «%s»\n"
8233 #: ../svn/notify.c:133
8234 #, c-format
8235 msgid "Reverted '%s'\n"
8236 msgstr "Tilbakestilte «%s»\n"
8238 #: ../svn/notify.c:139
8239 #, c-format
8240 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
8241 msgstr "Kunne ikke tilbakestille «%s» -- prøv heller å oppdatere.\n"
8243 #: ../svn/notify.c:147
8244 #, c-format
8245 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
8246 msgstr "Konflikten i «%s» er løst\n"
8248 #: ../svn/notify.c:228
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "\n"
8252 "Fetching external item into '%s'\n"
8253 msgstr ""
8254 "\n"
8255 "Henter eksternt objekt til «%s»\n"
8257 #: ../svn/notify.c:243
8258 #, c-format
8259 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
8260 msgstr "Eksportert eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
8262 #: ../svn/notify.c:244
8263 #, c-format
8264 msgid "Exported revision %ld.\n"
8265 msgstr "Eksportert revisjon %ld.\n"
8267 #: ../svn/notify.c:252
8268 #, c-format
8269 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
8270 msgstr "Sjekket ut eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
8272 #: ../svn/notify.c:253
8273 #, c-format
8274 msgid "Checked out revision %ld.\n"
8275 msgstr "Sjekket ut revisjon %ld.\n"
8277 #: ../svn/notify.c:263
8278 #, c-format
8279 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
8280 msgstr "Oppdatert eksternt objekt til revisjon %ld.\n"
8282 #: ../svn/notify.c:264
8283 #, c-format
8284 msgid "Updated to revision %ld.\n"
8285 msgstr "Oppdatert til revisjon %ld.\n"
8287 #: ../svn/notify.c:272
8288 #, c-format
8289 msgid "External at revision %ld.\n"
8290 msgstr "Eksternt objekt på revisjon %ld.\n"
8292 #: ../svn/notify.c:273
8293 #, c-format
8294 msgid "At revision %ld.\n"
8295 msgstr "På revisjon %ld.\n"
8297 #: ../svn/notify.c:285
8298 #, c-format
8299 msgid "External export complete.\n"
8300 msgstr "Ekstern eksport er ferdig.\n"
8302 #: ../svn/notify.c:286
8303 #, c-format
8304 msgid "Export complete.\n"
8305 msgstr "Eksport fullført.\n"
8307 #: ../svn/notify.c:293
8308 #, c-format
8309 msgid "External checkout complete.\n"
8310 msgstr "Uthenting av eksternt objekt fullført.\n"
8312 #: ../svn/notify.c:294
8313 #, c-format
8314 msgid "Checkout complete.\n"
8315 msgstr "Uthenting ferdig.\n"
8317 #: ../svn/notify.c:301
8318 #, c-format
8319 msgid "External update complete.\n"
8320 msgstr "Oppdatering av eksternt objekt fullført.\n"
8322 #: ../svn/notify.c:302
8323 #, c-format
8324 msgid "Update complete.\n"
8325 msgstr "Oppdatering ferdig.\n"
8327 #: ../svn/notify.c:318
8328 #, c-format
8329 msgid ""
8330 "\n"
8331 "Performing status on external item at '%s'\n"
8332 msgstr ""
8333 "\n"
8334 "Kjører statuskontroll på eksternt objekt i «%s»\n"
8336 #: ../svn/notify.c:326
8337 #, c-format
8338 msgid "Status against revision: %6ld\n"
8339 msgstr "Status mot revisjon: %6ld\n"
8341 #: ../svn/notify.c:334
8342 #, c-format
8343 msgid "Sending        %s\n"
8344 msgstr "Sender           %s\n"
8346 #: ../svn/notify.c:343
8347 #, c-format
8348 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
8349 msgstr "Legger til (bin) %s\n"
8351 #: ../svn/notify.c:350
8352 #, c-format
8353 msgid "Adding         %s\n"
8354 msgstr "Legger til       %s\n"
8356 #: ../svn/notify.c:357
8357 #, c-format
8358 msgid "Deleting       %s\n"
8359 msgstr "Sletter          %s\n"
8361 #: ../svn/notify.c:364
8362 #, c-format
8363 msgid "Replacing      %s\n"
8364 msgstr "Erstatter        %s\n"
8366 #: ../svn/notify.c:374 ../svnsync/main.c:902
8367 #, c-format
8368 msgid "Transmitting file data "
8369 msgstr "Sender fildata "
8371 #: ../svn/notify.c:383
8372 #, c-format
8373 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
8374 msgstr "«%s» låst av brukeren «%s»\n"
8376 #: ../svn/notify.c:389
8377 #, c-format
8378 msgid "'%s' unlocked.\n"
8379 msgstr "«%s» låst opp.\n"
8381 #: ../svn/notify.c:400
8382 #, c-format
8383 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
8384 msgstr "Stien «%s» er nå et medlem av forandringsliste «%s».\n"
8386 #: ../svn/notify.c:408
8387 #, c-format
8388 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
8389 msgstr "Stien «%s» er ikke lengre medlem av en forandringsliste.\n"
8391 #: ../svn/notify.c:427
8392 #, c-format
8393 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
8394 msgstr ""
8396 #: ../svn/notify.c:432
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
8399 msgstr ""
8400 "\n"
8401 "--- Forandringsliste «%s»:\n"
8403 #: ../svn/notify.c:436
8404 #, c-format
8405 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
8406 msgstr ""
8408 #: ../svn/notify.c:440
8409 #, c-format
8410 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8411 msgstr ""
8413 #: ../svn/notify.c:446
8414 #, c-format
8415 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8416 msgstr ""
8418 #: ../svn/propdel-cmd.c:82
8419 #, c-format
8420 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
8421 msgstr "Egenskap «%s» slettet fra depot-revisjon %ld\n"
8423 #: ../svn/propdel-cmd.c:91
8424 #, c-format
8425 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
8426 msgstr "Kan ikke angi revisjon for sletting av versjonert egenskap «%s»"
8428 #: ../svn/propdel-cmd.c:129
8429 #, c-format
8430 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
8431 msgstr "Egenskapen «%s» slettet (rekursivt) fra «%s».\n"
8433 #: ../svn/propdel-cmd.c:130
8434 #, c-format
8435 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
8436 msgstr "Egenskapen «%s» slettet fra «%s».\n"
8438 #: ../svn/propedit-cmd.c:107 ../svn/propedit-cmd.c:246 ../svn/propset-cmd.c:89
8439 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
8440 msgstr "Feil kodingsparameter: Egenskapsverdi er ikke lagret som UTF8"
8442 #: ../svn/propedit-cmd.c:116
8443 #, c-format
8444 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
8445 msgstr "Satte ny verdi for egenskapen «%s» på revisjon %ld\n"
8447 #: ../svn/propedit-cmd.c:122
8448 #, c-format
8449 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
8450 msgstr "Ingen endringer for egenskapen «%s» på revisjon %ld\n"
8452 #: ../svn/propedit-cmd.c:130
8453 #, c-format
8454 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
8455 msgstr "Kan ikke angi revisjon for redigering på versjonert egenskap «%s»"
8457 #: ../svn/propedit-cmd.c:156 ../svn/propset-cmd.c:168
8458 msgid "Explicit target argument required"
8459 msgstr "Eksplisitt målargument kreves"
8461 #: ../svn/propedit-cmd.c:215 ../svn/switch-cmd.c:151
8462 #, c-format
8463 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
8464 msgstr "«%s» ser ikke ut som en arbeidskopi-sti"
8466 #: ../svn/propedit-cmd.c:274
8467 #, c-format
8468 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
8469 msgstr "Satte ny verdi for egenskap «%s» på «%s»\n"
8471 #: ../svn/propedit-cmd.c:284
8472 #, c-format
8473 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
8474 msgstr "Ingen endring for egenskap «%s» på «%s»\n"
8476 #: ../svn/proplist-cmd.c:96
8477 #, c-format
8478 msgid "Properties on '%s':\n"
8479 msgstr "Egenskaper for «%s»:\n"
8481 #: ../svn/proplist-cmd.c:158
8482 #, c-format
8483 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
8484 msgstr "Ikke-versjonerte egenskaper på revisjon %ld:\n"
8486 #: ../svn/props.c:54
8487 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
8488 msgstr "Revisjonen må spesifiseres som et nummer, en dato eller «HEAD» når det opereres på en revisjonsegenskap"
8490 #: ../svn/props.c:61
8491 msgid "Wrong number of targets specified"
8492 msgstr "Feil antall mål angitt"
8494 #: ../svn/props.c:70
8495 msgid "Either a URL or versioned item is required"
8496 msgstr "Enten en URL eller et versjonert objekt kreves"
8498 #: ../svn/props.c:217
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
8502 "setting the property to '%s' will not turn it off."
8503 msgstr ""
8505 #: ../svn/propset-cmd.c:118
8506 #, c-format
8507 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
8508 msgstr "Egenskapen «%s» satt på depotrevisjon %ld\n"
8510 #: ../svn/propset-cmd.c:126
8511 #, c-format
8512 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
8513 msgstr "Kan ikke angi revisjon for setting av versjonert egenskap «%s»"
8515 #: ../svn/propset-cmd.c:161
8516 #, c-format
8517 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
8518 msgstr "Eksplisitt mål påkrevd («%s» tolket som egenskapsverdi)"
8520 #: ../svn/propset-cmd.c:198
8521 #, c-format
8522 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
8523 msgstr "Egenskapen «%s» satt (rekursivt) på «%s»\n"
8525 #: ../svn/propset-cmd.c:199
8526 #, c-format
8527 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
8528 msgstr "Egenskapen «%s» satt på «%s»\n"
8530 #: ../svn/resolved-cmd.c:74
8531 msgid "invalid 'accept' ARG"
8532 msgstr ""
8534 #: ../svn/revert-cmd.c:71
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
8537 msgstr "Prøve «svn revert --recursive» i stedet?"
8539 #: ../svn/status-cmd.c:314
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "\n"
8543 "--- Changelist '%s':\n"
8544 msgstr ""
8545 "\n"
8546 "--- Forandringsliste «%s»:\n"
8548 #: ../svn/status.c:254
8549 #, c-format
8550 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
8551 msgstr "«%s» har en låsnøkkel, men ingen eier av låsen"
8553 #: ../svn/switch-cmd.c:58
8554 #, c-format
8555 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
8556 msgstr "«%s» til «%s» er ikke en gyldig relokalisering"
8558 #: ../svn/util.c:63
8559 #, c-format
8560 msgid ""
8561 "\n"
8562 "Committed revision %ld.\n"
8563 msgstr ""
8564 "\n"
8565 "La inn revisjon %ld.\n"
8567 #: ../svn/util.c:71
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "\n"
8571 "Warning: %s\n"
8572 msgstr ""
8573 "\n"
8574 "Advarsel: %s\n"
8576 #: ../svn/util.c:131
8577 msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8578 msgstr ""
8580 #: ../svn/util.c:138
8581 #, fuzzy
8582 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8583 msgstr "Ingen av miljøvariablene SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR er satt, og innstillingen «editor-cmd» ble heller ikke funnet"
8585 #: ../svn/util.c:166 ../svn/util.c:304
8586 #, c-format
8587 msgid "Can't get working directory"
8588 msgstr "Kan ikke hente arbeidskatalog"
8590 #: ../svn/util.c:177 ../svn/util.c:315 ../svn/util.c:338
8591 #, c-format
8592 msgid "Can't change working directory to '%s'"
8593 msgstr "Kan ikke forandre arbeidskatalog til «%s»"
8595 #: ../svn/util.c:185 ../svn/util.c:480
8596 #, c-format
8597 msgid "Can't restore working directory"
8598 msgstr "Kan ikke gjenopprette arbeidskatalog"
8600 #: ../svn/util.c:192 ../svn/util.c:408
8601 #, c-format
8602 msgid "system('%s') returned %d"
8603 msgstr "system(«%s») returnerte %d"
8605 #: ../svn/util.c:230
8606 msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
8607 msgstr ""
8609 #: ../svn/util.c:236
8610 #, fuzzy
8611 msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
8612 msgstr "Ingen av miljøvariablene SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR er satt, og innstillingen «editor-cmd» ble heller ikke funnet"
8614 #: ../svn/util.c:363
8615 #, c-format
8616 msgid "Can't write to '%s'"
8617 msgstr "Kan ikke skrive til «%s»"
8619 #: ../svn/util.c:449
8620 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8621 msgstr "Feil under normalisering av redigert innhold til intert format"
8623 #: ../svn/util.c:522
8624 msgid "Log message contains a zero byte"
8625 msgstr "Loggmeldingen inneholder en null-byte"
8627 #: ../svn/util.c:582
8628 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
8629 msgstr "Din loggmelding er lagt i en midlertidig fil:"
8631 #: ../svn/util.c:634
8632 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
8633 msgstr "--Denne linjen og de som er under vil bli ignorert--"
8635 #: ../svn/util.c:659
8636 msgid "Error normalizing log message to internal format"
8637 msgstr "Feil under normalisering av loggmelding til internt format"
8639 #: ../svn/util.c:674
8640 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
8641 msgstr "Bruk av en ekstern tekstbehandler for å hente loggmelinger støttes ikke på OS400; vurder bruk av valgene --message (-m) eller --file (-F)"
8643 #: ../svn/util.c:760
8644 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
8645 msgstr "Kan ikke starte tekstbehandler for å hente loggmelding når ikke-interaktiv"
8647 #: ../svn/util.c:773
8648 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
8649 msgstr "Kunne ikke bruke en ekstern redigerer for å hente inn loggmeldingen. Du bør vurdere å sette miljøvariabelen $SVN_EDITOR eller bruke valgene --message (-m) eller --file (-F)"
8651 #: ../svn/util.c:809
8652 #, fuzzy
8653 msgid ""
8654 "\n"
8655 "Log message unchanged or not specified\n"
8656 "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
8657 msgstr ""
8658 "\n"
8659 "Loggmeldingen er uforandret eller ikke spesifisert\n"
8660 "Avbryt (a), fortsett (c), rediger (e)\n"
8662 #: ../svn/util.c:862
8663 msgid "Use --force to override this restriction"
8664 msgstr "Bruk --force for å komme rundt denne begrensningen"
8666 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:66
8667 #, c-format
8668 msgid "Can't open stdio file"
8669 msgstr "Kan ikke åpne standard inn/ut-fil"
8671 #: ../svnadmin/main.c:124
8672 msgid "Repository argument required"
8673 msgstr "Depotargument nødvendig"
8675 #: ../svnadmin/main.c:129
8676 #, c-format
8677 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
8678 msgstr "«%s» er en nettadresse, men skulle vært en filsti"
8680 #: ../svnadmin/main.c:242
8681 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
8682 msgstr ""
8683 "angi argument for revisjonsnummer (eller\n"
8684 "                             «X:Y»-område)"
8686 #: ../svnadmin/main.c:245
8687 msgid "dump incrementally"
8688 msgstr "dump inkrementelt"
8690 #: ../svnadmin/main.c:248
8691 msgid "use deltas in dump output"
8692 msgstr "bruk delta under utskrift"
8694 #: ../svnadmin/main.c:251
8695 msgid "bypass the repository hook system"
8696 msgstr "gå utenom depotets påhakningssystem"
8698 #: ../svnadmin/main.c:254
8699 msgid "no progress (only errors) to stderr"
8700 msgstr "ingen progresjon (kun feil) til standardfeil"
8702 #: ../svnadmin/main.c:257
8703 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
8704 msgstr "overse alle depot-UUIDer i strømmen"
8706 #: ../svnadmin/main.c:260
8707 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
8708 msgstr ""
8709 "sett depot-UUID til det som eventuelt blir\n"
8710 "                             funnet i strømmen"
8712 #: ../svnadmin/main.c:263
8713 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
8714 msgstr "depottype: «fsfs» (standard) eller «bdb»"
8716 #: ../svnadmin/main.c:266
8717 msgid "load at specified directory in repository"
8718 msgstr "last til angitt katalog i depotet"
8720 #: ../svnadmin/main.c:269
8721 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
8722 msgstr ""
8723 "slå av fsync ved innsending av transaksjonene\n"
8724 "                             [Berkeley DB]"
8726 #: ../svnadmin/main.c:272
8727 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
8728 msgstr ""
8729 "slå av automatisk fjerning av loggfiler\n"
8730 "                             [Berkeley DB]"
8732 #: ../svnadmin/main.c:278
8733 msgid ""
8734 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
8735 "                             from source repository [Berkeley DB]"
8736 msgstr ""
8737 "fjern overflødige Berkeley DB-loggfiler\n"
8738 "                             fra kildedepotet [Berkeley DB]"
8740 #: ../svnadmin/main.c:282
8741 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
8742 msgstr "kall «pre-commit»-påhakningen før revisjoner legges inn"
8744 #: ../svnadmin/main.c:285
8745 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
8746 msgstr "kall «post-commit»-påhakningen etter revisjoner legges inn"
8748 #: ../svnadmin/main.c:288
8749 msgid "call hook before changing revision property"
8750 msgstr "kall påhakning før forandring av revisjonsegenskap"
8752 #: ../svnadmin/main.c:291
8753 msgid "call hook after changing revision property"
8754 msgstr "kall påhakning etter forandring av revisjonsegenskap"
8756 #: ../svnadmin/main.c:294
8757 msgid ""
8758 "wait instead of exit if the repository is in\n"
8759 "                             use by another process"
8760 msgstr ""
8761 "vent istedenfor å avslutte hvis depotet\n"
8762 "                             er i bruk av en annen prosess"
8764 #: ../svnadmin/main.c:298
8765 msgid ""
8766 "use format compatible with Subversion versions\n"
8767 "                             earlier than 1.4"
8768 msgstr ""
8769 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
8770 "                             tidligere enn 1.4"
8772 #: ../svnadmin/main.c:302
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "use format compatible with Subversion versions\n"
8776 "                             earlier than 1.5"
8777 msgstr ""
8778 "bruk format som er kompatibelt med Subversionversjoner\n"
8779 "                             tidligere enn 1.4"
8781 #: ../svnadmin/main.c:315
8782 msgid ""
8783 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8784 "\n"
8785 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8786 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8787 msgstr ""
8788 "bruk: svnadmin crashtest DEPOTSTI\n"
8789 "Lukk opp depotet i DEPOTSTI og avbryt, med det formål å simulere\n"
8790 "en prosess som krasjer mens den holder et depot åpent.\n"
8792 #: ../svnadmin/main.c:321
8793 msgid ""
8794 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8795 "\n"
8796 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8797 msgstr ""
8798 "bruk: svnadmin create DEPOTSTI\n"
8799 "\n"
8800 "Lag et nytt, tomt depot på DEPOTSTI.\n"
8802 #: ../svnadmin/main.c:328
8803 msgid ""
8804 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8805 "\n"
8806 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8807 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
8808 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8809 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
8810 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8811 msgstr ""
8812 "bruk: svnadmin deltify [-r LAV[:HØY]] DEPOTSTI\n"
8813 "\n"
8814 "Gå gjennom det angitte revisjonsområdet og utfør opphavs-deltifisering på\n"
8815 "stiene som er endret i de revisjonene. Deltifisering er kort fortalt\n"
8816 "at depotet komprimeres ved at bare forskjellene -- deltaene -- fra\n"
8817 "forrige revisjon lagres for hver revisjon. Hvis ingen revisjoner angis,\n"
8818 "vil kun HEAD-revisjonen deltifiseres.\n"
8820 #: ../svnadmin/main.c:337
8821 msgid ""
8822 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8823 "\n"
8824 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8825 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
8826 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
8827 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8828 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8829 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8830 msgstr ""
8831 "bruk: svnadmin dump DEPOTSTI [-r LAV[:HØY]] [--incremental]\n"
8832 "\n"
8833 "Dumper innholdet i filsystemet til standardutdata i et portabelt «dumpfil»-\n"
8834 "format og sender tilbakemelding til standardfeil. Revisjonene fra LAV til\n"
8835 "HØY dumpes. Hvis ingen revisjoner angis, dumpes alle revisjonstrærne.\n"
8836 "Hvis bare LAV angis, dumpes bare det treet. Hvis --incremental brukes,\n"
8837 "dumpes kun forskjeller mot den foregående revisjonen i stedet for den\n"
8838 "vanlige fullteksten.\n"
8840 #: ../svnadmin/main.c:347
8841 msgid ""
8842 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8843 "\n"
8844 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8845 msgstr ""
8846 "bruk: svnadmin help [DELKOMMANDO...]\n"
8847 "\n"
8848 "Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
8850 #: ../svnadmin/main.c:352
8851 msgid ""
8852 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8853 "\n"
8854 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8855 msgstr ""
8856 "bruk: svnadmin hotcopy DEPOTSTI NY_DEPOTSTI\n"
8857 "\n"
8858 "Tar en sikkerhetskopi av et depot (også hvis det er i bruk).\n"
8860 #: ../svnadmin/main.c:357
8861 msgid ""
8862 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8863 "\n"
8864 "List all Berkeley DB log files.\n"
8865 "\n"
8866 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8867 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8868 msgstr ""
8869 "bruk: svnadmin list-dblogs DEPOTSTI\n"
8870 "\n"
8871 "Viser en liste over alle loggfilene til Berkeley DB.\n"
8872 "\n"
8873 "ADVARSEL: Endring eller sletting av loggfiler som er i bruk, vil\n"
8874 "ødelegge depotet ditt.\n"
8876 #: ../svnadmin/main.c:364
8877 msgid ""
8878 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8879 "\n"
8880 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8881 "\n"
8882 msgstr ""
8883 "bruk: svnadmin list-unused-dblogs DEPOTSTI\n"
8884 "\n"
8885 "Vis liste over ubrukte loggfiler for Berkeley DB.\n"
8886 "\n"
8888 #: ../svnadmin/main.c:369
8889 msgid ""
8890 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8891 "\n"
8892 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8893 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
8894 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8895 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
8896 msgstr ""
8897 "bruk: svnadmin load DEPOTSTI\n"
8898 "\n"
8899 "Leser en «dumpfil»-formatert strøm fra standard inn og sender inn\n"
8900 "nye revisjoner til depotets filsystem. Depotets UUID brukes av\n"
8901 "det som er spesifisert av strømmen hvis depotet var tomt på\n"
8902 "forhånd. Tilbakemeldinger sendes til standardutdata.\n"
8904 #: ../svnadmin/main.c:379
8905 msgid ""
8906 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8907 "\n"
8908 "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
8909 "if not provided, is the root of the repository).\n"
8910 msgstr ""
8912 #: ../svnadmin/main.c:385
8913 msgid ""
8914 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8915 "\n"
8916 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8917 msgstr ""
8918 "bruk: svnadmin lstxns DEPOTSTI\n"
8919 "\n"
8920 "Skriver ut navnene på alle transaksjoner som ikke er sendt inn.\n"
8922 #: ../svnadmin/main.c:390
8923 msgid ""
8924 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8925 "\n"
8926 "Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
8927 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8928 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8929 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8930 msgstr ""
8931 "bruk: svnadmin recover DEPOTSTI\n"
8932 "\n"
8933 "Kjør reparasjonsprosedyren på et depot. Gjør dette hvis du får feilmeldinger\n"
8934 "som tyder på at depotet må repareres. Gjenoppretting for Berkely DB krever\n"
8935 "eksklusiv tilgang og vil avbrytes hvis depotet er i bruk av en annen prosess.\n"
8937 #: ../svnadmin/main.c:398
8938 msgid ""
8939 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8940 "\n"
8941 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8942 msgstr ""
8943 "bruk: svnadmin rmlocks DEPOTSTI LÅST_STI...\n"
8944 "\n"
8945 "Fjern lås betingelsesløst fra hver LÅST_STI.\n"
8947 #: ../svnadmin/main.c:403
8948 msgid ""
8949 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8950 "\n"
8951 "Delete the named transaction(s).\n"
8952 msgstr ""
8953 "bruk: svnadmin rmtxns DEPOTSTI TRANSAKSJONSNAVN...\n"
8954 "\n"
8955 "Slett navngitt(e) transaksjon(er).\n"
8957 #: ../svnadmin/main.c:408
8958 msgid ""
8959 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8960 "\n"
8961 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
8962 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8963 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8964 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8965 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8966 "hook).\n"
8967 "\n"
8968 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8969 "overwrite the previous log message.\n"
8970 msgstr ""
8971 "bruk: svnadmin setlog DEPOTSTI -r REVISJON FIL\n"
8972 "\n"
8973 "Sett loggmeldingen for revisjonen REVISJON til innholdet i FIL. Bruk\n"
8974 "--bypass-hooks for at revisjonsegenskapsrelaterte påhakninger ikke skal\n"
8975 "aktiveres (hvis du f.eks. ikke vil at e-post skal sendes fra ditt skript\n"
8976 "som kjøres fra påhakningen post-revprop-change, eller fordi endring av\n"
8977 "revisjonsegenskaper ikke er slått på i pre-revprop-change).\n"
8978 "\n"
8979 "MERK: Revisjonsegenskaper er ikke versjonerte, så denne kommandoen\n"
8980 "vil overskrive den forrige loggmeldingen.\n"
8982 #: ../svnadmin/main.c:420
8983 msgid ""
8984 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8985 "\n"
8986 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8987 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8988 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8989 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8990 "\n"
8991 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8992 "overwrite the previous value of the property.\n"
8993 msgstr ""
8994 "bruk: svnadmin setrevprop DEPOTSTI -r REVISJON NAVN FIL\n"
8995 "\n"
8996 "Sett egenskapen NAVN for revisjon REVISJON fra innholdet i FIL. Bruk\n"
8997 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook for å\n"
8998 "aktivisere egenskapsrelaterte påhakninger (hvis du for eksempel vil ha\n"
8999 "e-post sendt fra «post-revprop-change»-påhakningen).\n"
9000 "\n"
9001 "MERK: Revisjonsegenskaper er ikke versjonerte, så denne kommandoen vil\n"
9002 "overskrive den forrige verdien i egenskapen.\n"
9004 #: ../svnadmin/main.c:431
9005 msgid ""
9006 "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
9007 "\n"
9008 "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
9009 "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
9010 "generate a brand new UUID for the repository.\n"
9011 msgstr ""
9013 #: ../svnadmin/main.c:438
9014 msgid ""
9015 "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
9016 "\n"
9017 "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
9018 "schema version.\n"
9019 "\n"
9020 "This functionality is provided as a convenience for repository\n"
9021 "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
9022 "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
9023 "and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
9024 "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
9025 "integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
9026 "repository state as a dump and subsequent load would.\n"
9027 msgstr ""
9029 #: ../svnadmin/main.c:451
9030 msgid ""
9031 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
9032 "\n"
9033 "Verifies the data stored in the repository.\n"
9034 msgstr ""
9035 "bruk: svnadmin verify DEPOTSTI\n"
9036 "\n"
9037 "Kontrollerer data lagret i depotet.\n"
9039 #: ../svnadmin/main.c:508
9040 msgid "Invalid revision specifier"
9041 msgstr "Ugyldig revisjonsspesifikator"
9043 #: ../svnadmin/main.c:513
9044 #, c-format
9045 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
9046 msgstr "Revisjoner kan ikke være større enn den yngste revisjonen (%ld)"
9048 #: ../svnadmin/main.c:591 ../svnadmin/main.c:687
9049 msgid "First revision cannot be higher than second"
9050 msgstr "Den første revisjonen kan ikke være høyere enn den andre"
9052 #: ../svnadmin/main.c:600
9053 #, c-format
9054 msgid "Deltifying revision %ld..."
9055 msgstr "Deltifiserer revisjon %ld..."
9057 #: ../svnadmin/main.c:604
9058 #, c-format
9059 msgid "done.\n"
9060 msgstr "ferdig.\n"
9062 #: ../svnadmin/main.c:710
9063 msgid ""
9064 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9065 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9066 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
9067 "\n"
9068 "Available subcommands:\n"
9069 msgstr ""
9070 "generell bruk: svnadmin DELKOMMANDO DEPOTSTI  [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
9071 "Skriv «svnadmin help <delkommando>» for hjelp om en delkommando.\n"
9072 "Skriv «svnadmin --version» for å se versjonen for programmet og\n"
9073 "FS-modulene.\n"
9074 "\n"
9075 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
9077 #: ../svnadmin/main.c:717 ../svnlook/main.c:1759 ../svnserve/main.c:207
9078 msgid ""
9079 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
9080 "\n"
9081 msgstr ""
9082 "De følgende bakenforliggende depotmoduler for filsystemet er tilgjengelige:\n"
9083 "\n"
9085 #: ../svnadmin/main.c:794
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "Repository lock acquired.\n"
9089 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
9090 msgstr ""
9091 "Depotlåsen er overtatt.\n"
9092 "Vennligst vent, gjenoppretting av depotet kan ta lang tid...\n"
9094 #: ../svnadmin/main.c:830 ../svnadmin/main.c:1332
9095 msgid ""
9096 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
9097 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
9098 msgstr ""
9099 "Klarte ikke å få eksklusiv tilgang til depotet. Kanskje en annen\n"
9100 "prosess som for eksempel httpd, svnserve eller svn holder det åpent?"
9102 #: ../svnadmin/main.c:835 ../svnadmin/main.c:1337
9103 #, c-format
9104 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
9105 msgstr "Venter på depotlås; kanskje en annen prosess har åpnet depotet?\n"
9107 #: ../svnadmin/main.c:843
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "\n"
9111 "Recovery completed.\n"
9112 msgstr ""
9113 "\n"
9114 "Gjenoppretting er fullført.\n"
9116 #: ../svnadmin/main.c:850
9117 #, c-format
9118 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
9119 msgstr "Siste depotrevisjon er %ld.\n"
9121 #: ../svnadmin/main.c:960
9122 #, c-format
9123 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
9124 msgstr "Transaksjonen «%s» er fjernet.\n"
9126 #: ../svnadmin/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:1078
9127 #, c-format
9128 msgid "Missing revision"
9129 msgstr "Mangler revisjon"
9131 #: ../svnadmin/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:1081
9132 #, c-format
9133 msgid "Only one revision allowed"
9134 msgstr "Kun én revisjon er tillatt"
9136 #: ../svnadmin/main.c:1037
9137 #, c-format
9138 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
9139 msgstr "Nøyaktig ett egenskapsnavn og ett filargument er påkrevd"
9141 #: ../svnadmin/main.c:1087
9142 #, c-format
9143 msgid "Exactly one file argument required"
9144 msgstr "Kun ett filargument behøves"
9146 #: ../svnadmin/main.c:1195 ../svnlook/main.c:1824
9147 #, c-format
9148 msgid "UUID Token: %s\n"
9149 msgstr "UUID-nøkkel: %s\n"
9151 #: ../svnadmin/main.c:1196 ../svnlook/main.c:1825
9152 #, c-format
9153 msgid "Owner: %s\n"
9154 msgstr "Eier: %s\n"
9156 #: ../svnadmin/main.c:1197 ../svnlook/main.c:1826
9157 #, c-format
9158 msgid "Created: %s\n"
9159 msgstr "Opprettet: %s\n"
9161 #: ../svnadmin/main.c:1198 ../svnlook/main.c:1827
9162 #, c-format
9163 msgid "Expires: %s\n"
9164 msgstr "Utgår: %s\n"
9166 #: ../svnadmin/main.c:1200
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "Comment (%i lines):\n"
9170 "%s\n"
9171 "\n"
9172 msgstr ""
9173 "Kommentar (%i linjer):\n"
9174 "%s\n"
9175 "\n"
9177 #: ../svnadmin/main.c:1201
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "Comment (%i line):\n"
9181 "%s\n"
9182 "\n"
9183 msgstr ""
9184 "Kommentar (%i linje):\n"
9185 "%s\n"
9186 "\n"
9188 #: ../svnadmin/main.c:1245
9189 #, fuzzy
9190 msgid "No paths to unlock provided"
9191 msgstr "Ingen låsnøkkel skaffet"
9193 #: ../svnadmin/main.c:1263
9194 #, c-format
9195 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
9196 msgstr "Stien «%s» er ikke låst\n"
9198 #: ../svnadmin/main.c:1275
9199 #, c-format
9200 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
9201 msgstr "Fjernet lås på «%s».\n"
9203 #: ../svnadmin/main.c:1300
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid ""
9206 "Repository lock acquired.\n"
9207 "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
9208 msgstr ""
9209 "Depotlåsen er overtatt.\n"
9210 "Vennligst vent, gjenoppretting av depotet kan ta lang tid...\n"
9212 #: ../svnadmin/main.c:1346
9213 msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9214 msgstr ""
9216 #: ../svnadmin/main.c:1353
9217 msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9218 msgstr ""
9220 #: ../svnadmin/main.c:1359
9221 #, fuzzy, c-format
9222 msgid ""
9223 "\n"
9224 "Upgrade completed.\n"
9225 msgstr "Oppdatering ferdig.\n"
9227 #: ../svnadmin/main.c:1454
9228 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9229 msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt, prøv «-r N:M» i stedet for «-r N -r M»"
9231 #: ../svnadmin/main.c:1582
9232 #, c-format
9233 msgid "subcommand argument required\n"
9234 msgstr "delkommandoen må ha et argument\n"
9236 #: ../svnadmin/main.c:1656
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9240 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
9241 msgstr ""
9242 "Delkommandoen «%s» tar ikke argumentet «%s»\n"
9243 "Skriv «svnadmin help %s» for bruk.\n"
9245 #: ../svnadmin/main.c:1689
9246 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
9247 msgstr "Prøv «svnadmin --help» for mer informasjon"
9249 #: ../svndumpfilter/main.c:329
9250 msgid "This is an empty revision for padding."
9251 msgstr "Dette er en tom revisjon brukt som fyll."
9253 #: ../svndumpfilter/main.c:399
9254 #, c-format
9255 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
9256 msgstr "Revisjon %ld innsendt som %ld.\n"
9258 #: ../svndumpfilter/main.c:422
9259 #, c-format
9260 msgid "Revision %ld skipped.\n"
9261 msgstr "Hoppet over revisjon %ld.\n"
9263 #: ../svndumpfilter/main.c:521
9264 #, c-format
9265 msgid "Invalid copy source path '%s'"
9266 msgstr "Ugyldig kildesti «%s» for kopi"
9268 #: ../svndumpfilter/main.c:565
9269 #, c-format
9270 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
9271 msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
9273 #: ../svndumpfilter/main.c:677
9274 #, c-format
9275 msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
9276 msgstr ""
9278 #: ../svndumpfilter/main.c:697
9279 #, fuzzy, c-format
9280 msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
9281 msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
9283 #: ../svndumpfilter/main.c:704
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
9286 msgstr "Ingen gyldig «copyfrom»-revisjon i filtrert strøm"
9288 #: ../svndumpfilter/main.c:750
9289 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
9290 msgstr "Fant delta-egenskapsblokk -- er ikke støttet av svndumpfilter"
9292 #: ../svndumpfilter/main.c:884
9293 msgid "Do not display filtering statistics."
9294 msgstr "Ikke vis filtreringsstatistikk."
9296 #: ../svndumpfilter/main.c:886
9297 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
9298 msgstr "Fjern revisjoner som tømmes ved filtrering."
9300 #: ../svndumpfilter/main.c:888
9301 msgid "Renumber revisions left after filtering."
9302 msgstr ""
9303 "Renummerer revisjoner som er til overs etter\n"
9304 "                             filtrering."
9306 #: ../svndumpfilter/main.c:891
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Skip missing merge sources."
9309 msgstr "Hoppet over savnet mål: «%s»\n"
9311 #: ../svndumpfilter/main.c:893
9312 msgid "Don't filter revision properties."
9313 msgstr "Ikke filtrer revisjonsegenskaper."
9315 #: ../svndumpfilter/main.c:904
9316 msgid ""
9317 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
9318 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9319 msgstr ""
9320 "Filtrer bort noder med angitte prefikser fra dumpstrømmen.\n"
9321 "bruk: svndumpfilter exclude STIPREFIKS...\n"
9323 #: ../svndumpfilter/main.c:911
9324 msgid ""
9325 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
9326 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9327 msgstr ""
9328 "Filtrer bort noder uten angitte prefikser fra dumpstrømmen.\n"
9329 "bruk: svndumpfilter include STIPREFIKS...\n"
9331 #: ../svndumpfilter/main.c:918
9332 msgid ""
9333 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9334 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9335 msgstr ""
9336 "Bruksanvisning for dette programmet eller dets delkommandoer.\n"
9337 "bruk: svndumpfilter help [DELKOMMANDO...]\n"
9339 #: ../svndumpfilter/main.c:992
9340 msgid ""
9341 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9342 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9343 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
9344 "\n"
9345 "Available subcommands:\n"
9346 msgstr ""
9347 "generell bruk: svndumpfilter DELKOMMANDO [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
9348 "Skriv «svndumpfilter help <delkommando>» for hjelp til en spesifikk\n"
9349 "delkommando.\n"
9350 "Skriv «svndumpfilter --version» for å se programversjonen.\n"
9351 "\n"
9352 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
9354 #: ../svndumpfilter/main.c:1047
9355 #, c-format
9356 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9357 msgstr "Ekskluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
9359 #: ../svndumpfilter/main.c:1049
9360 #, c-format
9361 msgid "Excluding prefixes:\n"
9362 msgstr "Ekskluderer prefikser:\n"
9364 #: ../svndumpfilter/main.c:1051
9365 #, c-format
9366 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9367 msgstr "Inkluderer (og dropper tomme revisjoner for) prefikser:\n"
9369 #: ../svndumpfilter/main.c:1053
9370 #, c-format
9371 msgid "Including prefixes:\n"
9372 msgstr "Inkluderer prefikser:\n"
9374 #: ../svndumpfilter/main.c:1080
9375 #, c-format
9376 msgid ""
9377 "Dropped %d revision(s).\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380 "Droppet %d revisjon(er).\n"
9381 "\n"
9383 #: ../svndumpfilter/main.c:1086
9384 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
9385 msgstr "Revisjoner renummerert slik:\n"
9387 #: ../svndumpfilter/main.c:1113
9388 #, c-format
9389 msgid "   %ld => (dropped)\n"
9390 msgstr "   %ld => (droppet)\n"
9392 #: ../svndumpfilter/main.c:1128
9393 #, c-format
9394 msgid "Dropped %d node(s):\n"
9395 msgstr "Droppet %d node(r):\n"
9397 #: ../svndumpfilter/main.c:1352
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "\n"
9401 "Error: no prefixes supplied.\n"
9402 msgstr ""
9403 "\n"
9404 "Feil: Ingen prefikser oppgitt.\n"
9406 #: ../svndumpfilter/main.c:1396
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9410 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9411 msgstr ""
9412 "Delkommandoen «%s» tar ikke argumentet «%s»\n"
9413 "Skriv «svndumpfilter help %s» for bruk.\n"
9415 #: ../svndumpfilter/main.c:1414
9416 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
9417 msgstr "Prøv «svndumpfilter help» for mer informasjon"
9419 #: ../svnlook/main.c:95
9420 msgid "show details for copies"
9421 msgstr "vis detaljer for kopier"
9423 #: ../svnlook/main.c:98
9424 msgid "print differences against the copy source"
9425 msgstr "vis forskjeller mot kildekopien"
9427 #: ../svnlook/main.c:101
9428 msgid "show full paths instead of indenting them"
9429 msgstr "vis komplette stier istedenfor å bruke innrykk"
9431 #: ../svnlook/main.c:107
9432 #, fuzzy
9433 msgid "maximum number of history entries"
9434 msgstr "maksimum antall loggmeldinger"
9436 #: ../svnlook/main.c:110
9437 msgid "do not print differences for added files"
9438 msgstr "ikke vis forskjeller for filer som er lagt til"
9440 #: ../svnlook/main.c:116
9441 msgid "operate on single directory only"
9442 msgstr "jobb kun i én katalog"
9444 #: ../svnlook/main.c:119
9445 msgid "specify revision number ARG"
9446 msgstr "angi revisjonsnummer ARG"
9448 #: ../svnlook/main.c:122
9449 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
9450 msgstr "operer på en revisjonsegenskap (bruk med -r eller -t)"
9452 #: ../svnlook/main.c:125
9453 msgid "show node revision ids for each path"
9454 msgstr "vis noderevisjons-IDer for hver filsti"
9456 #: ../svnlook/main.c:128
9457 msgid "specify transaction name ARG"
9458 msgstr "angi transaksjonsnummer ARG"
9460 #: ../svnlook/main.c:131
9461 msgid "be verbose"
9462 msgstr "vær detaljert"
9464 #: ../svnlook/main.c:138
9465 msgid ""
9466 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
9467 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
9468 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
9469 "                             default internal diff implementation, or when\n"
9470 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
9471 "                             could be any of the following:\n"
9472 "                                -u (--unified):\n"
9473 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
9474 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9475 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
9476 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9477 "                                   Ignore all white space.\n"
9478 "                                --ignore-eol-style:\n"
9479 "                                   Ignore changes in EOL style"
9480 msgstr ""
9481 "Standardverdi: «-u». Når Subversion kjører et ekstern diff-program,\n"
9482 "                             kjøres dette programmet med parametrene ARG.\n"
9483 "                             Men når Subversion bruker den interne diff-\n"
9484 "                             implementasjonen, eller når Subversion viser\n"
9485 "                             «blame»-informasjon, kan ARG være følgende:\n"
9486 "                                -u (--unified):\n"
9487 "                                   Vis tre linjer med omkringliggende tekst.\n"
9488 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9489 "                                   Ignorer forandringer i antall blanktegn.\n"
9490 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9491 "                                   Ignorer alle blanktegn.\n"
9492 "                                --ignore-eol-style:\n"
9493 "                                   Ignorer forandringer i linjeslutt-stil."
9495 #: ../svnlook/main.c:177
9496 msgid ""
9497 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
9498 "\n"
9499 "Print the author.\n"
9500 msgstr ""
9501 "bruk: svnlook author DEPOTSTI\n"
9502 "\n"
9503 "Vis forfatter.\n"
9505 #: ../svnlook/main.c:182
9506 msgid ""
9507 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9508 "\n"
9509 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
9510 msgstr ""
9511 "bruk: svnlook cat DEPOTSTI FILSTI\n"
9512 "\n"
9513 "Viser innholdet i en fil. Innledende «/» på FILSTI er valgfri.\n"
9515 #: ../svnlook/main.c:187
9516 msgid ""
9517 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9518 "\n"
9519 "Print the paths that were changed.\n"
9520 msgstr ""
9521 "bruk: svnlook changed DEPOTSTI\n"
9522 "\n"
9523 "Vis filstiene som er endret.\n"
9525 #: ../svnlook/main.c:192
9526 msgid ""
9527 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
9528 "\n"
9529 "Print the datestamp.\n"
9530 msgstr ""
9531 "bruk: svnlook date DEPOTSTI\n"
9532 "\n"
9533 "Vis datostempel.\n"
9535 #: ../svnlook/main.c:197
9536 msgid ""
9537 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9538 "\n"
9539 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
9540 msgstr ""
9541 "bruk: svnlook diff DEPOTSTI\n"
9542 "\n"
9543 "Skriv ut forskjeller på filer og egenskaper i GNU-stil.\n"
9545 #: ../svnlook/main.c:203
9546 msgid ""
9547 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9548 "\n"
9549 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
9550 "or whose file children were changed.\n"
9551 msgstr ""
9552 "bruk: svnlook dirs-changed DEPOTSTI\n"
9553 "\n"
9554 "Vis kataloger som selv er forandret (egenskapsredigeringer) eller hvis\n"
9555 "underfiler er forandret.\n"
9557 #: ../svnlook/main.c:209
9558 msgid ""
9559 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9560 "\n"
9561 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9562 msgstr ""
9563 "bruk: svnlook help [DELKOMMANDO...]\n"
9564 "\n"
9565 "Viser hvordan dette programmet eller dets delkommandoer brukes.\n"
9567 #: ../svnlook/main.c:214
9568 msgid ""
9569 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9570 "\n"
9571 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
9572 "the root directory if no path is supplied).\n"
9573 msgstr ""
9574 "bruk: svnlook history DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
9575 "\n"
9576 "Skriv ut informasjon om historien til en filsti i depotet (eller\n"
9577 "rotkatalogen hvis filstien er utelatt).\n"
9579 #: ../svnlook/main.c:220
9580 msgid ""
9581 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
9582 "\n"
9583 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
9584 msgstr ""
9585 "bruk: svnlook info DEPOTSTI\n"
9586 "\n"
9587 "Vis forfatter, datostempel, størrelse på loggmelding og loggmelding.\n"
9589 #: ../svnlook/main.c:225
9590 msgid ""
9591 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9592 "\n"
9593 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
9594 msgstr ""
9595 "bruk: svnlook lock DEPOTSTI STI_I_DEPOT\n"
9596 "\n"
9597 "Hvis en lås eksisterer på en sti i depotet, beskriv den.\n"
9599 #: ../svnlook/main.c:230
9600 msgid ""
9601 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
9602 "\n"
9603 "Print the log message.\n"
9604 msgstr ""
9605 "bruk: svnlook log DEPOTSTI\n"
9606 "\n"
9607 "Vis loggmelding.\n"
9609 #: ../svnlook/main.c:235
9610 msgid ""
9611 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9612 "\n"
9613 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
9614 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
9615 msgstr ""
9616 "bruk: svnlook propget DEPOTSTI EGENSKAPSNAVN [STI_I_DEPOT]\n"
9617 "\n"
9618 "Skriv ut råverdien for en egenskap i en filsti i depotet.\n"
9619 "Med --revprop skrives råverdien av en revisjonsegenskap.\n"
9621 #: ../svnlook/main.c:241
9622 msgid ""
9623 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9624 "\n"
9625 "List the properties of a path in the repository, or\n"
9626 "with the --revprop option, revision properties.\n"
9627 "With -v, show the property values too.\n"
9628 msgstr ""
9629 "bruk: svnlook proplist DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
9630 "\n"
9631 "Viser egenskapene for en filsti i depotet, eller\n"
9632 "med «--revprop»-valget, revisjonsegenskaper.\n"
9633 "Hvis -v brukes, vises egenskapenes verdier også.\n"
9635 #: ../svnlook/main.c:248
9636 msgid ""
9637 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9638 "\n"
9639 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
9640 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
9641 msgstr ""
9642 "bruk: svnlook tree DEPOTSTI [STI_I_DEPOT]\n"
9643 "\n"
9644 "Viser treet som starter på STI_I_DEPOT (hvis angitt, ellers begynner\n"
9645 "man med roten til treet). Kan om ønskelig vise noderevisjons-ID også.\n"
9647 #: ../svnlook/main.c:254
9648 msgid ""
9649 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9650 "\n"
9651 "Print the repository's UUID.\n"
9652 msgstr ""
9653 "bruk: svnlook uuid DEPOTSTI\n"
9654 "\n"
9655 "Skriv ut depotets UUID.\n"
9657 #: ../svnlook/main.c:259
9658 msgid ""
9659 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9660 "\n"
9661 "Print the youngest revision number.\n"
9662 msgstr ""
9663 "bruk: svnlook youngest DEPOTSTI\n"
9664 "\n"
9665 "Vis det yngste revisjonsnummeret.\n"
9667 #: ../svnlook/main.c:780
9668 #, fuzzy, c-format
9669 msgid "Added: %s\n"
9670 msgstr "Lagt til"
9672 #: ../svnlook/main.c:782
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "Deleted: %s\n"
9675 msgstr "Opprettet: %s\n"
9677 #: ../svnlook/main.c:784
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "Modified: %s\n"
9680 msgstr "Endret"
9682 #: ../svnlook/main.c:870
9683 #, c-format
9684 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
9685 msgstr "Kopiert: %s (fra revisjon %ld, %s)\n"
9687 #: ../svnlook/main.c:938
9688 msgid "Added"
9689 msgstr "Lagt til"
9691 #: ../svnlook/main.c:939
9692 msgid "Deleted"
9693 msgstr "Slettet"
9695 #: ../svnlook/main.c:940
9696 msgid "Modified"
9697 msgstr "Endret"
9699 #: ../svnlook/main.c:941
9700 msgid "Index"
9701 msgstr "Indeks"
9703 #: ../svnlook/main.c:952
9704 #, fuzzy
9705 msgid ""
9706 "(Binary files differ)\n"
9707 "\n"
9708 msgstr "(Binære filer inneholder forskjeller)\n"
9710 #: ../svnlook/main.c:1091
9711 msgid "unknown"
9712 msgstr "ukjent"
9714 #: ../svnlook/main.c:1238 ../svnlook/main.c:1331 ../svnlook/main.c:1360
9715 #, c-format
9716 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
9717 msgstr "Transaksjonen «%s» er ikke basert på en revisjon, dette er merkelig"
9719 #: ../svnlook/main.c:1268
9720 #, c-format
9721 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
9722 msgstr "«%s» er en nettadresse, men skal sannsynligvis være en filsti"
9724 #: ../svnlook/main.c:1295
9725 #, c-format
9726 msgid "Path '%s' is not a file"
9727 msgstr "Filstien «%s» er ingen fil"
9729 #: ../svnlook/main.c:1444
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "REVISION   PATH <ID>\n"
9733 "--------   ---------\n"
9734 msgstr ""
9735 "REVISJON   FILSTI<ID>\n"
9736 "--------   ----------\n"
9738 #: ../svnlook/main.c:1449
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "REVISION   PATH\n"
9742 "--------   ----\n"
9743 msgstr ""
9744 "REVISJON   FILSTI\n"
9745 "--------   ------\n"
9747 #: ../svnlook/main.c:1498
9748 #, c-format
9749 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
9750 msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i revisjon %ld"
9752 #: ../svnlook/main.c:1505
9753 #, c-format
9754 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
9755 msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i filstien «%s» i revisjon %ld"
9757 #: ../svnlook/main.c:1510
9758 #, c-format
9759 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
9760 msgstr "Egenskapen «%s» ble ikke funnet i filstien «%s» i transaksjon %s"
9762 #: ../svnlook/main.c:1688 ../svnlook/main.c:1903
9763 #, c-format
9764 msgid "Missing repository path argument"
9765 msgstr "Mangler filstiargument til depotet"
9767 #: ../svnlook/main.c:1749
9768 msgid ""
9769 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9770 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
9771 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
9772 "      the repository's youngest revision.\n"
9773 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9774 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
9775 "\n"
9776 "Available subcommands:\n"
9777 msgstr ""
9778 "generell bruk: svnlook DELKOMMANDO DEPOTSTI [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
9779 "Merk: De delkommandoene som tar valgene --revision og --transaction\n"
9780 "      bruker depotets yngste revisjon hvis de brukes uten disse\n"
9781 "      valgene.\n"
9782 "Skriv «svnlook help <delkommando>» for hjelp om en delkommando.\n"
9783 "Skriv «svnlook --version» for å se versjonen for programmet og FS-modulene.\n"
9784 "\n"
9785 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
9787 #: ../svnlook/main.c:1805
9788 msgid "Missing path argument"
9789 msgstr "Mangler stiargument"
9791 #: ../svnlook/main.c:1830
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Comment (%i lines):\n"
9795 "%s\n"
9796 msgstr ""
9797 "Kommentar (%i linjer):\n"
9798 "%s\n"
9800 #: ../svnlook/main.c:1831
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "Comment (%i line):\n"
9804 "%s\n"
9805 msgstr ""
9806 "Kommentar (%i linje):\n"
9807 "%s\n"
9809 #: ../svnlook/main.c:1877
9810 #, c-format
9811 msgid "Missing propname argument"
9812 msgstr "Mangler egenskapsnavn-argument"
9814 #: ../svnlook/main.c:1878
9815 #, c-format
9816 msgid "Missing propname and repository path arguments"
9817 msgstr "Mangler navn på egenskap og argument til depotets filsti"
9819 #: ../svnlook/main.c:1884
9820 msgid "Missing propname or repository path argument"
9821 msgstr "Mangler navn på egenskap eller argument til depotets filsti"
9823 #: ../svnlook/main.c:2043
9824 msgid "Invalid revision number supplied"
9825 msgstr "Det er angitt ugyldig revisjonsnummer"
9827 #: ../svnlook/main.c:2131
9828 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
9829 msgstr "Argumentene «--transaction» (-t) og «--revision» (-r) kan ikke brukes sammen"
9831 #: ../svnlook/main.c:2213
9832 #, c-format
9833 msgid "Repository argument required\n"
9834 msgstr "Depot-argument påkrevd\n"
9836 #: ../svnlook/main.c:2222
9837 #, c-format
9838 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
9839 msgstr "«%s» er en nettadresse men skulle vært en filsti\n"
9841 #: ../svnlook/main.c:2273
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9845 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9846 msgstr ""
9847 "Delkommandoen «%s» tar ikke valget «%s»\n"
9848 "Skriv «svnlook help %s» for bruk.\n"
9850 #: ../svnlook/main.c:2316
9851 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
9852 msgstr "Prøv «svnlook help» for mer informasjon"
9854 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:243
9855 #, c-format
9856 msgid "Can't get hostname"
9857 msgstr "Kan ikke få tak tjenernavn"
9859 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:311
9860 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
9861 msgstr "Klarte ikke å hente liste over SASL-mekanismer"
9863 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:351
9864 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
9865 msgstr "Klarte ikke å få tak i det autentiserte brukernavnet"
9867 #: ../svnserve/main.c:142
9868 msgid "daemon mode"
9869 msgstr "tjenestemodus"
9871 #: ../svnserve/main.c:144
9872 msgid "listen port (for daemon mode)"
9873 msgstr "lytteport (for tjenestemodus)"
9875 #: ../svnserve/main.c:146
9876 msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
9877 msgstr "tjenernavn eller IP-adresse for lytting (for tjenestemodus)"
9879 #: ../svnserve/main.c:148
9880 msgid "run in foreground (useful for debugging)"
9881 msgstr "kjør i forgrunnen (nyttig for avlusing)"
9883 #: ../svnserve/main.c:149 ../svnversion/main.c:125
9884 msgid "display this help"
9885 msgstr "vis denne hjelpen"
9887 #: ../svnserve/main.c:152
9888 msgid "inetd mode"
9889 msgstr "inetd-modus"
9891 #: ../svnserve/main.c:153
9892 msgid "root of directory to serve"
9893 msgstr "roten til katalogen som deles ut"
9895 #: ../svnserve/main.c:155
9896 msgid "force read only, overriding repository config file"
9897 msgstr "bruk skrivebeskyttet tilgang, overstyr konfigurasjonsfila for depotet"
9899 #: ../svnserve/main.c:156
9900 msgid "tunnel mode"
9901 msgstr "tunnelmodus"
9903 #: ../svnserve/main.c:158
9904 msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
9905 msgstr "tunnelbrukernavn (Standard: Navn for gjeldende UID)"
9907 #: ../svnserve/main.c:160
9908 msgid "use threads instead of fork"
9909 msgstr "bruk tråder istedenfor tvillingprosesser/fork"
9911 #: ../svnserve/main.c:162
9912 msgid "listen once (useful for debugging)"
9913 msgstr "lytt én gang (nyttig for avlusing)"
9915 #: ../svnserve/main.c:164
9916 #, fuzzy
9917 msgid "read configuration from file ARG"
9918 msgstr "les brukerens innstillingsfil fra katalogen ARG"
9920 #: ../svnserve/main.c:166
9921 msgid "write server process ID to file ARG"
9922 msgstr "skriv tjenerprosess-ID til fil ARG"
9924 #: ../svnserve/main.c:169
9925 msgid "run as a windows service (SCM only)"
9926 msgstr "kjør som en Windows-tjeneste (kun SCM)"
9928 #: ../svnserve/main.c:181
9929 #, c-format
9930 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9931 msgstr "Skriv «%s --help» for bruk.\n"
9933 #: ../svnserve/main.c:190
9934 msgid ""
9935 "usage: svnserve [options]\n"
9936 "\n"
9937 "Valid options:\n"
9938 msgstr ""
9939 "bruk: svnserve [valg]\n"
9940 "\n"
9941 "Lovlige valg:\n"
9943 #: ../svnserve/main.c:444
9944 #, c-format
9945 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9946 msgstr "svnserve: Rotstien «%s» finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
9948 #: ../svnserve/main.c:493
9949 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9950 msgstr "Nøyaktig én av disse må spesifiseres: -d, -i, -t eller -X.\n"
9952 #: ../svnserve/main.c:511
9953 #, c-format
9954 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9955 msgstr "Valget --tunnel-user er bare gyldig i tunnelmodus.\n"
9957 # ### FIXME: What is the Norwegian term for SCM?
9958 #: ../svnserve/main.c:576
9959 #, c-format
9960 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
9961 msgstr "svnserve: «--service»-flagget er bare gyldig hvis prosessen er startet av Service Control Manager.\n"
9963 #: ../svnserve/main.c:612
9964 #, c-format
9965 msgid "Can't get address info"
9966 msgstr "Kan ikke hente adresseinfo"
9968 #: ../svnserve/main.c:626
9969 #, c-format
9970 msgid "Can't create server socket"
9971 msgstr "Kan ikke opprette tjenersokkel"
9973 #: ../svnserve/main.c:637
9974 #, c-format
9975 msgid "Can't bind server socket"
9976 msgstr "Kan ikke binde tjenersokkel"
9978 #: ../svnserve/main.c:703
9979 #, c-format
9980 msgid "Can't accept client connection"
9981 msgstr "Kan ikke akseptere klienttilkobling"
9983 #: ../svnserve/main.c:755
9984 #, c-format
9985 msgid "Can't create threadattr"
9986 msgstr "Kan ikke opprette trådegenskap"
9988 #: ../svnserve/main.c:763
9989 #, c-format
9990 msgid "Can't set detached state"
9991 msgstr "Kan ikke kjøre i bakgrunnen"
9993 #: ../svnserve/main.c:776
9994 #, c-format
9995 msgid "Can't create thread"
9996 msgstr "Kan ikke opprette tråd"
9998 #: ../svnserve/serve.c:1502
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Path is not a string"
10001 msgstr "Filstien er ikke til en fil i en arbeidskopi"
10003 #: ../svnserve/serve.c:1651
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Log revprop entry not a string"
10006 msgstr "Loggpost er ikke en liste"
10008 #: ../svnserve/serve.c:1658
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
10011 msgstr "svn-protokollen kjenner ikke kommandoen"
10013 #: ../svnserve/serve.c:1674
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Log path entry not a string"
10016 msgstr "Loggpost er ikke en liste"
10018 #: ../svnserve/winservice.c:341
10019 #, c-format
10020 msgid "Failed to create winservice_start_event"
10021 msgstr "Klarte ikke å opprette winservice_start_event"
10023 #: ../svnserve/winservice.c:352
10024 #, c-format
10025 msgid "The service failed to start"
10026 msgstr "Tjenesten klarte ikke å starte"
10028 #: ../svnserve/winservice.c:400
10029 #, c-format
10030 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
10031 msgstr "Klarte ikke å koble til Service Control Manager"
10033 #: ../svnserve/winservice.c:411
10034 #, c-format
10035 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
10036 msgstr "Tjenesten klarte ikke å starte; en intern feil oppsto under oppstart av tjenesten"
10038 #: ../svnsync/main.c:65
10039 msgid ""
10040 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
10041 "\n"
10042 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
10043 "another repository.\n"
10044 "\n"
10045 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
10046 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
10047 "revision property changes.\n"
10048 "\n"
10049 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
10050 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
10051 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
10052 "mirror of the source repository.\n"
10053 msgstr ""
10054 "bruk: svnsync initialize MÅLURL KILDEURL\n"
10055 "\n"
10056 "Initialiser et måldepot for synkronisering fra et annet depot.\n"
10057 "\n"
10058 "Mål-URLen må peke til roten av et depot som ikke inneholder noen innlagte\n"
10059 "revisjoner. Måldepotet må tillate forandringer i egenskaper.\n"
10060 "\n"
10061 "Du skal ikke legge inn revisjoner eller gjøre forandringer i måldepotet på noen\n"
10062 "annen måte enn via «svnsync». Med andre ord, måldepotet skal være et\n"
10063 "skrivebeskyttet speil av kildepotet.\n"
10065 #: ../svnsync/main.c:80
10066 msgid ""
10067 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
10068 "\n"
10069 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
10070 "with which it was initialized.\n"
10071 msgstr ""
10072 "bruk: svnsync synchronize MÅLURL\n"
10073 "\n"
10074 "Overfør alle utestående revisjoner til målet fra kilden som det er initialisert med.\n"
10076 #: ../svnsync/main.c:86
10077 msgid ""
10078 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
10079 "\n"
10080 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
10081 "destination from the source with which it was initialized.\n"
10082 "\n"
10083 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
10084 "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
10085 "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
10086 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
10087 "destination.\n"
10088 "\n"
10089 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
10090 "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
10091 "mean \"the last revision transferred\".\n"
10092 msgstr ""
10093 "bruk: svnsync copy-revprops MÅLURL [REV[:REV2]]\n"
10094 "\n"
10095 "Kopier revisjonsegenskaper i et angitt revisjonsområde til målet fra kilden\n"
10096 "som det er initialisert med.\n"
10097 "\n"
10098 "Hvis REV og REV2 er oppgitt, kopier egenskaper for revisjonene angitt for hele\n"
10099 "det spesifiserte området. Hvis bare REV er angitt, kopier egenskaper kun for\n"
10100 "den ene revisjonen. Hvis REV ikke er angitt, kopier egenskaper for alle\n"
10101 "revisjoner som tidligere er kopiert til målet.\n"
10102 "\n"
10103 "REV og REV2 må være revisjoner som tidligere ble overført til målet. Du kan\n"
10104 "bruke «HEAD» for hvilken som helst revisjon til å bety «den siste revisjonen\n"
10105 "som er overført».\n"
10107 #: ../svnsync/main.c:102
10108 msgid ""
10109 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
10110 "\n"
10111 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10112 msgstr ""
10113 "bruk: svnsync help [DELKOMMANDO...]\n"
10114 "\n"
10115 "Forklarer bruken for dette programmet og dets delkommandoer.\n"
10117 #: ../svnsync/main.c:112
10118 msgid "print as little as possible"
10119 msgstr "vis så lite informasjon som mulig"
10121 #: ../svnsync/main.c:118
10122 msgid ""
10123 "specify a username ARG (deprecated;\n"
10124 "                             see --source-username and --sync-username)"
10125 msgstr ""
10126 "spesifiser et brukernavn ARG (avlegs;\n"
10127 "                             se --source-username og --sync-username)"
10129 #: ../svnsync/main.c:122
10130 msgid ""
10131 "specify a password ARG (deprecated;\n"
10132 "                             see --source-password and --sync-password)"
10133 msgstr ""
10134 "spesifiser et passord ARG (avlegs;\n"
10135 "                             se --source-password og --sync-password)"
10137 #: ../svnsync/main.c:126
10138 msgid "connect to source repository with username ARG"
10139 msgstr "koble til kildedepot med brukernavn ARG"
10141 #: ../svnsync/main.c:128
10142 msgid "connect to source repository with password ARG"
10143 msgstr "koble til kildedepot med passord ARG"
10145 #: ../svnsync/main.c:130
10146 msgid "connect to sync repository with username ARG"
10147 msgstr "koble til synkroniseringsdepot med brukernavn ARG"
10149 #: ../svnsync/main.c:132
10150 msgid "connect to sync repository with password ARG"
10151 msgstr "koble til synkroniseringsdepot med passord ARG"
10153 #: ../svnsync/main.c:222
10154 #, c-format
10155 msgid "Can't get local hostname"
10156 msgstr "Kan ikke få tak i lokalt tjenernavn"
10158 #: ../svnsync/main.c:245
10159 #, c-format
10160 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
10161 msgstr "Klarte ikke å låse måldepot, holdes for øyeblikket av «%s»\n"
10163 #: ../svnsync/main.c:340
10164 #, c-format
10165 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
10166 msgstr "Økten har roten på «%s», men depotroten er «%s»"
10168 #: ../svnsync/main.c:478
10169 #, c-format
10170 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
10171 msgstr "Kopierte egenskaper for revisjon %ld («%s*»-egenskaper droppet).\n"
10173 #: ../svnsync/main.c:483
10174 #, c-format
10175 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
10176 msgstr "Kopierte egenskaper for revisjon %ld.\n"
10178 #: ../svnsync/main.c:607
10179 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
10180 msgstr "Kan ikke initialisere et depot som allerede har innhold"
10182 #: ../svnsync/main.c:618
10183 #, c-format
10184 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
10185 msgstr "Måldepotet synkroniserer allerede fra «%s»"
10187 #: ../svnsync/main.c:698 ../svnsync/main.c:701 ../svnsync/main.c:1478
10188 #: ../svnsync/main.c:1628
10189 #, c-format
10190 msgid "Path '%s' is not a URL"
10191 msgstr "Filstien «%s» er ikke en URL"
10193 #: ../svnsync/main.c:1081
10194 #, c-format
10195 msgid "Committed revision %ld.\n"
10196 msgstr "La inn revisjon %ld.\n"
10198 #: ../svnsync/main.c:1122
10199 msgid "Destination repository has not been initialized"
10200 msgstr "Måldepotet er ikke blitt initialisert"
10202 #: ../svnsync/main.c:1135
10203 #, c-format
10204 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
10205 msgstr "UUID for kildedepotet (%s) samsvarer ikke med forventet UUID (%s)"
10207 #: ../svnsync/main.c:1286
10208 #, c-format
10209 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
10210 msgstr "Innleggingen opprettet revisjon %ld, men skulle laget %ld"
10212 #: ../svnsync/main.c:1388
10213 #, c-format
10214 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
10215 msgstr "Revisjonen som for øyeblikket blir kopiert (%ld), siste flettede revisjon (%ld) og HEAD for måldepotet (%ld) samsvarer ikke. Har du foretatt innlegginger i måldepotet uten å bruke svnsync?"
10217 #: ../svnsync/main.c:1425
10218 #, c-format
10219 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
10220 msgstr "HEAD i måldepotet (%ld) er ikke den siste flettede revisjonen (%ld). Har du foretatt innlegginger i måldepotet uten å bruke svnsync?"
10222 #: ../svnsync/main.c:1521 ../svnsync/main.c:1526
10223 #, c-format
10224 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
10225 msgstr "Kan ikke kopiere revisjonsegenskaper for en revisjon (%ld) som ikke er blitt synkronisert enda"
10227 #: ../svnsync/main.c:1578
10228 #, c-format
10229 msgid "'%s' is not a valid revision range"
10230 msgstr "«%s» er ikke et gyldig revisjonsområde"
10232 #: ../svnsync/main.c:1592 ../svnsync/main.c:1612
10233 #, c-format
10234 msgid "Invalid revision number (%ld)"
10235 msgstr "Ugyldig revisjonsnummer (%ld)"
10237 #: ../svnsync/main.c:1652
10238 msgid ""
10239 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10240 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10241 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
10242 "\n"
10243 "Available subcommands:\n"
10244 msgstr ""
10245 "generell bruk: svnsync DELKOMMANDO MÅLURL [ARGUMENTER & VALG ...]\n"
10246 "Skriv «svnsync help <delkommando>» for hjelp om en spesifikk delkommando.\n"
10247 "Skriv «svnsync --version» for å se versjonen for programmet og RA-modulene.\n"
10248 "\n"
10249 "Tilgjengelige delkommandoer:\n"
10251 #: ../svnsync/main.c:1814
10252 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
10253 msgstr "Kan ikke bruke --username eller --password med noen av valgene --source-username, -source-password, --sync-username eller --sync-password.\n"
10255 #: ../svnsync/main.c:1894
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10259 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
10260 msgstr ""
10261 "Delkommandoen «%s» godtar ikke valget «%s»\n"
10262 "Skriv «svnsync help %s» for bruksanvisning.\n"
10264 #: ../svnsync/main.c:1966
10265 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
10266 msgstr "Prøv «svnsync help» for mer informasjon"
10268 #: ../svnversion/main.c:40
10269 #, c-format
10270 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
10271 msgstr "Skriv «svnversion --help» for bruksanvisning.\n"
10273 #: ../svnversion/main.c:51
10274 #, fuzzy, c-format
10275 msgid ""
10276 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10277 "\n"
10278 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10279 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10280 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10281 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
10282 "  is written to standard output.  For example:\n"
10283 "\n"
10284 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
10285 "    4168\n"
10286 "\n"
10287 "  The version number will be a single number if the working\n"
10288 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10289 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
10290 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10291 "\n"
10292 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
10293 "   4168M         modified working copy\n"
10294 "   4123S         switched working copy\n"
10295 "   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
10296 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
10297 "\n"
10298 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10299 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10300 "\n"
10301 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
10302 "\n"
10303 "Valid options:\n"
10304 msgstr ""
10305 "bruk: svnversion [VALG] AK_STI [TRAIL_URL]\n"
10306 "\n"
10307 "  Lager et kompakt «versjonsnummer» for filstien AK_STI i en arbeidskopi.\n"
10308 "  TRAIL_URL er den avsluttende delen av nettadressen (URL) som brukes for å\n"
10309 "  avgjøre om selve AK_STI er blitt byttet (TRAIL_URL behøves ikke for å\n"
10310 "  oppdage byttinger innenfor AK_STI). Versjonsnummeret er skrevet til\n"
10311 "  standard ut. Eksempel:\n"
10312 "\n"
10313 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10314 "    4168\n"
10315 "\n"
10316 "  Versjonsnummeret er et enkelt tall hvis arbeidskopien er én revisjon som er\n"
10317 "  uendret, ikke byttet («switched») og med en adresse som passer til\n"
10318 "  TRAIL_URL. Versjonsnummeret vil i andre tilfeller bli mer komplisert:\n"
10319 "\n"
10320 "   4123:4168     arbeidskopi med blandede revisjoner\n"
10321 "   4168M         arbeidskopi med endringer\n"
10322 "   4123S         arbeidskopi som er byttet på («switched»)\n"
10323 "   4123:4168MS   blandet revisjon, endret, og byttet på\n"
10324 "\n"
10325 "  Hvis programmet kjøres i en katalog som ikke er en arbeidskopi, f.eks. en\n"
10326 "  eksportert katalog, skrives «eksportert» ut.\n"
10327 "\n"
10328 "  Hvis programmet kjøres uten argumenter er AK_STI den nåværende katalogen.\n"
10329 "\n"
10330 "Valg:\n"
10332 #: ../svnversion/main.c:123
10333 msgid "do not output the trailing newline"
10334 msgstr "ikke skriv ut avsluttende linjeskift"
10336 #: ../svnversion/main.c:124
10337 msgid "last changed rather than current revisions"
10338 msgstr "sist endrede i stedet for aktuelle revisjoner"
10340 #: ../svnversion/main.c:223
10341 #, c-format
10342 msgid "exported%s"
10343 msgstr "eksportert%s"
10345 #: ../svnversion/main.c:232
10346 #, c-format
10347 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
10348 msgstr "«%s» er verken versjonert eller eksportert\n"
10350 #~ msgid ""
10351 #~ "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
10352 #~ "\n"
10353 #~ "Print descriptions of all locks.\n"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "bruk: svnadmin lslocks DEPOTSTI\n"
10356 #~ "\n"
10357 #~ "Vis beskrivelser av alle låser.\n"
10359 #~ msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
10360 #~ msgstr "Flere revisjonsargumenter ble brukt; -r og -c kan ikke brukes samtidig, eller prøv «-r N:M» i stedet for «-r N -r M»"
10362 #~ msgid "Error writing log file for '%s'"
10363 #~ msgstr "Feil under skriving av loggfil for «%s»"
10365 #~ msgid "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer Subversion client"
10366 #~ msgstr "Denne klienten er for gammel til å brukes på arbeidskopien «%s». Du må få tak i en nyere Subversionklient"
10368 #~ msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
10369 #~ msgstr "Finner ikke oppføringen «%s» i «%s»"
10371 #~ msgid "Error checking existence of '%s'"
10372 #~ msgstr "Feil mens eksistensen av «%s» ble undersøkt"
10374 #~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing first"
10375 #~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er foreløpig ikke under versjonskontroll, prøv innsending først"
10377 #~ msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
10378 #~ msgstr "«%s» er ikke medlem av forandringsliste «%s» for øyeblikket."
10380 #~ msgid "Can't stat directory '%s'"
10381 #~ msgstr "Kan ikke lese status fra katalogen «%s»"
10383 #~ msgid "No error output was produced by the hook."
10384 #~ msgstr "Påhakningen genererte ingen feilmeldinger."
10386 #~ msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
10387 #~ msgstr "Disse feilmeldingene ble laget av påhakningen:\n"
10389 #~ msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
10390 #~ msgstr "Utdatert: «%s» i transaksjon «%s»"
10392 #~ msgid "Non-string as part of text delta"
10393 #~ msgstr "Ikke-streng som del av tekst-delta"
10395 #~ msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
10396 #~ msgstr "Aksesser depotet via WebDAV-protokollen gjennom serf."
10398 #~ msgid "File doesn't exist on HEAD"
10399 #~ msgstr "Filen finnes ikke i HEAD-revisjonen"
10401 #~ msgid "%s request failed on '%s'"
10402 #~ msgstr "Forespørselen %s feilet på «%s»"
10404 #~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
10405 #~ msgstr "Versjonen av RA-laster (%d) for ra_dav er ikke støttet"
10407 #~ msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
10408 #~ msgstr "«DAV:version-name» var ikke til stede i grunnlinje-ressursen"
10410 #~ msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
10411 #~ msgstr "Stien «%s» er allerede låst av bruker «%s» i filsystem «%s»"
10413 #~ msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
10414 #~ msgstr "Brukeren «%s» prøver å bruke en lås som eies av «%s» i filsystem «%s»"
10416 #~ msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
10417 #~ msgstr "Ingen brukernavn er for øyeblikket assosiert med filsystem «%s»"
10419 #~ msgid "Lock has expired:  lock-token '%s' in filesystem '%s'"
10420 #~ msgstr "Låsen er utgått: Låsnøkkel «%s» i filsystem «%s»"
10422 #~ msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
10423 #~ msgstr "Ingen lås på stien «%s» i filsystem «%s»"
10425 #~ msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
10426 #~ msgstr "«%s» er ikke en fil i filsystem «%s»"
10428 #~ msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
10429 #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog i filsystem «%s»"
10431 #~ msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
10432 #~ msgstr "Uforanderlig fil: Filsystem «%s», revisjon %ld, sti «%s»"
10434 #~ msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
10435 #~ msgstr "Kan ikke slippe FSFS depot-mutex"
10437 #~ msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
10438 #~ msgstr "Kan ikke overta FSFS depot-mutex"
10440 #~ msgid "Root object must be a transaction root"
10441 #~ msgstr "Rotobjekt må være en transaksjonsrot"
10443 #~ msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
10444 #~ msgstr "Filen eksisterer allerede: Filsystem «%s», revisjon %ld, sti «%s»"
10446 #~ msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
10447 #~ msgstr "Filen eksisterer allerede: Filsystem «%s», transaksjon «%s», sti «%s»"
10449 #~ msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
10450 #~ msgstr "Filen ikke funnet: Revisjon %ld, filsti «%s»"
10452 #~ msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
10453 #~ msgstr "Fant ikke filen: Transaksjon «%s», sti «%s»"
10455 #~ msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
10456 #~ msgstr "Referanse til ikke-eksisterende revisjon %ld i filsystem «%s»"
10458 #~ msgid "%s\\ No newline at end of file%s"
10459 #~ msgstr "%s\\ Ingen linjeslutt på slutten av filen%s"
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
10463 #~ msgstr "«%s» er verken et fil- eller katalognavn"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Destination does not exist: '%s'"
10467 #~ msgstr "Målet «%s» finnes allerede"
10469 #, fuzzy
10470 #~ msgid "Path '%s' is missing"
10471 #~ msgstr "Katalogen «%s» mangler"
10473 #~ msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
10474 #~ msgstr "Revisjonsoperasjon «%c» for revisjon %ld av «%s» savner en tidligere revisjon"
10476 #~ msgid "Item is out-of-date"
10477 #~ msgstr "Objektet er utdatert"
10479 #, fuzzy
10480 #~ msgid "SQLite error"
10481 #~ msgstr "Feil ved skriving"
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "Invalid revision number"
10485 #~ msgstr "Ugyldig revisjonsnummer (%ld)"
10487 #~ msgid "descend recursively"
10488 #~ msgstr "gå ned rekursivt"
10490 #~ msgid "This directory's entry has invalid or missing working-size"
10491 #~ msgstr "Oppføringen for denne katalogen har en ugyldig eller manglende arbeidsstørrelse"
10493 #~ msgid "Entry '%s' has invalid or missing working-size"
10494 #~ msgstr "Oppføringen «%s» har ugyldig eller manglende arbeidsstørrelse"
10496 #~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
10497 #~ msgstr "Kan ikke kopiere eller flytte «%s»: Den er ikke under versjonskontroll"
10499 #~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
10500 #~ msgstr "Kan ikke tilbakestille: «%s» er ikke under versjonskontroll"
10502 #~ msgid "No entry for '%s'"
10503 #~ msgstr "Ingen post for «%s»"
10505 #~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
10506 #~ msgstr "Kan ikke lese post for «%s»"
10508 #~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
10509 #~ msgstr "«%s» er ikke under versjonskontroll eller finnes ikke"
10511 #~ msgid ""
10512 #~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
10513 #~ "\n"
10514 #~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
10515 #~ "destination.\n"
10516 #~ msgstr ""
10517 #~ "bruk: svnsync copy-revprops MÅLURL REV\n"
10518 #~ "\n"
10519 #~ "Kopier alle revisjonsegenskaper for revisjon REV fra kilde\n"
10520 #~ "til mål.\n"
10522 #~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
10523 #~ msgstr "Kontrollsum for «%s» er feil. Forventet: «%s», gjeldende: «%s»"
10525 #~ msgid "Error opening local file"
10526 #~ msgstr "Feil under åpning av lokal fil"
10528 #~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
10529 #~ msgstr "«%s» har spesialfiltypen «%s» som ikke støttes"
10531 #~ msgid " arg"
10532 #~ msgstr " arg"
10534 #~ msgid "Unhandled SASL interaction"
10535 #~ msgstr "Uhåndtert SASL-interaksjon"
10537 #~ msgid "Unlock request failed"
10538 #~ msgstr "«Lås opp»-forespørsel feilet"
10540 #~ msgid "Could not create a GET request for '%s'"
10541 #~ msgstr "Kunne ikke lage GET-forespørsel for «%s»"
10543 #~ msgid "applying log message to %s"
10544 #~ msgstr "bruker loggmelding på %s"
10546 #~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
10547 #~ msgstr "Kunne ikke lage en PUT-forespørsel (%s)"
10549 #~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
10550 #~ msgstr "Kunne ikke lage en DELETE-forespørsel (%s)"
10552 #~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
10553 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette en CHECKOUT-forespørsel (%s)"
10555 #~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
10556 #~ msgstr "Kunne ikke lage forespørsel (%s «%s»)"
10558 #~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
10559 #~ msgstr "Ingen støtte for flytting mellom et depot og en arbeidskopi"
10561 #~ msgid "Editing property on non-local target '%s' not yet supported"
10562 #~ msgstr "Redigering av egenskap på ikke-lokalt mål «%s» er foreløpig ikke støttet"
10564 #~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name is already scheduled for addition"
10565 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En oppføring med samme navn er allerede forberedt for tillegging"
10567 #~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
10568 #~ msgstr "Klarte ikke å legge til katalogen «%s»: En oppføring med samme navn finnes allerede"
10570 #~ msgid ""
10571 #~ "'%s' hook failed with error output:\n"
10572 #~ "%s"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "«%s»-påhakning feilet med feilmeldinger:\n"
10575 #~ "%s"
10577 #~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
10578 #~ msgstr "Feil under lagring av den køede %s-forespørselsresponsen til disk"
10580 #~ msgid "Missing rev attr in delete-entry element"
10581 #~ msgstr "Mangler revisjonsattributt i «delete-entry»-element"
10583 #~ msgid "GET request failed for '%s'"
10584 #~ msgstr "GET-forespørsel feilet for «%s»"
10586 #~ msgid "Move will not be attempted unless forced"
10587 #~ msgstr "Flytting vil ikke bli forsøkt uten tvang"
10589 #~ msgid "Expected format '%d' of repository; found format '%d'"
10590 #~ msgstr "Forventet format «%d» av depotet, fant versjon «%d»"
10592 #~ msgid ""
10593 #~ "disallow use of SVNDIFF1 in on-disk storage,\n"
10594 #~ "                             for backwards compatibility"
10595 #~ msgstr ""
10596 #~ "forby bruk av SVNDIFF1 i lagring på disk\n"
10597 #~ "                             for bakoverkompatibilitet"