Fix compiler warning due to missing function prototype.
[svn.git] / subversion / po / sv.po
blobcf0317b319af96c6d267557ea0ef1137543b8448
1 # Swedish translations for subversion package
2 # Copyright (C) 2004-2006 CollabNet.
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Translation dictionary:
7 # bogus        ogiltig
8 # (to) branch  (skapa) förgrening
9 # checkout     checka ut (hämta?)
10 # commit       arkivera
11 # diff         skillnad (ev. med diff inom parentes beroedne på sammanhang)
12 # entry        post
13 # item         objekt
14 # label        märke
15 # lock         lås
16 # lock token   låsidentifierare
17 # locked       låst
18 # merge        förena
19 # obstruct(ed) blockera
20 # PROPNAME     EGENSKAPSNAMN
21 # PROPVAL      EGENSKAPSVÄRDE
22 # relocate     omlokalisera
23 # REPOS        ARKIV
24 # REPOS_PATH   ARKIV_SÖKVÄG
25 # Repository   Arkiv
26 # repository access (RA) arkivåtkomst
27 # revert       återställa
28 # revision     revision (??? version)
29 # scheduling   schemalägga (planera?)
30 # stream       ström
31 # switch       växla (till)
32 # tag          märke
33 # text-base    textbas (???)
34 # to dump      dumpa
35 # unlock       låsa upp
36 # update       uppdatera
37 # usage        användning
38 # whitespace   tomrum
39 # working copy (WC) arbetskopia (AK)
41 msgid ""
42 msgstr ""
43 "Project-Id-Version: subversion 1.3\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
45 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 20:39+0800\n"
46 "PO-Revision-Date: 2006-10-25 09:19+0200\n"
47 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
48 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
49 "MIME-Version: 1.0\n"
50 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
51 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
52 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
54 #: include/svn_error_codes.h:154
55 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
56 msgstr "Felaktig föräldrapool skickad till svn_make_pool()"
58 #: include/svn_error_codes.h:158
59 msgid "Bogus filename"
60 msgstr "Felaktigt filnamn"
62 #: include/svn_error_codes.h:162
63 msgid "Bogus URL"
64 msgstr "Felaktig URL"
66 #: include/svn_error_codes.h:166
67 msgid "Bogus date"
68 msgstr "Felaktigt datum"
70 #: include/svn_error_codes.h:170
71 msgid "Bogus mime-type"
72 msgstr "Felaktig mime-typ"
74 #: include/svn_error_codes.h:176
75 msgid "Version file format not correct"
76 msgstr "Felaktigt format på versionsfil"
78 #: include/svn_error_codes.h:182
79 msgid "No such XML tag attribute"
80 msgstr "XML-attribut saknas"
82 #: include/svn_error_codes.h:186
83 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
84 msgstr "<delta-pkg> saknar ursprung"
86 #: include/svn_error_codes.h:190
87 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
88 msgstr "Okänd kodning av binärdata; kan inte avkoda"
90 #: include/svn_error_codes.h:194
91 msgid "XML data was not well-formed"
92 msgstr "XML var inte välformad"
94 #: include/svn_error_codes.h:198
95 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
96 msgstr "Data kan inte skyddas för lagring som XML"
98 #: include/svn_error_codes.h:204
99 msgid "Inconsistent line ending style"
100 msgstr "Inkonsekventa radslutstecken"
102 #: include/svn_error_codes.h:208
103 msgid "Unrecognized line ending style"
104 msgstr "Okänt sätt att markera radslut"
106 #: include/svn_error_codes.h:213
107 msgid "Line endings other than expected"
108 msgstr "Andra radslutstecken än väntat"
110 #: include/svn_error_codes.h:217
111 msgid "Ran out of unique names"
112 msgstr "Kunde inte generera fler unika namn"
114 #: include/svn_error_codes.h:222
115 msgid "Framing error in pipe protocol"
116 msgstr "Ramfel i rörprotokoll"
118 #: include/svn_error_codes.h:227
119 msgid "Read error in pipe"
120 msgstr "Läsfel i rör"
122 #: include/svn_error_codes.h:231 libsvn_subr/cmdline.c:299
123 #: libsvn_subr/cmdline.c:316 svn/util.c:758
124 #, c-format
125 msgid "Write error"
126 msgstr "Fel vid skrivning"
128 #: include/svn_error_codes.h:237
129 msgid "Unexpected EOF on stream"
130 msgstr "Oväntat filslut i ström"
132 #: include/svn_error_codes.h:241
133 msgid "Malformed stream data"
134 msgstr "Felaktig data i ström"
136 #: include/svn_error_codes.h:245
137 msgid "Unrecognized stream data"
138 msgstr "Okänd data i ström"
140 #: include/svn_error_codes.h:251
141 msgid "Unknown svn_node_kind"
142 msgstr "Okänd svn_node_kind"
144 #: include/svn_error_codes.h:255
145 msgid "Unexpected node kind found"
146 msgstr "Oväntad nodtyp funnen"
148 #: include/svn_error_codes.h:261
149 msgid "Can't find an entry"
150 msgstr "Kan inte hitta post"
152 #: include/svn_error_codes.h:267
153 msgid "Entry already exists"
154 msgstr "Posten finns redan"
156 #: include/svn_error_codes.h:271
157 msgid "Entry has no revision"
158 msgstr "Posten saknar revision"
160 #: include/svn_error_codes.h:275
161 msgid "Entry has no URL"
162 msgstr "Posten saknar URL"
164 #: include/svn_error_codes.h:279
165 msgid "Entry has an invalid attribute"
166 msgstr "Ogiltigt attribut i post"
168 #: include/svn_error_codes.h:285
169 msgid "Obstructed update"
170 msgstr "Blockerad uppdatering"
172 #: include/svn_error_codes.h:290
173 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
174 msgstr "Fel vid upprullning av arbetskopiestacken"
176 #: include/svn_error_codes.h:295
177 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
178 msgstr "Försök att rulla upp tom arbetskopiestack"
180 #: include/svn_error_codes.h:300
181 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
182 msgstr "Försök att låsa upp icke-tom upprullningsstack"
184 #: include/svn_error_codes.h:304
185 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
186 msgstr "Försök att låsa en katalog som redan var låst"
188 #: include/svn_error_codes.h:308
189 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
190 msgstr ""
191 "Arbetskopian är inte låst; detta är troligen en bugg, vänligen rapportera den"
193 #: include/svn_error_codes.h:313
194 msgid "Invalid lock"
195 msgstr "Ogiltigt lås"
197 #: include/svn_error_codes.h:317
198 msgid "Path is not a working copy directory"
199 msgstr "Sökvägen är ingen katalog i en arbetskopia"
201 #: include/svn_error_codes.h:321
202 msgid "Path is not a working copy file"
203 msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
205 #: include/svn_error_codes.h:325
206 msgid "Problem running log"
207 msgstr "Problem vid körning av logg"
209 #: include/svn_error_codes.h:329
210 msgid "Can't find a working copy path"
211 msgstr "Kan inte hitta sökväg till arbetskopia"
213 #: include/svn_error_codes.h:333
214 msgid "Working copy is not up-to-date"
215 msgstr "Arbetskopian är inaktuell"
217 #: include/svn_error_codes.h:337
218 msgid "Left locally modified or unversioned files"
219 msgstr "Lämnade kvar lokalt ändrade eller icke versionshanterade filer"
221 #: include/svn_error_codes.h:341
222 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
223 msgstr "Schemaläggning som ej kan slås samman begärd på post"
225 #: include/svn_error_codes.h:345
226 msgid "Found a working copy path"
227 msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia"
229 #: include/svn_error_codes.h:349
230 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
231 msgstr "En konflikt i arbetskopian blockerar operationen"
233 #: include/svn_error_codes.h:353
234 msgid "Working copy is corrupt"
235 msgstr "Förstörd arbetskopia"
237 #: include/svn_error_codes.h:357
238 msgid "Working copy text base is corrupt"
239 msgstr "Förstörd textbas i arbetskopia"
241 #: include/svn_error_codes.h:361
242 msgid "Cannot change node kind"
243 msgstr "Kan inte ändra nodtyp"
245 #: include/svn_error_codes.h:365
246 msgid "Invalid operation on the current working directory"
247 msgstr "Ogiltig operation på aktuell katalog"
249 #: include/svn_error_codes.h:369
250 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
251 msgstr "Problem med första loggposten i arbetskopia"
253 #: include/svn_error_codes.h:373
254 msgid "Unsupported working copy format"
255 msgstr "Formatet på arbetskopian stöds ej"
257 #: include/svn_error_codes.h:377
258 msgid "Path syntax not supported in this context"
259 msgstr "Sökvägssyntax stöds ej i detta sammanhang"
261 #: include/svn_error_codes.h:382
262 msgid "Invalid schedule"
263 msgstr "Ogiltig schemaläggning"
265 #: include/svn_error_codes.h:387
266 msgid "Invalid relocation"
267 msgstr "Ogiltig omlokalisering"
269 #: include/svn_error_codes.h:392
270 msgid "Invalid switch"
271 msgstr "Ogiltig flagga"
273 #: include/svn_error_codes.h:397
274 #, fuzzy
275 msgid "Changelist doesn't match"
276 msgstr "Ändringslista: %s\n"
278 #: include/svn_error_codes.h:403
279 msgid "General filesystem error"
280 msgstr "Allmänt filsystemsfel"
282 #: include/svn_error_codes.h:407
283 msgid "Error closing filesystem"
284 msgstr "Fel vid stängning av filsystem"
286 #: include/svn_error_codes.h:411
287 msgid "Filesystem is already open"
288 msgstr "Filsystemet är redan öppet"
290 #: include/svn_error_codes.h:415
291 msgid "Filesystem is not open"
292 msgstr "Filsystemet är ej öppet"
294 #: include/svn_error_codes.h:419
295 msgid "Filesystem is corrupt"
296 msgstr "Förstört filsystem"
298 #: include/svn_error_codes.h:423
299 msgid "Invalid filesystem path syntax"
300 msgstr "Ogiltig syntax för sökväg i filsystem"
302 #: include/svn_error_codes.h:427
303 msgid "Invalid filesystem revision number"
304 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer för filsystem"
306 #: include/svn_error_codes.h:431
307 msgid "Invalid filesystem transaction name"
308 msgstr "Ogiltigt transaktionsnamn för filsystem"
310 #: include/svn_error_codes.h:435
311 msgid "Filesystem directory has no such entry"
312 msgstr "Katalog i filsystem saknar post med det namnet"
314 #: include/svn_error_codes.h:439
315 msgid "Filesystem has no such representation"
316 msgstr "Representation saknas i filsystem"
318 #: include/svn_error_codes.h:443
319 msgid "Filesystem has no such string"
320 msgstr "Sträng saknas i filsystem"
322 #: include/svn_error_codes.h:447
323 msgid "Filesystem has no such copy"
324 msgstr "Kopia saknas i filsystem"
326 #: include/svn_error_codes.h:451
327 msgid "The specified transaction is not mutable"
328 msgstr "Angiven transaktion går ej att ändra"
330 #: include/svn_error_codes.h:455
331 msgid "Filesystem has no item"
332 msgstr "Filsystem saknar objekt"
334 #: include/svn_error_codes.h:459
335 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
336 msgstr "node-rev-id saknas i filsystem"
338 #: include/svn_error_codes.h:463
339 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
340 msgstr "Strängen representerar ingen nod eller node-erv-id"
342 #: include/svn_error_codes.h:467
343 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
344 msgstr "Namnet refererar ej till en katalog i filsystemet"
346 #: include/svn_error_codes.h:471
347 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
348 msgstr "Namnet refererar ej till en fil i filsystemet"
350 #: include/svn_error_codes.h:475
351 msgid "Name is not a single path component"
352 msgstr "Namnet är ej en ensam sökvägskomponent"
354 #: include/svn_error_codes.h:479
355 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
356 msgstr "Försök att ändra filsystemsnod som ej får ändras"
358 #: include/svn_error_codes.h:483
359 msgid "Item already exists in filesystem"
360 msgstr "Objektet finns redan i filsystemet"
362 #: include/svn_error_codes.h:487
363 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
364 msgstr "Försök att ta bort eller omskapa filsystemets rotkatalog"
366 #: include/svn_error_codes.h:491
367 msgid "Object is not a transaction root"
368 msgstr "Objektet är ingen transaktionsrot"
370 #: include/svn_error_codes.h:495
371 msgid "Object is not a revision root"
372 msgstr "Objektet är ingen revisionsrot"
374 #: include/svn_error_codes.h:499
375 msgid "Merge conflict during commit"
376 msgstr "Sammanslagningskonflikt vid arkivering"
378 #: include/svn_error_codes.h:503
379 msgid "A representation vanished or changed between reads"
380 msgstr "Representation försvann eller ändrades mellan läsningar"
382 #: include/svn_error_codes.h:507
383 msgid "Tried to change an immutable representation"
384 msgstr "Försök att ändra representation som ej får ädnras"
386 #: include/svn_error_codes.h:511
387 msgid "Malformed skeleton data"
388 msgstr "Felaktig skelettdata"
390 #: include/svn_error_codes.h:515
391 msgid "Transaction is out of date"
392 msgstr "Transaktionen är inaktuell"
394 #: include/svn_error_codes.h:519
395 msgid "Berkeley DB error"
396 msgstr "Fel i Berkeley DB"
398 #: include/svn_error_codes.h:523
399 msgid "Berkeley DB deadlock error"
400 msgstr "\"Deadlock\" i Berkeley DB"
402 #: include/svn_error_codes.h:527
403 msgid "Transaction is dead"
404 msgstr "Transaktionen är död"
406 #: include/svn_error_codes.h:531
407 msgid "Transaction is not dead"
408 msgstr "Transaktionen är inte död"
410 #: include/svn_error_codes.h:536
411 msgid "Unknown FS type"
412 msgstr "Okänd filsystemstyp"
414 #: include/svn_error_codes.h:541
415 msgid "No user associated with filesystem"
416 msgstr "Ingen användare kopplad till filsystemet"
418 #: include/svn_error_codes.h:546
419 msgid "Path is already locked"
420 msgstr "Sökvägen är redan låst"
422 #: include/svn_error_codes.h:551 include/svn_error_codes.h:688
423 msgid "Path is not locked"
424 msgstr "Sökvägen är inte låst"
426 #: include/svn_error_codes.h:556
427 msgid "Lock token is incorrect"
428 msgstr "Låsidentifieraren är felaktig"
430 #: include/svn_error_codes.h:561
431 msgid "No lock token provided"
432 msgstr "Ingen låsidentifierare tillhandahölls"
434 #: include/svn_error_codes.h:566
435 msgid "Username does not match lock owner"
436 msgstr "Användarnamnet matchar inte låsägaren"
438 #: include/svn_error_codes.h:571
439 msgid "Filesystem has no such lock"
440 msgstr "Låset saknas i filsystemet"
442 #: include/svn_error_codes.h:576
443 msgid "Lock has expired"
444 msgstr "Låset har gått ut"
446 #: include/svn_error_codes.h:581
447 msgid "Item is out of date"
448 msgstr "Objektet är inaktuellt"
450 #: include/svn_error_codes.h:586
451 #, fuzzy
452 msgid "SQLite error"
453 msgstr "Fel vid skrivning"
455 #: include/svn_error_codes.h:598
456 msgid "Unsupported FS format"
457 msgstr "Formatet på filsystemet stöds ej"
459 #: include/svn_error_codes.h:603
460 msgid "Representation is being written"
461 msgstr "Representationen håller på att skrivas"
463 #: include/svn_error_codes.h:609
464 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
465 msgstr "Arkivet är låst, kanske för reparation"
467 #: include/svn_error_codes.h:613
468 msgid "A repository hook failed"
469 msgstr "Arkivhookskript misslyckades"
471 #: include/svn_error_codes.h:617
472 msgid "Incorrect arguments supplied"
473 msgstr "Felaktiga argument"
475 #: include/svn_error_codes.h:621
476 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
477 msgstr "Rapport kan ej skapas, då data ej tillhandahölls"
479 #: include/svn_error_codes.h:625
480 msgid "Bogus revision report"
481 msgstr "Felaktig revisionsrapport"
483 #: include/svn_error_codes.h:634
484 msgid "Unsupported repository version"
485 msgstr "Arkivversionen stöds ej"
487 #: include/svn_error_codes.h:638
488 msgid "Disabled repository feature"
489 msgstr "Funktionen är avslagen i arkivet"
491 #: include/svn_error_codes.h:642
492 msgid "Error running post-commit hook"
493 msgstr "Fel vid körning av post-commit-hookskript"
495 #: include/svn_error_codes.h:647
496 msgid "Error running post-lock hook"
497 msgstr "Fel vid körning av post-lock-hookskript"
499 #: include/svn_error_codes.h:652
500 msgid "Error running post-unlock hook"
501 msgstr "Fel vid körning av post-unlock-hookskript"
503 #: include/svn_error_codes.h:659
504 msgid "Bad URL passed to RA layer"
505 msgstr "Felaktig URL skickad till RA-skiktet"
507 #: include/svn_error_codes.h:663
508 msgid "Authorization failed"
509 msgstr "Behörighetskontroll misslyckades"
511 #: include/svn_error_codes.h:667
512 msgid "Unknown authorization method"
513 msgstr "Okänd metod för behörighetskontroll"
515 #: include/svn_error_codes.h:671
516 msgid "Repository access method not implemented"
517 msgstr "Metod för arkivåtkomst ej implementerad"
519 #: include/svn_error_codes.h:675
520 msgid "Item is out-of-date"
521 msgstr "Objektet är inaktuellt"
523 #: include/svn_error_codes.h:679
524 msgid "Repository has no UUID"
525 msgstr "Arkivet saknar unik identifierare (UUID)"
527 #: include/svn_error_codes.h:683
528 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
529 msgstr "ABI-versionen för insticksmodulen för arkivåtkomst stöds ej"
531 #: include/svn_error_codes.h:695
532 msgid "RA layer failed to init socket layer"
533 msgstr "RA-skiktet kunde inte initiera uttagsskiktet (socket layer)"
535 #: include/svn_error_codes.h:699
536 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
537 msgstr "RA-skiktet kunde inte skapa en HTTP-förfrågan"
539 #: include/svn_error_codes.h:703
540 msgid "RA layer request failed"
541 msgstr "Förfrågan misslyckad i RA-skiktet"
543 #: include/svn_error_codes.h:707
544 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
545 msgstr "RA-skiktet mottog ej begärd OPTIONS-information"
547 #: include/svn_error_codes.h:711
548 msgid "RA layer failed to fetch properties"
549 msgstr "RA-skiktet misslyckades med att erhålla egenskaper"
551 #: include/svn_error_codes.h:715
552 msgid "RA layer file already exists"
553 msgstr "RA-skiktsfil finns redan"
555 #: include/svn_error_codes.h:719
556 msgid "Invalid configuration value"
557 msgstr "Ogiltigt konfigurationsvärde"
559 #: include/svn_error_codes.h:723
560 msgid "HTTP Path Not Found"
561 msgstr "HTTP-sökväg finns inte"
563 #: include/svn_error_codes.h:727
564 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
565 msgstr "Misslyckades med att utföra WebDAV PROPPATCH"
567 #: include/svn_error_codes.h:732 include/svn_error_codes.h:773
568 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:639 libsvn_ra_svn/marshal.c:747
569 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:774
570 msgid "Malformed network data"
571 msgstr "Felaktig nätverksdata"
573 #: include/svn_error_codes.h:737
574 msgid "Unable to extract data from response header"
575 msgstr "Kunde inte läsa data från responshuvud"
577 #: include/svn_error_codes.h:742
578 msgid "Repository has been moved"
579 msgstr "Arkivet har flyttats"
581 #: include/svn_error_codes.h:748 include/svn_error_codes.h:777
582 msgid "Couldn't find a repository"
583 msgstr "Kunde inte hitta något arkiv"
585 #: include/svn_error_codes.h:752
586 msgid "Couldn't open a repository"
587 msgstr "Kunde inte öppna arkivet"
589 #: include/svn_error_codes.h:757
590 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
591 msgstr "Specialkod för att rapportera serverfel till klienten"
593 #: include/svn_error_codes.h:761
594 msgid "Unknown svn protocol command"
595 msgstr "Okänt kommando i svn-protokollet"
597 #: include/svn_error_codes.h:765
598 msgid "Network connection closed unexpectedly"
599 msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
601 #: include/svn_error_codes.h:769
602 msgid "Network read/write error"
603 msgstr "Läs/skrivfel till nätverket"
605 #: include/svn_error_codes.h:781
606 msgid "Client/server version mismatch"
607 msgstr "Klient- och serverversion stämmer ej överens"
609 #: include/svn_error_codes.h:786
610 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
611 msgstr "Kan inte förhandla om autentiseringsmekanism"
613 #: include/svn_error_codes.h:795
614 msgid "Credential data unavailable"
615 msgstr "Klientreferenser otillgängliga"
617 #: include/svn_error_codes.h:799
618 msgid "No authentication provider available"
619 msgstr "Ingen tillhandahållare av autentisering tillgänglig"
621 #: include/svn_error_codes.h:803 include/svn_error_codes.h:807
622 msgid "All authentication providers exhausted"
623 msgstr "Alla tillhandahållare av autentisering förbrukade"
625 #: include/svn_error_codes.h:813
626 msgid "Read access denied for root of edit"
627 msgstr "Läsning nekas till roten för editeringen"
629 #: include/svn_error_codes.h:818
630 msgid "Item is not readable"
631 msgstr "Objektet är inte läsbart"
633 #: include/svn_error_codes.h:823
634 msgid "Item is partially readable"
635 msgstr "Objektet är delvis läsbart"
637 #: include/svn_error_codes.h:827
638 msgid "Invalid authz configuration"
639 msgstr "Ogiltig auktorisationskonfiguration"
641 #: include/svn_error_codes.h:832
642 msgid "Item is not writable"
643 msgstr "Objektet är inte skrivbart"
645 #: include/svn_error_codes.h:838
646 msgid "Svndiff data has invalid header"
647 msgstr "Svndiff-data har ogiltigt huvud"
649 #: include/svn_error_codes.h:842
650 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
651 msgstr "Svndiff-data innehåller trasigt fönster"
653 #: include/svn_error_codes.h:846
654 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
655 msgstr "Svndiff-data innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
657 #: include/svn_error_codes.h:850
658 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
659 msgstr "Ogiltig instruktion i svndiff-data"
661 #: include/svn_error_codes.h:854
662 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
663 msgstr "Svndiff-data tog oväntat slut"
665 #: include/svn_error_codes.h:858
666 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
667 msgstr "Komprimerad svndiff-data är ogiltig"
669 #: include/svn_error_codes.h:864
670 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
671 msgstr "Datakälla för diff ändrades oväntat"
673 #: include/svn_error_codes.h:870
674 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
675 msgstr "Apache saknar sökväg till SVN-filsystem"
677 #: include/svn_error_codes.h:874
678 msgid "Apache got a malformed URI"
679 msgstr "Apache fick en felaktig URI"
681 #: include/svn_error_codes.h:878
682 msgid "Activity not found"
683 msgstr "Aktiviteten hittades ej"
685 #: include/svn_error_codes.h:882
686 msgid "Baseline incorrect"
687 msgstr "Felaktig baseline"
689 #: include/svn_error_codes.h:886
690 msgid "Input/output error"
691 msgstr "In/ut-fel"
693 #: include/svn_error_codes.h:892
694 msgid "A path under version control is needed for this operation"
695 msgstr "Operationen kräver en versionshanterad sökväg"
697 #: include/svn_error_codes.h:896
698 msgid "Repository access is needed for this operation"
699 msgstr "Operationen kräver åtkomst till ett arkiv"
701 #: include/svn_error_codes.h:900
702 msgid "Bogus revision information given"
703 msgstr "Felaktig revisionsinformation angiven"
705 #: include/svn_error_codes.h:904
706 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
707 msgstr "Försöker arkivera till en URL mer än en gång"
709 #: include/svn_error_codes.h:908
710 msgid "Operation does not apply to binary file"
711 msgstr "Operationen kan ej utföras på binär fil"
713 #: include/svn_error_codes.h:914
714 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
715 msgstr "Felaktigt format på svn:externals-egenskap"
717 #: include/svn_error_codes.h:918
718 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
719 msgstr "Operationen tillåter ej att källan är modifierad"
721 #: include/svn_error_codes.h:922
722 msgid "Operation does not apply to directory"
723 msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
725 #: include/svn_error_codes.h:926
726 msgid "Revision range is not allowed"
727 msgstr "Revisionsområde otillåtet"
729 #: include/svn_error_codes.h:930
730 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
731 msgstr "Omlokalisering mellan arkiv otillåten"
733 #: include/svn_error_codes.h:934
734 msgid "Author name cannot contain a newline"
735 msgstr "Författarnamn kan ej innehålla radslut"
737 #: include/svn_error_codes.h:938
738 msgid "Bad property name"
739 msgstr "Felaktigt egenskapsnamn"
741 #: include/svn_error_codes.h:943
742 msgid "Two versioned resources are unrelated"
743 msgstr "Två orelaterade versionshanterade resurser"
745 #: include/svn_error_codes.h:948
746 msgid "Path has no lock token"
747 msgstr "Sökvägen saknar låsidentifierare"
749 #: include/svn_error_codes.h:953
750 #, fuzzy
751 msgid "Operation does not support multiple sources"
752 msgstr "Operationen kan ej utföras på en katalog"
754 #: include/svn_error_codes.h:957
755 msgid "No versioned parent directories"
756 msgstr ""
758 #: include/svn_error_codes.h:963
759 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
760 msgstr "Ett problem har inträffat; se vidare fel för mer information"
762 #: include/svn_error_codes.h:967
763 msgid "Failure loading plugin"
764 msgstr "Fel vid inladdning av insticksmodul"
766 #: include/svn_error_codes.h:971
767 msgid "Malformed file"
768 msgstr "Felaktig fil"
770 #: include/svn_error_codes.h:975
771 msgid "Incomplete data"
772 msgstr "Ofullständig data"
774 #: include/svn_error_codes.h:979
775 msgid "Incorrect parameters given"
776 msgstr "Felaktiga parametrar angivna"
778 #: include/svn_error_codes.h:983
779 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
780 msgstr ""
781 "Försökte utföra en versionshanteringsoperation på en resurs som ej är "
782 "versionshanterad"
784 #: include/svn_error_codes.h:987
785 msgid "Test failed"
786 msgstr "Test misslyckades"
788 #: include/svn_error_codes.h:991
789 msgid "Trying to use an unsupported feature"
790 msgstr "Försöker använda en funktion som ej stöds"
792 #: include/svn_error_codes.h:995
793 msgid "Unexpected or unknown property kind"
794 msgstr "Oväntad eller okänd egenskapstyp"
796 #: include/svn_error_codes.h:999
797 msgid "Illegal target for the requested operation"
798 msgstr "Felaktigt mål för begärd operation"
800 #: include/svn_error_codes.h:1003
801 msgid "MD5 checksum is missing"
802 msgstr "MD5-kontrollsumma saknas"
804 #: include/svn_error_codes.h:1007
805 msgid "Directory needs to be empty but is not"
806 msgstr "Katalogen måste vara tom, men det är den inte"
808 #: include/svn_error_codes.h:1011
809 msgid "Error calling external program"
810 msgstr "Fel vid anrop av externt program"
812 #: include/svn_error_codes.h:1015
813 msgid "Python exception has been set with the error"
814 msgstr "Python-undantag har satts för felet"
816 #: include/svn_error_codes.h:1019
817 msgid "A checksum mismatch occurred"
818 msgstr "Felaktig kontrollsumma"
820 #: include/svn_error_codes.h:1023
821 msgid "The operation was interrupted"
822 msgstr "Operationen avbröts"
824 #: include/svn_error_codes.h:1027
825 msgid "The specified diff option is not supported"
826 msgstr "Den angivna diff-flaggan stöds ej"
828 #: include/svn_error_codes.h:1031
829 msgid "Property not found"
830 msgstr "Egenskapen finns ej"
832 #: include/svn_error_codes.h:1035
833 msgid "No auth file path available"
834 msgstr "Sökväg för auth-fil ej tillgänglig"
836 #: include/svn_error_codes.h:1039
837 msgid "Merge info parse error"
838 msgstr ""
840 #: include/svn_error_codes.h:1044
841 msgid "Incompatible library version"
842 msgstr "Biblioteksversioner inte kompatibla"
844 #: include/svn_error_codes.h:1050
845 #, fuzzy
846 msgid "Error parsing arguments"
847 msgstr "Klientfel vid tolkning av argument"
849 #: include/svn_error_codes.h:1054
850 #, fuzzy
851 msgid "Not enough arguments provided"
852 msgstr "För få argument; använd \"svn --help\" för mer information"
854 #: include/svn_error_codes.h:1058
855 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
856 msgstr "De angivna argumenten kan inte användas samtidigt"
858 #: include/svn_error_codes.h:1062
859 msgid "Attempted command in administrative dir"
860 msgstr "Försökte utföra kommando i administrativ katalog"
862 #: include/svn_error_codes.h:1066
863 msgid "The log message file is under version control"
864 msgstr "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad"
866 #: include/svn_error_codes.h:1070
867 msgid "The log message is a pathname"
868 msgstr "Logmeddelandet är en sökväg"
870 #: include/svn_error_codes.h:1074
871 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
872 msgstr "Arkiverar i katalog schemalagd att läggas till"
874 #: include/svn_error_codes.h:1078
875 msgid "No external editor available"
876 msgstr "Ingen extern editor tillgänglig"
878 #: include/svn_error_codes.h:1082
879 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
880 msgstr "Fel i loggmeddelandets innehåll"
882 #: include/svn_error_codes.h:1086
883 msgid "A log message was given where none was necessary"
884 msgstr "Ett loggmeddelande angavs utan att det var nödvändigt"
886 #: libsvn_client/add.c:346 libsvn_wc/copy.c:188
887 #, c-format
888 msgid "Can't close directory '%s'"
889 msgstr "Kan inte stänga katalogen \"%s\""
891 #: libsvn_client/add.c:354
892 #, c-format
893 msgid "Error during recursive add of '%s'"
894 msgstr "Fel vid rekursivt tillägg av \"%s\""
896 #: libsvn_client/blame.c:368 libsvn_client/blame.c:838
897 #, c-format
898 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
899 msgstr "Kan inte beräkna blame-information för den binära fil \"%s\""
901 #: libsvn_client/blame.c:522
902 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
903 msgstr "blame kan inte köras på arbetsrevisionen"
905 #: libsvn_client/blame.c:535
906 msgid "Start revision must precede end revision"
907 msgstr "Startrevisionen måste komma före slutrevisionen"
909 #: libsvn_client/blame.c:725 libsvn_client/cat.c:205
910 #, c-format
911 msgid "URL '%s' refers to a directory"
912 msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en katalog"
914 #: libsvn_client/blame.c:798
915 #, c-format
916 msgid "Revision action '%c' for revision %ld of '%s' lacks a prior revision"
917 msgstr "Saknar tidigare revision för åtgärden \"%c\" i revision %ld av \"%s\""
919 #: libsvn_client/cat.c:74
920 #, c-format
921 msgid "'%s' refers to a directory"
922 msgstr "\"%s\" pekar på en katalog"
924 #: libsvn_client/cat.c:126 libsvn_client/export.c:183
925 msgid "(local)"
926 msgstr "(lokal)"
928 #: libsvn_client/checkout.c:91 libsvn_client/export.c:886
929 #, c-format
930 msgid "URL '%s' doesn't exist"
931 msgstr "URL:en \"%s\" finns inte"
933 #: libsvn_client/checkout.c:95
934 #, c-format
935 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
936 msgstr "URL:en \"%s\" pekar på en fil och ingen katalog"
938 #: libsvn_client/checkout.c:168
939 #, c-format
940 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
941 msgstr "\"%s\" är redan en arbetskopia för en annan URL"
943 #: libsvn_client/checkout.c:172
944 msgid "; run 'svn update' to complete it"
945 msgstr "; kör \"svn update\" för att slutföra"
947 #: libsvn_client/checkout.c:182
948 #, c-format
949 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
950 msgstr "\"%s\" finns redan och är ingen katalog"
952 #: libsvn_client/commit.c:198
953 #, c-format
954 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
955 msgstr "\"%s\" är av en typ som är okänd eller ej kan versionshanteras"
957 #: libsvn_client/commit.c:512
958 msgid "New entry name required when importing a file"
959 msgstr "Nytt postnamn krävs vid import av en fil"
961 #: libsvn_client/commit.c:546 libsvn_wc/adm_ops.c:1008
962 #: libsvn_wc/questions.c:92
963 #, c-format
964 msgid "'%s' does not exist"
965 msgstr "\"%s\" finns inte"
967 #: libsvn_client/commit.c:607 libsvn_client/copy.c:289 svnlook/main.c:1216
968 #, c-format
969 msgid "Path '%s' does not exist"
970 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
972 #: libsvn_client/commit.c:741 libsvn_client/copy.c:298
973 #: libsvn_client/copy.c:789 libsvn_client/copy.c:1118
974 #: libsvn_client/copy.c:1550
975 #, c-format
976 msgid "Path '%s' already exists"
977 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns redan"
979 #: libsvn_client/commit.c:756
980 #, c-format
981 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
982 msgstr "\"%s\" är ett reserverat namn och kan inte importeras"
984 #: libsvn_client/commit.c:872 libsvn_client/copy.c:972
985 msgid "Commit failed (details follow):"
986 msgstr "Arkiveringen misslyckades (mer information följer):"
988 #: libsvn_client/commit.c:880 libsvn_client/copy.c:980
989 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
990 msgstr "Arkiveringen lyckades, men andra fel följer:"
992 #: libsvn_client/commit.c:887 libsvn_client/copy.c:987
993 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
994 msgstr "Fel vid upplåsning av låsta kataloger (mer information följer):"
996 #: libsvn_client/commit.c:898
997 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
998 msgstr ""
999 "Fel vid höjning av revisionsnummer efter arkivering (mer information följer):"
1001 #: libsvn_client/commit.c:909 libsvn_client/copy.c:998
1002 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1003 msgstr "Fel vid städning efter arkivering (mer information följer):"
1005 #: libsvn_client/commit.c:1193
1006 #, c-format
1007 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1008 msgstr "\"%s\" är en URL, men URL:er kan inte vara mål vid arkivering"
1010 #: libsvn_client/commit.c:1392
1011 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1012 msgstr "Ingår samtliga mål i samma arbetskopia?"
1014 #: libsvn_client/commit.c:1407
1015 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1016 msgstr ""
1017 "Kan inte arkivera en radering av en katalog utan att det görs rekursivt"
1019 #: libsvn_client/commit_util.c:256 libsvn_client/commit_util.c:267
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1022 msgstr "Okänd posttyp för \"%s\""
1024 #: libsvn_client/commit_util.c:284
1025 #, c-format
1026 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1027 msgstr "På posten \"%s\" har specialstatus ändrats oväntat"
1029 #: libsvn_client/commit_util.c:335
1030 #, c-format
1031 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1032 msgstr "Arkiveringen avbryts: \"%s\" är fortfarande i konflikt"
1034 #: libsvn_client/commit_util.c:401
1035 #, c-format
1036 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1037 msgstr "Väntade inte att \"%s\" skulle vara en rot till en arbetskopia"
1039 #: libsvn_client/commit_util.c:419 libsvn_client/commit_util.c:1052
1040 #, c-format
1041 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1042 msgstr ""
1043 "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflaggan satt, men saknar \"copyfrom"
1044 "\"-URL"
1046 #: libsvn_client/commit_util.c:709
1047 #, c-format
1048 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1049 msgstr "Posten för \"%s\" saknar URL"
1051 #: libsvn_client/commit_util.c:742
1052 #, c-format
1053 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1054 msgstr ""
1055 "\"%s\" är schemalagd att läggas till i en förälder som inte är "
1056 "versionshanterad"
1058 #: libsvn_client/commit_util.c:762
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1062 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1063 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1064 msgstr ""
1065 "Posten för \"%s\" är märkt som \"kopierad\", men är inte själv schemalagd "
1066 "att läggas till. Försöker du arkivera något som är inuti en icke (eller inte "
1067 "ännu) versionshanterad katalog?"
1069 #: libsvn_client/commit_util.c:803
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its "
1073 "child '%s' is part of the commit"
1074 msgstr ""
1075 "\"%s\" är inte versionshanterad och är ej heller delaktig i arkiveringen, "
1076 "men trots det är dess barn \"%s\" en del av arkiveringen"
1078 #: libsvn_client/commit_util.c:907
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1081 msgstr ""
1082 "Kan inte arkivera både \"%s\" och \"%s\" eftersom de hänvisar till samma URL"
1084 #: libsvn_client/commit_util.c:1057
1085 #, c-format
1086 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1087 msgstr "Arkiveringsobjektet \"%s\" har kopieringsflagga men ogiltig revision"
1089 #: libsvn_client/commit_util.c:1822
1090 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1091 msgstr ""
1093 #: libsvn_client/copy.c:314 libsvn_client/copy.c:1566
1094 #: libsvn_client/update.c:105
1095 #, c-format
1096 msgid "Path '%s' is not a directory"
1097 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen katalog"
1099 #: libsvn_client/copy.c:655
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%"
1103 "s')"
1104 msgstr ""
1105 "Källan och destinationen verkar inte vara i samma arkiv (källa: \"%s\"; "
1106 "destination: \"%s\")"
1108 #: libsvn_client/copy.c:770
1109 #, c-format
1110 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1111 msgstr "Kan inte flytta URL:en \"%s\" till sig själv"
1113 #: libsvn_client/copy.c:779 libsvn_client/prop_commands.c:229
1114 #, c-format
1115 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1116 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1118 #: libsvn_client/copy.c:1391
1119 #, c-format
1120 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1121 msgstr ""
1122 "Käll-RUL:en \"%s\" är från ett annat arkiv, låter den vara en separat "
1123 "arbetskopia"
1125 #: libsvn_client/copy.c:1537
1126 #, c-format
1127 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1128 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1130 #: libsvn_client/copy.c:1542
1131 #, c-format
1132 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1133 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i den senaste revisionen"
1135 #: libsvn_client/copy.c:1592
1136 #, c-format
1137 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1138 msgstr "Posten för \"%s\" finns (fast arbetsfilen saknas)"
1140 #: libsvn_client/copy.c:1687 libsvn_client/log.c:302
1141 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1142 msgstr "Revisionstypen kräver en sökväg till en arbetskopia; inte en URL"
1144 #: libsvn_client/copy.c:1722
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1147 msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
1149 #: libsvn_client/copy.c:1764
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1152 msgstr "Kan inte kopiera sökvägen \"%s\" till dess eget barn \"%s\""
1154 #: libsvn_client/copy.c:1784
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1157 msgstr "Kan inte flytta sökvägen \"%s\" till sig själv"
1159 #: libsvn_client/copy.c:1793
1160 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1161 msgstr ""
1163 #: libsvn_client/copy.c:1851
1164 #, c-format
1165 msgid "'%s' does not seem to have a URL associated with it"
1166 msgstr "\"%s\" verkar inte ha någon URL associerad till sig"
1168 #: libsvn_client/copy.c:2197 svn/move-cmd.c:60
1169 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1170 msgstr "Revisioner (förutom HEAD) kan ej anges vid flyttoperationer"
1172 #: libsvn_client/delete.c:62
1173 #, c-format
1174 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1175 msgstr "\"%s\" är i vägen för den versionshanterade resursen"
1177 #: libsvn_client/delete.c:67 libsvn_wc/adm_ops.c:2800 libsvn_wc/entries.c:1256
1178 #: libsvn_wc/entries.c:2367 libsvn_wc/entries.c:2970
1179 #: libsvn_wc/update_editor.c:2178
1180 #, c-format
1181 msgid "'%s' is not under version control"
1182 msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad"
1184 #: libsvn_client/delete.c:77
1185 #, c-format
1186 msgid "'%s' has local modifications"
1187 msgstr "\"%s\" har lokala ändringar"
1189 #: libsvn_client/diff.c:135
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "   Reverted %s:r%s%s"
1192 msgstr "Återställde \"%s\"\n"
1194 #: libsvn_client/diff.c:153
1195 #, c-format
1196 msgid "   Merged %s:r%s%s"
1197 msgstr ""
1199 #: libsvn_client/diff.c:175
1200 #, c-format
1201 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1202 msgstr "%sEgenskapsändringar för: %s%s"
1204 #: libsvn_client/diff.c:203
1205 #, c-format
1206 msgid "Name: %s%s"
1207 msgstr "Namn: %s%s"
1209 #: libsvn_client/diff.c:322
1210 #, c-format
1211 msgid "%s\t(revision %ld)"
1212 msgstr "%s\t(revision %ld)"
1214 #: libsvn_client/diff.c:324
1215 #, c-format
1216 msgid "%s\t(working copy)"
1217 msgstr "%s\t(arbetskopia)"
1219 #: libsvn_client/diff.c:467
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1222 msgstr "Kan inte visa: filen markerad som binär.%s"
1224 #. -----------------------------------------------------------------------
1225 #. ** Utilities. **
1226 #. Sanity check -- ensure that we have valid revisions to look at.
1227 #: libsvn_client/diff.c:827 libsvn_client/merge.c:66
1228 msgid "Not all required revisions are specified"
1229 msgstr "Alla revisioner som krävs angavs inte"
1231 #: libsvn_client/diff.c:842
1232 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1233 msgstr "Åtminstone en revision måste vara icke-lokal för fixerad diff"
1235 #: libsvn_client/diff.c:954 libsvn_client/diff.c:966
1236 #, c-format
1237 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1238 msgstr "\"%s\" fanns inte i revision %ld i arkivet"
1240 #: libsvn_client/diff.c:1025
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1243 msgstr "Tyvärr anropades svn_client_diff3 på ett sätt som inte stöds ännu"
1245 #: libsvn_client/diff.c:1067
1246 msgid ""
1247 "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at "
1248 "this time"
1249 msgstr ""
1250 "Endast skillnader mellan en arbetskopias textbas och arbetsfilerna stöds för "
1251 "närvarande"
1253 #: libsvn_client/diff.c:1212 libsvn_client/switch.c:111
1254 #, c-format
1255 msgid "Directory '%s' has no URL"
1256 msgstr "Katalogen \"%s\" saknar URL"
1258 #: libsvn_client/diff.c:1421
1259 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1260 msgstr "Summerande diff kan endast jämföra arkiv med arkiv"
1262 #: libsvn_client/export.c:87
1263 #, c-format
1264 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1265 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt radslutsvärde"
1267 #: libsvn_client/export.c:260
1268 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1269 msgstr ""
1270 "Destinationskatalogen finns och kommer inte att skrivas över om det inte "
1271 "framtvingas"
1273 #: libsvn_client/export.c:358 libsvn_client/export.c:501
1274 #, c-format
1275 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1276 msgstr "\"%s\" finns och är ingen katalog"
1278 #: libsvn_client/export.c:362 libsvn_client/export.c:505
1279 #, c-format
1280 msgid "'%s' already exists"
1281 msgstr "\"%s\" finns redan"
1283 #: libsvn_client/export.c:676 libsvn_wc/adm_crawler.c:1048
1284 #: libsvn_wc/update_editor.c:1873 libsvn_wc/update_editor.c:2475
1285 #, c-format
1286 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1287 msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
1289 #: libsvn_client/info.c:377 libsvn_client/info.c:402 libsvn_client/info.c:412
1290 #, c-format
1291 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1292 msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i revision %ld"
1294 #: libsvn_client/list.c:234
1295 #, c-format
1296 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1297 msgstr "URL:en \"%s\" finns inte i den revisionen"
1299 #: libsvn_client/locking_commands.c:199
1300 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1301 msgstr "Ingen gemensam förälder finns; kan inte arbeta med disjunkta argument"
1303 #: libsvn_client/locking_commands.c:260 libsvn_client/merge.c:2521
1304 #: libsvn_client/merge.c:2527 libsvn_client/merge.c:2720
1305 #: libsvn_client/ra.c:375 libsvn_client/ra.c:741 libsvn_client/ra.c:878
1306 #, c-format
1307 msgid "'%s' has no URL"
1308 msgstr "\"%s\" saknar URL"
1310 #: libsvn_client/locking_commands.c:284
1311 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1312 msgstr "Kan inte låsa/låsa upp i flera arkiv samtidigt"
1314 #: libsvn_client/locking_commands.c:325
1315 #, c-format
1316 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1317 msgstr "\"%s\" är inte låst i den här arbetskopian"
1319 #: libsvn_client/locking_commands.c:373
1320 #, c-format
1321 msgid "'%s' is not locked"
1322 msgstr "\"%s\" är inte låst"
1324 #: libsvn_client/locking_commands.c:406 libsvn_fs/fs-loader.c:993
1325 #: libsvn_ra/ra_loader.c:863
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1328 msgstr "Låskommentaren innehåller ogiltiga tecken"
1330 #: libsvn_client/log.c:289
1331 msgid "Missing required revision specification"
1332 msgstr "Revisionsspecifikation saknas"
1334 #: libsvn_client/log.c:352 libsvn_client/status.c:286
1335 #: libsvn_client/update.c:119
1336 #, c-format
1337 msgid "Entry '%s' has no URL"
1338 msgstr "Posten \"%s\" saknar URL"
1340 #: libsvn_client/log.c:584
1341 msgid "No commits in repository"
1342 msgstr "Intenting har arkiverats i arkivet"
1344 #: libsvn_client/merge.c:92
1345 #, c-format
1346 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1347 msgstr "URL:erna har inget schema (\"%s\" och \"%s\")"
1349 #: libsvn_client/merge.c:98 libsvn_client/merge.c:104
1350 #, c-format
1351 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1352 msgstr "URL:en har inget schema: \"%s\""
1354 #: libsvn_client/merge.c:111
1355 #, c-format
1356 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1357 msgstr "Blandning av åtkomstscheman stöds inte ännu (\"%s\" och \"%s\")"
1359 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1360 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1361 #. name in case of a merge conflict
1362 #: libsvn_client/merge.c:333
1363 msgid ".working"
1364 msgstr ".arbetskopia"
1366 #: libsvn_client/merge.c:335
1367 #, c-format
1368 msgid ".merge-left.r%ld"
1369 msgstr ".sammanslagning-vänster.r%ld"
1371 #: libsvn_client/merge.c:338
1372 #, c-format
1373 msgid ".merge-right.r%ld"
1374 msgstr ".sammanslagning-höger.r%ld"
1376 #: libsvn_client/merge.c:1066
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Path '%s' is missing"
1379 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
1381 #: libsvn_client/merge.c:1072 libsvn_wc/util.c:282
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
1384 msgstr "Kan inte hitta post för \"%s\""
1386 #: libsvn_client/merge.c:1488
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Path '%s' is in conflict, and must be resolved before the remainder of the "
1390 "requested merge can be applied"
1391 msgstr ""
1393 #: libsvn_client/merge.c:1852 libsvn_client/merge.c:2209
1394 msgid "Use of two URLs is not compatible with merge info modification"
1395 msgstr ""
1397 #: libsvn_client/merge.c:2758
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Unable to determine merge source for '%s', please provide an explicit source"
1401 msgstr ""
1403 #: libsvn_client/prop_commands.c:73
1404 #, c-format
1405 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1406 msgstr "'%s' är en wcprop; ej tillgänglig för klienter"
1408 #: libsvn_client/prop_commands.c:216
1409 #, c-format
1410 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1411 msgstr "Egenskapen \"%s\" är inte en vanlig egenskap"
1413 #: libsvn_client/prop_commands.c:320
1414 #, c-format
1415 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1416 msgstr "Revisionsegenskapen \"%s\" är inte tillåten här"
1418 #: libsvn_client/prop_commands.c:328 libsvn_client/prop_commands.c:443
1419 #, c-format
1420 msgid "Bad property name: '%s'"
1421 msgstr "Felaktigt egenskapsnamn: \"%s\""
1423 #: libsvn_client/prop_commands.c:339
1424 #, c-format
1425 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1426 msgstr ""
1427 "Att sätta en egenskap på målet \"%s\" som inte är lokalt kräver en "
1428 "basrevision"
1430 #: libsvn_client/prop_commands.c:345
1431 #, c-format
1432 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1433 msgstr ""
1434 "Att sätta en egenskap rekursivt på målet \"%s\" som inte är lokalt stöds inte"
1436 #: libsvn_client/prop_commands.c:439
1437 msgid "Value will not be set unless forced"
1438 msgstr "Värdet sätts inte utan att det framtvingas"
1440 #: libsvn_client/prop_commands.c:659
1441 #, c-format
1442 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1443 msgstr "\"%s\" finns inte i revision %ld"
1445 #: libsvn_client/prop_commands.c:666 libsvn_client/prop_commands.c:949
1446 #, c-format
1447 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1448 msgstr "Okänd nodtyp för \"%s\""
1450 #: libsvn_client/ra.c:133
1451 #, c-format
1452 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1453 msgstr ""
1454 "Försök att sätta wcporp \"%s\" på \"%s\" under en operation som ej är "
1455 "arkivering"
1457 #: libsvn_client/ra.c:496
1458 #, c-format
1459 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
1460 msgstr "Saknar information om änrade sökvägar för \"%s\" i revision %ld"
1462 #: libsvn_client/ra.c:616
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
1465 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i revision %ld"
1467 #: libsvn_client/ra.c:663 libsvn_client/ra.c:826
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1470 msgstr "Kan inte hitta platsen i arkivet för \"%s\" i revision %ld"
1472 #: libsvn_client/ra.c:674
1473 #, c-format
1474 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
1475 msgstr "\"%s\" i revision %ld är ett orelaterat objekt"
1477 #: libsvn_client/ra.c:831
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or "
1481 "refers to an unrelated object"
1482 msgstr ""
1483 "Platsen för \"%s\" i revision %ld finns inte i arkivet eller är ett "
1484 "orelaterat objekt"
1486 #: libsvn_client/relocate.c:101
1487 #, c-format
1488 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1489 msgstr "\"%s\" är inte arkivets rot"
1491 #: libsvn_client/relocate.c:108
1492 #, c-format
1493 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1494 msgstr "Arkivet på \"%s\" har uuid \"%s\", men arbetskopian har \"%s\""
1496 #: libsvn_client/revisions.c:93
1497 #, c-format
1498 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1499 msgstr "Sökvägen \"%s\" saknar senaste arkiveringsrevision"
1501 #: libsvn_client/revisions.c:103
1502 #, c-format
1503 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1504 msgstr "Okänd revisionstyp begärd för \"%s\""
1506 #: libsvn_client/switch.c:135 libsvn_ra_local/ra_plugin.c:108
1507 #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:597 libsvn_wc/update_editor.c:2617
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "'%s'\n"
1511 "is not the same repository as\n"
1512 "'%s'"
1513 msgstr ""
1514 "\"%s\"\n"
1515 "är inte samma arkiv som\n"
1516 "\"%s\""
1518 #: libsvn_client/switch.c:150
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Destination does not exist: '%s'"
1521 msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan"
1523 #: libsvn_client/update.c:145 libsvn_wc/log.c:2573
1524 #, c-format
1525 msgid "'%s' is not a working copy directory"
1526 msgstr "\"%s\" är ingen katalog i en arbetskopia"
1528 #: libsvn_client/update.c:153
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "'%s' is neither a file nor a directory"
1531 msgstr "\"%s\" är varken ett fil- eller katalognamn"
1533 #: libsvn_delta/svndiff.c:144
1534 msgid "Compression of svndiff data failed"
1535 msgstr "Misslyckades med att komprimera svndiff-data"
1537 #: libsvn_delta/svndiff.c:407
1538 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1539 msgstr "Misslyckades med att packa upp svndiff-data"
1541 #: libsvn_delta/svndiff.c:414
1542 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1543 msgstr "Storleken på uppackad data stämmer inte med lagrad originallängd"
1545 #: libsvn_delta/svndiff.c:484
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1548 msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d kan inte avkodas"
1550 #: libsvn_delta/svndiff.c:488
1551 #, c-format
1552 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1553 msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d har ogiltig längd"
1555 #: libsvn_delta/svndiff.c:492
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1558 msgstr "Ogiltig diff-ström: instruktionen %d går utanför målet"
1560 #: libsvn_delta/svndiff.c:500
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1563 msgstr "Ogiltig diff-ström: [src] instruktion %d går utanför källan"
1565 #: libsvn_delta/svndiff.c:507
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1569 msgstr "Ogiltig diff-ström: [tgt] instruktionen %d börjar efter målet"
1571 #: libsvn_delta/svndiff.c:514
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1574 msgstr "Ogiltig diff-ström: [new] instruktionen %d går utanför ny data"
1576 #: libsvn_delta/svndiff.c:524
1577 msgid "Delta does not fill the target window"
1578 msgstr "Deltat fyller inte målfönstret"
1580 #: libsvn_delta/svndiff.c:527
1581 msgid "Delta does not contain enough new data"
1582 msgstr "Deltat innehåller inte tillräckligt med ny data"
1584 #: libsvn_delta/svndiff.c:633
1585 msgid "Svndiff has invalid header"
1586 msgstr "Svndiff har ogiltigt huvud"
1588 #: libsvn_delta/svndiff.c:688 libsvn_delta/svndiff.c:844
1589 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1590 msgstr "Svndiff innehåller trasigt fönsterhuvud"
1592 #: libsvn_delta/svndiff.c:697
1593 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1594 msgstr "Svndiff innehåller källvyer med förflyttningar baklänges"
1596 #: libsvn_delta/svndiff.c:746 libsvn_delta/svndiff.c:793
1597 #: libsvn_delta/svndiff.c:866
1598 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1599 msgstr "Oväntat slut på svndiff"
1601 #: libsvn_diff/diff_file.c:587
1602 #, c-format
1603 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1604 msgstr "Filen '%s' ändrades oväntat vid diff-beräkning"
1606 #: libsvn_diff/diff_file.c:707
1607 #, c-format
1608 msgid "Error parsing diff options"
1609 msgstr "Fel vid tolkning av diff-flaggor"
1611 #: libsvn_diff/diff_file.c:730
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1614 msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" i diff-flaggor"
1616 #: libsvn_diff/diff_file.c:1011
1617 #, c-format
1618 msgid "%s\\ No newline at end of file%s"
1619 msgstr "%s\\ Inget radslut vid filslut%s"
1621 #: libsvn_diff/diff_file.c:1587
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1624 msgstr "Kunde inte ta bort minnesmappning '%s'"
1626 #: libsvn_fs/fs-loader.c:104 libsvn_ra/ra_loader.c:158
1627 #: libsvn_ra/ra_loader.c:171
1628 #, c-format
1629 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1630 msgstr "\"%s\" definierar inte \"%s()\""
1632 #: libsvn_fs/fs-loader.c:121
1633 #, c-format
1634 msgid "Can't grab FS mutex"
1635 msgstr "Kan inte allokera mutex för filsystemsbiblioteket"
1637 #: libsvn_fs/fs-loader.c:133
1638 #, c-format
1639 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1640 msgstr "Kan inte släppa lås för FS"
1642 #: libsvn_fs/fs-loader.c:154
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1645 msgstr "Kunde inte ladda modulen för filsystemstypen \"%s\""
1647 #: libsvn_fs/fs-loader.c:187
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1651 msgstr ""
1652 "Versioner stämmer ej i FS-modulen '%s': hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%"
1655 #: libsvn_fs/fs-loader.c:212
1656 #, c-format
1657 msgid "Unknown FS type '%s'"
1658 msgstr "Okänd filsystemstyp \"%s\""
1660 #: libsvn_fs/fs-loader.c:302
1661 #, c-format
1662 msgid "Can't allocate FS mutex"
1663 msgstr "Kan inte allokera mutex för FS-biblioteket"
1665 #: libsvn_fs/fs-loader.c:999
1666 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1667 msgstr "Negativt utgånsgdatum till svn_fs_lock"
1669 #: libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1670 #, c-format
1671 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1672 msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" under %s:\n"
1674 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1675 msgid "creating change"
1676 msgstr "skapande av ändring"
1678 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1679 msgid "deleting changes"
1680 msgstr "radering av ändringar"
1682 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2717
1683 msgid "Missing required node revision ID"
1684 msgstr "Nodrevisions-id saknas"
1686 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2727
1687 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1688 msgstr "Ogiltig ändringsordning: nytt nodrevisions-id utan radering"
1690 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2738
1691 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1692 msgstr "Ogiltig ändringsordning: ändring som inte är tillägg på raderad sökväg"
1694 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1695 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1696 msgid "creating cursor for reading changes"
1697 msgstr "skapande av markör för läsning av ändringar"
1699 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1700 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1701 #, c-format
1702 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1703 msgstr "Fel vid läsning av ändringar för nyckeln \"%s\""
1705 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1706 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1707 msgid "fetching changes"
1708 msgstr "hämtning av ändringar"
1710 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1711 #: libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1712 msgid "closing changes cursor"
1713 msgstr "strängning av markör för ändringar"
1715 #: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1716 msgid "storing copy record"
1717 msgstr "lagring av kopieringspost"
1719 #: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1720 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1721 msgstr "allokering av ny copy-id (hämtar 'next-key')"
1723 #: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1724 msgid "bumping next copy key"
1725 msgstr "ökande av nästa copy-nyckel"
1727 #: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1728 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1729 msgstr "radering av post ur 'copies'-tabellen"
1731 #: libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1732 msgid "reading copy"
1733 msgstr "läsning av kopiering"
1735 #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1736 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1737 msgstr "allokering av nytt nod-id (erhåller next-key)"
1739 #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1740 msgid "bumping next node ID key"
1741 msgstr "ökande av nästa node-ID-nyckel"
1743 #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1744 #, c-format
1745 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1746 msgstr "Efterföljar-id \"%s\" (för \"%s\") finns redan i filsystemet \"%s\""
1748 #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1749 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1750 msgstr "radering av post från \"nodes\"-tabellen"
1752 #. Handle any other error conditions.
1753 #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1754 msgid "reading node revision"
1755 msgstr "läsning av nodrevision"
1757 #: libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:250
1758 msgid "storing node revision"
1759 msgstr "lagring av nodrevision"
1761 #: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93 libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1762 #, c-format
1763 msgid "No such representation '%s'"
1764 msgstr "Ingen representation \"%s\""
1766 #. Handle any other error conditions.
1767 #: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1768 msgid "reading representation"
1769 msgstr "läsning av representation"
1771 #: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1772 msgid "storing representation"
1773 msgstr "lagring av representation"
1775 #: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1776 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1777 msgstr "allokering av ny representation (erhåller next-key)"
1779 #: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1780 msgid "bumping next representation key"
1781 msgstr "ökning av nästa representationsnyckel"
1783 #. Handle any other error conditions.
1784 #: libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1785 msgid "deleting representation"
1786 msgstr "radering av representation"
1788 #. Handle any other error conditions.
1789 #: libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1790 msgid "reading filesystem revision"
1791 msgstr "läsning av filsystemsrevision"
1793 #: libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1794 msgid "creating cursor for reading a string"
1795 msgstr "skapande av markör för att läsa en sträng"
1797 #: libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1798 msgid "storing transaction record"
1799 msgstr "lagring av transaktionspost"
1801 #: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1802 msgid "get repository uuid"
1803 msgstr "erhållande av arkivets uuid"
1805 #: libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1806 msgid "set repository uuid"
1807 msgstr "sättande av arkivets uuid"
1809 #: libsvn_fs_base/dag.c:221
1810 #, c-format
1811 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1812 msgstr ""
1813 "Trasig databas: första transaktions-idt är ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
1815 #: libsvn_fs_base/dag.c:229
1816 #, c-format
1817 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1818 msgstr "Trasig databas: första id för kopiering ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
1820 #: libsvn_fs_base/dag.c:238
1821 #, c-format
1822 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1823 msgstr "Trasig databas: första revisionsnumret ej \"0\" i filsystemet \"%s\""
1825 #: libsvn_fs_base/dag.c:286 libsvn_fs_base/dag.c:462 libsvn_fs_fs/dag.c:333
1826 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1827 msgstr "Försök att skapa en post i en förälder som inte är en katalog"
1829 #: libsvn_fs_base/dag.c:456 libsvn_fs_fs/dag.c:327
1830 #, c-format
1831 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1832 msgstr "Försök att skapa en nod med ogiltigt namn '%s'"
1834 #: libsvn_fs_base/dag.c:468 libsvn_fs_base/dag.c:702 libsvn_fs_fs/dag.c:339
1835 #, c-format
1836 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1837 msgstr "Försök att stänga barn till nod som ej får ändras"
1839 #: libsvn_fs_base/dag.c:475
1840 #, c-format
1841 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1842 msgstr "Försök att skapa en post som redan finns"
1844 #: libsvn_fs_base/dag.c:526 libsvn_fs_fs/dag.c:401
1845 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1846 msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
1848 #: libsvn_fs_base/dag.c:532 libsvn_fs_fs/dag.c:407
1849 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1850 msgstr "Försök att sätta post i nod som ej får ändras"
1852 #: libsvn_fs_base/dag.c:596
1853 #, c-format
1854 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1855 msgstr "Kan inte sätta egenskapslista på *icke förändringsbar* nod-revision %s"
1857 #: libsvn_fs_base/dag.c:708
1858 #, c-format
1859 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1860 msgstr "Försök att skapa en klon av ett barn med ogiltigt namn \"%s\""
1862 #: libsvn_fs_base/dag.c:834
1863 #, c-format
1864 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1865 msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från nod som *ej* är katalog"
1867 #: libsvn_fs_base/dag.c:840
1868 #, c-format
1869 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1870 msgstr "Försök att ta bort posten \"%s\" från katalognod som ej är ändringsbar"
1872 #: libsvn_fs_base/dag.c:847
1873 #, c-format
1874 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1875 msgstr "Försök att ta bort en nod med ogiltigt namn \"%s\""
1877 #: libsvn_fs_base/dag.c:862 libsvn_fs_base/dag.c:895
1878 #, c-format
1879 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
1880 msgstr "Radering misslyckades: katalogen har ingen post \"%s\""
1882 #: libsvn_fs_base/dag.c:944
1883 #, c-format
1884 msgid "Attempted removal of immutable node"
1885 msgstr "Försök att ta bort icke ändringsbar nod"
1887 #: libsvn_fs_base/dag.c:1064
1888 #, c-format
1889 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
1890 msgstr "Försök att erhålla innehållet i en nod som ej är en fil"
1892 #: libsvn_fs_base/dag.c:1099
1893 #, c-format
1894 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
1895 msgstr "Försök att erhålla längden på en nod som ej är en fil"
1897 #: libsvn_fs_base/dag.c:1125
1898 #, c-format
1899 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
1900 msgstr "Försök att erhålla kontrollsumman för en nod som ej är en fil"
1902 #: libsvn_fs_base/dag.c:1156 libsvn_fs_base/dag.c:1210
1903 #, c-format
1904 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
1905 msgstr "Försök att sätta innehållet i en nod som ej är en fil"
1907 #: libsvn_fs_base/dag.c:1162 libsvn_fs_base/dag.c:1216
1908 #, c-format
1909 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
1910 msgstr "Försök att sätta innehållet på en icke ändringsbar nod"
1912 #: libsvn_fs_base/dag.c:1239
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
1916 "   expected:  %s\n"
1917 "     actual:  %s\n"
1918 msgstr ""
1919 "Kontrollsumma fel, rep \"%s\"\n"
1920 "   väntad kontrollsumma:    %s\n"
1921 "   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
1923 #: libsvn_fs_base/dag.c:1294
1924 #, c-format
1925 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
1926 msgstr "Försök att öppna icke existerande barnnod \"%s\""
1928 #: libsvn_fs_base/dag.c:1300
1929 #, c-format
1930 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
1931 msgstr "Försök att öppna nod med ogiltigt namn \"%s\""
1933 #: libsvn_fs_base/err.c:41
1934 #, c-format
1935 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
1936 msgstr "Trasig filsystemsrevision %ld i filsystemet \"%s\""
1938 #: libsvn_fs_base/err.c:52 libsvn_fs_fs/err.c:42
1939 #, c-format
1940 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
1941 msgstr "Referens till icke existerande nod \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1943 #: libsvn_fs_base/err.c:62
1944 #, c-format
1945 msgid "Reference to non-existent revision %ld in filesystem '%s'"
1946 msgstr "Referens till revision %ld som inte finns i filsystemet \"%s\""
1948 #: libsvn_fs_base/err.c:74
1949 #, c-format
1950 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
1951 msgstr ""
1952 "Trasig post i tabellen \"transactions\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1954 #: libsvn_fs_base/err.c:85
1955 #, c-format
1956 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
1957 msgstr "Trasig post i tabellen \"copies\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1959 #: libsvn_fs_base/err.c:96
1960 #, c-format
1961 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
1962 msgstr "Ingen transaktion med namnet \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1964 #: libsvn_fs_base/err.c:107
1965 #, c-format
1966 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
1967 msgstr "Kan inte ändra transaktionen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1969 #: libsvn_fs_base/err.c:118
1970 #, c-format
1971 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
1972 msgstr "Ingen kopia med id \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1974 #: libsvn_fs_base/err.c:128
1975 #, c-format
1976 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
1977 msgstr ""
1978 "Identifieraren \"%s\" pekar inte på något existerande lås i filsystemet \"%s"
1979 "\""
1981 #: libsvn_fs_base/err.c:138
1982 #, c-format
1983 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
1984 msgstr ""
1985 "Ingen låsidentifierare angiven för sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1987 #: libsvn_fs_base/err.c:147
1988 #, c-format
1989 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
1990 msgstr "Trasigt lås i tabellen \"locks\" för \"%s\" i filsystemet \"%s\""
1992 #: libsvn_fs_base/fs.c:81
1993 #, c-format
1994 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
1995 msgstr "Felaktig databasversion: %d.%d.%d, måste vara minst %d.%d.%d"
1997 #: libsvn_fs_base/fs.c:92
1998 #, c-format
1999 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2000 msgstr "Felaktig databasversion: kompilerad med %d.%d.%d, kör mot %d.%d.%d"
2002 #: libsvn_fs_base/fs.c:110 libsvn_fs_fs/fs.c:53
2003 msgid "Filesystem object already open"
2004 msgstr "Filsystemet redan öppet"
2006 #: libsvn_fs_base/fs.c:191
2007 #, c-format
2008 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2009 msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet '%s' då databasmiljön skulle stängas:\n"
2011 #: libsvn_fs_base/fs.c:540
2012 #, c-format
2013 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2014 msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle skapas:\n"
2016 #: libsvn_fs_base/fs.c:546
2017 #, c-format
2018 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2019 msgstr "Berkeley DB-fel i filsystemet \"%s\" då databasmiljön skulle öppnas:\n"
2021 #: libsvn_fs_base/fs.c:675
2022 #, c-format
2023 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2024 msgstr "Förväntat format på filsystemet '%d'; hittade '%d'"
2026 #: libsvn_fs_base/fs.c:1114
2027 msgid ""
2028 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature \n"
2029 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If \n"
2030 "the problem persists, try deactivating this feature \n"
2031 "in DB_CONFIG"
2032 msgstr ""
2033 "Fel vid kopiering av loggfil; DB_LOG_AUTOREMOVE-funktionen kan fungera "
2034 "dåligt\n"
2035 "med hotcopy-algoritmen. OM problemet kvarstår, försök med att slå av\n"
2036 "funktionen i DB_CONFIG."
2038 #: libsvn_fs_base/fs.c:1133
2039 msgid ""
2040 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the \n"
2041 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the \n"
2042 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating \n"
2043 "this feature in DB_CONFIG"
2044 msgstr ""
2045 "Fel vid katastrofåterställning vid \"hotcopy\". DB_LOG_AUTOREMOVE-"
2046 "funktionen\n"
2047 "kan vålla problem för \"hotcopy\"-algoritmen. Prova med att avaktivera\n"
2048 "denna funktion i DB_CONFIG om problemet kvarstår."
2050 #: libsvn_fs_base/fs.c:1180
2051 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2052 msgstr "Modul för att arbeta med ett Berkeley DB-arkiv."
2054 #: libsvn_fs_base/fs.c:1214
2055 #, c-format
2056 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2057 msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för bdb"
2059 #: libsvn_fs_base/lock.c:445 libsvn_fs_fs/lock.c:616
2060 #, c-format
2061 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2062 msgstr "Kan inte kontrollera låset för sökvägen '%s'; användarnamn saknas"
2064 #: libsvn_fs_base/lock.c:451 libsvn_fs_fs/lock.c:622
2065 #, c-format
2066 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2067 msgstr ""
2068 "Användaren %s äger inget lås på sökvägen \"%s\" (för tillfället låst av %s)"
2070 #: libsvn_fs_base/lock.c:458 libsvn_fs_fs/lock.c:629
2071 #, c-format
2072 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2073 msgstr ""
2074 "Kan inte kontrollera lås på sökvägen '%s'; ingen matchande låsidentifierare "
2075 "tillgänglig"
2077 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2078 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2079 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2082 msgstr "Okänd nodtyp för representationen \"%s\""
2084 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2085 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2086 msgstr "Representationen är ej av typen \"delta\""
2088 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2089 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2090 msgstr "Längden på Svndiff-källan stämmer ej"
2092 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2093 #, c-format
2094 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2095 msgstr "Diffversioner stämmer ej i representationen \"%s\""
2097 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%"
2101 "s'"
2102 msgstr ""
2103 "Trasig data upptäcktes vid läsning av delta-kedja från representationen \"%s"
2104 "\" till \"%s\""
2106 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2107 #, c-format
2108 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2109 msgstr "Innehåll i representation är för stort: erhöll %s, gränsen är %s"
2111 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2112 #, c-format
2113 msgid "Failure reading rep '%s'"
2114 msgstr "Fel vid läsning av representationen \"%s\""
2116 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2120 "   expected:  %s\n"
2121 "     actual:  %s\n"
2122 msgstr ""
2123 "Felaktig kontrollsumma på representationen \"%s\":\n"
2124 "   väntade:  %s\n"
2125 "      fick:  %s\n"
2127 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2128 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2129 msgstr "Tom representation, men positionen är redan förbi noll"
2131 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2132 #, c-format
2133 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2134 msgstr "Representationen \"%s\" är ej ändringsbar"
2136 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2137 #, c-format
2138 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2139 msgstr "Representationen \"%s\" är både ändringsbar och ej fulltext"
2141 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2142 msgid "Failed to get new string key"
2143 msgstr "Misslyckades med att erhålla ny nyckel för strings-tabellen"
2145 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2146 #, c-format
2147 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2148 msgstr "Försök att deltifiera \"%s\" mot sig själv"
2150 #: libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2153 msgstr "Kunde inte beräkna MD5-kntrollsumma för \"%s\""
2155 #: libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2156 #, c-format
2157 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2158 msgstr "Transaktionen är ej död: \"%s\""
2160 #: libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2161 #, c-format
2162 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2163 msgstr "Transaktionen är död: \"%s\""
2165 #: libsvn_fs_base/revs-txns.c:1066
2166 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2167 msgstr "Transaktionen avbruten, men städning misslyckades"
2169 #. Constructing nice error messages for roots.
2170 #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text,
2171 #. for PATH in ROOT.
2172 #. Constructing nice error messages for roots.
2173 #. Return the error SVN_ERR_FS_NOT_FOUND, with a detailed error text,
2174 #. for PATH in ROOT.
2175 #: libsvn_fs_base/tree.c:393 libsvn_fs_fs/tree.c:312
2176 #, c-format
2177 msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'"
2178 msgstr "Filen finns inte: transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
2180 #: libsvn_fs_base/tree.c:398 libsvn_fs_fs/tree.c:317
2181 #, c-format
2182 msgid "File not found: revision %ld, path '%s'"
2183 msgstr "Filen finns inte: revision %ld, sökväg \"%s\""
2185 #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT.
2186 #: libsvn_fs_base/tree.c:408 libsvn_fs_fs/tree.c:332
2187 #, c-format
2188 msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'"
2189 msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", transaktion \"%s\", sökväg \"%s\""
2191 #: libsvn_fs_base/tree.c:413 libsvn_fs_fs/tree.c:338
2192 #, c-format
2193 msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
2194 msgstr "Filen finns redan: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
2196 #: libsvn_fs_base/tree.c:421 libsvn_fs_fs/tree.c:348
2197 msgid "Root object must be a transaction root"
2198 msgstr "Rotobjektet måste vara en transaktionsrot"
2200 #: libsvn_fs_base/tree.c:790 libsvn_fs_fs/tree.c:711
2201 #, c-format
2202 msgid "Failure opening '%s'"
2203 msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
2205 #: libsvn_fs_base/tree.c:1422 libsvn_fs_fs/tree.c:1158
2206 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2207 msgstr "Kan inte jämföra egenskapsvärde mellan två olika filsystem"
2209 #: libsvn_fs_base/tree.c:1755
2210 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2211 msgstr "Trasig databas: felaktigt föregångarantal"
2213 #: libsvn_fs_base/tree.c:1810 libsvn_fs_fs/tree.c:1195
2214 #, c-format
2215 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2216 msgstr "Oväntad icke ändringsbar nod på \"%s\""
2218 #: libsvn_fs_base/tree.c:1831 libsvn_fs_fs/tree.c:1218
2219 #, c-format
2220 msgid "Conflict at '%s'"
2221 msgstr "Konflikt på \"%s\""
2223 #: libsvn_fs_base/tree.c:1881 libsvn_fs_base/tree.c:2593
2224 #: libsvn_fs_fs/tree.c:1267 libsvn_fs_fs/tree.c:1759
2225 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2226 msgstr ""
2227 "Felaktig sammanslagning (merge); ursprung, källa och mål är inte samtliga i "
2228 "samma filsystem"
2230 #: libsvn_fs_base/tree.c:1897 libsvn_fs_fs/tree.c:1283
2231 #, c-format
2232 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2233 msgstr ""
2234 "Felaktig sammanslagning (merge) målet \"%s\" har id \"%s\", samma som "
2235 "ursprunget"
2237 #: libsvn_fs_base/tree.c:2400
2238 #, c-format
2239 msgid "Transaction '%s' out of date with respect to revision '%s'"
2240 msgstr "Transaktionen \"%s\" är inaktuell jämfört med revision \"%s\""
2242 #: libsvn_fs_base/tree.c:2776 libsvn_fs_fs/tree.c:1898
2243 msgid "The root directory cannot be deleted"
2244 msgstr "Rotkatalogen kan inte raderas"
2246 #: libsvn_fs_base/tree.c:2956 libsvn_fs_fs/tree.c:1970
2247 #, c-format
2248 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2249 msgstr "Kan inte kopiera mellan två olika filsystem (\"%s\" och \"%s\")"
2251 #: libsvn_fs_base/tree.c:2965 libsvn_fs_fs/tree.c:1976
2252 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2253 msgstr "Kopiering från ändringsbart träd stöds ej för närvarande"
2255 #: libsvn_fs_base/tree.c:3460 libsvn_fs_fs/tree.c:2400
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2259 "   expected:  %s\n"
2260 "     actual:  %s\n"
2261 msgstr ""
2262 "Baskontrollsumma fel för \"%s\":\n"
2263 "   väntade:    %s\n"
2264 "   erhållen:   %s\n"
2266 #: libsvn_fs_base/tree.c:3713 libsvn_fs_fs/tree.c:2636
2267 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2268 msgstr "Kan inte jämföra filinnehåll mellan två olika filsystem"
2270 #: libsvn_fs_base/tree.c:3722 libsvn_fs_base/tree.c:3727
2271 #: libsvn_fs_fs/tree.c:2645 libsvn_fs_fs/tree.c:2650
2272 #: libsvn_repos/rev_hunt.c:804
2273 #, c-format
2274 msgid "'%s' is not a file"
2275 msgstr "\"%s\" är ingen fil"
2277 #: libsvn_fs_fs/dag.c:383
2278 msgid "Can't get entries of non-directory"
2279 msgstr "Kan inte erhålla poster för något som ej är en katalog"
2281 #: libsvn_fs_fs/dag.c:930
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2285 "   expected:  %s\n"
2286 "     actual:  %s\n"
2287 msgstr ""
2288 "Kontrollsumma fel för filen \"%s\":\n"
2289 "   väntad kontrollsumma:    %s\n"
2290 "   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
2292 #: libsvn_fs_fs/err.c:52
2293 #, c-format
2294 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2295 msgstr "Trasig låsfil för säkvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2297 #: libsvn_fs_fs/fs.c:88
2298 #, c-format
2299 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2300 msgstr "Kan inte hämta delad data i FSFS"
2302 #: libsvn_fs_fs/fs.c:104
2303 #, c-format
2304 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2305 msgstr "Kan inte skapa skrivlås+mutex i FSFS"
2307 #: libsvn_fs_fs/fs.c:112
2308 #, c-format
2309 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2310 msgstr "Kan inte skapa mutex för transaktionslista i FSFS"
2312 #: libsvn_fs_fs/fs.c:118
2313 #, c-format
2314 msgid "Can't store FSFS shared data"
2315 msgstr "Kan inte lagra delad data i FSFS"
2317 #: libsvn_fs_fs/fs.c:290
2318 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2319 msgstr "Modul för att arbeta med ett arkiv bestående av vanliga filer (FSFS)."
2321 #: libsvn_fs_fs/fs.c:324
2322 #, c-format
2323 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2324 msgstr "Versionen för FS-laddaren (%d) stöds ej för fsfs"
2326 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:405
2327 #, c-format
2328 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2329 msgstr "Kan inte låsa mutex för transaktionslistan i FSFS"
2331 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:413
2332 #, c-format
2333 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2334 msgstr "Kan inte låsa upp mutex för transaktionslistan i FSFS"
2336 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:439
2337 #, c-format
2338 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2339 msgstr "Kan inte låsa upp okänd transaktion \"%s\""
2341 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:443
2342 #, c-format
2343 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2344 msgstr "Kan inte låsa upp olåst transaktion \"%s\""
2346 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:450
2347 #, c-format
2348 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2349 msgstr ""
2350 "Kan inte låsa upp låsfilen för revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\""
2352 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:456
2353 #, c-format
2354 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2355 msgstr "Kan inte stänga revisionsprototypfilens låsfil i transaktionen \"%s\""
2357 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:518
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
2361 "previous representation is currently being written by this process"
2362 msgstr ""
2363 "Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
2364 "tidigare representation just skrivs av denna process"
2366 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:554
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a "
2370 "previous representation is currently being written by another process"
2371 msgstr ""
2372 "Kan inte skriva till revisionsprototypfilen i transaktionen \"%s\" då en\n"
2373 "tidigare representation just skrivs av en annan process<"
2375 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:561 libsvn_subr/io.c:1512
2376 #, c-format
2377 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2378 msgstr "Kan inte ta ut exklusivt lås på filen \"%s\""
2380 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2383 msgstr "Första raden i \"%s\" innehåller något som inte är en siffra"
2385 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:721
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2388 msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
2390 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:765
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2393 msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
2395 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:826
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2398 msgstr "Förväntat format på filsystemet '%d'; hittade '%d'"
2400 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1134 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1148
2401 msgid "Found malformed header in revision file"
2402 msgstr "Hittade felaktigt huvud i revisionsfil"
2404 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1250 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1264
2405 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1271 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1278
2406 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1286 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1294
2407 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2408 msgstr "Felaktig rad med textrep-position i node-rev"
2410 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1363
2411 msgid "Missing kind field in node-rev"
2412 msgstr "Typfält saknas i node-rev"
2414 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1394
2415 msgid "Missing cpath in node-rev"
2416 msgstr "cpath saknas i node-rev"
2418 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1421 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1427
2419 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2420 msgstr "Felaktig copyroot-rad i node-rev"
2422 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1445 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1451
2423 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2424 msgstr "Felaktig copyfrom-rad i node-rev"
2426 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1560 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3998
2427 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2428 msgstr "Försök att skriva i något som inte är en transaktion"
2430 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1644
2431 msgid "Malformed representation header"
2432 msgstr "Felaktigt representationshuvud"
2434 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1668
2435 msgid "Missing node-id in node-rev"
2436 msgstr "node-id saknas i node-rev"
2438 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1674
2439 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2440 msgstr "Trasig node-id i node-rev"
2442 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1719
2443 #, c-format
2444 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2445 msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil"
2447 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1731
2448 #, c-format
2449 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2450 msgstr "Den sista raden i en revisionsfil är längre än 64 tecken"
2452 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1746
2453 msgid "Final line in revision file missing space"
2454 msgstr "Den sista raden i en revisionsfil saknar mellanslag"
2456 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1775 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1846 libsvn_repos/log.c:629
2457 #: libsvn_repos/log.c:633
2458 #, c-format
2459 msgid "No such revision %ld"
2460 msgstr "Revisionen %ld finns inte"
2462 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1916
2463 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2464 msgstr "Felaktigt svndiff-data i representation"
2466 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2059 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2072
2467 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2468 msgstr ""
2469 "Hamnade efter slutet på representationen vid läsning av ett svndiff-fönster"
2471 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2208
2472 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2473 msgstr "svndiff-data krävde icke existerande källdata"
2475 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2214
2476 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2477 msgstr "svndiff krävde data efter slutet av strömmen"
2479 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2254
2480 msgid "svndiff window length is corrupt"
2481 msgstr "Fönsterlängd i svndiff är trasig"
2483 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2302
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2487 "   expected:  %s\n"
2488 "     actual:  %s\n"
2489 msgstr ""
2490 "Felaktig kontrollsumma vid läsning av representation:\n"
2491 "   väntade:  %s\n"
2492 "      fick:  %s\n"
2494 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2525 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2538
2495 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2544 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5121
2496 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5130 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5136
2497 msgid "Directory entry corrupt"
2498 msgstr "Katalogpost trasig"
2500 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2883 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2891
2501 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2923 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2943
2502 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2977 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2982
2503 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2504 msgstr "Ogiltig changes-rad i rev-fil"
2506 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2916
2507 msgid "Invalid change kind in rev file"
2508 msgstr "Ogiltig ändringstyp i rev-fil"
2510 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2936
2511 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2512 msgstr "Ogiltig text-mod-flagga i rev-fil"
2514 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2956
2515 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2516 msgstr "Ogiltig prop-mod-flagga i rev-fil"
2518 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3140
2519 msgid "Copying from transactions not allowed"
2520 msgstr "Det är inte tillåtet att kopiera från transaktioner"
2522 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3196
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2525 msgstr "Kan inte skapa transaktionskatalog i \"%s\" för revision %ld"
2527 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3430 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3437
2528 msgid "next-id file corrupt"
2529 msgstr "next-id-filen är trasig"
2531 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3524
2532 msgid "Transaction cleanup failed"
2533 msgstr "Städning efter transaktion misslyckades"
2535 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3692
2536 msgid "Invalid change type"
2537 msgstr "Ogiltig ändringstyp"
2539 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4017
2540 msgid "Can't set text contents of a directory"
2541 msgstr "Kan inte sätta textinnehåll i en katalog"
2543 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4101 libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4106
2544 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4113
2545 msgid "Corrupt current file"
2546 msgstr "current-filen är trasig"
2548 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4400 libsvn_subr/io.c:2787 svn/util.c:252
2549 #: svn/util.c:267 svn/util.c:291
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't stat '%s'"
2552 msgstr "Kan inte ta status på \"%s\""
2554 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4404
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't chmod '%s'"
2557 msgstr "Kan inte göra chmod på \"%s\""
2559 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4553
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't grab FSFS repository mutex"
2562 msgstr "Kan inte låsa arkivlås för FSFS"
2564 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4567
2565 #, c-format
2566 msgid "Can't ungrab FSFS repository mutex"
2567 msgstr "Kan inte låsa upp arkivlås för FSFS"
2569 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4687
2570 msgid "Transaction out of date"
2571 msgstr "Transaktionen är inaktuell"
2573 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5062
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2576 msgstr "Försök att sätta post i nod som ej är katalog"
2578 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5084
2579 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2580 msgstr ""
2582 #: libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5347
2583 msgid "No such transaction"
2584 msgstr "Transaktionen finns inte"
2586 #: libsvn_fs_fs/lock.c:231
2587 #, c-format
2588 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2589 msgstr "Kan inte skriva fil med låsinformation och poster \"%s\""
2591 #: libsvn_fs_fs/lock.c:287
2592 #, c-format
2593 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2594 msgstr "Kan inte anaylsera fil med lås och poster \"%s\""
2596 #: libsvn_fs_fs/lock.c:716 libsvn_fs_fs/lock.c:737
2597 #, c-format
2598 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2599 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i huvudrevision"
2601 #: libsvn_fs_fs/lock.c:742
2602 #, c-format
2603 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2604 msgstr "Låsning misslyckades: nyare version av '%s' finns"
2606 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:96
2607 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2608 msgstr "Filsystemsobjektet har inte öppnats ännu"
2610 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:106
2611 #, c-format
2612 msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'"
2613 msgstr "Filen får ej ändras: filsystem \"%s\", revision %ld, sökväg \"%s\""
2615 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:117
2616 #, c-format
2617 msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'"
2618 msgstr "\"%s\" är ingen katalog i filsystemet \"%s\""
2620 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:128
2621 #, c-format
2622 msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'"
2623 msgstr "\"%s\" är ingen fil i filsystemet \"%s\""
2625 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:139
2626 #, c-format
2627 msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'"
2628 msgstr "Inget lås på sökvägen \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2630 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:150
2631 #, c-format
2632 msgid "Lock has expired:  lock-token '%s' in filesystem '%s'"
2633 msgstr "Låset har gått ut: låsidentifierare \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2635 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:161
2636 #, c-format
2637 msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'"
2638 msgstr "Inget användarnamn är kopplat till filsystemet \"%s\""
2640 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:174
2641 #, c-format
2642 msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'"
2643 msgstr ""
2644 "Användaren \"%s\" försöker använda ett lås som ägs av \"%s\" i filsystemet "
2645 "\"%s\""
2647 #: libsvn_fs_util/fs-util.c:186
2648 #, c-format
2649 msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'"
2650 msgstr ""
2651 "Sökvägen \"%s\" är redan låst av användaren \"%s\" i filsystemet \"%s\""
2653 #: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:102
2654 msgid "Merge Tracking schema format not set"
2655 msgstr ""
2657 #: libsvn_fs_util/mergeinfo-sqlite-index.c:107
2658 #, c-format
2659 msgid "Merge Tracking schema format %d not recognized"
2660 msgstr ""
2662 #: libsvn_ra/ra_loader.c:213
2663 #, c-format
2664 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2665 msgstr ""
2666 "Versioner stämmer ej i insticksmodulen '%s' för RA: hittade %d.%d.%d%s, "
2667 "väntade %d.%d.%d%s"
2669 #: libsvn_ra/ra_loader.c:397
2670 #, c-format
2671 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2672 msgstr "Okänt URL-schema för \"%s\""
2674 #: libsvn_ra/ra_loader.c:448
2675 #, c-format
2676 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2677 msgstr "\"%s\" är inte i samma arkiv som \"%s\""
2679 #: libsvn_ra/ra_loader.c:945
2680 #, c-format
2681 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2682 msgstr "  - hanterar schemat \"%s\"\n"
2684 #: libsvn_ra/ra_loader.c:1031
2685 #, c-format
2686 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2687 msgstr "Okänt URL-schema \"%s\""
2689 #: libsvn_ra_dav/commit.c:222
2690 msgid ""
2691 "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it "
2692 "is missing from the local, cached props)"
2693 msgstr ""
2694 "Kunde inte hämta versionsresurs-URL:en (den vehövs vid import, eller då den "
2695 "saknas i den lokala egenskapscachen)"
2697 #: libsvn_ra_dav/commit.c:459 libsvn_ra_serf/commit.c:374
2698 #: libsvn_ra_serf/commit.c:435
2699 #, c-format
2700 msgid "Your file or directory '%s' is probably out-of-date"
2701 msgstr "Filen eller katalogen \"%s\" är troligen inaktuell"
2703 #: libsvn_ra_dav/commit.c:467
2704 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2705 msgstr "Svaret för CHECKOUT innehåll inget \"Location:\"-huvud"
2707 #: libsvn_ra_dav/commit.c:994 libsvn_ra_serf/commit.c:1432
2708 #, c-format
2709 msgid "File '%s' already exists"
2710 msgstr "Filen \"%s\" finns redan"
2712 #: libsvn_ra_dav/commit.c:1112
2713 #, c-format
2714 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2715 msgstr "Kunde inte skriva svndiff till temporär fil"
2717 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:274
2718 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2719 msgstr "Kunde inte spara URL:en för versionsresursen"
2721 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:467
2722 msgid "Could not get content-type from response"
2723 msgstr "Kunde inte erhålla fältet \"content-type\" från serverns respons"
2725 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:560
2726 msgid "Could not save file"
2727 msgstr "Kunde inte spara filen"
2729 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:781 libsvn_ra_svn/client.c:921
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2733 "   expected checksum:  %s\n"
2734 "   actual checksum:    %s\n"
2735 msgstr ""
2736 "Kontrollsumma fel för \"%s\"\n"
2737 "   väntad kontrollsumma:    %s\n"
2738 "   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
2740 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1027
2741 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2742 msgstr "Svaret från servern saknar den förväntade deadprop-count-egenskapen"
2744 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1221
2745 msgid "Server does not support date-based operations"
2746 msgstr "Servern stöder ej datumbaserade operationer"
2748 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1228
2749 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
2750 msgstr "Ogiltigt svar från servern på dated-rev-förfrågan"
2752 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1293
2753 msgid "Expected a valid revnum and path"
2754 msgstr "Väntade ett giltigt revisionsnummer och sökväg"
2756 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1375
2757 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
2758 msgstr "\"get-locations\"-rapporten ej implementerad"
2760 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1551
2761 msgid "Incomplete lock data returned"
2762 msgstr "Ofullständig låsdata erhölls"
2764 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1617
2765 #, c-format
2766 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
2767 msgstr "Okänd kodning \"%s\""
2769 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1708 libsvn_ra_dav/fetch.c:1712
2770 #: libsvn_ra_serf/locks.c:527
2771 msgid "Server does not support locking features"
2772 msgstr "Servern stöder ej funktionalitet för låsning"
2774 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:1787
2775 msgid ""
2776 "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change "
2777 "hook either failed or is non-existent"
2778 msgstr ""
2779 "DAV-förfrågan misslyckades; arkivets pre-revprop-change-hookskript kan ha "
2780 "misslyckats eller saknats"
2782 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:2520
2783 #, c-format
2784 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
2785 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": oväntat filslut"
2787 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:2667
2788 #, c-format
2789 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
2790 msgstr "Okänd XML-kodning: \"%s\""
2792 #: libsvn_ra_dav/fetch.c:2952
2793 #, c-format
2794 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
2795 msgstr ""
2796 "Hanteringen av REPORT-responsen kunde inte slutföra körningen av editorn"
2798 #: libsvn_ra_dav/file_revs.c:275
2799 msgid "Failed to write full amount to stream"
2800 msgstr "Kunde inte skriva all data till ström"
2802 #: libsvn_ra_dav/file_revs.c:353
2803 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
2804 msgstr "\"get-file-revs\"-rapporten ej implementerad"
2806 #: libsvn_ra_dav/file_revs.c:360
2807 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
2808 msgstr "file-revs-rapporten innehöll inga revisioner"
2810 #: libsvn_ra_dav/lock.c:189
2811 msgid "Invalid creation date header value in response."
2812 msgstr ""
2814 #: libsvn_ra_dav/lock.c:213
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Invalid timeout value"
2817 msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
2819 #: libsvn_ra_dav/lock.c:377
2820 msgid "Failed to parse URI"
2821 msgstr "Misslyckades med att analysera URI"
2823 #: libsvn_ra_dav/lock.c:392 libsvn_ra_serf/locks.c:683
2824 #, c-format
2825 msgid "'%s' is not locked in the repository"
2826 msgstr "\"%s\" är inte låst i arkivet"
2828 #: libsvn_ra_dav/lock.c:519
2829 msgid "Failed to fetch lock information"
2830 msgstr "Kunde inte hämta låsinformation"
2832 #: libsvn_ra_dav/merge.c:218
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it "
2836 "said that '%s' was merged"
2837 msgstr ""
2838 "Protokollfel: vi bad servern att inte göra auto-merge på någon resurs, men\n"
2839 "den svarade att merge har gjorts på \"%s\""
2841 #: libsvn_ra_dav/merge.c:227
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' "
2845 "element within the MERGE response"
2846 msgstr ""
2847 "Internt fel: okänd förälder (%d) till elementet \"DAV:response\" i MERGE-"
2848 "responsen"
2850 #: libsvn_ra_dav/merge.c:242
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all "
2854 "of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
2855 msgstr ""
2856 "Protokollfel: MERGE-responsen för resursen \"%s\" returnerade inte alla\n"
2857 "egenskaper vi bad om (och behöver för att slutföra arkiveringen)"
2859 #: libsvn_ra_dav/merge.c:261
2860 #, c-format
2861 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
2862 msgstr "En MERGE-respons för \"%s\" är inte barn till destinationen (\"%s\")"
2864 #: libsvn_ra_dav/merge.c:514
2865 msgid "The MERGE property response had an error status"
2866 msgstr "MERGE-egenskapsresponsen innehöll en felstatus"
2868 #: libsvn_ra_dav/options.c:144
2869 msgid ""
2870 "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; "
2871 "this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
2872 msgstr ""
2873 "OPTIONS-responsen innehöll inte den efterfrågade "
2874 "aktivitetskollektionsmängden;\n"
2875 "detta betyder oftast att WebDAV inte är aktiverat för URL:en"
2877 #: libsvn_ra_dav/props.c:592
2878 #, c-format
2879 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
2880 msgstr "Kunde inte hitta etiketten \"%s\" till URL:en \"%s\""
2882 #: libsvn_ra_dav/props.c:621
2883 #, c-format
2884 msgid "'%s' was not present on the resource"
2885 msgstr "\"%s\" fanns inte på resursen"
2887 #: libsvn_ra_dav/props.c:664
2888 #, c-format
2889 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
2890 msgstr "Neon kunde inte analysera URL:en '%s'"
2892 #: libsvn_ra_dav/props.c:699
2893 msgid "The path was not part of a repository"
2894 msgstr "Sökvägen är inte en del av ett arkiv"
2896 #: libsvn_ra_dav/props.c:706
2897 #, c-format
2898 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
2899 msgstr "Ingen del av sökvägen \"%s\" hittades i arkivets huvudrevision"
2901 #: libsvn_ra_dav/props.c:758 libsvn_ra_dav/props.c:813
2902 msgid "The VCC property was not found on the resource"
2903 msgstr "VCC-egenskapen hittades inte på resursen"
2905 #: libsvn_ra_dav/props.c:826
2906 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
2907 msgstr "Egenskapen relative-path hittades inte på resursen"
2909 #: libsvn_ra_dav/props.c:947
2910 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
2911 msgstr "\"DAV:baseline-collection\" finns inte på baseline-resursen"
2913 #: libsvn_ra_dav/props.c:966
2914 msgid "'DAV:version-name' was not present on the baseline resource"
2915 msgstr "\"DAV:version-name\" finns inte på baseline-resursen"
2917 #: libsvn_ra_dav/props.c:1117 libsvn_ra_serf/commit.c:723
2918 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
2919 msgstr "Åtminstone en egenskapsändring misslyckades; arkivet är oförändrat"
2921 #: libsvn_ra_dav/replay.c:272
2922 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
2923 msgstr ""
2924 "Erhöll apply-textdelta-element utan att ha erhållit add-file eller open-file"
2926 #: libsvn_ra_dav/replay.c:296
2927 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
2928 msgstr ""
2929 "Erhöll close-file-element utan att ha erhållit add-file eller open-file"
2931 #: libsvn_ra_dav/replay.c:313
2932 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
2933 msgstr "Erhöll close-directory-element, utan att någonsin ha öppnat en katalog"
2935 #: libsvn_ra_dav/replay.c:432 libsvn_ra_serf/replay.c:498
2936 #, c-format
2937 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
2938 msgstr "Fel vid skrivning till ström: oväntat filslut"
2940 #: libsvn_ra_dav/replay.c:439
2941 #, c-format
2942 msgid "Got cdata content for a prop delete"
2943 msgstr "Egenskapsradering hade textinnehåll"
2945 #: libsvn_ra_dav/session.c:454
2946 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
2947 msgstr "Felaktig URL: ogiltigt tecken i proxy-portnummer"
2949 #: libsvn_ra_dav/session.c:458
2950 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
2951 msgstr "Felaktig URL: negativt proxy-portnummer"
2953 #: libsvn_ra_dav/session.c:461
2954 msgid ""
2955 "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
2956 msgstr ""
2957 "Felaktig URL: portnummer för proxy större än det högsta TCP-portnummret 65535"
2959 #: libsvn_ra_dav/session.c:475
2960 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
2961 msgstr "Felaktig konfiguration: otillåtet tecken i timeout-värde"
2963 #: libsvn_ra_dav/session.c:479
2964 msgid "Invalid config: negative timeout value"
2965 msgstr "Felaktig konfiguration: negativt timeout-värde"
2967 #: libsvn_ra_dav/session.c:492
2968 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
2969 msgstr "Felaktig konfiguration: ogiltigt tecken i debug mask-värde"
2971 #: libsvn_ra_dav/session.c:517
2972 #, c-format
2973 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
2974 msgstr "Felaktig konfiguration: okänd http-authtype \"%s\""
2976 #: libsvn_ra_dav/session.c:578
2977 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV (DeltaV) protocol."
2978 msgstr "Modul för åtkomst av databas via protokollet WebDAV (DeltaV)."
2980 #: libsvn_ra_dav/session.c:629
2981 msgid "Malformed URL for repository"
2982 msgstr "Felaktig URL för arkiv"
2984 #: libsvn_ra_dav/session.c:668
2985 msgid "Network socket initialization failed"
2986 msgstr "Fel vid initiering av nätverksuttag (socket)"
2988 #: libsvn_ra_dav/session.c:687
2989 msgid "SSL is not supported"
2990 msgstr "SSL stöds ej"
2992 #: libsvn_ra_dav/session.c:825
2993 #, c-format
2994 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
2995 msgstr "Felaktig konfiguration: kan inte ladda certifikatfilen \"%s\""
2997 #: libsvn_ra_dav/session.c:934
2998 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
2999 msgstr ""
3000 "UUID-egenskapen hittades inte på resursen eller någon av dess föräldrar"
3002 #: libsvn_ra_dav/session.c:942
3003 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3004 msgstr "Var vänlig uppgradera servern till version 0.19 eller senare"
3006 #: libsvn_ra_dav/session.c:1009
3007 #, c-format
3008 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_dav"
3009 msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_dav"
3011 #: libsvn_ra_dav/util.c:166
3012 msgid "The request response contained at least one error"
3013 msgstr ""
3015 #: libsvn_ra_dav/util.c:186
3016 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3017 msgstr ""
3019 #: libsvn_ra_dav/util.c:451
3020 #, c-format
3021 msgid "%s of '%s'"
3022 msgstr "%s till '%s'"
3024 #: libsvn_ra_dav/util.c:463
3025 #, c-format
3026 msgid "'%s' path not found"
3027 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
3029 #: libsvn_ra_dav/util.c:472
3030 #, c-format
3031 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3032 msgstr "Arkivet har flyttats permanent till \"%s\"; vänligen omlokalisera"
3034 #: libsvn_ra_dav/util.c:474
3035 #, c-format
3036 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3037 msgstr "Arkivet har flyttats temporärt till \"%s\"; vänligen omlokalisera<"
3039 #: libsvn_ra_dav/util.c:482
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%"
3043 "s'"
3044 msgstr ""
3046 #: libsvn_ra_dav/util.c:488
3047 msgid "authorization failed"
3048 msgstr "behörighetskontroll misslyckades"
3050 #: libsvn_ra_dav/util.c:492
3051 msgid "could not connect to server"
3052 msgstr "kunde inte ansluta till server"
3054 #: libsvn_ra_dav/util.c:496
3055 msgid "timed out waiting for server"
3056 msgstr "timeout i väntan på servern"
3058 #: libsvn_ra_dav/util.c:829
3059 #, c-format
3060 msgid "Can't calculate the request body size"
3061 msgstr "Kan inte beräkna storleken på kroppen för förfrågan"
3063 #: libsvn_ra_dav/util.c:1156
3064 #, c-format
3065 msgid "Error reading spooled %s request response"
3066 msgstr "Fel vid läsning av temporärlagrad respons för %s-förfrågan"
3068 #: libsvn_ra_dav/util.c:1166
3069 #, c-format
3070 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3071 msgstr "Förfrågan %s gav felaktig XML i svaret: %s (%s)"
3073 #: libsvn_ra_dav/util.c:1198
3074 #, c-format
3075 msgid "%s request failed on '%s'"
3076 msgstr "%s-förfrågan misslyckades till \"%s\""
3078 #. ----------------------------------------------------------------
3079 #. * The RA vtable routines *
3080 #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:250
3081 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
3082 msgstr "Modul för åtkomst av arkiv på disk lokalt."
3084 #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:290
3085 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
3086 msgstr "Kunde inte öppna en ra_local-session till URL:en"
3088 #: libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1443
3089 #, c-format
3090 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
3091 msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_local"
3093 #: libsvn_ra_local/split_url.c:44
3094 #, c-format
3095 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
3096 msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" börjar inte med \"file://\""
3098 #: libsvn_ra_local/split_url.c:55
3099 #, c-format
3100 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
3101 msgstr ""
3102 "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller endast ett värdnamn och ingen sökväg"
3104 #: libsvn_ra_local/split_url.c:117
3105 #, c-format
3106 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
3107 msgstr "Den lokala URL:en \"%s\" innehåller värdnamn som inte stöds"
3109 #: libsvn_ra_local/split_url.c:127 libsvn_ra_local/split_url.c:134
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to open repository '%s'"
3112 msgstr "Kunde inte öppna arkivet \"%s\""
3114 #: libsvn_ra_serf/commit.c:367 libsvn_ra_serf/commit.c:428
3115 #: libsvn_ra_serf/commit.c:489 libsvn_repos/commit.c:383
3116 #, c-format
3117 msgid "Path '%s' not present"
3118 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte"
3120 #: libsvn_ra_serf/commit.c:920
3121 #, c-format
3122 msgid "Failed writing updated file"
3123 msgstr "MIsslyckades att skriva uppdaterad fil"
3125 #: libsvn_ra_serf/commit.c:1245
3126 #, c-format
3127 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3128 msgstr ""
3130 #: libsvn_ra_serf/getlocations.c:289
3131 msgid "File doesn't exist on HEAD"
3132 msgstr "Filen finns inte i huvudrevisionen"
3134 #: libsvn_ra_serf/locks.c:406
3135 #, c-format
3136 msgid "Lock request failed: %d %s"
3137 msgstr "Låsförfrågan misslyckades: %d %s"
3139 #: libsvn_ra_serf/locks.c:609
3140 msgid "Lock request failed"
3141 msgstr "Låsförfrågan misslyckades"
3143 #: libsvn_ra_serf/locks.c:718
3144 #, c-format
3145 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3146 msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades: %d %s"
3148 #: libsvn_ra_serf/replay.c:161
3149 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3150 msgstr "Attributet \"revision\" saknas på target-revision-elementet"
3152 #: libsvn_ra_serf/replay.c:179
3153 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3154 msgstr "Attributet \"revision\" saknas på open-root-elementet"
3156 #: libsvn_ra_serf/replay.c:198
3157 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
3158 msgstr "Attributet name saknas på delete-entry-elementet"
3160 #: libsvn_ra_serf/replay.c:204
3161 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3162 msgstr "Attributet revision saknas på delete-entry-elementet"
3164 #: libsvn_ra_serf/replay.c:224
3165 msgid "Missing name attr in open-directory element"
3166 msgstr "Attributet name saknas på open-directory-elementet"
3168 #: libsvn_ra_serf/replay.c:230
3169 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3170 msgstr "Attributet revision saknas på open-directory-elementet"
3172 #: libsvn_ra_serf/replay.c:250
3173 msgid "Missing name attr in add-directory element"
3174 msgstr "Attributet name saknas på add-directory-elementet"
3176 #: libsvn_ra_serf/replay.c:285
3177 msgid "Missing name attr in open-file element"
3178 msgstr "Attributet name saknas på open-file-elementet"
3180 #: libsvn_ra_serf/replay.c:291
3181 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3182 msgstr "Attributet revision saknas på open-file-elementet"
3184 #: libsvn_ra_serf/replay.c:311
3185 msgid "Missing name attr in add-file element"
3186 msgstr "Attributet name saknas på add-file-elementet"
3188 #: libsvn_ra_serf/replay.c:378
3189 #, c-format
3190 msgid "Missing name attr in %s element"
3191 msgstr "Attributet name saknas på %s-elementet"
3193 #: libsvn_ra_serf/serf.c:52
3194 msgid "Access repository via WebDAV protocol through serf."
3195 msgstr "Modul för åtkomst av arkiv via protokollet WebDAV med serf."
3197 #: libsvn_ra_serf/serf.c:161
3198 #, c-format
3199 msgid "Could not lookup hostname: %s://%s"
3200 msgstr "Kunde inte hitta värdnamn: %s://%s"
3202 #: libsvn_ra_serf/serf.c:737
3203 #, c-format
3204 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3205 msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_serf"
3207 #: libsvn_ra_serf/update.c:2146
3208 #, c-format
3209 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3210 msgstr "Fel vid hämtning av rapport (%d)"
3212 #: libsvn_ra_serf/util.c:874
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Unspecified error message"
3215 msgstr "ange loggmeddelande ARG"
3217 #: libsvn_ra_serf/util.c:935
3218 msgid "Premature EOF seen from server"
3219 msgstr "För tidigt filslut från server"
3221 #: libsvn_ra_svn/client.c:124
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown hostname '%s'"
3224 msgstr "Okänt värdnamn \"%s\""
3226 #: libsvn_ra_svn/client.c:136
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't create socket"
3229 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket)"
3231 #: libsvn_ra_svn/client.c:140
3232 #, c-format
3233 msgid "Can't connect to host '%s'"
3234 msgstr "Kan inte ansluta till värden \"%s\""
3236 #: libsvn_ra_svn/client.c:163
3237 msgid "Prop diffs element not a list"
3238 msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
3240 #: libsvn_ra_svn/client.c:201
3241 #, c-format
3242 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3243 msgstr "Okänd nodtyp \"%s\" från servern"
3245 #: libsvn_ra_svn/client.c:357
3246 #, c-format
3247 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3248 msgstr "Odefinierat tunnelschema \"%s\""
3250 #: libsvn_ra_svn/client.c:374
3251 #, c-format
3252 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3253 msgstr "Tunnelschemat %s kräver att miljövariabeln %s är definierad"
3255 #: libsvn_ra_svn/client.c:385
3256 #, c-format
3257 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3258 msgstr "Kan inte dela upp kommandosträngen \"%s\""
3260 #: libsvn_ra_svn/client.c:416
3261 #, c-format
3262 msgid "Error in child process: %s"
3263 msgstr "Fel i barnprocess: %s"
3265 #: libsvn_ra_svn/client.c:440
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't create tunnel"
3268 msgstr "Kan inte skapa tunnel"
3270 #: libsvn_ra_svn/client.c:478
3271 #, c-format
3272 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3273 msgstr "Ogiltig svn-arkiv-URL \"%s\""
3275 #: libsvn_ra_svn/client.c:536
3276 #, c-format
3277 msgid "Server requires minimum version %d"
3278 msgstr "Servern kräver minst version %d"
3280 #: libsvn_ra_svn/client.c:585
3281 msgid "Impossibly long repository root from server"
3282 msgstr "För lång arkivrot från servern"
3284 #: libsvn_ra_svn/client.c:596
3285 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3286 msgstr "Modul för åtkomst av ett arkiv över nätverk via protokollet svn."
3288 #: libsvn_ra_svn/client.c:744
3289 msgid "Server did not send repository root"
3290 msgstr "Servern skickade ingen arkivrot"
3292 #: libsvn_ra_svn/client.c:817
3293 msgid ""
3294 "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3295 msgstr ""
3297 #: libsvn_ra_svn/client.c:901
3298 msgid "Non-string as part of file contents"
3299 msgstr "Icke-sträng var del av filinnehåll"
3301 #: libsvn_ra_svn/client.c:1000
3302 msgid "Dirlist element not a list"
3303 msgstr "Element med kataloglista är ingen lista"
3305 #: libsvn_ra_svn/client.c:1061
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Merge info element is not a list"
3308 msgstr "Element med egenskapsskillnader är ingen lista"
3310 #: libsvn_ra_svn/client.c:1220
3311 msgid "Log entry not a list"
3312 msgstr "Loggposten är ej en lista"
3314 #: libsvn_ra_svn/client.c:1233
3315 msgid "Changed-path entry not a list"
3316 msgstr "Post med ändrade sökvägar är ingen lista"
3318 #: libsvn_ra_svn/client.c:1309
3319 msgid "'stat' not implemented"
3320 msgstr "\"stat\" ej implementerat"
3322 #: libsvn_ra_svn/client.c:1366
3323 msgid "'get-locations' not implemented"
3324 msgstr "\"get-locations\" ej implementerat"
3326 #: libsvn_ra_svn/client.c:1378
3327 msgid "Location entry not a list"
3328 msgstr "Post med information om plats är ingen lista"
3330 #: libsvn_ra_svn/client.c:1428
3331 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3332 msgstr "\"get-file-revs\" ej implementerat"
3334 #: libsvn_ra_svn/client.c:1441
3335 msgid "Revision entry not a list"
3336 msgstr "Revisionsposten är ej en lista"
3338 #: libsvn_ra_svn/client.c:1454 libsvn_ra_svn/client.c:1479
3339 msgid "Text delta chunk not a string"
3340 msgstr "Textdeltadel är inte en sträng"
3342 #: libsvn_ra_svn/client.c:1491
3343 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3344 msgstr "get-file-revs-kommandot returnerade inga revisioner"
3346 #: libsvn_ra_svn/client.c:1539
3347 msgid "Server doesn't support the lock command"
3348 msgstr "Servern stöder ej lock-kommandot"
3350 #: libsvn_ra_svn/client.c:1603
3351 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3352 msgstr "Servern stöder ej unlock-kommandot"
3354 #: libsvn_ra_svn/client.c:1700
3355 msgid "Lock response not a list"
3356 msgstr "Svar på lock-kommandot är ingen lista"
3358 #: libsvn_ra_svn/client.c:1714
3359 msgid "Unknown status for lock command"
3360 msgstr "Okänd statusindikering för lock-kommandot"
3362 #: libsvn_ra_svn/client.c:1736
3363 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3364 msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på lock-kommandot"
3366 #: libsvn_ra_svn/client.c:1823
3367 msgid "Unlock response not a list"
3368 msgstr "Svar på unlock-kommandot är ingen lista"
3370 #: libsvn_ra_svn/client.c:1837
3371 msgid "Unknown status for unlock command"
3372 msgstr "Okänd statusindikation för unlock-kommandot"
3374 #: libsvn_ra_svn/client.c:1858
3375 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3376 msgstr "Erhöll ingen slutmarkör i svaret på unlock-kommandot"
3378 #: libsvn_ra_svn/client.c:1882 libsvn_ra_svn/client.c:1910
3379 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3380 msgstr "Servern stöder ej get-lock-kommandot"
3382 #: libsvn_ra_svn/client.c:1923
3383 msgid "Lock element not a list"
3384 msgstr "Element med lås är ingen lista"
3386 #: libsvn_ra_svn/client.c:1946
3387 msgid "Server doesn't support the replay command"
3388 msgstr "Servern stöder ej replay-kommandot"
3390 #: libsvn_ra_svn/client.c:2011
3391 #, c-format
3392 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3393 msgstr "Versionen för RA-laddaren (%d) stöds ej för ra_svn"
3395 #: libsvn_ra_svn/cram.c:194 libsvn_ra_svn/cram.c:212
3396 #: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:437 libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:484
3397 #: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3398 msgid "Unexpected server response to authentication"
3399 msgstr "Oväntat svar från servern på autentisiering"
3401 #: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 svnserve/cyrus_auth.c:104
3402 #: svnserve/cyrus_auth.c:114
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not initialize the SASL library"
3405 msgstr "Kunde inte initiera SASL-biblioteket"
3407 #: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:806 libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3408 #: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:110
3409 #, c-format
3410 msgid "Authentication error from server: %s"
3411 msgstr "Autentiseringsfel från servern: %s"
3413 #: libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:810
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Can't get username or password"
3416 msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
3418 #: libsvn_ra_svn/editor.c:387 libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3419 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3420 msgstr "Ogiltig fil- eller katalogidentifierare vid editering"
3422 #: libsvn_ra_svn/editor.c:621
3423 msgid "Non-string as part of text delta"
3424 msgstr "Icke-sträng var del av textdelta"
3426 #: libsvn_ra_svn/editor.c:717 libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3427 #, c-format
3428 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3429 msgstr "Kommandot finish-replay ej tillåtet om replay inte är aktivt"
3431 #: libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3432 msgid "Successful edit status returned too soon"
3433 msgstr "Status för lyckad editering returnerades för tidigt"
3435 #: libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3436 msgid "Apply-textdelta already active"
3437 msgstr "Apply-textdelta redan aktiv"
3439 #: libsvn_ra_svn/editorp.c:687 libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3440 msgid "Apply-textdelta not active"
3441 msgstr "Apply-textdelta inte aktiv"
3443 #: libsvn_ra_svn/editorp.c:891 libsvn_ra_svn/marshal.c:896
3444 #, c-format
3445 msgid "Unknown command '%s'"
3446 msgstr "Okänt kommando \"%s\""
3448 #: libsvn_ra_svn/internal_auth.c:97 libsvn_subr/prompt.c:156
3449 #, c-format
3450 msgid "Can't get password"
3451 msgstr "Kan inte erhålla lösenord"
3453 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:86
3454 msgid "Capability entry is not a word"
3455 msgstr "Capability-post är inte ett ord"
3457 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:253 libsvn_ra_svn/streams.c:80
3458 #: libsvn_ra_svn/streams.c:155
3459 msgid "Connection closed unexpectedly"
3460 msgstr "Nätverksanslutningen stängdes oväntat"
3462 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:536
3463 msgid "String length larger than maximum"
3464 msgstr "Stränglängden är större än vad som maximalt är tillåtet"
3466 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:573
3467 msgid "Too many nested items"
3468 msgstr "För många nästlade objekt"
3470 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:592
3471 msgid "Number is larger than maximum"
3472 msgstr "Talet är större än vad som maximalt är tillåtet"
3474 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:796
3475 msgid "Proplist element not a list"
3476 msgstr "Element med egenskaper är ingen lista"
3478 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:819
3479 msgid "Empty error list"
3480 msgstr "Tom fellista"
3482 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3483 msgid "Malformed error list"
3484 msgstr "Felaktig lista med information om fel"
3486 #: libsvn_ra_svn/marshal.c:867
3487 #, c-format
3488 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3489 msgstr "Okänd status \"%s\" i kommandorespons"
3491 #: libsvn_ra_svn/streams.c:77 libsvn_ra_svn/streams.c:152
3492 #, c-format
3493 msgid "Can't read from connection"
3494 msgstr "Kan inte läsa från nätverksanslutningen"
3496 #: libsvn_ra_svn/streams.c:91 libsvn_ra_svn/streams.c:166
3497 #, c-format
3498 msgid "Can't write to connection"
3499 msgstr "Kan inte skriva till nätverksanslutningen"
3501 #: libsvn_ra_svn/streams.c:144
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Can't get socket timeout"
3504 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket)"
3506 #: libsvn_repos/commit.c:125
3507 #, c-format
3508 msgid "Out of date: '%s' in transaction '%s'"
3509 msgstr "\"%s\" i transaktionen \"%s\" är inaktuell"
3511 #: libsvn_repos/commit.c:291 libsvn_repos/commit.c:436
3512 #, c-format
3513 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3514 msgstr "Erhöll källsökväg men ingen källrevision för \"%s\""
3516 #: libsvn_repos/commit.c:323 libsvn_repos/commit.c:467
3517 #, c-format
3518 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3519 msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" är från ett annat arkiv"
3521 #: libsvn_repos/commit.c:592
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3525 "(%s):\n"
3526 "   expected checksum:  %s\n"
3527 "   actual checksum:    %s\n"
3528 msgstr ""
3529 "Kontrollsumma fel för resulterane fulltext\n"
3530 "(\"%s\"):\n"
3531 "   väntad kontrollsumma:    %s\n"
3532 "   erhållen kontrollsumma:  %s\n"
3534 #: libsvn_repos/delta.c:180
3535 msgid "Unable to open root of edit"
3536 msgstr "Kunde inte öppna rot för editering"
3538 #: libsvn_repos/delta.c:231
3539 msgid "Invalid target path"
3540 msgstr "Ogiltig målsökväg"
3542 #: libsvn_repos/delta.c:257
3543 msgid ""
3544 "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory "
3545 "and there was no source entry"
3546 msgstr ""
3547 "Editeringen börjar på ett ogiltigt ställe; minst en av sökvägarna är ingen "
3548 "katalog och det fanns ingen källpost"
3550 #: libsvn_repos/dump.c:415
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3554 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3555 "WARNING: will fail.\n"
3556 msgstr ""
3557 "VARNING: Refererar till data i revision %ld, vilken är äldre än den äldsta\n"
3558 "VARNING: dumpade revisionen (%ld). Ett försök att läsa in denna dump i ett\n"
3559 "VARNING: tomt arkiv kommer att misslyckas.\n"
3561 #: libsvn_repos/dump.c:932
3562 #, c-format
3563 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3564 msgstr "Startrevisionen %ld är större än slutrevisionen %ld"
3566 #: libsvn_repos/dump.c:937
3567 #, c-format
3568 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3569 msgstr "Slutrevisionen %ld är ogiltig (den yngsta revisionen är %ld)"
3571 #: libsvn_repos/dump.c:1044
3572 #, c-format
3573 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3574 msgstr "* Dumpade revision %ld.\n"
3576 #: libsvn_repos/dump.c:1045
3577 #, c-format
3578 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3579 msgstr "* Verifierade revision %ld.\n"
3581 #: libsvn_repos/fs-wrap.c:57 libsvn_repos/load.c:1209
3582 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3583 msgstr "Arkiveringen lyckades, men post-commit-hookskript misslyckades"
3585 #: libsvn_repos/fs-wrap.c:183
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository "
3589 "interface, and could indicate a bug in your client"
3590 msgstr ""
3591 "Lagring av egenskapen \"%s\" som ej är \"vanlig\" är inte tillåtet via "
3592 "arkivets gränssnitt och kan tyda på en bugg i din klient"
3594 #: libsvn_repos/fs-wrap.c:260
3595 #, c-format
3596 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3597 msgstr "Skrivning nekad: ej behörig att läsa allt i revision %ld"
3599 #: libsvn_repos/fs-wrap.c:464
3600 #, c-format
3601 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3602 msgstr ""
3603 "Kan inte låsa upp sökvägen '%s', inget autentiserat användarnamn tillgängligt"
3605 #: libsvn_repos/fs-wrap.c:478
3606 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3607 msgstr "Upplåsningen lyckades, men post-unlock-hookskript misslyckades"
3609 #: libsvn_repos/hooks.c:87
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3612 msgstr "Hookskriptet \"%s\" misslyckades; ingen felutskrift tillgänglig"
3614 #: libsvn_repos/hooks.c:102
3615 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3616 msgstr ""
3618 #: libsvn_repos/hooks.c:107
3619 msgid "[Error output could not be read.]"
3620 msgstr ""
3622 #: libsvn_repos/hooks.c:116
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %"
3626 "d).  "
3627 msgstr ""
3629 #: libsvn_repos/hooks.c:123
3630 #, c-format
3631 msgid "'%s' hook failed (exited with a non-zero exitcode of %d).  "
3632 msgstr ""
3634 #: libsvn_repos/hooks.c:130
3635 msgid "The following error output was produced by the hook:\n"
3636 msgstr ""
3638 #: libsvn_repos/hooks.c:137
3639 msgid "No error output was produced by the hook."
3640 msgstr ""
3642 #: libsvn_repos/hooks.c:170
3643 #, c-format
3644 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3645 msgstr "Kan inte skapa rör för hookskriptet \"%s\""
3647 #: libsvn_repos/hooks.c:182
3648 #, c-format
3649 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3650 msgstr "Kan inte slå av arv på läshandtag för rör för hookskriptet \"%s\""
3652 #: libsvn_repos/hooks.c:188
3653 #, c-format
3654 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3655 msgstr "Kan inte slå av arv på skrivhandtag för rör för hookskriptet \"%s\""
3657 #: libsvn_repos/hooks.c:197
3658 #, c-format
3659 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3660 msgstr "Kan inte skapa standard ut till null-enheten för hookskriptet \"%s\""
3662 #: libsvn_repos/hooks.c:209
3663 #, c-format
3664 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3665 msgstr "Fel vid stängning av skrivänden för standard fel-rör"
3667 #: libsvn_repos/hooks.c:214
3668 #, c-format
3669 msgid "Failed to start '%s' hook"
3670 msgstr "Kunde inte starta hookskriptet \"%s\""
3672 #: libsvn_repos/hooks.c:227
3673 #, c-format
3674 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
3675 msgstr "Fel vid stängning av läsänden av rör för standard fel"
3677 #: libsvn_repos/hooks.c:231
3678 #, c-format
3679 msgid "Error closing null file"
3680 msgstr "Fel vid stängning av nullenheten"
3682 #: libsvn_repos/hooks.c:533
3683 #, c-format
3684 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
3685 msgstr "Fel vid körning av hooskriptet \"%s\"; bruten länk"
3687 #: libsvn_repos/hooks.c:677
3688 msgid ""
3689 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
3690 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
3691 msgstr ""
3692 "Ändring av revisionsegenskaper är ej påslaget i arkivet; be administratören "
3693 "skapa ett pre-revprop-change-hookskript"
3695 #: libsvn_repos/load.c:117
3696 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
3697 msgstr "För tidigt slut på innehåll i dumpström"
3699 #: libsvn_repos/load.c:124
3700 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
3701 msgstr "Dumöströmmen verkar vara felaktig"
3703 #: libsvn_repos/load.c:173
3704 #, c-format
3705 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
3706 msgstr "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (utan \":\") vid \"%.20s\""
3708 #: libsvn_repos/load.c:186
3709 #, c-format
3710 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
3711 msgstr ""
3712 "Dumpströmmen innehåller ett felaktigt huvud (som saknar värde) vid '%.20s'"
3714 #: libsvn_repos/load.c:273
3715 msgid "Incomplete or unterminated property block"
3716 msgstr "ofullständigt eller ej avslutat egenskapsblock"
3718 #: libsvn_repos/load.c:411
3719 msgid "Unexpected EOF writing contents"
3720 msgstr "Oväntat filslut vid skrivning av innehåll"
3722 #: libsvn_repos/load.c:440
3723 msgid "Malformed dumpfile header"
3724 msgstr "Felaktigt huvud i dumpfil"
3726 #: libsvn_repos/load.c:446 libsvn_repos/load.c:488
3727 #, c-format
3728 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
3729 msgstr "Dumpfilsversionen %d stöds ej"
3731 #: libsvn_repos/load.c:591
3732 msgid "Unrecognized record type in stream"
3733 msgstr "Okänd posttyp i ström"
3735 #: libsvn_repos/load.c:703
3736 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
3737 msgstr "Summan av underblockens storlekar större än den totala blocklängden"
3739 #: libsvn_repos/load.c:884
3740 #, c-format
3741 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
3742 msgstr "<<< Startade ny transaktion, baserad på originalrevisionen %ld\n"
3744 #: libsvn_repos/load.c:929
3745 #, c-format
3746 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
3747 msgstr "Den relativa källrevisionen %ld är inte tillgänglig i nuvarande arkiv"
3749 #: libsvn_repos/load.c:978
3750 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
3751 msgstr "Felaktig dumpström: revision 0 får ej innehålla nodposter"
3753 #: libsvn_repos/load.c:988
3754 #, c-format
3755 msgid "     * editing path : %s ..."
3756 msgstr "     * Editerar sökvägen : %s ..."
3758 #: libsvn_repos/load.c:995
3759 #, c-format
3760 msgid "     * deleting path : %s ..."
3761 msgstr "     * raderar sökvägen: %s ..."
3763 #: libsvn_repos/load.c:1003
3764 #, c-format
3765 msgid "     * adding path : %s ..."
3766 msgstr "     * lägger till sökvägen %s ..."
3768 #: libsvn_repos/load.c:1012
3769 #, c-format
3770 msgid "     * replacing path : %s ..."
3771 msgstr "     * ersätter sökvägen : %s ..."
3773 #: libsvn_repos/load.c:1022
3774 #, c-format
3775 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
3776 msgstr "Okänd nodåtgärd på noden \"%s\""
3778 #: libsvn_repos/load.c:1156
3779 msgid " done.\n"
3780 msgstr " klart.\n"
3782 #: libsvn_repos/load.c:1233
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "------- Committed revision %ld >>>\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "------- Arkiverade revision %ld >>>\n"
3791 "\n"
3793 #: libsvn_repos/load.c:1239
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "\n"
3797 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
3798 "\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "------- Arkiverade ny revision %ld (från originalrevisionen %ld) >>>\n"
3802 "\n"
3804 #: libsvn_repos/node_tree.c:238
3805 #, c-format
3806 msgid "'%s' not found in filesystem"
3807 msgstr "\"%s\" finns inte i filsystemet"
3809 #: libsvn_repos/replay.c:387
3810 #, c-format
3811 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
3812 msgstr "Sökvägen \"%s\" i filsystemet är varken en fil eller katalog"
3814 #: libsvn_repos/reporter.c:228
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Invalid depth (%s) for path '%s'"
3817 msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
3819 #: libsvn_repos/reporter.c:659
3820 #, c-format
3821 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
3822 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns i arbetskopian men ej i arkivet"
3824 #: libsvn_repos/reporter.c:947
3825 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
3826 msgstr "Ej behörig att öppna editeringens rot"
3828 #: libsvn_repos/reporter.c:966
3829 msgid "Target path does not exist"
3830 msgstr "Målsökvägen finns inte"
3832 #: libsvn_repos/reporter.c:973
3833 msgid "Cannot replace a directory from within"
3834 msgstr "Kan inte ersätta en katalog från inuti sig själv"
3836 #: libsvn_repos/reporter.c:1016
3837 msgid "Invalid report for top level of working copy"
3838 msgstr "Ogiltig rapport arbetskopians toppnivå"
3840 #: libsvn_repos/reporter.c:1031
3841 msgid "Two top-level reports with no target"
3842 msgstr "Två toppnivårapporter utan mål"
3844 #: libsvn_repos/reporter.c:1064
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Unsupported report depth '%s'"
3847 msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
3849 #: libsvn_repos/repos.c:178
3850 #, c-format
3851 msgid "'%s' exists and is non-empty"
3852 msgstr "\"%s\" finns och är inte tom"
3854 #: libsvn_repos/repos.c:224
3855 msgid "Creating db logs lock file"
3856 msgstr "Skapar låsfil för db-loggar"
3858 #: libsvn_repos/repos.c:242
3859 msgid "Creating db lock file"
3860 msgstr "Skapar låsfil för db"
3862 #: libsvn_repos/repos.c:252
3863 msgid "Creating lock dir"
3864 msgstr "Skapar låskatalog"
3866 #: libsvn_repos/repos.c:283
3867 msgid "Creating hook directory"
3868 msgstr "Skapar katalog för hookskript"
3870 #: libsvn_repos/repos.c:346
3871 msgid "Creating start-commit hook"
3872 msgstr "Skapar start-commit-hookskript"
3874 #: libsvn_repos/repos.c:425
3875 msgid "Creating pre-commit hook"
3876 msgstr "Skapar pre-commit-hookskript"
3878 #: libsvn_repos/repos.c:501
3879 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
3880 msgstr "Skapar pre-revprop-change-hookskript"
3882 #: libsvn_repos/repos.c:720
3883 msgid "Creating post-commit hook"
3884 msgstr "Skapar post-commit-hookskript"
3886 #: libsvn_repos/repos.c:906
3887 msgid "Creating post-revprop-change hook"
3888 msgstr "Skapar post-revprop-change-hookskript"
3890 #: libsvn_repos/repos.c:916
3891 msgid "Creating conf directory"
3892 msgstr "Skapar conf-katalog"
3894 #: libsvn_repos/repos.c:974
3895 msgid "Creating svnserve.conf file"
3896 msgstr "Skapar filen svnserve.conf"
3898 #: libsvn_repos/repos.c:992
3899 msgid "Creating passwd file"
3900 msgstr "Skapar filen passwd"
3902 #: libsvn_repos/repos.c:1034
3903 msgid "Creating authz file"
3904 msgstr "Skapar fil för behörighetskontroll"
3906 #: libsvn_repos/repos.c:1067
3907 msgid "Could not create top-level directory"
3908 msgstr "Kunde inte skapa toppkatalog"
3910 #: libsvn_repos/repos.c:1079
3911 msgid "Creating DAV sandbox dir"
3912 msgstr "Skapar katalog för DAV"
3914 #: libsvn_repos/repos.c:1150
3915 msgid "Error opening db lockfile"
3916 msgstr "Fel då låsfil för db skulle öppnas"
3918 #: libsvn_repos/repos.c:1187
3919 msgid "Repository creation failed"
3920 msgstr "Kunde inte skapa arkiv"
3922 #: libsvn_repos/repos.c:1268
3923 #, c-format
3924 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
3925 msgstr "Förväntat format på arkivet \"%d\" eller \"%d\"; hittade \"%d\""
3927 #: libsvn_repos/rev_hunt.c:64
3928 #, c-format
3929 msgid "Failed to find time on revision %ld"
3930 msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld"
3932 #: libsvn_repos/rev_hunt.c:219 libsvn_repos/rev_hunt.c:321
3933 #, c-format
3934 msgid "Invalid start revision %ld"
3935 msgstr "Ogiltig startrevision %ld"
3937 #: libsvn_repos/rev_hunt.c:223 libsvn_repos/rev_hunt.c:325
3938 #, c-format
3939 msgid "Invalid end revision %ld"
3940 msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
3942 #: libsvn_repos/rev_hunt.c:514
3943 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
3944 msgstr "En sökväg som ej är läsbar har påträffats; åtkomst nekas"
3946 #: libsvn_subr/cmdline.c:493
3947 #, c-format
3948 msgid "Error initializing command line arguments"
3949 msgstr "Fel vid initiering av kommandoradsargument"
3951 #: libsvn_subr/config.c:633
3952 #, c-format
3953 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
3954 msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt booleskt värde \"%s\""
3956 #: libsvn_subr/config.c:883
3957 #, c-format
3958 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
3959 msgstr "Konfigurationsfel: felaktigt heltal \"%s\""
3961 #: libsvn_subr/config_auth.c:94
3962 msgid "Unable to open auth file for reading"
3963 msgstr "Kunde inte öppna auth-fil för läsning"
3965 #: libsvn_subr/config_auth.c:99
3966 #, c-format
3967 msgid "Error parsing '%s'"
3968 msgstr "Fel vid analys av \"%s\""
3970 #: libsvn_subr/config_auth.c:123
3971 msgid "Unable to locate auth file"
3972 msgstr "Kunde inte hitta auth-filc"
3974 #: libsvn_subr/config_auth.c:134
3975 msgid "Unable to open auth file for writing"
3976 msgstr "Kunde inte öppna auth-fil för skrining"
3978 #: libsvn_subr/config_auth.c:137
3979 #, c-format
3980 msgid "Error writing hash to '%s'"
3981 msgstr "Fel vid skrivning av hash-tabell till \"%s\""
3983 #: libsvn_subr/date.c:204
3984 #, c-format
3985 msgid "Can't manipulate current date"
3986 msgstr "Kan inte manipulera aktuellt datum"
3988 #: libsvn_subr/date.c:278 libsvn_subr/date.c:286
3989 #, c-format
3990 msgid "Can't calculate requested date"
3991 msgstr "Kan inte beräkna begärt datum"
3993 #: libsvn_subr/date.c:281
3994 #, c-format
3995 msgid "Can't expand time"
3996 msgstr "Kan inte dela upp tid"
3998 #: libsvn_subr/dso.c:71
3999 #, c-format
4000 msgid "Can't grab DSO mutex"
4001 msgstr "Kan inte l[sa mutex för bibliotek"
4003 #: libsvn_subr/dso.c:85 libsvn_subr/dso.c:107 libsvn_subr/dso.c:122
4004 #, c-format
4005 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4006 msgstr "Kan inte släppa lås för bibliotek"
4008 #: libsvn_subr/error.c:347
4009 msgid "Can't recode error string from APR"
4010 msgstr "Kan inte teckenkonvertera felmeddelande från APR"
4012 #: libsvn_subr/error.c:438
4013 #, c-format
4014 msgid "%swarning: %s\n"
4015 msgstr "%svarning: %s\n"
4017 #: libsvn_subr/io.c:123
4018 #, c-format
4019 msgid "Can't check path '%s'"
4020 msgstr "Kan inte kontrollera sökvägen \"%s\""
4022 #: libsvn_subr/io.c:377
4023 #, c-format
4024 msgid "Can't open '%s'"
4025 msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
4027 #: libsvn_subr/io.c:399 libsvn_subr/io.c:522
4028 #, c-format
4029 msgid "Unable to make name for '%s'"
4030 msgstr "Kunde inte skapa namn för \"%s\""
4032 #: libsvn_subr/io.c:509
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4035 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
4037 #: libsvn_subr/io.c:526 libsvn_subr/io.c:580 libsvn_subr/io.c:608
4038 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4039 msgstr "Symboliska länkar stöds inte på denna platform"
4041 #: libsvn_subr/io.c:559
4042 #, c-format
4043 msgid "Can't read contents of link"
4044 msgstr "Kan inte läsa innehållet i länk"
4046 #: libsvn_subr/io.c:621
4047 #, c-format
4048 msgid "Can't find a temporary directory"
4049 msgstr "Kan inte hitta temporär katalog"
4051 #: libsvn_subr/io.c:715
4052 #, c-format
4053 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4054 msgstr "Kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
4056 #: libsvn_subr/io.c:767
4057 #, c-format
4058 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4059 msgstr "Kan inte sätta rättigheter på \"%s\""
4061 #: libsvn_subr/io.c:789
4062 #, c-format
4063 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4064 msgstr "Kan inte lägga till \"%s\" till \"%s\""
4066 #: libsvn_subr/io.c:823
4067 #, c-format
4068 msgid "Source '%s' is not a directory"
4069 msgstr "Källan \"%s\" är ingen katalog"
4071 #: libsvn_subr/io.c:829
4072 #, c-format
4073 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4074 msgstr "Destinationen \"%s\" är ingen katalog"
4076 #: libsvn_subr/io.c:835
4077 #, c-format
4078 msgid "Destination '%s' already exists"
4079 msgstr "Destinationen \"%s\" finns redan"
4081 #: libsvn_subr/io.c:904 libsvn_subr/io.c:1827 libsvn_subr/io.c:1878
4082 #: libsvn_subr/io.c:1941
4083 #, c-format
4084 msgid "Can't read directory '%s'"
4085 msgstr "Kan inte läsa katalogen \"%s\""
4087 #: libsvn_subr/io.c:909 libsvn_subr/io.c:1832 libsvn_subr/io.c:1883
4088 #: libsvn_subr/io.c:1946 libsvn_subr/io.c:3111
4089 #, c-format
4090 msgid "Error closing directory '%s'"
4091 msgstr "Fel vid stängning av katalogen \"%s\""
4093 #: libsvn_subr/io.c:935
4094 #, c-format
4095 msgid "Can't make directory '%s'"
4096 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
4098 #: libsvn_subr/io.c:1022
4099 #, c-format
4100 msgid "Can't set access time of '%s'"
4101 msgstr "Kan inte sätta åtkomsttiden på \"%s\""
4103 #: libsvn_subr/io.c:1162
4104 #, c-format
4105 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4106 msgstr "Kan inte erhålla rättigheter för filen \"%s\" (fel vid stat)"
4108 #: libsvn_subr/io.c:1173
4109 #, c-format
4110 msgid "Can't open file at '%s'"
4111 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
4113 #: libsvn_subr/io.c:1177
4114 #, c-format
4115 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4116 msgstr "Kan inte erhålla rättigheter för filen \"%s\" (fel vid stat)"
4118 #: libsvn_subr/io.c:1216 libsvn_subr/io.c:1311
4119 #, c-format
4120 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4121 msgstr "Kan inte ändra rättigheter på filen \"%s\""
4123 #: libsvn_subr/io.c:1351
4124 #, c-format
4125 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4126 msgstr "Kan inte göra \"%s\" skrivskyddad"
4128 #: libsvn_subr/io.c:1383
4129 #, c-format
4130 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4131 msgstr "Kan inte ta bort skrivskyddet på \"%s\""
4133 #: libsvn_subr/io.c:1427
4134 #, c-format
4135 msgid "Error getting UID of process"
4136 msgstr "Fel vid läsning av processens användarid"
4138 #: libsvn_subr/io.c:1508
4139 #, c-format
4140 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4141 msgstr "Kan inte ta ut delat lås på filen \"%s\""
4143 #: libsvn_subr/io.c:1543
4144 #, c-format
4145 msgid "Can't flush file '%s'"
4146 msgstr "Kan inte tömma buffertar för filen \"%s\""
4148 #: libsvn_subr/io.c:1544
4149 #, c-format
4150 msgid "Can't flush stream"
4151 msgstr "Kan inte tömma buffertar för ström"
4153 #: libsvn_subr/io.c:1556 libsvn_subr/io.c:1573
4154 #, c-format
4155 msgid "Can't flush file to disk"
4156 msgstr "Kan inte tömma filbuffertar till disk"
4158 #: libsvn_subr/io.c:1595 libsvn_subr/prompt.c:97 svnserve/main.c:523
4159 #, c-format
4160 msgid "Can't open stdin"
4161 msgstr "Kan inte öppna standard in"
4163 #: libsvn_subr/io.c:1616
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4166 msgstr ""
4167 "Att läsa från standard in fungerar inte för närvarande och är därför avslaget"
4169 #: libsvn_subr/io.c:1630
4170 #, c-format
4171 msgid "Can't get file name"
4172 msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
4174 #: libsvn_subr/io.c:1698
4175 #, c-format
4176 msgid "Can't remove file '%s'"
4177 msgstr "Kan inte radera filen \"%s\""
4179 #: libsvn_subr/io.c:1765 libsvn_subr/io.c:2962 libsvn_subr/io.c:3048
4180 #, c-format
4181 msgid "Can't open directory '%s'"
4182 msgstr "Kan inte öppna katalogen \"%s\""
4184 #: libsvn_subr/io.c:1808 libsvn_subr/io.c:1838
4185 #, c-format
4186 msgid "Can't remove '%s'"
4187 msgstr "Kan inte radera \"%s\""
4189 #: libsvn_subr/io.c:1818
4190 #, c-format
4191 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4192 msgstr "Kan inte återspola katalogen \"%s\""
4194 #: libsvn_subr/io.c:2010
4195 #, c-format
4196 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4197 msgstr "Kan inte skapa attribut för processen \"%s\""
4199 #: libsvn_subr/io.c:2016
4200 #, c-format
4201 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4202 msgstr "Kan inte sätta cmdtype för processen \"%s\""
4204 #: libsvn_subr/io.c:2028
4205 #, c-format
4206 msgid "Can't set process '%s' directory"
4207 msgstr "Kan inte sätta katalog för processen \"%s\""
4209 #: libsvn_subr/io.c:2041
4210 #, c-format
4211 msgid "Can't set process '%s' child input"
4212 msgstr "Kan inte sätta standard in för processen \"%s\""
4214 #: libsvn_subr/io.c:2048
4215 #, c-format
4216 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4217 msgstr "Kan inte sätta standard ut för processen \"%s\""
4219 #: libsvn_subr/io.c:2055
4220 #, c-format
4221 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4222 msgstr "Kan inte sätta standard fel för processen \"%s\""
4224 #: libsvn_subr/io.c:2062
4225 #, c-format
4226 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4227 msgstr "Kan inte sätta standard fel för processen \"%s\" för felhanteraren"
4229 #: libsvn_subr/io.c:2068
4230 #, c-format
4231 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4232 msgstr "Kan inte sätta felhanterare för processen \"%s\""
4234 #: libsvn_subr/io.c:2091
4235 #, c-format
4236 msgid "Can't start process '%s'"
4237 msgstr "Kan inte starta processen \"%s\""
4239 #: libsvn_subr/io.c:2115
4240 #, c-format
4241 msgid "Error waiting for process '%s'"
4242 msgstr "Fel då processen \"%s\" inväntades"
4244 #: libsvn_subr/io.c:2123
4245 #, c-format
4246 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4247 msgstr "Processen '%s' misslyckades (orsak %d)"
4249 #: libsvn_subr/io.c:2130
4250 #, c-format
4251 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4252 msgstr "Processen \"%s\" returnerade felstatus %d"
4254 #: libsvn_subr/io.c:2241
4255 #, c-format
4256 msgid "'%s' returned %d"
4257 msgstr "\"%s\" returnerade %d"
4259 #: libsvn_subr/io.c:2364
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
4263 "in directory '%s', basenames:\n"
4264 "%s\n"
4265 "%s\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4268 "Fel vid körning av '%s':  slutstatus är %d, argument:\n"
4269 "i katalogen '%s', basnamn:\n"
4270 "%s\n"
4271 "%s\n"
4272 "%s"
4274 #: libsvn_subr/io.c:2491
4275 #, c-format
4276 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4277 msgstr "Kan inte känna av MIME-typ på \"%s\", som inte är en fil"
4279 #: libsvn_subr/io.c:2581
4280 #, c-format
4281 msgid "Can't open file '%s'"
4282 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
4284 #: libsvn_subr/io.c:2617
4285 #, c-format
4286 msgid "Can't close file '%s'"
4287 msgstr "Kan inte stänga filen \"%s\""
4289 #: libsvn_subr/io.c:2618
4290 #, c-format
4291 msgid "Can't close stream"
4292 msgstr "Kan inte stänga ström"
4294 #: libsvn_subr/io.c:2628 libsvn_subr/io.c:2652 libsvn_subr/io.c:2665
4295 #, c-format
4296 msgid "Can't read file '%s'"
4297 msgstr "Kan inte läsa filen \"%s\""
4299 #: libsvn_subr/io.c:2629 libsvn_subr/io.c:2653 libsvn_subr/io.c:2666
4300 #, c-format
4301 msgid "Can't read stream"
4302 msgstr "Kan inte läsa från ström"
4304 #: libsvn_subr/io.c:2640
4305 #, c-format
4306 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4307 msgstr "Kan inte erhålla attributinformation från filen \"%s\""
4309 #: libsvn_subr/io.c:2641
4310 #, c-format
4311 msgid "Can't get attribute information from stream"
4312 msgstr "Kan inte erhålla attributinformation från ström"
4314 #: libsvn_subr/io.c:2677
4315 #, c-format
4316 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4317 msgstr "Kan inte sätta filpekaren i filen \"%s\""
4319 #: libsvn_subr/io.c:2678
4320 #, c-format
4321 msgid "Can't set position pointer in stream"
4322 msgstr "Kan inte sätta filpekaren i ström"
4324 #: libsvn_subr/io.c:2689 libsvn_subr/io.c:2723
4325 #, c-format
4326 msgid "Can't write to file '%s'"
4327 msgstr "Kan inte skriva till filen \"%s\""
4329 #: libsvn_subr/io.c:2690 libsvn_subr/io.c:2724
4330 #, c-format
4331 msgid "Can't write to stream"
4332 msgstr "Kan inte skriva till ström"
4334 #: libsvn_subr/io.c:2764
4335 #, c-format
4336 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4337 msgstr "Kan inte läsa längdrad i filen \"%s\""
4339 #: libsvn_subr/io.c:2768
4340 msgid "Can't read length line in stream"
4341 msgstr "Kan inte läsa längdrad i ström"
4343 #: libsvn_subr/io.c:2815
4344 #, c-format
4345 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4346 msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
4348 #: libsvn_subr/io.c:2893
4349 #, c-format
4350 msgid "Can't create directory '%s'"
4351 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\""
4353 #: libsvn_subr/io.c:2904 libsvn_wc/copy.c:509
4354 #, c-format
4355 msgid "Can't hide directory '%s'"
4356 msgstr "Kan inte dölja katalogen \"%s\""
4358 #: libsvn_subr/io.c:2916
4359 #, c-format
4360 msgid "Can't stat directory '%s'"
4361 msgstr "Kan inte ta status på katalogen \"%s\""
4363 #: libsvn_subr/io.c:2980
4364 #, c-format
4365 msgid "Can't remove directory '%s'"
4366 msgstr "Kan inte radera katalogen \"%s\""
4368 #: libsvn_subr/io.c:2998
4369 #, c-format
4370 msgid "Can't read directory"
4371 msgstr "Kan inte läsa katalog"
4373 #: libsvn_subr/io.c:3067
4374 #, c-format
4375 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4376 msgstr "Kan inte läsa katalogpost i \"%s\""
4378 #: libsvn_subr/io.c:3192
4379 #, c-format
4380 msgid "Can't check directory '%s'"
4381 msgstr "Kan inte kontrollera katalogen \"%s\""
4383 #: libsvn_subr/io.c:3214
4384 #, c-format
4385 msgid "Version %d is not non-negative"
4386 msgstr "Versionsnumret %d är negativt"
4388 #: libsvn_subr/io.c:3264
4389 #, c-format
4390 msgid "Reading '%s'"
4391 msgstr "Läser \"%s\""
4393 #: libsvn_subr/io.c:3280
4394 #, c-format
4395 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4396 msgstr "Första raden i \"%s\" innehåller något som inte är en siffra"
4398 #: libsvn_subr/mergeinfo.c:69
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4401 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
4403 #: libsvn_subr/mergeinfo.c:146
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4406 msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
4408 #: libsvn_subr/mergeinfo.c:174
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4411 msgstr "Ogiltig slutrevision %ld"
4413 #: libsvn_subr/mergeinfo.c:181
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4416 msgstr "Avslutande radslut saknas i revisionsfil"
4418 #: libsvn_subr/mergeinfo.c:200
4419 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4420 msgstr ""
4422 #: libsvn_subr/mergeinfo.c:208
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4425 msgstr "Kunde inte hitta tiden för revision %ld"
4427 #: libsvn_subr/nls.c:79
4428 #, c-format
4429 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4430 msgstr "Kan inte konvertera sträng från UCS-2: \"%s\""
4432 #: libsvn_subr/nls.c:86
4433 msgid "Can't get module file name"
4434 msgstr "Kan inte erhålla modulens filnamn"
4436 #: libsvn_subr/nls.c:101
4437 #, c-format
4438 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4439 msgstr "Kan inte konvertera modulens sökväg till UTF-8 från UCS-2: '%s'"
4441 #: libsvn_subr/opt.c:217 libsvn_subr/opt.c:295
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "Valid options:\n"
4445 msgstr ""
4446 "\n"
4447 "Giltiga flaggor:\n"
4449 #: libsvn_subr/opt.c:424
4450 msgid " ARG"
4451 msgstr ""
4453 #: libsvn_subr/opt.c:447 libsvn_subr/opt.c:470
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "\"%s\": unknown command.\n"
4457 "\n"
4458 msgstr "\"%s\": okänt kommando.\n"
4460 #: libsvn_subr/opt.c:781
4461 #, c-format
4462 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4463 msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
4465 #: libsvn_subr/opt.c:858
4466 #, c-format
4467 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4468 msgstr "URL:en \"%s\" är inte korrekt URI-kodad"
4470 #: libsvn_subr/opt.c:864
4471 #, c-format
4472 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4473 msgstr "URL:en \"%s\" innehåller ett \"..\"-element"
4475 #: libsvn_subr/opt.c:893
4476 #, c-format
4477 msgid "Error resolving case of '%s'"
4478 msgstr "Kunde inte ta reda på skiftläge för \"%s\""
4480 #: libsvn_subr/opt.c:995
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s, version %s\n"
4484 "   compiled %s, %s\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "%s, version %s\n"
4488 "   kompilerad %s, %s\n"
4489 "\n"
4491 #: libsvn_subr/opt.c:998
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "Copyright (C) 2000-2007 CollabNet.\n"
4495 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4496 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab."
4497 "Net/).\n"
4498 "\n"
4499 msgstr ""
4500 "Copyright (C) 2000-2006 CollabNet.\n"
4501 "Subversion är Open Source-programvara; se http://subversion.tigris.org/.\n"
4502 "Denna produkt innehåller programvara som är utvecklad av CollabNet\n"
4503 "(http://www.Collab.Net/).\n"
4504 "\n"
4506 #: libsvn_subr/opt.c:1049 libsvn_subr/opt.c:1090
4507 #, c-format
4508 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4509 msgstr "Skriv \"%s help\" för användning.\n"
4511 #: libsvn_subr/path.c:1109
4512 #, c-format
4513 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4514 msgstr "Kunde inte ta reda på absolut sökväg för '%s'"
4516 #: libsvn_subr/path.c:1147
4517 #, c-format
4518 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4519 msgstr "\"%s\" är varken ett fil- eller katalognamn"
4521 #: libsvn_subr/path.c:1253
4522 #, c-format
4523 msgid "Can't determine the native path encoding"
4524 msgstr "Kan inte hitta den teckenkodning som ditt system använder för sökvägar"
4526 #: libsvn_subr/path.c:1307
4527 #, c-format
4528 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4529 msgstr "Ogiltigt kontrolltecken \"0x%02x\" i sökvägen \"%s\""
4531 #: libsvn_subr/prompt.c:115 libsvn_subr/prompt.c:119
4532 #, c-format
4533 msgid "Can't read stdin"
4534 msgstr "Kan inte läsa från standard in"
4536 #: libsvn_subr/prompt.c:178
4537 #, c-format
4538 msgid "Authentication realm: %s\n"
4539 msgstr "Autentiseringsregion (realm): %s\n"
4541 #: libsvn_subr/prompt.c:204 libsvn_subr/prompt.c:227
4542 msgid "Username: "
4543 msgstr "Användarnamn: "
4545 #: libsvn_subr/prompt.c:206
4546 #, c-format
4547 msgid "Password for '%s': "
4548 msgstr "Lösenord för \"%s\": "
4550 #: libsvn_subr/prompt.c:249
4551 #, c-format
4552 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4553 msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikat för \"%s\":\n"
4555 #: libsvn_subr/prompt.c:255
4556 msgid ""
4557 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4558 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4559 msgstr ""
4560 " - Den som utfärdat certifikatet är inte tillförlitlig. Använd "
4561 "fingeravtrycket\n"
4562 "   för att verifiera certifikatet manuellt!\n"
4564 #: libsvn_subr/prompt.c:262
4565 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4566 msgstr " - Certifikatets värdnamn matchar inte.\n"
4568 #: libsvn_subr/prompt.c:268
4569 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4570 msgstr " - Certifikatet är inte giltigt ännu.\n"
4572 #: libsvn_subr/prompt.c:274
4573 msgid " - The certificate has expired.\n"
4574 msgstr " - Certifikatet har gått ut.\n"
4576 #: libsvn_subr/prompt.c:280
4577 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4578 msgstr " - Det finns ett okänt fel på certifikatet.\n"
4580 #: libsvn_subr/prompt.c:285
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Certificate information:\n"
4584 " - Hostname: %s\n"
4585 " - Valid: from %s until %s\n"
4586 " - Issuer: %s\n"
4587 " - Fingerprint: %s\n"
4588 msgstr ""
4589 "Certifikatsinformation:\n"
4590 " - Värdnamn: %s\n"
4591 " - Giltigt: från %s till %s\n"
4592 " - Utfärdat av: %s\n"
4593 " - Fingeravtryck: %s\n"
4595 #: libsvn_subr/prompt.c:300
4596 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4597 msgstr "väg(R)a, acceptera (T)illfälligt eller acceptera (P)ermanent? "
4599 #: libsvn_subr/prompt.c:304
4600 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
4601 msgstr "väg(R)a eller acceptera (T)illfälligt? "
4603 #: libsvn_subr/prompt.c:343
4604 msgid "Client certificate filename: "
4605 msgstr "Filnamn för klientcertifikat: "
4607 #: libsvn_subr/prompt.c:366
4608 #, c-format
4609 msgid "Passphrase for '%s': "
4610 msgstr "Lösenordsfras för \"%s\": "
4612 #: libsvn_subr/subst.c:1745 libsvn_wc/props.c:1633
4613 #, c-format
4614 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
4615 msgstr "Filen \"%s\" har inkonsekventa radslut"
4617 #: libsvn_subr/utf.c:194
4618 msgid "Can't lock charset translation mutex"
4619 msgstr "Kan inte låsa lås för teckenkonvertering"
4621 #: libsvn_subr/utf.c:212 libsvn_subr/utf.c:319
4622 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
4623 msgstr "Kan inte låsa upp lås för teckenkonvertering"
4625 #: libsvn_subr/utf.c:271
4626 #, c-format
4627 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
4628 msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från systemets kodning till \"%s\""
4630 #: libsvn_subr/utf.c:275
4631 #, c-format
4632 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
4633 msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%s\" till systemets kodning"
4635 #: libsvn_subr/utf.c:279
4636 #, c-format
4637 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
4638 msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%s\" till \"%s\""
4640 #: libsvn_subr/utf.c:285
4641 #, c-format
4642 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
4643 msgstr "Kan inte skapa teckenkonverterare från \"%i\" till \"%i\""
4645 #: libsvn_subr/utf.c:522
4646 #, c-format
4647 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
4648 msgstr "Kan inte konvertera sträng från systemets kodning till \"%s\":"
4650 #: libsvn_subr/utf.c:526
4651 #, c-format
4652 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
4653 msgstr "Kan inte konvertera sträng från \"%s\" till systemets kodning:"
4655 #: libsvn_subr/utf.c:530
4656 #, c-format
4657 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
4658 msgstr "Kan inte konvertera sträng från \"%s\" till \"%s\""
4660 #: libsvn_subr/utf.c:536
4661 #, c-format
4662 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
4663 msgstr "Kan inte konvertera sträng från CCSID \"%i\" till CCSID \"%i\""
4665 #: libsvn_subr/utf.c:581
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from "
4669 "UTF-8"
4670 msgstr ""
4671 "Giltig data '%s' följdes av icke-ASCII-byte %d: kan inte konvertera till/"
4672 "från UTF-8"
4674 #: libsvn_subr/utf.c:589
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
4678 msgstr ""
4679 "Tecken som ej tillhör ASCII (kod %d) hittades; kan inte konvertera till/från "
4680 "UTF-8"
4682 #: libsvn_subr/utf.c:631
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Valid UTF-8 data\n"
4686 "(hex:%s)\n"
4687 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
4688 "(hex:%s)"
4689 msgstr ""
4690 "Giltig UTF-8\n"
4691 "(hex:%s)\n"
4692 "följd av ogiltig UTF-8-sekvens\n"
4693 "(hex:%s)"
4695 #: libsvn_subr/validate.c:48
4696 #, c-format
4697 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
4698 msgstr "MIME-typen \"%s\" har tom mediatyp"
4700 #: libsvn_subr/validate.c:53
4701 #, c-format
4702 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
4703 msgstr "MIME-typen \"%s\" innehåller inget \"/\""
4705 #: libsvn_subr/validate.c:58
4706 #, c-format
4707 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
4708 msgstr "MIME-typen \"%s\" slutar med icke-alfanumeriskt tecken"
4710 #: libsvn_subr/version.c:74
4711 #, c-format
4712 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
4713 msgstr "Versioner stämmer ej i '%s': hittade %d.%d.%d%s, väntade %d.%d.%d%s"
4715 #: libsvn_subr/xml.c:400
4716 #, c-format
4717 msgid "Malformed XML: %s at line %d"
4718 msgstr "Felaktig XML: %s på rad %d"
4720 #: libsvn_wc/adm_crawler.c:635
4721 msgid "Error aborting report"
4722 msgstr "Fel när rapportering avbröts"
4724 #: libsvn_wc/adm_crawler.c:1059
4725 #, c-format
4726 msgid "While preparing '%s' for commit"
4727 msgstr ""
4729 #: libsvn_wc/adm_files.c:100
4730 #, c-format
4731 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
4732 msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på administrationskatalogen"
4734 #: libsvn_wc/adm_files.c:260
4735 msgid "Bad type indicator"
4736 msgstr "Felaktig typindikator"
4738 #: libsvn_wc/adm_files.c:554
4739 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
4740 msgstr "APR_APPEND stöds ej för administrationsfiler"
4742 #: libsvn_wc/adm_files.c:597
4743 msgid ""
4744 "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try "
4745 "again"
4746 msgstr ""
4747 "Din katalog .svn/tmp saknas eller är trasig; kör \"svn cleanup\" och försök "
4748 "igen"
4750 #: libsvn_wc/adm_files.c:767 libsvn_wc/lock.c:592 libsvn_wc/lock.c:857
4751 #, c-format
4752 msgid "'%s' is not a working copy"
4753 msgstr "\"%s\" är ingen arbetskopia"
4755 #: libsvn_wc/adm_files.c:774 libsvn_wc/adm_files.c:842
4756 #: libsvn_wc/adm_files.c:904
4757 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
4758 msgstr "Det finns inget som heter \"base\"-egenskaper för en arbetskopia!"
4760 #: libsvn_wc/adm_files.c:973 libsvn_wc/util.c:53
4761 #, c-format
4762 msgid "'%s' is not a directory"
4763 msgstr "\"%s\" är ingen katalog"
4765 #: libsvn_wc/adm_files.c:1044
4766 #, c-format
4767 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
4768 msgstr "Revisionen %ld matchar inte den existerande revisionen %ld i \"%s\""
4770 #: libsvn_wc/adm_files.c:1052
4771 #, c-format
4772 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
4773 msgstr "URL:en \"%s\" matchar inte den existerande URL:en \"%s\" i \"%s\""
4775 #: libsvn_wc/adm_ops.c:270
4776 #, c-format
4777 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
4778 msgstr "Okänd nodtyp: \"%s\""
4780 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1395
4781 #, c-format
4782 msgid "'%s' not found"
4783 msgstr "\"%s\" finns inte"
4785 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1399
4786 #, c-format
4787 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
4788 msgstr "Nodtypen för sökvägen \"%s\" stöds inte"
4790 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1429
4791 #, c-format
4792 msgid "'%s' is already under version control"
4793 msgstr "\"%s\" är redan versionshanterad"
4795 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1441
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be "
4799 "committed and the parent updated before adding '%s'"
4800 msgstr ""
4801 "Kan inte ersätta \"%s\" med en nod av en annan typ; raderingen måste "
4802 "arkiveras och föräldern uppdateras innann \"%s\" kan läggas till"
4804 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1458
4805 #, c-format
4806 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
4807 msgstr "Kunde inte hitta föräldrakatalogens post när \"%s\" skulle läggas till"
4809 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1463
4810 #, c-format
4811 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
4812 msgstr ""
4813 "Kan inte lägga till \"%s\" i en föräldrakatalog som är schemalagd för "
4814 "radering"
4816 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1479
4817 #, c-format
4818 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
4819 msgstr "URL:en \"%s\" har annan arkivrot än sin förälder"
4821 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1828
4822 #, c-format
4823 msgid "Error restoring text for '%s'"
4824 msgstr "Fel vid återställande av texten för \"%s\""
4826 #: libsvn_wc/adm_ops.c:1998
4827 #, c-format
4828 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
4829 msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtypen stöds inte"
4831 #: libsvn_wc/adm_ops.c:2009
4832 #, c-format
4833 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
4834 msgstr "Kan inte återställa \"%s\": nodtyp som inte stöds i arbetskopian"
4836 #: libsvn_wc/adm_ops.c:2056
4837 msgid ""
4838 "Cannot revert addition of current directory; please try again from the "
4839 "parent directory"
4840 msgstr ""
4841 "Kan inte återställa tillägg av aktuell katalog; försök igen från "
4842 "föräldrakatalogen"
4844 #: libsvn_wc/adm_ops.c:2078
4845 #, c-format
4846 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
4847 msgstr "Okänd eller oväntad typ för sökvägen \"%s\""
4849 #: libsvn_wc/adm_ops.c:2249
4850 #, c-format
4851 msgid "File '%s' has local modifications"
4852 msgstr "Filen \"%s\" har lokala ändringar"
4854 #: libsvn_wc/adm_ops.c:2821
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "'%s' is not currently a member of changelist '%s'."
4857 msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
4859 #: libsvn_wc/copy.c:197
4860 #, c-format
4861 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
4862 msgstr "Fel vid rekursiv kopiering av \"%s\""
4864 #: libsvn_wc/copy.c:356
4865 #, c-format
4866 msgid "'%s' already exists and is in the way"
4867 msgstr "\"%s\" finns redan och är i vägen"
4869 #: libsvn_wc/copy.c:368
4870 #, c-format
4871 msgid "There is already a versioned item '%s'"
4872 msgstr "Det finns redan ett versionshanterat objekt \"%s\""
4874 #: libsvn_wc/copy.c:383
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Cannot copy or move '%s': it's not in the repository yet; try committing "
4878 "first"
4879 msgstr ""
4880 "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera "
4881 "den först"
4883 #: libsvn_wc/copy.c:658
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing "
4887 "first"
4888 msgstr ""
4889 "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte i arkivet ännu; arkivera "
4890 "den först"
4892 #: libsvn_wc/copy.c:776
4893 #, c-format
4894 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
4895 msgstr ""
4896 "Kan inte kopiera till \"%s\", då den inte är från arkivet \"%s\", utan från "
4897 "\"%s\""
4899 #: libsvn_wc/copy.c:783
4900 #, c-format
4901 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
4902 msgstr "Kan inte kopiera till \"%s\", då den är schemalagd att raderas"
4904 #: libsvn_wc/entries.c:94 libsvn_wc/entries.c:352 libsvn_wc/entries.c:588
4905 #: libsvn_wc/entries.c:849
4906 #, c-format
4907 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
4908 msgstr "Posten \"%s\" har ogiltigt värde för \"%s\""
4910 # ### Better wording!
4911 #: libsvn_wc/entries.c:114
4912 msgid "Invalid escape sequence"
4913 msgstr "Ogiltig \"escape-sekvens\""
4915 # ### inpresice
4916 #: libsvn_wc/entries.c:121
4917 msgid "Invalid escaped character"
4918 msgstr "Ogiltigt tecken"
4920 #: libsvn_wc/entries.c:139 libsvn_wc/entries.c:168 libsvn_wc/entries.c:194
4921 #: libsvn_wc/entries.c:206
4922 msgid "Unexpected end of entry"
4923 msgstr "Oväntat slut på post"
4925 #: libsvn_wc/entries.c:228
4926 #, c-format
4927 msgid "Invalid value for field '%s'"
4928 msgstr "Ogiltigt värde för fältet \"%s\""
4930 #: libsvn_wc/entries.c:310 libsvn_wc/entries.c:563
4931 #, c-format
4932 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
4933 msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig nodtyp"
4935 #: libsvn_wc/entries.c:331 libsvn_wc/entries.c:540
4936 #, c-format
4937 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
4938 msgstr "Posten för \"%s\" har ogiltig arkivrot"
4940 #: libsvn_wc/entries.c:995
4941 #, c-format
4942 msgid "XML parser failed in '%s'"
4943 msgstr "XML-tolken misslyckades i \"%s\""
4945 #: libsvn_wc/entries.c:1054
4946 msgid "Missing default entry"
4947 msgstr "Normalpost saknas"
4949 #: libsvn_wc/entries.c:1059
4950 msgid "Default entry has no revision number"
4951 msgstr "Normalposten saknar revisionsnummer"
4953 #: libsvn_wc/entries.c:1064
4954 msgid "Default entry is missing URL"
4955 msgstr "Normalposten saknar URL"
4957 #: libsvn_wc/entries.c:1140
4958 #, c-format
4959 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
4960 msgstr "Felaktig versionsrad i postfilen för \"%s\""
4962 #: libsvn_wc/entries.c:1157
4963 msgid "Missing entry terminator"
4964 msgstr "Avslutningstecken för posten saknas"
4966 #: libsvn_wc/entries.c:1160
4967 msgid "Invalid entry terminator"
4968 msgstr "Ogiltigt avslutningstecken för post"
4970 #: libsvn_wc/entries.c:1164
4971 #, c-format
4972 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
4973 msgstr "Fel vid post %d i postfilen för \"%s\":"
4975 #: libsvn_wc/entries.c:1287
4976 #, c-format
4977 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
4978 msgstr "Trasig arbetskopia: \"%s\" saknar normalpost"
4980 #: libsvn_wc/entries.c:1304
4981 #, c-format
4982 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
4983 msgstr "Trasig arbetskopia: katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning"
4985 #: libsvn_wc/entries.c:1338
4986 #, c-format
4987 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
4988 msgstr ""
4989 "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" har felaktig schemaläggning"
4991 #: libsvn_wc/entries.c:1347
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for "
4995 "addition) is not itself scheduled for addition"
4996 msgstr ""
4997 "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att läggas "
4998 "till) är inte själv schemalagd att läggas till"
5000 #: libsvn_wc/entries.c:1355
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for "
5004 "deletion) is not itself scheduled for deletion"
5005 msgstr ""
5006 "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att "
5007 "raderas) är inte själv schemalagd att raderas"
5009 #: libsvn_wc/entries.c:1363
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for "
5013 "replacement) has an invalid schedule"
5014 msgstr ""
5015 "Trasig arbetskopia: \"%s\" i katalogen \"%s\" (som är schemalagd att "
5016 "ersättas) har ogiltig schemaläggning"
5018 #: libsvn_wc/entries.c:2010
5019 #, c-format
5020 msgid "No default entry in directory '%s'"
5021 msgstr "Ingen normalpost i katalogen \"%s\""
5023 #: libsvn_wc/entries.c:2065
5024 #, c-format
5025 msgid "Error writing to '%s'"
5026 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\""
5028 #: libsvn_wc/entries.c:2394
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory "
5032 "first"
5033 msgstr ""
5034 "Kan inte lägga till \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa den "
5035 "raderade föräldrakatalogen först"
5037 #: libsvn_wc/entries.c:2400
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory "
5041 "first"
5042 msgstr ""
5043 "Kan inte ersätta \"%s\" i en raderad katalog; försök återställa "
5044 "föräldrakatalogen först"
5046 #: libsvn_wc/entries.c:2409
5047 #, c-format
5048 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5049 msgstr ""
5050 "\"%s\" är markerad som saknad, så den kan inte schemaläggas att läggas till"
5052 #: libsvn_wc/entries.c:2438
5053 #, c-format
5054 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5055 msgstr "Posten \"%s\" är redan versionshanterad"
5057 #: libsvn_wc/entries.c:2535
5058 #, c-format
5059 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5060 msgstr "Posten \"%s\" har ogiltig schemaläggning"
5062 #: libsvn_wc/entries.c:2681
5063 #, c-format
5064 msgid "No such entry: '%s'"
5065 msgstr "Ingen post med namnet: \"%s\""
5067 #: libsvn_wc/entries.c:2815
5068 #, c-format
5069 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5070 msgstr "Fel när postfilen för \"%s\" skulle skrivas"
5072 #: libsvn_wc/entries.c:2857
5073 #, c-format
5074 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5075 msgstr "Katalogen \"%s\" saknar THIS_DIR-post"
5077 #: libsvn_wc/entries.c:2986
5078 #, c-format
5079 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5080 msgstr "\"%s\" har okänd nodtyp"
5082 #: libsvn_wc/entries.c:3023
5083 #, c-format
5084 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5085 msgstr ""
5086 "Hittade \"%s\", vilket var oväntat: sökvägen är markerad som \"saknad\""
5088 #: libsvn_wc/lock.c:356 libsvn_wc/lock.c:562
5089 #, c-format
5090 msgid "Working copy '%s' locked"
5091 msgstr "Arbetskopian \"%s\" är låst"
5093 #: libsvn_wc/lock.c:481
5094 #, c-format
5095 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5096 msgstr ""
5097 "Sökvägen \"%s\" slutar med \"%s\", vilket inte stöds för den här operationen"
5099 #: libsvn_wc/lock.c:929 libsvn_wc/lock.c:968
5100 #, c-format
5101 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5102 msgstr "Kunde inte kontrollera om sökvägen \"%s\" existerar"
5104 #: libsvn_wc/lock.c:939
5105 #, c-format
5106 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5107 msgstr "\"%s\" borde vara en katalog, men den är en fil"
5109 #: libsvn_wc/lock.c:951
5110 #, c-format
5111 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5112 msgstr "\"%s\" borde varit en fil, men den är en katalog"
5114 #: libsvn_wc/lock.c:975
5115 #, c-format
5116 msgid "Directory '%s' is missing"
5117 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
5119 #: libsvn_wc/lock.c:985
5120 #, c-format
5121 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5122 msgstr "Katalogen \"%s\" med administrativ area saknas"
5124 #: libsvn_wc/lock.c:990
5125 #, c-format
5126 msgid "Unable to lock '%s'"
5127 msgstr "Kunde inte låsa \"%s\""
5129 #: libsvn_wc/lock.c:995
5130 #, c-format
5131 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5132 msgstr "Arbetskopian \"%s\" är inte låst"
5134 #: libsvn_wc/lock.c:1390
5135 #, c-format
5136 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5137 msgstr "Skrivlås stulet i \"%s\""
5139 #: libsvn_wc/lock.c:1398
5140 #, c-format
5141 msgid "No write-lock in '%s'"
5142 msgstr "Inget skrivlås i \"%s\""
5144 #: libsvn_wc/lock.c:1420
5145 #, c-format
5146 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5147 msgstr "Låsfilen \"%s\" är ingen normal fil"
5149 #: libsvn_wc/log.c:355
5150 msgid "Can't move source to dest"
5151 msgstr "Kan inte flytta källa till mål"
5153 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5155 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5156 #. line number associated with it.
5157 #: libsvn_wc/log.c:518
5158 #, c-format
5159 msgid "In directory '%s'"
5160 msgstr "I katalogen \"%s\""
5162 #: libsvn_wc/log.c:543
5163 #, c-format
5164 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5165 msgstr "Attributet \"left\" saknas i \"%s\""
5167 #: libsvn_wc/log.c:550
5168 #, c-format
5169 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5170 msgstr "Attributet \"right\" saknas i \"%s\""
5172 #: libsvn_wc/log.c:618
5173 #, c-format
5174 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5175 msgstr "Attributet \"dest\" saknas i \"%s\""
5177 #: libsvn_wc/log.c:699
5178 #, c-format
5179 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5180 msgstr "Attributet \"timestamp\" saknas i \"%s\""
5182 #: libsvn_wc/log.c:795 libsvn_wc/log.c:835
5183 #, c-format
5184 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5185 msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
5187 #: libsvn_wc/log.c:868
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Error getting file size on '%s'"
5190 msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
5192 #: libsvn_wc/log.c:886
5193 #, c-format
5194 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5195 msgstr "Fel vid ändring av posten för \"%s\""
5197 #: libsvn_wc/log.c:912
5198 #, c-format
5199 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5200 msgstr "Fel vid borttagning av lås från posten för \"%s\""
5202 #: libsvn_wc/log.c:935
5203 #, c-format
5204 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5205 msgstr "Fel vid borttagning av ändringslista för posten \"%s\""
5207 #: libsvn_wc/log.c:1067
5208 #, c-format
5209 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5210 msgstr "Attributet \"revision\" saknas för \"%s\""
5212 #: libsvn_wc/log.c:1091
5213 #, c-format
5214 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5215 msgstr "Loggkommando för katalogen \"%s\" är felplacerat"
5217 #: libsvn_wc/log.c:1287
5218 #, c-format
5219 msgid "Error checking existence of '%s'"
5220 msgstr "Fel vid kontroll om \"%s\" finns"
5222 #: libsvn_wc/log.c:1353
5223 #, c-format
5224 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5225 msgstr "Fel när textbasen för \"%s\" ersattes"
5227 #: libsvn_wc/log.c:1358
5228 #, c-format
5229 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5230 msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
5232 #: libsvn_wc/log.c:1381
5233 #, c-format
5234 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5235 msgstr "Fel vid hämtning av senaste modifieringstid från \"%s\""
5237 #: libsvn_wc/log.c:1401
5238 #, c-format
5239 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5240 msgstr "Fel då \"%s\" och \"%s\" jämfördes"
5242 #: libsvn_wc/log.c:1450 libsvn_wc/log.c:1517
5243 #, c-format
5244 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5245 msgstr "Fel när posten för \"%s\" ändrades"
5247 #: libsvn_wc/log.c:1572
5248 msgid "Invalid 'format' attribute"
5249 msgstr "Ogiltigt format-attribut"
5251 #: libsvn_wc/log.c:1607
5252 #, c-format
5253 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5254 msgstr ""
5255 "Loggposten saknar attributet \"name\" (post \"%s\" för katalogen \"%s\")"
5257 #: libsvn_wc/log.c:1678
5258 #, c-format
5259 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5260 msgstr "Okänt element \"%s\" i loggfilen \"%s\""
5262 #: libsvn_wc/log.c:1689
5263 #, c-format
5264 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5265 msgstr "Fel när kommandot \"%s\" i \"%s\" utfördes"
5267 #: libsvn_wc/log.c:1871
5268 msgid "Couldn't open log"
5269 msgstr "Kunde inte öppna logg"
5271 #: libsvn_wc/log.c:1882
5272 #, c-format
5273 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5274 msgstr "Fel vid läsning av administrativ loggfil i \"%s\""
5276 #: libsvn_wc/log.c:2524
5277 #, c-format
5278 msgid "Error writing log for '%s'"
5279 msgstr "Fel vid skrivning av logg för \"%s\""
5281 #: libsvn_wc/props.c:96
5282 #, c-format
5283 msgid "Can't parse '%s'"
5284 msgstr "Kan inte tolka \"%s\""
5286 #: libsvn_wc/props.c:127
5287 #, c-format
5288 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5289 msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell till \"%s\""
5291 #: libsvn_wc/props.c:222
5292 #, c-format
5293 msgid "Can't find entry '%s' in '%s'"
5294 msgstr "Kan inte hitta posten \"%s\" i \"%s\""
5296 #: libsvn_wc/props.c:725
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5300 "but property already exists with value '%s'."
5301 msgstr ""
5302 "Försöker lägga till egenskapen \"%s\" med värdet \"%s\",\n"
5303 "men egenskapen finns redan med värdet \"%s\"."
5305 #: libsvn_wc/props.c:763
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5309 "but the property does not exist."
5310 msgstr ""
5311 "Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
5312 "men egenskapen finns inte."
5314 #: libsvn_wc/props.c:808
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Trying to delete property '%s' but value has been modified from '%s' to '%s'."
5318 msgstr ""
5319 "Försöker radera egenskapen \"%s\" men värdet har ändrats från \"%s\" till \"%"
5320 "s\""
5322 #: libsvn_wc/props.c:838
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5326 "but property already exists with value '%s'."
5327 msgstr ""
5328 "Försöker ändra egenskapen \"%s\" från \"%s\" till \"%s\",\n"
5329 "men egenskapen finns redan och har värdet \"%s\"."
5331 #: libsvn_wc/props.c:1023
5332 #, c-format
5333 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5334 msgstr "Radslut saknas i wcprops-filen för \"%s\""
5336 #: libsvn_wc/props.c:1206 libsvn_wc/props.c:1238 libsvn_wc/props.c:1508
5337 #: libsvn_wc/props.c:1756
5338 msgid "Failed to load properties from disk"
5339 msgstr "Misslyckades med att läsa egenskaper från disk"
5341 #: libsvn_wc/props.c:1266
5342 #, c-format
5343 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5344 msgstr "Kan inte skriva egenskapstabell för \"%s\""
5346 #: libsvn_wc/props.c:1500 libsvn_wc/props.c:1669
5347 #, c-format
5348 msgid "Property '%s' is an entry property"
5349 msgstr "Egenskapen \"%s\" är en postegenskap"
5351 #: libsvn_wc/props.c:1547
5352 #, c-format
5353 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5354 msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en katalog (\"%s\")"
5356 #: libsvn_wc/props.c:1555
5357 #, c-format
5358 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5359 msgstr "Kan inte sätta \"%s\" på en fil (\"%s\")"
5361 #: libsvn_wc/props.c:1561
5362 #, c-format
5363 msgid "'%s' is not a file or directory"
5364 msgstr "\"%s\" är ingen fil eller katalog"
5366 #: libsvn_wc/props.c:1642
5367 #, c-format
5368 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5369 msgstr "Filen \"%s\" har binär mime-typsegenskap"
5371 #: libsvn_wc/props.c:2508
5372 #, c-format
5373 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5374 msgstr "Fel vid tolkning av egenskapen %s på \"%s\": \"%s\""
5376 #: libsvn_wc/props.c:2521
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "Invalid %s property on '%s': target involves '.' or '..' or is an absolute "
5380 "path"
5381 msgstr ""
5382 "Ogiltig egenskap %s på %s: målet innehåller \".\" eller \"..\" eller är en "
5383 "absolut sökväg"
5385 #: libsvn_wc/questions.c:121
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working "
5389 "copy again"
5390 msgstr ""
5391 "Arbetskopian \"%s\" har för gammalt format (%d); checka ut din arbetskopia "
5392 "igen"
5394 #: libsvn_wc/questions.c:129
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "This client is too old to work with working copy '%s'; please get a newer "
5398 "Subversion client"
5399 msgstr ""
5400 "Den här klienten är för gammal för att arbeta med arbetskopian \"%s\"; "
5401 "skaffa en nyare Subversion-klient"
5403 #: libsvn_wc/questions.c:336
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5407 "   expected:  %s\n"
5408 "     actual:  %s\n"
5409 msgstr ""
5410 "Felaktig kontrollsumma indikerar trasig textbas: \"%s\"\n"
5411 "   väntade:  %s\n"
5412 "      fick:  %s\n"
5414 #: libsvn_wc/relocate.c:78
5415 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5416 msgstr ""
5417 "Vid omlokalisering kan endast den del av URL:en ändras som anger arkivet"
5419 #: libsvn_wc/update_editor.c:440
5420 #, c-format
5421 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5422 msgstr "Ingen post för \".\" i: \"%s\""
5424 #: libsvn_wc/update_editor.c:963
5425 #, c-format
5426 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5427 msgstr "Raderar inte den lokalt ändrade katalogen \"%s\""
5429 #: libsvn_wc/update_editor.c:1037
5430 #, c-format
5431 msgid "Error writing log file for '%s'"
5432 msgstr "Fel när loggfilen för \"%s\" skrevs"
5434 #: libsvn_wc/update_editor.c:1144
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name "
5438 "already exists"
5439 msgstr ""
5440 "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn, som inte "
5441 "är en katalog, finns redan"
5443 #: libsvn_wc/update_editor.c:1177
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid ""
5446 "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name "
5447 "already exists"
5448 msgstr ""
5449 "Kunde inte tvingande lägga till katalogen \"%s\": ett versionshanterat "
5450 "objekt med samma namn finns redan"
5452 #: libsvn_wc/update_editor.c:1199
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid ""
5455 "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already "
5456 "exists"
5457 msgstr ""
5458 "Kunde inte tvingande lägga till katalogen \"%s\": ett versionshanterat "
5459 "objekt med samma namn finns redan"
5461 #: libsvn_wc/update_editor.c:1210
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative "
5465 "directory"
5466 msgstr ""
5467 "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": objektet har samma namn som "
5468 "administrationskatalogen"
5470 #: libsvn_wc/update_editor.c:1224
5471 #, c-format
5472 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5473 msgstr ""
5474 "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": \"copyfrom\"-argument stöds inte ännu"
5476 #: libsvn_wc/update_editor.c:1521
5477 msgid "Couldn't do property merge"
5478 msgstr "Kunde inte slå ihop egenskaper"
5480 #: libsvn_wc/update_editor.c:1590
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
5484 "addition"
5485 msgstr ""
5486 "Kunde inte markera \"%s\" som saknad: ett objekt med det namnet är redan "
5487 "schemalagd att läggas till"
5489 #: libsvn_wc/update_editor.c:1690
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid ""
5492 "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for "
5493 "addition with history"
5494 msgstr ""
5495 "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn är redan "
5496 "schemalagt att läggas till"
5498 #: libsvn_wc/update_editor.c:1702
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5502 msgstr ""
5503 "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn, som inte är "
5504 "en fil, finns redan"
5506 #: libsvn_wc/update_editor.c:1717
5507 #, c-format
5508 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5509 msgstr ""
5510 "Kunde inte lägga till filen \"%s\": ett objekt med samma namn finns redan"
5512 #: libsvn_wc/update_editor.c:1734
5513 #, c-format
5514 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5515 msgstr "Filen \"%s\" i katalogen \"%s\" är inte en versionshanterad resurs"
5517 #: libsvn_wc/update_editor.c:1883
5518 #, c-format
5519 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5520 msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; lagrad: \"%s\", verklig: \"%s\""
5522 #: libsvn_wc/update_editor.c:3015
5523 #, c-format
5524 msgid "'%s' has no ancestry information"
5525 msgstr "\"%s\" saknar information om ursprung"
5527 #: libsvn_wc/update_editor.c:3174
5528 #, c-format
5529 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5530 msgstr "Käll-RUL:en \"%s\" har annan arkivrot än \"%s\""
5532 #: libsvn_wc/util.c:85
5533 msgid "Unable to make any directories"
5534 msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget"
5536 #: svn/blame-cmd.c:206 svn/list-cmd.c:233
5537 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5538 msgstr "Flaggan \"verbose\" är inte tillåten i XML-läge"
5540 #: svn/blame-cmd.c:218 svn/info-cmd.c:511 svn/list-cmd.c:245
5541 #: svn/status-cmd.c:276
5542 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5543 msgstr "Flaggan \"incremental\" är endast tillåten i XML-läge"
5545 #: svn/blame-cmd.c:280
5546 #, c-format
5547 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5548 msgstr "Hoppar över binär fil: \"%s\"\n"
5550 #: svn/changelist-cmd.c:61 svn/diff-cmd.c:136 svn/info-cmd.c:477
5551 #: svn/lock-cmd.c:100 svn/log-cmd.c:410 svn/propdel-cmd.c:68
5552 #: svn/propget-cmd.c:191 svn/proplist-cmd.c:127 svn/propset-cmd.c:102
5553 #: svn/revert-cmd.c:58 svn/status-cmd.c:229 svn/unlock-cmd.c:59
5554 #: svn/update-cmd.c:59
5555 #, c-format
5556 msgid "no such changelist '%s'"
5557 msgstr "ingen ändringslista med namnet: \"%s\""
5559 #: svn/checkout-cmd.c:129 svn/switch-cmd.c:135
5560 #, c-format
5561 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5562 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en URL"
5564 #: svn/copy-cmd.c:124 svn/delete-cmd.c:64 svn/mkdir-cmd.c:65 svn/move-cmd.c:76
5565 #: svn/propedit-cmd.c:201
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
5569 msgstr ""
5570 "Lokala operationer, som ej medför arkivering, behöver inget loggmeddelande"
5572 #: svn/diff-cmd.c:120 svnserve/main.c:530
5573 #, c-format
5574 msgid "Can't open stdout"
5575 msgstr "Kan inte öppna standard ut"
5577 #: svn/diff-cmd.c:122
5578 #, c-format
5579 msgid "Can't open stderr"
5580 msgstr "Kan inte öppna standard fel"
5582 #: svn/diff-cmd.c:211
5583 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
5584 msgstr "Flaggan \"--new\" är endast tillåten tillsammans med \"--old\""
5586 #: svn/diff-cmd.c:241
5587 #, c-format
5588 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
5589 msgstr ""
5590 "Mållistor till diff kan inte innehålla både sökvägar till arbetskopior och "
5591 "URL:er"
5593 #: svn/export-cmd.c:87
5594 msgid ""
5595 "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
5596 "overwrite"
5597 msgstr ""
5598 "Destinationskatalogen finns; ta bort den eller använd --force för att skriva "
5599 "över den"
5601 #: svn/help-cmd.c:45
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
5605 "Subversion command-line client, version %s.\n"
5606 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
5607 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
5608 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
5609 "\n"
5610 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
5611 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
5612 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
5613 "\n"
5614 "Available subcommands:\n"
5615 msgstr ""
5616 "användning: svn <underkommando> [flaggor] [argument]\n"
5617 "Subversion kommandoradsklient, version %s.\n"
5618 "Skriv \"svn help <underkommando>\" för att få hjälp med ett specifikt\n"
5619 "underkommando.\n"
5620 "Skriv \"svn --version\" för att se versionsnummer och insticksmoduler för\n"
5621 "  akrivåtkomst eller \"svn --version --quiet\" för att se endast "
5622 "versionsnummret.\n"
5623 "\n"
5624 "De flesta underkommandona tar fil- och/eller katalogargument och går ned i\n"
5625 "kataloger rekursivt. Om inga argument ges till sådana kommandon, används\n"
5626 "aktuell katalog (inklusive katalogen själv) rekursivt.\n"
5627 "\n"
5628 "Tillgängliga underkommandon:\n"
5630 #: svn/help-cmd.c:58
5631 msgid ""
5632 "Subversion is a tool for version control.\n"
5633 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
5634 msgstr ""
5635 "Subversion är ett verktyg för versionshantering.\n"
5636 "Se http://subversion.tigris.org/ för ytterligare information.\n"
5638 #: svn/help-cmd.c:65 svnsync/main.c:1439
5639 msgid ""
5640 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
5641 "\n"
5642 msgstr ""
5643 "Följande arkivåtkomstmoduler är tillgängliga:\n"
5644 "\n"
5646 #: svn/import-cmd.c:82
5647 msgid "Repository URL required when importing"
5648 msgstr "URL till arkiv måste anges vid import"
5650 #: svn/import-cmd.c:86
5651 msgid "Too many arguments to import command"
5652 msgstr "För många argument till import-kommandot"
5654 #: svn/import-cmd.c:101
5655 #, c-format
5656 msgid "Invalid URL '%s'"
5657 msgstr "Ogiltig URL \"%s\""
5659 #: svn/info-cmd.c:88
5660 #, c-format
5661 msgid "'%s' has invalid revision"
5662 msgstr "\"%s\" har ogiltig revision"
5664 #: svn/info-cmd.c:250 svnadmin/main.c:1134
5665 #, c-format
5666 msgid "Path: %s\n"
5667 msgstr "Sökväg: %s\n"
5669 #: svn/info-cmd.c:256 svnlook/main.c:738
5670 #, c-format
5671 msgid "Name: %s\n"
5672 msgstr "Namn: %s\n"
5674 #: svn/info-cmd.c:260
5675 #, c-format
5676 msgid "URL: %s\n"
5677 msgstr "URL: %s\n"
5679 #: svn/info-cmd.c:263
5680 #, c-format
5681 msgid "Repository Root: %s\n"
5682 msgstr "Arkivrot: %s\n"
5684 #: svn/info-cmd.c:267
5685 #, c-format
5686 msgid "Repository UUID: %s\n"
5687 msgstr "Arkivets UUID: %s\n"
5689 #: svn/info-cmd.c:271
5690 #, c-format
5691 msgid "Revision: %ld\n"
5692 msgstr "Revision: %ld\n"
5694 #: svn/info-cmd.c:276
5695 #, c-format
5696 msgid "Node Kind: file\n"
5697 msgstr "Nodtyp: fil\n"
5699 #: svn/info-cmd.c:280
5700 #, c-format
5701 msgid "Node Kind: directory\n"
5702 msgstr "Nodtyp: katalog\n"
5704 #: svn/info-cmd.c:284
5705 #, c-format
5706 msgid "Node Kind: none\n"
5707 msgstr "Nodtyp: ingen\n"
5709 #: svn/info-cmd.c:289
5710 #, c-format
5711 msgid "Node Kind: unknown\n"
5712 msgstr "Nodtyp: okänd\n"
5714 #: svn/info-cmd.c:298
5715 #, c-format
5716 msgid "Schedule: normal\n"
5717 msgstr "Schemalagd: normal\n"
5719 #: svn/info-cmd.c:302
5720 #, c-format
5721 msgid "Schedule: add\n"
5722 msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
5724 #: svn/info-cmd.c:306
5725 #, c-format
5726 msgid "Schedule: delete\n"
5727 msgstr "Schemalagd: att raderas\n"
5729 #: svn/info-cmd.c:310
5730 #, c-format
5731 msgid "Schedule: replace\n"
5732 msgstr "Schemalagd: att ersättas\n"
5734 #: svn/info-cmd.c:326
5735 #, c-format
5736 msgid "Depth: empty\n"
5737 msgstr ""
5739 #: svn/info-cmd.c:330
5740 #, c-format
5741 msgid "Depth: files\n"
5742 msgstr ""
5744 #: svn/info-cmd.c:334
5745 #, c-format
5746 msgid "Depth: immediates\n"
5747 msgstr ""
5749 #. Other depths should never happen here.
5750 #: svn/info-cmd.c:345
5751 #, c-format
5752 msgid "Depth: INVALID\n"
5753 msgstr ""
5755 #: svn/info-cmd.c:349
5756 #, c-format
5757 msgid "Copied From URL: %s\n"
5758 msgstr "Kopierad från URL: %s\n"
5760 #: svn/info-cmd.c:353
5761 #, c-format
5762 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
5763 msgstr "Kopierad från Revision: %ld\n"
5765 #: svn/info-cmd.c:358
5766 #, c-format
5767 msgid "Last Changed Author: %s\n"
5768 msgstr "Författare till senaste ändringen: %s\n"
5770 #: svn/info-cmd.c:362
5771 #, c-format
5772 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
5773 msgstr "Senast ändrad i revision: %ld\n"
5775 #: svn/info-cmd.c:367
5776 msgid "Last Changed Date"
5777 msgstr "Datum för senaste ändringen"
5779 #: svn/info-cmd.c:373
5780 msgid "Text Last Updated"
5781 msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
5783 #: svn/info-cmd.c:377
5784 msgid "Properties Last Updated"
5785 msgstr "Egenskaper senast uppdaterade"
5787 #: svn/info-cmd.c:380
5788 #, c-format
5789 msgid "Checksum: %s\n"
5790 msgstr "Kontrollsumma: %s\n"
5792 #: svn/info-cmd.c:385
5793 #, c-format
5794 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
5795 msgstr "Konflikt: föregående basfil: %s\n"
5797 #: svn/info-cmd.c:391
5798 #, c-format
5799 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
5800 msgstr "Konflikt: föregående arbetsfil: %s\n"
5802 #: svn/info-cmd.c:396
5803 #, c-format
5804 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
5805 msgstr "Konflikt: nuvarande basfil: %s\n"
5807 #: svn/info-cmd.c:401
5808 #, c-format
5809 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
5810 msgstr "Konfliktegenskapsfil: %s\n"
5812 # ###
5813 #: svn/info-cmd.c:409
5814 #, c-format
5815 msgid "Lock Token: %s\n"
5816 msgstr "Låsidentifierare: %s\n"
5818 #: svn/info-cmd.c:413
5819 #, c-format
5820 msgid "Lock Owner: %s\n"
5821 msgstr "Låsägare: %s\n"
5823 #: svn/info-cmd.c:418
5824 msgid "Lock Created"
5825 msgstr "Lås skapat"
5827 #: svn/info-cmd.c:422
5828 msgid "Lock Expires"
5829 msgstr "Låset går ut"
5831 #: svn/info-cmd.c:431
5832 #, c-format
5833 msgid ""
5834 "Lock Comment (%i lines):\n"
5835 "%s\n"
5836 msgstr ""
5837 "Låskommentar (%i rader):\n"
5838 "%s\n"
5840 #: svn/info-cmd.c:432
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Lock Comment (%i line):\n"
5844 "%s\n"
5845 msgstr ""
5846 "Låskommentar (%i rad):\n"
5847 "%s\n"
5849 #: svn/info-cmd.c:439
5850 #, c-format
5851 msgid "Changelist: %s\n"
5852 msgstr "Ändringslista: %s\n"
5854 #: svn/info-cmd.c:547
5855 #, c-format
5856 msgid ""
5857 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
5858 "\n"
5859 msgstr ""
5860 "%s:  (Inte en versionshanterad resurs)\n"
5861 "\n"
5863 #: svn/info-cmd.c:556
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "%s:  (Not a valid URL)\n"
5867 "\n"
5868 msgstr "%s:  (Inte en giltig URL)\n"
5870 #: svn/lock-cmd.c:52
5871 msgid "Lock comment contains a zero byte"
5872 msgstr "Låskommentaren innehåller en noll-byte"
5874 #: svn/log-cmd.c:162
5875 msgid "(no author)"
5876 msgstr "(författare saknas)"
5878 #: svn/log-cmd.c:173
5879 msgid "(no date)"
5880 msgstr "(datum saknas)"
5882 #: svn/log-cmd.c:203
5883 #, c-format
5884 msgid "Changed paths:\n"
5885 msgstr "Ändrade sökvägar:\n"
5887 #: svn/log-cmd.c:218
5888 #, c-format
5889 msgid " (from %s:%ld)"
5890 msgstr " (från %s:%ld)"
5892 #: svn/log-cmd.c:475
5893 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
5894 msgstr "Endast ett mål kan anges då sökvägar till arbetskopiro anges"
5896 #: svn/log-cmd.c:487
5897 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
5898 msgstr "Endast relativa sökvägar kan anges efter en URL"
5900 #: svn/main.c:60
5901 msgid "force operation to run"
5902 msgstr "tvinga operationen att utföras"
5904 #: svn/main.c:62
5905 msgid "force validity of log message source"
5906 msgstr "acceptera alltid det angivna loggmeddelandet"
5908 #: svn/main.c:63 svn/main.c:64 svnadmin/main.c:231 svnadmin/main.c:234
5909 #: svndumpfilter/main.c:780 svndumpfilter/main.c:783 svnlook/main.c:90
5910 #: svnlook/main.c:102 svnsync/main.c:135 svnsync/main.c:137
5911 msgid "show help on a subcommand"
5912 msgstr "visa hjälp för ett underkommando"
5914 #: svn/main.c:65
5915 msgid "specify log message ARG"
5916 msgstr "ange loggmeddelande ARG"
5918 #: svn/main.c:66
5919 msgid "print as little as possible"
5920 msgstr "visa så lite information som möjligt"
5922 #: svn/main.c:67
5923 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
5924 msgstr ""
5926 #: svn/main.c:68
5927 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
5928 msgstr ""
5930 #: svn/main.c:70
5931 msgid ""
5932 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
5933 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
5934 msgstr ""
5935 "ändringen som motsvaras av revisionen ARG\n"
5936 "                             (som -r ARG-1:ARG). Om ARG är negativt är "
5937 "detta\n"
5938 "                             samma som -r ARG:ARG-1."
5940 #: svn/main.c:74
5941 msgid ""
5942 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
5943 "                             A revision argument can be one of:\n"
5944 "                                NUMBER       revision number\n"
5945 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
5946 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
5947 "                                'BASE'       base rev of item's working "
5948 "copy\n"
5949 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
5950 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
5951 msgstr ""
5952 "ARG (en del kommandon accepterar även ett område\n"
5953 "                             (ARG1:ARG2))\n"
5954 "                             Ett revisionsargument kan vara något av:\n"
5955 "                                TAL          revisionsnummer\n"
5956 "                                \"{\"DATUM\"}\"  revision vid början av "
5957 "angiven dag\n"
5958 "                                \"HEAD\"       senaste revisionen i arkivet\n"
5959 "                                \"BASE\"       basrevisionen för objektets\n"
5960 "                                             arbetskopia\n"
5961 "                                \"COMMITTED\"  revisionen för den senaste\n"
5962 "                                             arkiveringen vid eller före "
5963 "BASE\n"
5964 "                                \"PREV\"       revisionen före COMMITTED"
5966 #: svn/main.c:84
5967 msgid "read log message from file ARG"
5968 msgstr "läs loggmeddelande från filen ARG"
5970 #: svn/main.c:86
5971 msgid "give output suitable for concatenation"
5972 msgstr "skapa utdata som kan slås ihop"
5974 #: svn/main.c:89
5975 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
5976 msgstr ""
5977 "betrakta värdet som om det använder\n"
5978 "                             teckenkodningen ARG"
5980 #: svn/main.c:92 svnadmin/main.c:237 svndumpfilter/main.c:786
5981 #: svnlook/main.c:129 svnserve/main.c:151 svnsync/main.c:133
5982 #: svnversion/main.c:126
5983 msgid "show program version information"
5984 msgstr "visa programversionsinformation"
5986 #: svn/main.c:93
5987 msgid "print extra information"
5988 msgstr "visa extrainformation"
5990 #: svn/main.c:94
5991 msgid "display update information"
5992 msgstr "visa uppdateringsinformation"
5994 #: svn/main.c:96
5995 msgid "specify a username ARG"
5996 msgstr "ange ett användarnamn ARG"
5998 #: svn/main.c:98
5999 msgid "specify a password ARG"
6000 msgstr "ange ett lösenord ARG"
6002 #: svn/main.c:101
6003 msgid ""
6004 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6005 "                             external diff program, ARG is simply passed "
6006 "along\n"
6007 "                             to the program. But when Subversion is using "
6008 "its\n"
6009 "                             default internal diff implementation, or when\n"
6010 "                             Subversion is displaying blame annotations, "
6011 "ARG\n"
6012 "                             could be any of the following:\n"
6013 "                                -u (--unified):\n"
6014 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
6015 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6016 "                                   Ignore changes in the amount of white "
6017 "space.\n"
6018 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6019 "                                   Ignore all white space.\n"
6020 "                                --ignore-eol-style:\n"
6021 "                                   Ignore changes in EOL style"
6022 msgstr ""
6023 "Ingångsvärde: \"-u\". När Subversion kör ett\n"
6024 "                             externt diff-program, skickas ARG till "
6025 "programmet.\n"
6026 "                             Men när Subversion använder den inbygda diff-\n"
6027 "                             implementationen, eller visar radvis "
6028 "revisions-\n"
6029 "                             information (blame), kan ARG vara något av\n"
6030 "                             följande:\n"
6031 "                                -u (--unified):\n"
6032 "                                   Visa tre rader av sammanhang\n"
6033 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6034 "                                   Bortse från ändringar av mängden tomrum\n"
6035 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6036 "                                   Bortse från allt tomrum\n"
6037 "                                --ignore-eol-style\n"
6038 "                                   Bortse från ändringar av "
6039 "radbrytningstecken"
6041 #: svn/main.c:130
6042 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6043 msgstr ""
6044 "använd innehållet i filen ARG som ytterligare\n"
6045 "                             argument"
6047 #: svn/main.c:132
6048 msgid ""
6049 "pass depth ('empty', 'files', 'immediates', or\n"
6050 "                            'infinity') as ARG"
6051 msgstr ""
6053 #: svn/main.c:135
6054 msgid "output in XML"
6055 msgstr "visa information som XML"
6057 #: svn/main.c:136
6058 msgid "use strict semantics"
6059 msgstr "använd strikt semantik"
6061 #: svn/main.c:138
6062 msgid "do not cross copies while traversing history"
6063 msgstr "följ inte kopieringar när historiken gås igenom"
6065 #: svn/main.c:140
6066 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6067 msgstr "bortse ifrån svn:ignore och standarduteslutningar"
6069 #: svn/main.c:142 svnsync/main.c:113
6070 msgid "do not cache authentication tokens"
6071 msgstr "cacha inte autentiseringsinformation"
6073 #: svn/main.c:144 svnsync/main.c:111
6074 msgid "do no interactive prompting"
6075 msgstr "ställ inga interaktiva frågor"
6077 #: svn/main.c:146
6078 msgid "try operation but make no changes"
6079 msgstr "testa operationen, men gör inga ändringar"
6081 #: svn/main.c:148 svnlook/main.c:108
6082 msgid "do not print differences for deleted files"
6083 msgstr "visa inte skillnader för raderade filer"
6085 #: svn/main.c:150
6086 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6087 msgstr "ta hänsyn till ursprung när skillnader beräknas"
6089 #: svn/main.c:152
6090 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6091 msgstr "bortse ifrån ursprung när sammanslagningar beräknas"
6093 #: svn/main.c:154
6094 msgid "ignore externals definitions"
6095 msgstr "bortse ifrån externals-definitioner"
6097 #: svn/main.c:157
6098 msgid "use ARG as diff command"
6099 msgstr "använd ARG som diff-kommando"
6101 #: svn/main.c:159
6102 msgid "use ARG as merge command"
6103 msgstr "använd ARG som merge-kommando"
6105 #: svn/main.c:161
6106 msgid "use ARG as external editor"
6107 msgstr "använd ARG som extern editor"
6109 #: svn/main.c:164
6110 #, fuzzy
6111 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6112 msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
6114 #: svn/main.c:166
6115 msgid "use ARG as the older target"
6116 msgstr "använd ARG som det äldre målet"
6118 #: svn/main.c:168
6119 msgid "use ARG as the newer target"
6120 msgstr "använd ARG som det nyare målet"
6122 #: svn/main.c:170
6123 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6124 msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r)"
6126 #: svn/main.c:172
6127 msgid "relocate via URL-rewriting"
6128 msgstr "omlokalisera genom att skriva om URL:er"
6130 #: svn/main.c:174 svnadmin/main.c:273 svnsync/main.c:131
6131 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6132 msgstr ""
6133 "läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
6134 "                             ARG"
6136 #: svn/main.c:176
6137 msgid "enable automatic properties"
6138 msgstr "aktivera automatiska egenskaper"
6140 #: svn/main.c:178
6141 msgid "disable automatic properties"
6142 msgstr "deaktivera automatiska egenskaper"
6144 #: svn/main.c:180
6145 msgid ""
6146 "use a different EOL marker than the standard\n"
6147 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
6148 "                             property set to 'native'.\n"
6149 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6150 msgstr ""
6151 "använd andra tecken för radslut än vad systemet\n"
6152 "                             normalt använder för filer med egenskapen\n"
6153 "                             \"eol-style\" satt till \"native\". ARG kan "
6154 "vara\n"
6155 "                             något av \"LF\", \"CR\" och \"CRLF\""
6157 #: svn/main.c:188
6158 msgid "maximum number of log entries"
6159 msgstr "maximalt antal loggposter"
6161 #: svn/main.c:190
6162 msgid "don't unlock the targets"
6163 msgstr "lås inte upp målen"
6165 #: svn/main.c:192
6166 msgid "show a summary of the results"
6167 msgstr "visa en sammanfattning av resultatet"
6169 #: svn/main.c:194
6170 msgid "remove changelist association"
6171 msgstr "ta bort koppling till ändringslista"
6173 #: svn/main.c:196
6174 msgid "operate only on members of changelist ARG"
6175 msgstr "arbeta endast med medlemmar av ändringslistan ARG"
6177 #: svn/main.c:198
6178 msgid "don't delete changelist after commit"
6179 msgstr "ta inte bort ändringslistan efter arkivering"
6181 #: svn/main.c:200
6182 #, fuzzy
6183 msgid "keep path in working copy"
6184 msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
6186 #: svn/main.c:202
6187 msgid ""
6188 "set revision property ARG in new revision\n"
6189 "                             using the name=value format"
6190 msgstr ""
6192 #: svn/main.c:206
6193 #, fuzzy
6194 msgid "make intermediate directories"
6195 msgstr "Kan inte skapa några kataloger över huvud taget"
6197 #: svn/main.c:208
6198 msgid "use/display additional information from merge history"
6199 msgstr ""
6201 #: svn/main.c:249
6202 msgid ""
6203 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6204 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
6205 "usage: add PATH...\n"
6206 msgstr ""
6207 "Placera filer och kataloger under versionshantering och schemalägg dem att\n"
6208 "läggas till i arkivet. De kommer att läggas till vid nästa arkivering.\n"
6209 "användning: add PATH...\n"
6211 #: svn/main.c:255
6212 msgid "add intermediate parents"
6213 msgstr ""
6215 #: svn/main.c:258
6216 msgid ""
6217 "Output the content of specified files or\n"
6218 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6219 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6220 "\n"
6221 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6222 "  looked up.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Visa innehållet i angivna filer eller URL:er\n"
6225 "med revisions- och författarinformation i filen.\n"
6226 "användning: blame MÅL[@REV]...\n"
6227 "\n"
6228 "Om REV anges, bestämmer den i vilken revision målet först letas upp.\n"
6230 #: svn/main.c:268
6231 msgid ""
6232 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6233 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6234 "\n"
6235 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6236 "  looked up.\n"
6237 msgstr ""
6238 "Visa innehållet i angivna filer eller URL:er.\n"
6239 "användning: cat MÅL[@rEV]...\n"
6240 "\n"
6241 "Om REV anges, bestämmer den i vilken revision målet först letas upp.\n"
6243 #: svn/main.c:276
6244 msgid ""
6245 "Associate (or deassociate) local paths with changelist CLNAME.\n"
6246 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6247 "       2. changelist --remove TARGET...\n"
6248 msgstr ""
6250 #: svn/main.c:283
6251 msgid ""
6252 "Check out a working copy from a repository.\n"
6253 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6254 "\n"
6255 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6256 "  looked up.\n"
6257 "\n"
6258 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6259 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6260 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6261 "  being the basename of the URL.\n"
6262 "\n"
6263 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6264 "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6265 "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6266 "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6267 "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
6268 "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6269 "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
6270 "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6271 "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
6272 "  to the obstructing path.\n"
6273 msgstr ""
6274 "Checka ut en arbetskopia från ett arkiv.\n"
6275 "användning: checkout URL[@REV]... SÖKVÄG\n"
6276 "\n"
6277 "  Om den anges, bestämmer REV i vilken revision URL först letas upp.\n"
6278 "\n"
6279 "  Om SÖKVÄG utelämnas, används URL:s basnamn som destination. Om flera\n"
6280 "  URL:er anges, kommer varje URL att checkas ut i en underkatalog till\n"
6281 "  SÖKVÄG som får URL:ens basnamn som katalognamn.\n"
6282 "\n"
6283 "  Om --force används, orsakar icke versionshanterade sökvägar som är i\n"
6284 "  vägen inte automatiskt att utcheckningen misslyckas vid försök att lägga "
6285 "till\n"
6286 "  dem. Om sökvägen som är i vägen är av samma typ (fil eller katalog)\n"
6287 "  som motsvarande sökväg i arkivet, kommer den att bli versionshanterad,\n"
6288 "  men innehållet lämnas som det är i arbetskopian. Detta medför att en\n"
6289 "  katalog som är i vägen även kan ha barn som är i vägen, vilka "
6290 "följaktligen\n"
6291 "  också blir versionshanterade. Vad gäller filer kommer skillnader\n"
6292 "  mellan de filer som är i vägen och arkivets filer att betraktas som "
6293 "lokala\n"
6294 "  ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
6295 "  sökvägar som är i vägen.\n"
6297 #: svn/main.c:308
6298 msgid ""
6299 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6300 "unfinished operations, etc.\n"
6301 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6302 msgstr ""
6303 "Städa i arbetskopian och dess underkataloger rekursivt. Lås tas bort,\n"
6304 "avbrutna operationer återupptas o.s.v.\n"
6305 "användning: cleanup [SÖKVÄG...]\n"
6307 #: svn/main.c:315
6308 msgid ""
6309 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6310 "usage: commit [PATH...]\n"
6311 "\n"
6312 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
6313 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6314 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6315 "  unlocked after a successful commit.\n"
6316 msgstr ""
6317 "Skicka ändringar från arbetskopian till arkivet.\n"
6318 "användning: commit [SÖKVÄG...]\n"
6319 "\n"
6320 "  Ett loggmeddelande måste anges, men det kan vara tomt. Om det inte anges\n"
6321 "  med en --message- eller --file-flagga, startas en editor.\n"
6322 "  Om något mål är låst (eller innehåller låsta objekt), kommer dessa att\n"
6323 "  låsas upp efter en lyckad arkivering.\n"
6325 #: svn/main.c:323
6326 msgid ""
6327 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6328 "usage: commit [PATH...]\n"
6329 "\n"
6330 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6331 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6332 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6333 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6334 "  successful commit.\n"
6335 msgstr ""
6336 "Skicka ändringar från arbetskopian till arkivet.\n"
6337 "användning: commit [SÖKVÄG...]\n"
6338 "\n"
6339 "  Ett loggmeddelande måste anges, men det kan vara tomt. OS400\n"
6340 "  stöder inte start av en editor, så --message eller --file måste anges.\n"
6341 "  Om något mål är låst (eller innehåller låsta objekt), kommer dessa att\n"
6342 "  låsas upp efter en lyckad arkivering.\n"
6344 #: svn/main.c:338
6345 #, fuzzy
6346 msgid ""
6347 "Duplicate something in working copy or repository, remembering history.\n"
6348 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
6349 "\n"
6350 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST, \n"
6351 "which must be a directory.\n"
6352 "\n"
6353 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6354 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
6355 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
6356 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
6357 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch & tag\n"
6358 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Duplicera något i en arbetskopia eller arkiv och kom ihåg historik.\n"
6361 "användning: copy SRC DST\n"
6362 "\n"
6363 "  SRC och DST kan vardera vara antingen en sökväg i en arbetskopia (AK)\n"
6364 "  eller en URL:\n"
6365 "    AK  -> AK:   kopiera och schemalägg för tillägg (med historik)\n"
6366 "    AK  -> URL:  arkivera genast en kopia av AK till URL\n"
6367 "    URL -> AK:   checka ut URL till AK och schemalägg för tillägg\n"
6368 "    URL -> URL:  kopiering på servern; används för att förgrena och skapa\n"
6369 "                 märken\n"
6371 #: svn/main.c:354
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Remove files and directories from version control.\n"
6375 "usage: 1. delete PATH...\n"
6376 "       2. delete URL...\n"
6377 "\n"
6378 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6379 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
6380 "    committed, are immediately removed from the working copy\n"
6381 "    unless --keep-local option is given.\n"
6382 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6383 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
6384 "\n"
6385 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6386 "    via an immediate commit.\n"
6387 msgstr ""
6388 "Radera filer och kataloger från versionshantering.\n"
6389 "användning: 1. delete SÖKVÄG...\n"
6390 "            2. delete URL...\n"
6391 "\n"
6392 "  1. Varje objekt som angivits med en sökväg schemaläggs för radering vid\n"
6393 "     nästa arkivering. Filer och kataloger som aldrig arkiverats tas\n"
6394 "     genast bort från arbetskopian. Sökvägar som är, eller innehåller,\n"
6395 "     objekt som ej är versionshanterade eller som är ändrade raderas\n"
6396 "     inte utan att --force-flaggan används.\n"
6397 "\n"
6398 "  2. Varje objekt som anges med en URL raderas från arkivet genom en\n"
6399 "     omedelbar arkivering.\n"
6401 #: svn/main.c:372
6402 msgid ""
6403 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
6404 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
6405 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] "
6406 "\\\n"
6407 "               [PATH...]\n"
6408 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
6409 "\n"
6410 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
6411 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
6412 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
6413 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
6414 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
6415 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6416 "\n"
6417 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
6418 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
6419 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
6420 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV]. \n"
6421 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV "
6422 "default\n"
6423 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
6424 "\n"
6425 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
6426 "\n"
6427 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
6428 msgstr ""
6429 "Visa skillnaderna mellan två sökvägar.\n"
6430 "användning: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [MÅL[@REV]...]\n"
6431 "            2. diff [-C M | -r N[:M]] --old=GAMMALT-MÅL[@GAMMALREV] \\\n"
6432 "               [--new=NYTT-MÅL[@NYREV]] [SÖKVÄG...]\n"
6433 "            3. diff GAMMAL-URL[@GAMMALREV] NY-URL[@NYREV]\n"
6434 "\n"
6435 "  1. Visa ändringarna mellan två revisioner i målen MÅL som de ser ut i\n"
6436 "     revision REV. Målen kan vara arbetskopior eller URL:er.\n"
6437 "\n"
6438 "     Standardvärdet för N är BASE om något av målen är en sökväg till en\n"
6439 "     arbetskopia. I annat fall måste N anges. Om M inte anges och något av\n"
6440 "     målen är en sökväg till en arbetskopia, används den aktuella arbets-\n"
6441 "     versionen. Annars är standardvärdet HEAD.\n"
6442 "\n"
6443 "  2. Visa skillnaden mellan GAMMALT-MÅL som den såg ut i GAMMALREV och\n"
6444 "     NYTT-MÅL som den såg ut i NYREV. Om en eller flera SÖKVÄGar anges,\n"
6445 "     ska dessa vara relativa GAMMALT-MÅL och NYTT-MÅL och de begränsar\n"
6446 "     i så fall utskriften till skillnaderna i dessa sökvägar.\n"
6447 "     GAMMALT-MÅL och NYTT-MÅL kan vara sökvägar till en arbetskopia\n"
6448 "     eller URL[@REV]. Standardvärdet för NYTT-MÅL är GAMMALT-MÅL. -r N\n"
6449 "     sätter standardvärdet för GAMMALREV till N. -r N:M sätter\n"
6450 "     standardvädet för GAMMALREV till N och för NYREV till M.\n"
6451 "\n"
6452 "  3. Kortare sätt att skriva \"svn diff --old=GAMMAL-URL[@GAMMALREV]\n"
6453 "     --new=NY-URL[@NYREV]\".\n"
6454 "\n"
6455 "  Använd endast \"svn diff\" för att se lokala ändringar i en arbetskopia.\n"
6457 #: svn/main.c:402
6458 msgid ""
6459 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
6460 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
6461 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
6462 "\n"
6463 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
6464 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
6465 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
6466 "     for the local directory name.\n"
6467 "\n"
6468 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
6469 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
6470 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
6471 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
6472 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
6473 "     not be copied.\n"
6474 "\n"
6475 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
6476 "  looked up.\n"
6477 msgstr ""
6478 "Skapa en icke versionshanterad kopia av ett träd.\n"
6479 "användning: 1. export [-r REV] URL[@FIXREV] [SÖKVÄG]\n"
6480 "            2. export [-r REV] SÖKVÄG1[@FIXRREV] [SÖKVÄG2]\n"
6481 "\n"
6482 "  1. Exporterar ett rent katalogträd från arkivet som anges av URL, vid\n"
6483 "     revisionen REV, eller HEAD om REV inte anges, till SÖKVÄG. Om SÖKVÄG\n"
6484 "     utelämnas används den sista delen av URL som lokalt katalognamn.\n"
6485 "\n"
6486 "  2. Exporterar ett rent katalogträd från arbetskopian SÖKVÄG1, vid "
6487 "revision\n"
6488 "     REV, eller WORKING om REV inte anges, till SÖKVÄG2. Om PATH2 utelämnas\n"
6489 "     används den sista delen av PATH1 som lokalt katalognamn. Om REV inte\n"
6490 "     är angiven kommer lokala ändringar att bevaras, men filer som inte är\n"
6491 "     versionshanterade kopieras inte.\n"
6492 "\n"
6493 "  Om FIXREV är angiven, anger den i vilken revision målet först letas upp.\n"
6495 #: svn/main.c:425
6496 msgid ""
6497 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
6498 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
6499 msgstr ""
6500 "Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
6501 "användning: help [UNDERKOMMANDO...]\n"
6503 #: svn/main.c:431
6504 msgid ""
6505 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
6506 "usage: import [PATH] URL\n"
6507 "\n"
6508 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
6509 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
6510 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
6511 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
6512 "  directly under URL.\n"
6513 msgstr ""
6514 "Arkivera en icke versionshanterad fil eller katalog.\n"
6515 "användning: import [SÖKVÄG] URL\n"
6516 "\n"
6517 "  Arkivera en kopia av SÖKVÄG till URL rekursivt.\n"
6518 "  Om SÖKVÄG utelämnas används \".\". Föräldrakataloger skapas där det "
6519 "behövs\n"
6520 "  i arkivet.\n"
6521 "  Om SÖKVÄG är en katalog, läggs katalogens innehåll till direkt under URL.\n"
6523 #: svn/main.c:444
6524 msgid ""
6525 "Display information about a local or remote item.\n"
6526 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
6527 "\n"
6528 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
6529 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
6530 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
6531 msgstr ""
6532 "Visa information om en fil eller katlog - lokal eller från ett arkiv.\n"
6533 "användning: info [MÅL[@REV]...]\n"
6534 "\n"
6535 "  Skriv ut information om varje angivet MÅL (\".\" om inget anges).\n"
6536 "  MÅL kan antingen vara en arbertskopia eller en URL. Om REV anges, avgör\n"
6537 "  den i vilken revision målet letas upp.\n"
6539 #: svn/main.c:455
6540 msgid ""
6541 "List directory entries in the repository.\n"
6542 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
6543 "\n"
6544 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
6545 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
6546 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
6547 "  in which revision the target is first looked up.\n"
6548 "\n"
6549 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
6550 "  working directory.\n"
6551 "\n"
6552 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
6553 "\n"
6554 "    Revision number of the last commit\n"
6555 "    Author of the last commit\n"
6556 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
6557 "    Size (in bytes)\n"
6558 "    Date and time of the last commit\n"
6559 msgstr ""
6560 "Lista kataloginnehåll i arkivet.\n"
6561 "användning: list [MÅL[@REV]...]\n"
6562 "\n"
6563 "  Lista varje fil MÅL och innehållet i varje katalog MÅL som de ser ut i\n"
6564 "  arkivet. Om MÅL är en sökväg i en arbetskopia, används motsvarande URL\n"
6565 "  URL till arkivet. OM REV anges, avgör den var MÅL först letas upp.\n"
6566 "\n"
6567 "  Standardvärdet för MÅL är \".\", vilket innebär arkiv-URL:en till\n"
6568 "  arbetskopian i aktuell katalog.\n"
6569 "\n"
6570 "  Om --verbose används, visas status med följande fält:\n"
6571 "\n"
6572 "    Revisionsnummer för senaste arkiveringen\n"
6573 "    Författare till senaste arkiveringen\n"
6574 "    Om filen är låst, bokstaven \"O\". (Använd \"svn info URL\" för mer "
6575 "info)\n"
6576 "    Storlek (i byte)\n"
6577 "    Datum och tid för senaste arkiveringen\n"
6579 #: svn/main.c:477
6580 msgid ""
6581 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
6582 "no other user can commit changes to them.\n"
6583 "usage: lock TARGET...\n"
6584 "\n"
6585 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
6586 msgstr ""
6587 "Lås sökvägar till arbetskopior, eller URL:er, i arkivet så att ingen annan\n"
6588 "användare kan arkivera ändringar till dem.\n"
6589 "användning: lock MÅL...\n"
6590 "\n"
6591 "  Använd -force-flaggan för att stjäla ett lås från en annana användare "
6592 "eller\n"
6593 "  arbetskopia.\n"
6595 #: svn/main.c:485
6596 msgid "read lock comment from file ARG"
6597 msgstr "läs låskommentar från filen ARG"
6599 #: svn/main.c:486
6600 msgid "specify lock comment ARG"
6601 msgstr "ange låskommentar ARG"
6603 #: svn/main.c:489
6604 msgid ""
6605 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
6606 "usage: 1. log [PATH]\n"
6607 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
6608 "\n"
6609 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
6610 "     The default revision range is BASE:1.\n"
6611 "\n"
6612 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
6613 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6614 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
6615 "\n"
6616 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
6617 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
6618 "  compatible with -v).\n"
6619 "\n"
6620 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
6621 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
6622 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
6623 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
6624 "\n"
6625 "  Examples:\n"
6626 "    svn log\n"
6627 "    svn log foo.c\n"
6628 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6629 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6630 msgstr ""
6631 "Visa loggmeddelanden för revisioner och/eller filer.\n"
6632 "användning: 1. log [SÖKVÄG]\n"
6633 "            2. log URL[REV] [SÖKVÄG...]\n"
6634 "\n"
6635 "  1. Visa loggmeddelanden för en lokal sökväg (\".\" är standardvärdet).\n"
6636 "     Standardvärdet för revisionsområdet är BASE:1.\n"
6637 "\n"
6638 "  2. Visa loggmeddelanden för varje SÖKVÄG (standardvärdet är \".\") under\n"
6639 "     URL. Om REV anges, avgör den var SÖKVÄG letas upp. Standardvärdet\n"
6640 "     för revisionsområdet är HEAD:1.\n"
6641 "\n"
6642 "  Om -v används skrivs även alla berörda sökvägar ut med varje "
6643 "loggmeddelande.\n"
6644 "  Om -q används, skrivs inte loggmeddelanden ut (kan användas tillsammans "
6645 "med\n"
6646 "  -v).\n"
6647 "\n"
6648 "  Varje loggmeddelande skrivs endast ut en gång, även om flera av de\n"
6649 "  berörda sökvägarna angavs explicit. Loggar följer kopieringshistorik som\n"
6650 "  standard. Använd --stop-on-copy för att slå av detta, vilket kan vara\n"
6651 "  användbart för att avgöra förgreningspunkter.\n"
6652 "\n"
6653 "  Exempel:\n"
6654 "    svn log\n"
6655 "    svn log foo.c\n"
6656 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
6657 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
6659 #: svn/main.c:519
6660 #, fuzzy
6661 msgid ""
6662 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
6663 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
6664 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
6665 "       3. merge [-c M | -r N:M] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
6666 "\n"
6667 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
6668 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
6669 "     default to HEAD if omitted.\n"
6670 "\n"
6671 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
6672 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
6673 "     be specified.\n"
6674 "\n"
6675 "  3. In the third form, SOURCE can be a URL, or working copy item\n"
6676 "     in which case the corresponding URL is used.  If not specified,\n"
6677 "     the copy source URL of SOURCE is used. If the WCPATH cannot be\n"
6678 "     determined automatically, an error is displayed asking for an\n"
6679 "     explicit SOURCE. This URL in revision REV is compared as it\n"
6680 "     existed between revisions N and M.  If REV is not specified, HEAD\n"
6681 "     is assumed. The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where\n"
6682 "     N = M-1.  Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
6683 "     If a revision range is not specified, it is assumed to be\n"
6684 "     -r OLDEST_REV_OF_SOURCE_AT_URL:HEAD.\n"
6685 "\n"
6686 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
6687 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
6688 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
6689 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
6690 msgstr ""
6691 "Inför skillnaderna mellan två källor i en arbetskopia.\n"
6692 "användning: 1. merge källURL1[@N] källURL2[@M] [AKSÖKVÄG]\n"
6693 "            2. merge källAKSÖKVÄG1@N källAKSÖKVÄG2@M [AKSÖKVÄG]\n"
6694 "            3. merge [-c M | -r N:M] KÄLLA[REV] [AKSÖKVÄG]\n"
6695 "\n"
6696 "  1. I den första formen anges käll-URL:erna med revisionsnummer N och M.\n"
6697 "     Dessa är de två källor som kommer att jämföras. Revisionsnumren\n"
6698 "     antas vara HEAD om de utelämnas.\n"
6699 "\n"
6700 "  2. I den andra formen bestämmer URL:erna som motsvarar de angivna\n"
6701 "     arbetskopiorna vilka källor som ska jämföras. I detta fall måste\n"
6702 "     revisionsnummer anges.\n"
6703 "\n"
6704 "  3. I den tredje formen kan KÄLLA vara en URL eller en sökväg till en\n"
6705 "     arbetskopia. I det senare fallet används motsvarande URL. Denna URL,\n"
6706 "     vid revision REV, som den såg ut i revisionerna N respektive M "
6707 "bestämmer\n"
6708 "     vad som ska jämföras. Om REV inte anges, används HEAD. Flaggan \"-c M"
6709 "\"\n"
6710 "     är liktydig med \"-r N:M\", där N = M-1. Används -c -M, görs det\n"
6711 "     omvända: \"-r M:N\", där N = M-1.\n"
6712 "\n"
6713 "  AKSÖKVÄG är sökvägen till den arbetskopia där ändringarna kommer att\n"
6714 "  införas. Om AKSÖKVÄG utelämnas används \".\" som standardvärde, såvida "
6715 "inte\n"
6716 "  källorna har ett gemensamt basnamn som matchar en fil i \".\";\n"
6717 "  i så fall införs skillnaderna i den filen.\n"
6719 #: svn/main.c:553
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "Create a new directory under version control.\n"
6723 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
6724 "       2. mkdir URL...\n"
6725 "\n"
6726 "  Create version controlled directories.\n"
6727 "\n"
6728 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
6729 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
6730 "\n"
6731 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
6732 "    an immediate commit.\n"
6733 "\n"
6734 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
6735 "  unless the --parents option is given.\n"
6736 msgstr ""
6737 "Skapa en ny versionshanterad katalog.\n"
6738 "användning: 1. mkdir SÖKVÄG...\n"
6739 "            2. mkdir URL...\n"
6740 "\n"
6741 "  Skapa versionshanterade kataloger.\n"
6742 "\n"
6743 "  1. Varje katalog som anges av en sökväg i en arbetskopia, skapas lokalt\n"
6744 "     och schemaläggs att läggas till vid nästa arkivering.\n"
6745 "\n"
6746 "  2. Varje katalog som anges av en URL, skapas i arkivet och arkiveras\n"
6747 "     genast.\n"
6748 "\n"
6749 "  I båda fallen måste katalogerna ovanför de angivna redan finnas.\n"
6751 #: svn/main.c:571
6752 #, fuzzy
6753 msgid ""
6754 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
6755 "usage: move SRC... DST\n"
6756 "\n"
6757 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST, \n"
6758 "which must be a directory.\n"
6759 "\n"
6760 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
6761 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
6762 "\n"
6763 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
6764 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
6765 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
6766 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
6767 msgstr ""
6768 "Flytta och/eller byt namn på ett objekt i en arbetskopia\n"
6769 "eller arkiv.\n"
6770 "användning: move KÄLLA DEST\n"
6771 "\n"
6772 "  Anmärkning: Detta underkommando är samma sak som \"copy\" följt av \"delete"
6773 "\".\n"
6774 "  Anmärkning: --revision-flaggan är meningslös och kvarstår av "
6775 "kompatibilitets-\n"
6776 "  skäl.\n"
6777 "\n"
6778 "  KÄLLA och DEST kan vara antingen sökvägar i en arbetskopia (AK)\n"
6779 "  eller URL:er:\n"
6780 "    AK  -> AK:   flytta och schemalägg för tillägg (med historik)\n"
6781 "    URL -> URL:  namnbyte på servern\n"
6783 #: svn/main.c:588
6784 msgid ""
6785 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
6786 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
6787 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6788 "\n"
6789 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
6790 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
6791 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6792 msgstr ""
6793 "Radera en egenskap från filer, kataloger eller revisioner.\n"
6794 "användning: 1. propdel PROPNAMN [SÖKVÄG...]\n"
6795 "            2. propdel PROPNAMN --revprop -r REV [MÅL]\n"
6796 "\n"
6797 "  1. Ta bort versionshanterade egenskaper i arbetskopian.\n"
6798 "  2. Ta bort en icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n"
6799 "     arkivet.\n"
6800 "     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
6802 #: svn/main.c:600
6803 msgid ""
6804 "Edit a property with an external editor.\n"
6805 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
6806 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6807 "\n"
6808 "  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
6809 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
6810 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6811 msgstr ""
6812 "Redigera en egenskap med en extern editor.\n"
6813 "användning: 1. propedit EGENSKAPSNAMN MÅL...\n"
6814 "            2. propedit EGENSKAPSNAMN --revprop -r REV [MÅL]\n"
6815 "\n"
6816 "  1. Redigerar versionshanterade egenskaper i arbetskopian eller arkivet.\n"
6817 "  2. Redigerar en icke versionshanterad revisionsegenskap på en revision i\n"
6818 "     arkivet.\n"
6819 "     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
6821 #: svn/main.c:613
6822 msgid ""
6823 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6824 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
6825 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
6826 "\n"
6827 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6828 "     revision the target is first looked up.\n"
6829 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
6830 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6831 "\n"
6832 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
6833 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
6834 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
6835 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
6836 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
6837 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
6838 msgstr ""
6839 "Skriv ut värdet på en egenskap för filer, kataloger eller revisioner.\n"
6840 "användning: 1. propget PROPNAMN [MÅL[@REV]...]\n"
6841 "            2. propget PROPNAMN --revprop -r REV [MÅL]\n"
6842 "\n"
6843 "  1. Visa en versionshanterad egenskap i arbetskopian. Om REV anges, avgör\n"
6844 "     den i vilken revision MÅL söks upp.\n"
6845 "  2. Visa en icke versionshanterad revisionsegenskap för en revision i\n"
6846 "     arkivet.\n"
6847 "     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
6848 "\n"
6849 "  Normalt skrivs ett radslut ut efter värdena, så att utskrifterna ser\n"
6850 "  snyggare ut. Om egenskaper för fler än en sökväg skrivs ut, läggs också\n"
6851 "  sökvägen till före det värde som är kopplat till den. Använd flaggan --"
6852 "strict\n"
6853 "  för att slå av dessa \"tillsnyggningar\" (bland annat användbart när "
6854 "binära\n"
6855 "  egenskaper skickas till en fil).\n"
6857 #: svn/main.c:633
6858 msgid ""
6859 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
6860 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
6861 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
6862 "\n"
6863 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
6864 "     revision the target is first looked up.\n"
6865 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
6866 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6867 msgstr ""
6868 "Lista alla egenskaper på filer, kataloger eller\n"
6869 "revisioner.\n"
6870 "användning: 1. proplist [MÅL[@REV]...]\n"
6871 "            2. proplist --revprop -r REV [MÅL]\n"
6872 "\n"
6873 "  1. Listar versionshanterade egenskaper. Om REV är angiven, bestämmer den "
6874 "i\n"
6875 "     vilken revision MÅL först letas upp.\n"
6876 "  2. Listar icke versionshanterade revisionsegenskaper för en revision i\n"
6877 "     ett arkiv.\n"
6878 "     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
6880 #: svn/main.c:646
6881 msgid ""
6882 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
6883 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
6884 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
6885 "\n"
6886 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
6887 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
6888 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
6889 "\n"
6890 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
6891 "\n"
6892 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
6893 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
6894 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
6895 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
6896 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the "
6897 "object.\n"
6898 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
6899 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last "
6900 "modified.\n"
6901 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
6902 "      LastChangedRevision\n"
6903 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
6904 "                                   4 keywords.\n"
6905 "    svn:executable - If present, make the file executable.\n"
6906 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
6907 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
6908 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
6909 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
6910 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
6911 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
6912 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
6913 "      revision flags, and an URL.  For example\n"
6914 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
6915 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6916 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
6917 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
6918 "      when it is not locked.\n"
6919 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
6920 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
6921 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
6922 "  only on the file children of the directory.\n"
6923 msgstr ""
6924 "Sätt värdet på en egenskap på filer, kataloger eller revisioner.\n"
6925 "användning: 1. propset PROPNAMN VÄRDE SÖKVÄG...\n"
6926 "            2. propset PROPNAMN --revprop -r REV VÄRDE [MÅL]\n"
6927 "\n"
6928 "  1. Gör en lokal ändring av en versionshanterad egenskap i en arbetskopia.\n"
6929 "  2. Gör en ändring av en icke versionshanterad revisionsegenskap på en\n"
6930 "     revision i arkivet.\n"
6931 "     MÅL används endast för att avgöra vilket arkiv som ska användas.\n"
6932 "\n"
6933 "  Värdet kan tillhandahållas med --file-flaggan istället för som VÄRDE.\n"
6934 "\n"
6935 "  Anmärkning: svn känner igen följande särskilda versionshanterade "
6936 "egenskaper,\n"
6937 "  men lagrar godtyckliga egenskaper:\n"
6938 "    svn:ignore     - En lista med filmönster att ignorera, avskilda med\n"
6939 "                     radslut.\n"
6940 "    svn:keywords   - Nyckelord som ska expanderas. Giltiga nyckelord är:\n"
6941 "      URL, HeadURL             - URL:en till objektets senaste revision.\n"
6942 "      Author, LastChangedBy    - Den person som gjorde den senaste "
6943 "ändringen.\n"
6944 "      Date, LastChangedDate    - Datum/tid för den senaste ändringen.\n"
6945 "      Rev, Revision            - Den senaste revisionen där objektet "
6946 "ändrades.\n"
6947 "      LastChangedRevision\n"
6948 "      Id                       - Ett sammandrag av de 4 nyckelorden ovan.\n"
6949 "    svn:executable - Om den finns, görs filen exekverbar. Den här "
6950 "egenskapen\n"
6951 "      kan inte sättas på en katalog. Ett icke-rekursivt försök kommer att\n"
6952 "      misslyckas, men om den sätts rekursivt sätts egenskapen för "
6953 "katalogens\n"
6954 "      barn.\n"
6955 "    svn:eol-style  - Något av \"native\", \"CR\", \"LF\" eller \"CRLF\".\n"
6956 "    svn:mime-type  - Filens mime-typ. Används för att avgöra om merge\n"
6957 "      ska göras på filen och hur den skickas via Apache. En mime-typ som\n"
6958 "      inleds med \"text/\" eller som saknas behandlas som text. Allt annat\n"
6959 "      behandlas som binärdata.\n"
6960 "    svn:externals  - En lista, avskild med radslut, med "
6961 "modulspecifikationer,\n"
6962 "      vilka består av en relativ sökväg, valbara revisionsflaggor samt en "
6963 "URL.\n"
6964 "      Exempel:\n"
6965 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
6966 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
6967 "    svn:needs-lock - Om den är satt, visar den att filen bör låsas innan\n"
6968 "        den ändras. Gör att arbetsfilen blir skrivskyddad då den inte är "
6969 "låst.\n"
6970 "  Egenskaperna svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type\n"
6971 "  och svn:needs-lock kan inte sättas på en katalog. Ett icke-rekursivt\n"
6972 "  försök kommer att misslyckas, men om de sätts rekursivt sätts "
6973 "egenskaperna\n"
6974 "  på de av katalogens barn som är filer.\n"
6976 #: svn/main.c:688
6977 msgid "read property value from file ARG"
6978 msgstr "läs egenskapsvärde från filen ARG"
6980 #: svn/main.c:691
6981 msgid ""
6982 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
6983 "usage: resolved PATH...\n"
6984 "\n"
6985 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
6986 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
6987 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
6988 msgstr ""
6989 "Ta bort konflikttillstånd på filer eller kataloger i arbetskopian.\n"
6990 "användning: resolved SÖKVÄG...\n"
6991 "\n"
6992 "  Anmärkning: Det här underkommandot löser inga konflikter och tar inte "
6993 "bort\n"
6994 "  konfliktmarkörer; det tar endast bort filerna som skapades då konflikten\n"
6995 "  uppstod och gör så att det går att arkivera SÖKVÄG igen.\n"
6997 #: svn/main.c:701
6998 msgid ""
6999 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7000 "usage: revert PATH...\n"
7001 "\n"
7002 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7003 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
7004 msgstr ""
7005 "Återställ fil i en arbetskopia (ångra de flesta lokala ändringar).\n"
7006 "användning: revert SÖKVÄG...\n"
7007 "\n"
7008 "  Anmärkning: Detta underkommando kräver ingen nätverksåtkomst och\n"
7009 "  löser konflikttillstånd. Dock återställs inte borttagna kataloger.\n"
7011 #: svn/main.c:710
7012 msgid ""
7013 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7014 "usage: status [PATH...]\n"
7015 "\n"
7016 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7017 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7018 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
7019 "\n"
7020 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7021 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7022 "      ' ' no modifications\n"
7023 "      'A' Added\n"
7024 "      'C' Conflicted\n"
7025 "      'D' Deleted\n"
7026 "      'I' Ignored\n"
7027 "      'M' Modified\n"
7028 "      'R' Replaced\n"
7029 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7030 "      '?' item is not under version control\n"
7031 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7032 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7033 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7034 "      ' ' no modifications\n"
7035 "      'C' Conflicted\n"
7036 "      'M' Modified\n"
7037 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7038 "      ' ' not locked\n"
7039 "      'L' locked\n"
7040 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7041 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
7042 "      '+' history scheduled with commit\n"
7043 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7044 "      ' ' normal\n"
7045 "      'S' switched\n"
7046 "    Sixth column: Repository lock token\n"
7047 "      (without -u)\n"
7048 "      ' ' no lock token\n"
7049 "      'K' lock token present\n"
7050 "      (with -u)\n"
7051 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7052 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7053 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7054 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7055 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7056 "\n"
7057 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7058 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
7059 "      ' ' the working copy is up to date\n"
7060 "\n"
7061 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7062 "    The working revision (with -u or -v)\n"
7063 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7064 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
7065 "      include spaces.\n"
7066 "\n"
7067 "  Example output:\n"
7068 "    svn status wc\n"
7069 "     M     wc/bar.c\n"
7070 "    A  +   wc/qax.c\n"
7071 "\n"
7072 "    svn status -u wc\n"
7073 "     M           965    wc/bar.c\n"
7074 "           *     965    wc/foo.c\n"
7075 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7076 "    Status against revision:   981\n"
7077 "\n"
7078 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7079 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7080 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7081 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7082 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7083 "    Status against revision:   981\n"
7084 msgstr ""
7085 "Visa status för filer och kataloger i en arbetskopia.\n"
7086 "användning: status [SÖKVÄG...]\n"
7087 "\n"
7088 "  Utan argument visas endast lokala ändringar (kräver inte "
7089 "nätverksåtkomst).\n"
7090 "  Om flaggan -u anges, visas dessutom revisioner i arbetskopian och\n"
7091 "  information om ändringar på servern.\n"
7092 "  Om -v anges, visas fullständig revisionsinformation för varje objekt.\n"
7093 "\n"
7094 "  De sex första kolumnerna är vardera ett tecken breda:\n"
7095 "    Första kolumnen: Visar huruvida objektet har lagts till, raderats eller\n"
7096 "    ändrats\n"
7097 "      \" \" inga ändringar\n"
7098 "      \"A\" tillagt\n"
7099 "      \"C\" i konflikt\n"
7100 "      \"D\" raderat\n"
7101 "      \"I\" ignorerat\n"
7102 "      \"M\" ändrat\n"
7103 "      \"R\" ersatt\n"
7104 "      \"X\" inte versionshanterat, men används av en externals-definition\n"
7105 "      \"?\" inte versionshanterat\n"
7106 "      \"!\" saknas (borttaget utanför svn) eller ofullständigt\n"
7107 "      \"~\" objekt av annan typ blockerar versionshanterat objekt\n"
7108 "    Andra kolumnen: Ändringar av en fils eller katalogs egenskaper\n"
7109 "      \" \" inga ändringar\n"
7110 "      \"C\" i konflikt\n"
7111 "      \"M\" det finns ändringar\n"
7112 "    Tredje kolumen: Visar om katalogen i arbetskopian är låst\n"
7113 "      \" \" olåst\n"
7114 "      \"L\" låst\n"
7115 "    Fjärde kolumnen: Kommande arkiveringar kommer att innehålla tillägg med\n"
7116 "    historik\n"
7117 "      \" \" ingen historik schemalagd\n"
7118 "      \"+\" historik schemalagd\n"
7119 "    Femte kolumnen: Huruvida switch har gjorts på objektet relativt dess\n"
7120 "    förälder\n"
7121 "      \" \" normalt\n"
7122 "      \"S\" switch har gjorts\n"
7123 "    Sjätte kolumnen: Arkivlås\n"
7124 "      (utan -u)\n"
7125 "      ' ' ingen låsidentifierare\n"
7126 "      'K' låsidentifierare finns\n"
7127 "      (med -u)\n"
7128 "      ' ' ej låst i arkivet, ingen låsidentifierare\n"
7129 "      'K' låst i arkivet, låsidentifierare finns\n"
7130 "      'O' låst i arkivet, låsidentifierare i någon annan arbetskopia\n"
7131 "      'T' låst i arkivet; låsidentifierare finns, men låset är stulet\n"
7132 "      'B' ej låst i arkivet, låsidentifierare finns, men låset är uppbrutet\n"
7133 "\n"
7134 "  Information om uppdateringar på servern visas i den nionde kolumnen\n"
7135 "  (om -u angivits):\n"
7136 "      \"*\" en nyare revision finns på servern\n"
7137 "      \" \" arbetskopian är aktuell\n"
7138 "\n"
7139 "  De återstående fälten har varierande längd och avgränsas med mellanslag:\n"
7140 "    Arbetskopians revision (med -u eller -v)\n"
7141 "    Revision och författare för senaste arkivering (med -v)\n"
7142 "    Arbetskopians sökväg står alltid sist, så att den kan innehålla "
7143 "mellanslag.\n"
7144 "\n"
7145 "  Exempel på vad som kan visas:\n"
7146 "    svn status wc\n"
7147 "     M     wc/bar.c\n"
7148 "    A  +   wc/qax.c\n"
7149 "\n"
7150 "    svn status -u wc\n"
7151 "     M           965    wc/bar.c\n"
7152 "           *     965    wc/foo.c\n"
7153 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7154 "    Status gentemot revision:   981\n"
7155 "\n"
7156 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7157 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7158 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7159 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7160 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7161 "    Status gentemot revision:   981\n"
7163 #: svn/main.c:787
7164 msgid ""
7165 "Update the working copy to a different URL.\n"
7166 "usage: 1. switch URL [PATH]\n"
7167 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7168 "\n"
7169 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7170 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7171 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7172 "\n"
7173 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7174 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7175 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7176 "     directory within the same repository.\n"
7177 "\n"
7178 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7179 "  copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7180 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7181 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7182 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7183 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7184 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7185 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7186 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7187 "  are applied to the obstructing path.\n"
7188 msgstr ""
7189 "Uppdatera arbetskopian till en annan URL.\n"
7190 "användning: 1. switch URL [SÖKVÄG]\n"
7191 "            2. switch --relocate FRÅN TILL [SÖKVÄG...]\n"
7192 "\n"
7193 "  1. Uppdatera arbetskopian så att den återspeglar en ny URL i arkivet.\n"
7194 "     Detta liknar hur \"svn update\" beter sig och är det sätt på vilket\n"
7195 "     man flyttar en arbetskopia till en gren eller märke inom ett\n"
7196 "     och samma arkiv.\n"
7197 "\n"
7198 "  2. Skriv endast om arbetskopians URL-metadata för en syntaxmässig "
7199 "ändring.\n"
7200 "     Detta används när rot-URL:en för ett arkiv ändras (till exempel en\n"
7201 "     schema- eller värdnamnsändring), men din arbetskopia återspeglar\n"
7202 "     fortfarande samma katalog i samma arkiv.\n"
7203 "\n"
7204 "  Om --force används, orsakar icke versionshanterade sökvägar som är i\n"
7205 "  vägen inte automatiskt att operationen misslyckas vid försök att lägga "
7206 "till\n"
7207 "  dem. Om sökvägen som är i vägen är av samma typ (fil eller katalog)\n"
7208 "  som motsvarande sökväg i arkivet, kommer den att bli versionshanterad,\n"
7209 "  men innehållet lämnas som det är i arbetskopian. Detta medför att en\n"
7210 "  katalog som är i vägen även kan ha barn som är i vägen, vilka "
7211 "följaktligen\n"
7212 "  också blir versionshanterade. Vad gäller filer kommer skillnader\n"
7213 "  mellan de filer som är i vägen och arkivets filer att betraktas som "
7214 "lokala\n"
7215 "  ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
7216 "  sökvägar som är i vägen.\n"
7218 #: svn/main.c:815
7219 msgid ""
7220 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7221 "usage: unlock TARGET...\n"
7222 "\n"
7223 "  Use --force to break the lock.\n"
7224 msgstr ""
7225 "Lås upp sökvägar i en arbetskopia eller URL:er.\n"
7226 "användning: unlock MÅL...\n"
7227 "\n"
7228 "Använd --force för att \"bryta upp\" ett låset.\n"
7230 #: svn/main.c:823
7231 msgid ""
7232 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7233 "usage: update [PATH...]\n"
7234 "\n"
7235 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7236 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7237 "\n"
7238 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7239 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
7240 "\n"
7241 "    A  Added\n"
7242 "    D  Deleted\n"
7243 "    U  Updated\n"
7244 "    C  Conflict\n"
7245 "    G  Merged\n"
7246 "    E  Existed\n"
7247 "\n"
7248 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7249 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7250 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7251 "  been broken or stolen.\n"
7252 "\n"
7253 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7254 "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7255 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7256 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7257 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7258 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7259 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7260 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7261 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7262 "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
7263 "  in the first column with code 'E'.\n"
7264 msgstr ""
7265 "Inför ändringar från arkivet i arbetskopian.\n"
7266 "användning: update [SÖKVÄG...]\n"
7267 "\n"
7268 "  Om ingen revision anges, görs arbetskopian aktuell enligt "
7269 "huvudrevisionen.\n"
7270 "  Annars synkroniseras arbetskopian med den revision som anges med -r.\n"
7271 "\n"
7272 "  För varje uppdaterat objekt visas en rad vars första tecken indikerar\n"
7273 "  vad som gjorts. Dessa tecken har följande innebörd:\n"
7274 "\n"
7275 "    A  Tillagt\n"
7276 "    D  Raderat\n"
7277 "    U  Uppdaterat\n"
7278 "    C  Konflikt\n"
7279 "    G  Sammanslaget (merge)\n"
7280 "    E  Fanns redan\n"
7281 "\n"
7282 "  Ett tecken i den första kolumnen visar en uppdatering av filen,\n"
7283 "  medan uppdateringar av filens egenskaper visas i den andra kolumnen.\n"
7284 "  Ett \"B\" i tredje kolumnen visar att ett lås har blivit stulet eller "
7285 "brutet.\n"
7286 "\n"
7287 "  Om --force används, orsakar icke versionshanterade sökvägar som är i\n"
7288 "  vägen inte automatiskt att operationen misslyckas vid försök att lägga "
7289 "till\n"
7290 "  dem. Om sökvägen som är i vägen är av samma typ (fil eller katalog)\n"
7291 "  som motsvarande sökväg i arkivet, kommer den att bli versionshanterad,\n"
7292 "  men innehållet lämnas som det är i arbetskopian. Detta medför att en\n"
7293 "  katalog som är i vägen även kan ha barn som är i vägen, vilka "
7294 "följaktligen\n"
7295 "  också blir versionshanterade. Vad gäller filer kommer skillnader\n"
7296 "  mellan de filer som är i vägen och arkivets filer att betraktas som "
7297 "lokala\n"
7298 "  ändringar i arbetskopian. Samtliga egenskaper i arkivet läggs till för\n"
7299 "  sökvägar som är i vägen. Sökvägar som är i vägen rapporteras i första\n"
7300 "  kolumnen med ett \"E\".\n"
7302 #: svn/main.c:899 svnadmin/main.c:78 svnlook/main.c:289 svnsync/main.c:180
7303 msgid "Caught signal"
7304 msgstr "Fångade signal"
7306 #: svn/main.c:918
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Revision property pair is empty"
7309 msgstr "Revisionsposten är ej en lista"
7311 #: svn/main.c:1049
7312 msgid "Non-numeric limit argument given"
7313 msgstr "Argumentet till limit-flaggan är inget tal"
7315 #: svn/main.c:1055
7316 msgid "Argument to --limit must be positive"
7317 msgstr "Argumentet till --limit måste vara positivt"
7319 #: svn/main.c:1075
7320 msgid ""
7321 "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c "
7322 "and -r"
7323 msgstr ""
7324 "Flera revisionsargument påträffades; -c kan inte anges flera gåner; -c och -"
7325 "r kan inte användas samtidigt"
7327 #: svn/main.c:1083 svn/main.c:1307
7328 msgid "Can't specify -c with --old"
7329 msgstr "Kan inte ange -c med --old"
7331 #: svn/main.c:1090
7332 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
7333 msgstr "Argumentet till -c-flaggan är inget tal"
7335 #: svn/main.c:1096
7336 msgid "There is no change 0"
7337 msgstr "ändring 0 finns inte"
7339 #: svn/main.c:1123
7340 msgid ""
7341 "Multiple revision arguments encountered; can't specify -r and -c, or try '-r "
7342 "N:M' instead of '-r N -r M'"
7343 msgstr ""
7344 "Flera revisionsargument påträffades; -r och -c kan inte anges samtidigt, "
7345 "eller försök med \"-r M:N\" istället för \"-r M -r N\""
7347 #: svn/main.c:1136 svnadmin/main.c:1333
7348 #, c-format
7349 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
7350 msgstr "Syntaxfel i revisionsargumentet \"%s\""
7352 #: svn/main.c:1209
7353 #, c-format
7354 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
7355 msgstr ""
7357 #: svn/main.c:1229
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid ""
7360 "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
7361 msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en Subversion-egenskap"
7363 #: svn/main.c:1323 svn/main.c:1333
7364 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
7365 msgstr "--auto-props och --no-auto-props kan inte användas samtidigt"
7367 #: svn/main.c:1349
7368 #, c-format
7369 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
7370 msgstr "Syntaxfel i native-eol-argumentet \"%s\""
7372 #: svn/main.c:1433 svndumpfilter/main.c:1207 svnlook/main.c:2066
7373 #, c-format
7374 msgid "Subcommand argument required\n"
7375 msgstr "Argument för underkommando krävs\n"
7377 #: svn/main.c:1452 svnadmin/main.c:1465 svndumpfilter/main.c:1226
7378 #: svnlook/main.c:2085
7379 #, c-format
7380 msgid "Unknown command: '%s'\n"
7381 msgstr "Okänt kommando: \"%s\"\n"
7383 #: svn/main.c:1485
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7387 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
7388 msgstr ""
7389 "Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
7390 "Skriv \"svn help %s\" för användning.\n"
7392 #: svn/main.c:1522
7393 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7394 msgstr ""
7395 "Filen med loggmeddelandet är versionshanterad; använd --force-log för att "
7396 "kringgå"
7398 #: svn/main.c:1529
7399 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7400 msgstr ""
7401 "Filen med låskommentaren är versionshanterad; använd --force-log för att "
7402 "kringgå"
7404 #: svn/main.c:1549
7405 msgid ""
7406 "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
7407 "override"
7408 msgstr ""
7409 "Loggmeddelandet är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå"
7411 #: svn/main.c:1556
7412 msgid ""
7413 "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to "
7414 "override"
7415 msgstr ""
7416 "Låskommentaren är en sökväg (avsågs -F?); använd --force-log för att kringgå"
7418 #: svn/main.c:1699
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Try 'svn help' for more info"
7421 msgstr "Skriv \"%s help\" för användning.\n"
7423 #: svn/main.c:1709
7424 msgid ""
7425 "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for "
7426 "details)\n"
7427 msgstr ""
7428 "svn: kör \"svn cleanup\" för att ta bort lås (skriv \"svn help cleanup\" för "
7429 "mer information)\n"
7431 #: svn/merge-cmd.c:84
7432 msgid "Second revision required"
7433 msgstr "En andra revision måste anges"
7435 #: svn/merge-cmd.c:95 svn/merge-cmd.c:121
7436 msgid "Too many arguments given"
7437 msgstr "För många argument"
7439 #: svn/merge-cmd.c:137
7440 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
7441 msgstr ""
7442 "En källa för sammanslagning (merge) som är en arbetskopia kräver att en "
7443 "revision anges"
7445 #: svn/mkdir-cmd.c:87
7446 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
7447 msgstr "Försök med \"svn add\" eller \"svn add --non-recursive\" istället?"
7449 #: svn/mkdir-cmd.c:93
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
7452 msgstr "Försök med \"svn revert --recursive\" istället?"
7454 #: svn/notify.c:72
7455 #, c-format
7456 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
7457 msgstr "Hoppade över saknat mål: \"%s\"\n"
7459 #: svn/notify.c:79
7460 #, c-format
7461 msgid "Skipped '%s'\n"
7462 msgstr "Hoppade över \"%s\"\n"
7464 #: svn/notify.c:121
7465 #, c-format
7466 msgid "Restored '%s'\n"
7467 msgstr "Återskapade \"%s\"\n"
7469 #: svn/notify.c:127
7470 #, c-format
7471 msgid "Reverted '%s'\n"
7472 msgstr "Återställde \"%s\"\n"
7474 #: svn/notify.c:133
7475 #, c-format
7476 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
7477 msgstr "Misslyckades med att återställa \"%s\" -- försök uppdatera istället.\n"
7479 #: svn/notify.c:141
7480 #, c-format
7481 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
7482 msgstr "Löste konflikttillståndet för \"%s\"\n"
7484 #: svn/notify.c:222
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "\n"
7488 "Fetching external item into '%s'\n"
7489 msgstr ""
7490 "\n"
7491 "Hämtar externt objekt till \"%s\"\n"
7493 #: svn/notify.c:237
7494 #, c-format
7495 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
7496 msgstr "Exporterade extern katalog vid revision %ld.\n"
7498 #: svn/notify.c:238
7499 #, c-format
7500 msgid "Exported revision %ld.\n"
7501 msgstr "Exporterade revision %ld.\n"
7503 #: svn/notify.c:246
7504 #, c-format
7505 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
7506 msgstr "Checkade ut extern katalog vid revision %ld.\n"
7508 #: svn/notify.c:247
7509 #, c-format
7510 msgid "Checked out revision %ld.\n"
7511 msgstr "Checkade ut revision %ld.\n"
7513 #: svn/notify.c:257
7514 #, c-format
7515 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
7516 msgstr "Uppdaterade extern katalog till revision %ld.\n"
7518 #: svn/notify.c:258
7519 #, c-format
7520 msgid "Updated to revision %ld.\n"
7521 msgstr "Uppdaterade till revision %ld.\n"
7523 #: svn/notify.c:266
7524 #, c-format
7525 msgid "External at revision %ld.\n"
7526 msgstr "Extern katalog är på revision %ld.\n"
7528 #: svn/notify.c:267
7529 #, c-format
7530 msgid "At revision %ld.\n"
7531 msgstr "Är på revision %ld.\n"
7533 #: svn/notify.c:279
7534 #, c-format
7535 msgid "External export complete.\n"
7536 msgstr "Extern export klar.\n"
7538 #: svn/notify.c:280
7539 #, c-format
7540 msgid "Export complete.\n"
7541 msgstr "Export klar.\n"
7543 #: svn/notify.c:287
7544 #, c-format
7545 msgid "External checkout complete.\n"
7546 msgstr "Extern utcheckning klar.\n"
7548 #: svn/notify.c:288
7549 #, c-format
7550 msgid "Checkout complete.\n"
7551 msgstr "Utcheckning klar.\n"
7553 #: svn/notify.c:295
7554 #, c-format
7555 msgid "External update complete.\n"
7556 msgstr "Extern uppdatering klar.\n"
7558 #: svn/notify.c:296
7559 #, c-format
7560 msgid "Update complete.\n"
7561 msgstr "Uppdatering klar.\n"
7563 #: svn/notify.c:312
7564 #, c-format
7565 msgid ""
7566 "\n"
7567 "Performing status on external item at '%s'\n"
7568 msgstr ""
7569 "\n"
7570 "Utför statuskontroll av extern katalog på \"%s\"\n"
7572 #: svn/notify.c:320
7573 #, c-format
7574 msgid "Status against revision: %6ld\n"
7575 msgstr "Status gentemot revision: %6ld\n"
7577 #: svn/notify.c:328
7578 #, c-format
7579 msgid "Sending        %s\n"
7580 msgstr "Skickar             %s\n"
7582 #: svn/notify.c:337
7583 #, c-format
7584 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
7585 msgstr "Lägger till (binär) %s\n"
7587 #: svn/notify.c:344
7588 #, c-format
7589 msgid "Adding         %s\n"
7590 msgstr "Lägger till         %s\n"
7592 #: svn/notify.c:351
7593 #, c-format
7594 msgid "Deleting       %s\n"
7595 msgstr "Raderar             %s\n"
7597 #: svn/notify.c:358
7598 #, c-format
7599 msgid "Replacing      %s\n"
7600 msgstr "Ersätter            %s\n"
7602 #: svn/notify.c:368 svnsync/main.c:620
7603 #, c-format
7604 msgid "Transmitting file data "
7605 msgstr "Skickar filinnehåll "
7607 #: svn/notify.c:377
7608 #, c-format
7609 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
7610 msgstr "'%s' låstes av användaren '%s'.\n"
7612 #: svn/notify.c:383
7613 #, c-format
7614 msgid "'%s' unlocked.\n"
7615 msgstr "'%s' låstes upp.\n"
7617 #: svn/notify.c:394
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
7620 msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
7622 #: svn/notify.c:402
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
7625 msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
7627 #: svn/propdel-cmd.c:101
7628 #, c-format
7629 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
7630 msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från revision %ld i arkivet\n"
7632 #: svn/propdel-cmd.c:110
7633 #, c-format
7634 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
7635 msgstr "Revision kan ej anges vid radering av versionshanterad egenskap \"%s\""
7637 #: svn/propdel-cmd.c:148
7638 #, c-format
7639 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
7640 msgstr "egenskapen \"%s\" raderades (rekursivt) från \"%s\".\n"
7642 #: svn/propdel-cmd.c:149
7643 #, c-format
7644 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
7645 msgstr "egenskapen \"%s\" raderades från \"%s\".\n"
7647 #: svn/propedit-cmd.c:60
7648 #, c-format
7649 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
7650 msgstr "\"%s\" är inget giltigt namn på en Subversion-egenskap"
7652 #: svn/propedit-cmd.c:105 svn/propedit-cmd.c:243 svn/propset-cmd.c:86
7653 msgid "Bad encoding option: prop value not stored as UTF8"
7654 msgstr "Felaktig kodningsflagga: egenskapsvärdet lagras ej som UTF8"
7656 #: svn/propedit-cmd.c:114
7657 #, c-format
7658 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
7659 msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
7661 #: svn/propedit-cmd.c:120
7662 #, c-format
7663 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
7664 msgstr "Inga ändringar av egenskapen \"%s\" i revision %ld\n"
7666 #: svn/propedit-cmd.c:128
7667 #, c-format
7668 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
7669 msgstr ""
7670 "Revision kan ej anges vid editering av versionshanterad egenskap \"%s\""
7672 #: svn/propedit-cmd.c:154 svn/propset-cmd.c:187
7673 msgid "Explicit target argument required"
7674 msgstr "Explicit argument för mål krävs"
7676 #: svn/propedit-cmd.c:213 svn/switch-cmd.c:148
7677 #, c-format
7678 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
7679 msgstr "\"%s\" verkar inte vara en sökväg till en arbetskopia"
7681 #: svn/propedit-cmd.c:268
7682 #, c-format
7683 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
7684 msgstr "Satte nytt värde på egenskapen \"%s\" för \"%s\"\n"
7686 #: svn/propedit-cmd.c:278
7687 #, c-format
7688 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
7689 msgstr "Egenskapen \"%s\" för \"%s\" ändrades ej\n"
7691 #: svn/proplist-cmd.c:95
7692 #, c-format
7693 msgid "Properties on '%s':\n"
7694 msgstr "Egenskaper på \"%s\":\n"
7696 #: svn/proplist-cmd.c:181
7697 #, c-format
7698 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
7699 msgstr "Ej versionshanterade egenskaper på revision %ld:\n"
7701 #: svn/props.c:53
7702 msgid ""
7703 "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a "
7704 "revision property"
7705 msgstr ""
7706 "Revision måste anges som ett tal, datum eller som \"HEAD\" vid arbete med "
7707 "revisionsegenskaper"
7709 #: svn/props.c:60
7710 msgid "Wrong number of targets specified"
7711 msgstr "Fel antal mål"
7713 #: svn/props.c:69
7714 msgid "Either a URL or versioned item is required"
7715 msgstr "En URL eller ett versionshanterat objekt krävs"
7717 #: svn/propset-cmd.c:137
7718 #, c-format
7719 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
7720 msgstr "satte egenskapen \"%s\" på revision %ld i arkivet\n"
7722 #: svn/propset-cmd.c:145
7723 #, c-format
7724 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
7725 msgstr "Revision kan ej anges vid ändring av versionshanterad egenskap \"%s\""
7727 #: svn/propset-cmd.c:180
7728 #, c-format
7729 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
7730 msgstr "Mål måste anges (\"%s\" tolkas som egenskapsvärde)"
7732 #: svn/propset-cmd.c:217
7733 #, c-format
7734 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
7735 msgstr "satte egenskapen \"%s\" (rekursivt) på \"%s\"\n"
7737 #: svn/propset-cmd.c:218
7738 #, c-format
7739 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
7740 msgstr "satte egenskapen \"%s\" på \"%s\"\n"
7742 #: svn/revert-cmd.c:93
7743 msgid "Try 'svn revert --recursive' instead?"
7744 msgstr "Försök med \"svn revert --recursive\" istället?"
7746 #. ### TODO(sussman): should this be able to output XML too?
7747 #: svn/status-cmd.c:325
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "\n"
7751 "--- Changelist '%s':\n"
7752 msgstr ""
7753 "\n"
7754 "--- Ändringslista '%s':\n"
7756 #: svn/status.c:263
7757 #, c-format
7758 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
7759 msgstr "\"%s\" har låsidentifierare, men ingen låsägare"
7761 #: svn/switch-cmd.c:58
7762 #, c-format
7763 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
7764 msgstr "\"%s\" till \"%s\" är ingen giltig omlokalisering"
7766 #: svn/util.c:61
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "\n"
7770 "Committed revision %ld.\n"
7771 msgstr ""
7772 "\n"
7773 "Arkiverade revision %ld.\n"
7775 #: svn/util.c:69
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "\n"
7779 "Warning: %s\n"
7780 msgstr ""
7781 "\n"
7782 "Varning: %s\n"
7784 #: svn/util.c:145
7785 msgid ""
7786 "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-"
7787 "time configuration option is empty or consists solely of whitespace. "
7788 "Expected a shell command."
7789 msgstr ""
7791 #: svn/util.c:152
7792 msgid ""
7793 "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR is set, and "
7794 "no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
7795 msgstr ""
7796 "Ingen av miljövariablerna SVN_EDITOR, VISUAL eller EDITOR är satt och ingen "
7797 "editor-cmd-inställning hittades"
7799 #: svn/util.c:178
7800 #, c-format
7801 msgid "Can't get working directory"
7802 msgstr "Kan inte erhålla aktuell katalog"
7804 #: svn/util.c:189 svn/util.c:212
7805 #, c-format
7806 msgid "Can't change working directory to '%s'"
7807 msgstr "Kan inte byta aktuell katalog till \"%s\""
7809 #: svn/util.c:237
7810 #, c-format
7811 msgid "Can't write to '%s'"
7812 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\""
7814 #: svn/util.c:282
7815 #, c-format
7816 msgid "system('%s') returned %d"
7817 msgstr "system(\"%s\") returnerade %d"
7819 #: svn/util.c:323
7820 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
7821 msgstr ""
7822 "Fel vid normalisering av det redigerade innehållet till det interna formatet"
7824 #: svn/util.c:354
7825 #, c-format
7826 msgid "Can't restore working directory"
7827 msgstr "Kan inte återställa aktuell katalog"
7829 #: svn/util.c:396
7830 msgid "Log message contains a zero byte"
7831 msgstr "Loggmeddelandet innehåller en noll-byte"
7833 #: svn/util.c:456
7834 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
7835 msgstr "Ditt loggmeddelande lämnades i en temporär fil:"
7837 #: svn/util.c:508
7838 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
7839 msgstr "--Denna och nedanstående rader kommer inte med i loggmeddelandet--"
7841 #: svn/util.c:533
7842 msgid "Error normalizing log message to internal format"
7843 msgstr "Fel vid normalisering av loggmeddelande till det interna formatet"
7845 #: svn/util.c:548
7846 msgid ""
7847 "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; "
7848 "consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
7849 msgstr ""
7850 "Användning av en extern editor för att erhålla et loggmeddelande stöds ej på "
7851 "OS400; använd en av flaggorna --message (-m) eller --file (-F)"
7853 #: svn/util.c:634
7854 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
7855 msgstr ""
7856 "Kan inte köra editorn för att erhålla loggmeddelande i icke-interaktivt läge"
7858 #: svn/util.c:647
7859 msgid ""
7860 "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the "
7861 "$SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) "
7862 "options"
7863 msgstr ""
7864 "Kunde inte använda den externa editorn för att erhålla ett loggmeddelande; "
7865 "sätt miljövariabeln $SVN_EDITOR eller använd en av flaggorna --message (-m) "
7866 "eller --file (-F)"
7868 #: svn/util.c:683
7869 msgid ""
7870 "\n"
7871 "Log message unchanged or not specified\n"
7872 "a)bort, c)ontinue, e)dit\n"
7873 msgstr ""
7874 "\n"
7875 "Loggmeddelandet oförändrat eller inte angivet\n"
7876 "avbryt (a), fortsätt (c), editera (e)\n"
7878 #: svn/util.c:736
7879 msgid "Use --force to override this restriction"
7880 msgstr "Använd --force för att komma runt denna begränsning"
7882 #: svnadmin/main.c:95 svndumpfilter/main.c:62
7883 #, c-format
7884 msgid "Can't open stdio file"
7885 msgstr "Kan inte öppna stdio-fil"
7887 #: svnadmin/main.c:124
7888 msgid "Repository argument required"
7889 msgstr "Argument för arkiv krävs"
7891 #: svnadmin/main.c:129
7892 #, c-format
7893 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
7894 msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg"
7896 #: svnadmin/main.c:240
7897 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
7898 msgstr "ange revisionsnummer ARG (eller ett område X:Y)"
7900 #: svnadmin/main.c:243
7901 msgid "dump incrementally"
7902 msgstr "dumpa inkrementellt"
7904 #: svnadmin/main.c:246
7905 msgid "use deltas in dump output"
7906 msgstr "använd deltan i utskrift av dump"
7908 #: svnadmin/main.c:249
7909 msgid "bypass the repository hook system"
7910 msgstr "kringgå arkivets hookskript-system"
7912 #: svnadmin/main.c:252
7913 msgid "no progress (only errors) to stderr"
7914 msgstr ""
7915 "ingen förloppsinformation (endast fel) till\n"
7916 "                             standard fel"
7918 #: svnadmin/main.c:255
7919 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
7920 msgstr "bortse från samtliga arkiv-UUID:n i strömmen"
7922 #: svnadmin/main.c:258
7923 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
7924 msgstr ""
7925 "sätt UUID för arkivet till den som eventuellt\n"
7926 "                             återfinns i strömmen"
7928 #: svnadmin/main.c:261
7929 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
7930 msgstr "typ av arkiv: \"fsfs\" (standard) eller \"bdb\""
7932 #: svnadmin/main.c:264
7933 msgid "load at specified directory in repository"
7934 msgstr "läs in till angiven katalog i arkivet"
7936 #: svnadmin/main.c:267
7937 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
7938 msgstr ""
7939 "slå av fsync vid commit av transaktion\n"
7940 "                             [Berkeley DB]"
7942 #: svnadmin/main.c:270
7943 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
7944 msgstr ""
7945 "slå av automatisk radering av loggfiler\n"
7946 "                             [Berkeley DB]"
7948 #: svnadmin/main.c:276
7949 msgid ""
7950 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
7951 "                             from source repository [Berkeley DB]"
7952 msgstr ""
7953 "ta bort redundanta Berkeley DB-loggfiler\n"
7954 "                             från källarkivet [Berkeley DB]"
7956 #: svnadmin/main.c:280
7957 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
7958 msgstr "anropa pre-commit-hookskript före arkivering av revisioner"
7960 #: svnadmin/main.c:283
7961 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
7962 msgstr "anropa post-commit-hookskript efter arkivering av revisioner"
7964 #: svnadmin/main.c:286
7965 msgid "call hook before changing revision property"
7966 msgstr "anropa hookskript före 'ndring av revisionsegenskap"
7968 #: svnadmin/main.c:289
7969 msgid "call hook after changing revision property"
7970 msgstr "anropa hookskript efter ändring av revisionsegenskap"
7972 #: svnadmin/main.c:292
7973 msgid ""
7974 "wait instead of exit if the repository is in\n"
7975 "                             use by another process"
7976 msgstr ""
7977 "vänta istället för att avsluta om arkivet\n"
7978 "                             används av någon annan process"
7980 #: svnadmin/main.c:296
7981 msgid ""
7982 "use format compatible with Subversion versions\n"
7983 "                             earlier than 1.4"
7984 msgstr ""
7985 "använd ett format kompatibelt med Subversion-\n"
7986 "                             versioner äldre än 1.4"
7988 #: svnadmin/main.c:300
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "use format compatible with Subversion versions\n"
7992 "                             earlier than 1.5"
7993 msgstr ""
7994 "använd ett format kompatibelt med Subversion-\n"
7995 "                             versioner äldre än 1.4"
7997 #: svnadmin/main.c:313
7998 msgid ""
7999 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8000 "\n"
8001 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8002 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8003 msgstr ""
8004 "användning: svnadmin crashtest ARKIV_SÖKVÄG\n"
8005 "\n"
8006 "Öppna arkivet under ARKIV_SÖKVÄG och avbryt därefter, vilket simulerar en\n"
8007 "process som kraschar då den har ett arkiv öppet.\n"
8009 #: svnadmin/main.c:319
8010 msgid ""
8011 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8012 "\n"
8013 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8014 msgstr ""
8015 "användning: svnadmin create ARKIV_SÖKVÄG\n"
8016 "\n"
8017 "Skapa ett nytt tomt arkiv under sökvägen ARKIV_SÖKVÄG.\n"
8018 "\n"
8020 #: svnadmin/main.c:326
8021 msgid ""
8022 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8023 "\n"
8024 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8025 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
8026 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8027 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
8028 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8029 msgstr ""
8030 "användning: svnadmin deltify [-r BÖRJAN[:SLUT]] ARKIV_SÖKVÄG\n"
8031 "\n"
8032 "Gå igenom det angivna revisionsområdet och utför föregångardeltifiering av\n"
8033 "de sökvägar som ändrats i dessa revisioner. I stora drag komprimerar\n"
8034 "deltifieringen arkivet genom att endast lagra skillnader eller deltan\n"
8035 "jämfört med föregående revision. Om inga revisioner anges, deltifieras\n"
8036 "huvudrevisionen.\n"
8038 #: svnadmin/main.c:335
8039 msgid ""
8040 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8041 "\n"
8042 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8043 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
8044 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
8045 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8046 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8047 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8048 msgstr ""
8049 "användning: svnadmin dump ARKIV_SÖKVÄG [-r BÖRJAN[:SLUT]] [--incremental]\n"
8050 "\n"
8051 "Skriv innehållet i filsystemet till standard ut i ett portabelt\n"
8052 "\"dumpfile\"-format med återkoppling till standard fel. Revisionerna BÖRJAN\n"
8053 "till och med SLUT skrivs ut. Om inga revisioner anges, skrivs samtliga\n"
8054 "revisionsträd. Om endast BÖRJAN anges, skrivs det revisionsträdet. Flaggan\n"
8055 "--incremental gör att den första skrivna revisionen är en diff gentemot\n"
8056 "föregående revision istället för fulltext, vilket annars är fallet.\n"
8058 #: svnadmin/main.c:345
8059 msgid ""
8060 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8061 "\n"
8062 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8063 msgstr ""
8064 "användning: svnadmin help [UNDERKOMMANDO...]\n"
8065 "\n"
8066 "Beskriver hur det här programmet och dess underkommandon används.\n"
8068 #: svnadmin/main.c:350
8069 msgid ""
8070 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8071 "\n"
8072 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8073 msgstr ""
8074 "användning: svnadmin hotcopy ARKIV_SÖKVÄG NY_ARKIV_SÖKVÄG\n"
8075 "\n"
8076 "Gör en \"hot copy\" (kopia samtidigt som arkivet används) av ett arkiv.\n"
8078 #: svnadmin/main.c:355
8079 msgid ""
8080 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8081 "\n"
8082 "List all Berkeley DB log files.\n"
8083 "\n"
8084 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8085 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8086 msgstr ""
8087 "användning: svnadmin list-dblogs ARKIV_SÖKVÄG\n"
8088 "\n"
8089 "Ger en lista av alla Berkeley DB-loggfiler.\n"
8090 "\n"
8091 "VARNING: Att ändra eller ta bort loggfiler som fortfarande används leder\n"
8092 "till att databasen förstörs.\n"
8094 #: svnadmin/main.c:362
8095 msgid ""
8096 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8097 "\n"
8098 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8099 "\n"
8100 msgstr ""
8101 "användning: svnadmin list-unused-dblogs ARKIV_SÖKVÄG\n"
8102 "\n"
8103 "Ger en lista av Berkeley DB-loggfiler som inte används.\n"
8104 "\n"
8106 #: svnadmin/main.c:367
8107 msgid ""
8108 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8109 "\n"
8110 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8111 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
8112 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8113 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
8114 msgstr ""
8115 "användning: svnadmin load ARKIV_SÖKVÄG\n"
8116 "\n"
8117 "Läser in en fil i \"dumpfile\"-format från standard in och inför nya "
8118 "revisioner\n"
8119 "i arkivets filsystem. Om arkivet var tomt från början, kommer\n"
8120 "normalt dess UUID att sättas till UUID:n i filen. Förloppet visas på "
8121 "standard\n"
8122 "ut.\n"
8124 #: svnadmin/main.c:377
8125 msgid ""
8126 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH\n"
8127 "\n"
8128 "Print descriptions of all locks.\n"
8129 msgstr ""
8130 "användning: svnadmin lslocks ARKIV_SÖKVÄG\n"
8131 "\n"
8132 "Visa beskrivningar av samtliga lås.\n"
8134 #: svnadmin/main.c:382
8135 msgid ""
8136 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8137 "\n"
8138 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8139 msgstr ""
8140 "användning: svnadmin lstxns ARKIV_SÖKVÄG\n"
8141 "\n"
8142 "Visa namnen på alla transaktioner som inte är införda.\n"
8144 #: svnadmin/main.c:387
8145 #, fuzzy
8146 msgid ""
8147 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8148 "\n"
8149 "Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
8150 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8151 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8152 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8153 msgstr ""
8154 "användning: svnadmin recover ARKIV_SÖKVÄG\n"
8155 "\n"
8156 "Utför Berkeley DB:s rutin för att återskapa databasen. Gör detta om du har\n"
8157 "fått felmeddelanden som talar om att det behövs. Återskapandet kräver "
8158 "enskild\n"
8159 "åtkomst och kommer att avbrytas om databasen används av någon annan "
8160 "process.\n"
8162 #: svnadmin/main.c:395
8163 msgid ""
8164 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8165 "\n"
8166 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8167 msgstr ""
8168 "användning: svnadmin rmlocks ARKIV_SÖKVÄG LÅST_SÖKVÄG...\n"
8169 "\n"
8170 "Ta ovillkorligen bort lås från varje LÅST_SÖKVÄG.\n"
8172 #: svnadmin/main.c:400
8173 msgid ""
8174 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8175 "\n"
8176 "Delete the named transaction(s).\n"
8177 msgstr ""
8178 "användning: svnadmin rmtxns ARKIV_SÖKVÄG TXN_NAMN...\n"
8179 "\n"
8180 "Ta bort namngivna transaktion(er).\n"
8182 #: svnadmin/main.c:405
8183 msgid ""
8184 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8185 "\n"
8186 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
8187 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8188 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8189 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8190 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8191 "hook).\n"
8192 "\n"
8193 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8194 "overwrite the previous log message.\n"
8195 msgstr ""
8196 "användning: svnadmin setlog ARKIV_SÖKVÄG -r REVISION FIL\n"
8197 "\n"
8198 "Sätt loggmeddelandet för revisionen REVISION till innehållet i filen FIL.\n"
8199 "Använd --bypass-hooks för att revisionsegenskapsrelaterade hookskript inte\n"
8200 "ska aktiveras (om du till exempel vill undvika att e-post skickas från\n"
8201 "ditt post-revprop-change-hookskript, eller om ändring av "
8202 "revisionsegenskaper\n"
8203 "ej är påslaget i pre-revprop-change-hookskriptet).\n"
8204 "\n"
8205 "ANMÄRKNING: Historik lagras inte för revisionsegenskaper, så detta kommando\n"
8206 "skriver för alltid över det befintliga loggmeddelandet.\n"
8208 #: svnadmin/main.c:417
8209 msgid ""
8210 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8211 "\n"
8212 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8213 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8214 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8215 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8216 "\n"
8217 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8218 "overwrite the previous value of the property.\n"
8219 msgstr ""
8220 "användning: svnadmin setrevprop ARKIV_SÖKVÄG -r REVISION NAMN FIL\n"
8221 "\n"
8222 "Sätt egenskapen NAMN på revisionen REVISION till innehållet i FIL. Använd\n"
8223 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook för att starta\n"
8224 "hookskripten för revisionsegenskaper (om du exempelvis vill att epost ska\n"
8225 "skickas från port+revprop+change+hookskriptet.\n"
8226 "\n"
8227 "ANMÄRKNING: Historik sparas ej för revisionsegenskaper, så detta kommando\n"
8228 "skriver över egenskapens tidigare värde.\n"
8230 #: svnadmin/main.c:428
8231 msgid ""
8232 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8233 "\n"
8234 "Verifies the data stored in the repository.\n"
8235 msgstr ""
8236 "användning: svnadmin verify ARKIV_SÖKVÄG\n"
8237 "\n"
8238 "Kontrollerar den data som är lagrad i arkivet.\n"
8240 #: svnadmin/main.c:485
8241 msgid "Invalid revision specifier"
8242 msgstr "Ogiltig revisionsangivelse"
8244 #: svnadmin/main.c:490
8245 #, c-format
8246 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
8247 msgstr "Revisionerna får ej vara större än den yngsta revisionen (%ld)"
8249 #: svnadmin/main.c:568 svnadmin/main.c:668
8250 msgid "First revision cannot be higher than second"
8251 msgstr "Den första revisionen kan inte vara högre än den andra"
8253 #: svnadmin/main.c:577
8254 #, c-format
8255 msgid "Deltifying revision %ld..."
8256 msgstr "Deltifierar revision %ld..."
8258 #: svnadmin/main.c:581
8259 #, c-format
8260 msgid "done.\n"
8261 msgstr "klart.\n"
8263 #: svnadmin/main.c:705
8264 msgid ""
8265 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8266 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8267 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
8268 "\n"
8269 "Available subcommands:\n"
8270 msgstr ""
8271 "allmän användning: svnadmin UNDERKOMMANDO ARKIV_SÖKVÄG [ARGUMENT & "
8272 "FLAGGOR...]\n"
8273 "Skriv \"svnadmin help <underkommando>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
8274 "underkommando.\n"
8275 "Skriv \"svnadmin --version\" för att se programversion och "
8276 "filsystemsmoduler.\n"
8277 "\n"
8278 "Tillgängliga underkommandon:\n"
8280 #: svnadmin/main.c:712 svnlook/main.c:1687 svnserve/main.c:207
8281 msgid ""
8282 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
8283 "\n"
8284 msgstr ""
8285 "Följande arkivåtkomstmoduler är tillgängliga:\n"
8286 "\n"
8288 #: svnadmin/main.c:789
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "Repository lock acquired.\n"
8292 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
8293 msgstr ""
8294 "Arkivlåset har erhållits.\n"
8295 "Vänta; det kan ta tid att återskapa arkivet...\n"
8297 #: svnadmin/main.c:825
8298 msgid ""
8299 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
8300 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
8301 msgstr ""
8302 "Kunde inte erhålla enskild åtkomst till arkivet; kanske någon annan "
8303 "process,\n"
8304 "såsom httpd, svnserve eller svn har det öppet?"
8306 #: svnadmin/main.c:830
8307 #, c-format
8308 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
8309 msgstr "Väntar på arkivlås; kanske någon anna process har arkivet öppen?\n"
8311 #: svnadmin/main.c:838
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "\n"
8315 "Recovery completed.\n"
8316 msgstr ""
8317 "\n"
8318 "Återskapande klart.\n"
8320 #: svnadmin/main.c:845
8321 #, c-format
8322 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
8323 msgstr "Den senaste revisionen i arkivet är %ld.\n"
8325 #: svnadmin/main.c:955
8326 #, c-format
8327 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
8328 msgstr "Transaktionen \"%s\" borttagen.\n"
8330 #: svnadmin/main.c:1023 svnadmin/main.c:1050
8331 #, c-format
8332 msgid "Missing revision"
8333 msgstr "Revision saknas"
8335 #: svnadmin/main.c:1026 svnadmin/main.c:1053
8336 #, c-format
8337 msgid "Only one revision allowed"
8338 msgstr "Endast en revision tillåts"
8340 #: svnadmin/main.c:1032
8341 #, c-format
8342 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
8343 msgstr "Det krävs exakt ett revisionsnamn och ett filargument"
8345 #: svnadmin/main.c:1059
8346 #, c-format
8347 msgid "Exactly one file argument required"
8348 msgstr "Det krävs exakt ett filargument"
8350 #: svnadmin/main.c:1135 svnlook/main.c:1752
8351 #, c-format
8352 msgid "UUID Token: %s\n"
8353 msgstr "UUID-identifierare: %s\n"
8355 #: svnadmin/main.c:1136 svnlook/main.c:1753
8356 #, c-format
8357 msgid "Owner: %s\n"
8358 msgstr "Ägare: %s\n"
8360 #: svnadmin/main.c:1137 svnlook/main.c:1754
8361 #, c-format
8362 msgid "Created: %s\n"
8363 msgstr "Skapat: %s\n"
8365 #: svnadmin/main.c:1138 svnlook/main.c:1755
8366 #, c-format
8367 msgid "Expires: %s\n"
8368 msgstr "Går ut: %s\n"
8370 #: svnadmin/main.c:1140
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "Comment (%i lines):\n"
8374 "%s\n"
8375 "\n"
8376 msgstr ""
8377 "Kommentar (%i rader):\n"
8378 "%s\n"
8379 "\n"
8381 #: svnadmin/main.c:1141
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "Comment (%i line):\n"
8385 "%s\n"
8386 "\n"
8387 msgstr ""
8388 "Kommentar (%i rad):\n"
8389 "%s\n"
8390 "\n"
8392 #: svnadmin/main.c:1198
8393 #, c-format
8394 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
8395 msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte låst.\n"
8397 #: svnadmin/main.c:1210
8398 #, c-format
8399 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
8400 msgstr "Tog bort lås på \"%s\".\n"
8402 #: svnadmin/main.c:1319
8403 msgid ""
8404 "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
8405 msgstr ""
8406 "Flera revisionsargument påträffades; försök med \"-r M:N\" istället för \"-r "
8407 "M -r N\""
8409 #: svnadmin/main.c:1447
8410 #, c-format
8411 msgid "subcommand argument required\n"
8412 msgstr "argument för underkommando krävs\n"
8414 #: svnadmin/main.c:1521
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid ""
8417 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8418 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
8419 msgstr ""
8420 "underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
8421 "Skriv \"svnadmin help %s\" för användning.\n"
8423 #: svnadmin/main.c:1554
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
8426 msgstr "Skriv \"svnversion --help\" för användning.\n"
8428 #: svndumpfilter/main.c:319
8429 msgid "This is an empty revision for padding."
8430 msgstr "Detta är en tom revision för att fylla ut."
8432 #: svndumpfilter/main.c:389
8433 #, c-format
8434 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
8435 msgstr "Revision %ld arkiverad som %ld.\n"
8437 #: svndumpfilter/main.c:412
8438 #, c-format
8439 msgid "Revision %ld skipped.\n"
8440 msgstr "Revision %ld hoppades över.\n"
8442 #: svndumpfilter/main.c:514
8443 #, c-format
8444 msgid "Invalid copy source path '%s'"
8445 msgstr "Ogiltig sökväg som källa för kopiering \"%s\""
8447 #: svndumpfilter/main.c:558
8448 #, c-format
8449 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
8450 msgstr "Ingen giltig ursprungsrevision för kopiering i den filtrerade strömmen"
8452 #: svndumpfilter/main.c:663
8453 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
8454 msgstr "Egenskapsblock som delta påträffades - stöds ej av svndumpfilter"
8456 #: svndumpfilter/main.c:788
8457 msgid "Do not display filtering statistics."
8458 msgstr "Visa inte filtreringsstatistik."
8460 #: svndumpfilter/main.c:790
8461 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
8462 msgstr "Ta bort revisioner som har blivit tomma på grund av filtrering."
8464 #: svndumpfilter/main.c:792
8465 msgid "Renumber revisions left after filtering."
8466 msgstr "Numrera om de revisioner som finns kvar efter filtrering."
8468 #: svndumpfilter/main.c:794
8469 msgid "Don't filter revision properties."
8470 msgstr "Filtrera inte revisionsegenskaper."
8472 #: svndumpfilter/main.c:805
8473 msgid ""
8474 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
8475 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
8476 msgstr ""
8477 "Filtrera bort noder med angivna prefix från dumpströmmen.\n"
8478 "användning: svndumpfilter exclude SÖKVÄGS_PREFIX...\n"
8480 #: svndumpfilter/main.c:811
8481 msgid ""
8482 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
8483 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
8484 msgstr ""
8485 "Filtrera bort noder utan angivna prefix från dumpströmmen.\n"
8486 "användning: svndumpfilter include SÖKVÄGS_PREFIX...\n"
8488 #: svndumpfilter/main.c:817
8489 msgid ""
8490 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8491 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
8492 msgstr ""
8493 "Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
8494 "användning: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
8496 #: svndumpfilter/main.c:888
8497 msgid ""
8498 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8499 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8500 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
8501 "\n"
8502 "Available subcommands:\n"
8503 msgstr ""
8504 "allmän användning: svndumpfilter UNDERKOMMANDO [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
8505 "Skriv \"svndumpfilter help <UNDERKOMMANDO>\" för att få hjälp om ett "
8506 "specifikt\n"
8507 "underkommando.\n"
8508 "Skriv \"svndumpfilter --version\" för att se programversion.\n"
8509 "\n"
8510 "Tillgängliga underkommandon:\n"
8512 #: svndumpfilter/main.c:943
8513 #, c-format
8514 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
8515 msgstr "Utesluter (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
8517 #: svndumpfilter/main.c:945
8518 #, c-format
8519 msgid "Excluding prefixes:\n"
8520 msgstr "Utesluter prefix:\n"
8522 #: svndumpfilter/main.c:947
8523 #, c-format
8524 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
8525 msgstr "Tar med (och tar bort tomma revisioner för) prefix:\n"
8527 #: svndumpfilter/main.c:949
8528 #, c-format
8529 msgid "Including prefixes:\n"
8530 msgstr "Tar med prefix:\n"
8532 #: svndumpfilter/main.c:976
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Dropped %d revision(s).\n"
8536 "\n"
8537 msgstr ""
8538 "Hoppade över %d revision(er).\n"
8539 "\n"
8541 #: svndumpfilter/main.c:982
8542 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
8543 msgstr "Revisionerna har numrerats om enligt följande:\n"
8545 #: svndumpfilter/main.c:1009
8546 #, c-format
8547 msgid "   %ld => (dropped)\n"
8548 msgstr "   %ld => (borttagen)\n"
8550 #: svndumpfilter/main.c:1024
8551 #, c-format
8552 msgid "Dropped %d node(s):\n"
8553 msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
8555 #: svndumpfilter/main.c:1245
8556 #, c-format
8557 msgid ""
8558 "\n"
8559 "Error: no prefixes supplied.\n"
8560 msgstr ""
8561 "\n"
8562 "Fel: inga prefix angivna.\n"
8564 #: svndumpfilter/main.c:1289
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8568 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
8569 msgstr ""
8570 "Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
8571 "Skriv \"svndumpfilter help %s\" för användning.\n"
8573 #: svndumpfilter/main.c:1307
8574 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
8575 msgstr ""
8577 #: svnlook/main.c:93
8578 msgid "show details for copies"
8579 msgstr "visa detaljer för kopior"
8581 #: svnlook/main.c:96
8582 msgid "print differences against the copy source"
8583 msgstr "visa skillnad gentemot kopians ursprung"
8585 #: svnlook/main.c:99
8586 msgid "show full paths instead of indenting them"
8587 msgstr "visa fullständiga sökvägar istället för indrag"
8589 #: svnlook/main.c:105
8590 msgid "do not print differences for added files"
8591 msgstr "visa inte skillnader för tillagda filer"
8593 #: svnlook/main.c:111
8594 msgid "operate on single directory only"
8595 msgstr "arbeta endast med en katalog"
8597 #: svnlook/main.c:114
8598 msgid "specify revision number ARG"
8599 msgstr "ange revisionsnummer ARG"
8601 #: svnlook/main.c:117
8602 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
8603 msgstr "arbeta med en revisionsegenskap (används med -r eller -t)"
8605 #: svnlook/main.c:120
8606 msgid "show node revision ids for each path"
8607 msgstr "visa nodrevisions-ID:n för varje sökväg"
8609 #: svnlook/main.c:123
8610 msgid "specify transaction name ARG"
8611 msgstr "ange transaktionsnamn ARG"
8613 #: svnlook/main.c:126
8614 msgid "be verbose"
8615 msgstr "var utförlig"
8617 #: svnlook/main.c:141
8618 msgid ""
8619 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
8620 "\n"
8621 "Print the author.\n"
8622 msgstr ""
8623 "användning: svnlook author ARKIV_SÖKVÄG\n"
8624 "\n"
8625 "Visa författaren.\n"
8627 #: svnlook/main.c:146
8628 msgid ""
8629 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
8630 "\n"
8631 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
8632 msgstr ""
8633 "användning: svnlook cat ARKIV_SÖKVÄG FIL_SÖKVÄG\n"
8634 "\n"
8635 "Visa innehållet i en fil. Inledande \"/\" är valfritt för FIL_SÖKVÄG.\n"
8637 #: svnlook/main.c:151
8638 msgid ""
8639 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
8640 "\n"
8641 "Print the paths that were changed.\n"
8642 msgstr ""
8643 "användning: svnlook changed ARKIV_SÖKVÄG\n"
8644 "\n"
8645 "Visa vilka sökvägar som har ändrats.\n"
8647 #: svnlook/main.c:156
8648 msgid ""
8649 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
8650 "\n"
8651 "Print the datestamp.\n"
8652 msgstr ""
8653 "användning: svnlook date ARKIV_SÖKVÄG\n"
8654 "\n"
8655 "Visa datumstämpel.\n"
8657 #: svnlook/main.c:161
8658 msgid ""
8659 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
8660 "\n"
8661 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
8662 msgstr ""
8663 "användning: svnlook diff ARKIV_SÖKVÄG\n"
8664 "\n"
8665 "Visa diffar i GNU-stil för ändrade filer och egenskaper.\n"
8667 #: svnlook/main.c:167
8668 msgid ""
8669 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
8670 "\n"
8671 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
8672 "or whose file children were changed.\n"
8673 msgstr ""
8674 "användning: svnlook dirs-changed ARKIV_SÖKVÄG\n"
8675 "\n"
8676 "Visa kataloger som själva har ändrats (egenskapsändringar) eller vars\n"
8677 "barnfiler har ändrats.\n"
8679 #: svnlook/main.c:173
8680 msgid ""
8681 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
8682 "\n"
8683 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8684 msgstr ""
8685 "användning: svnlook help [UNDERKOMMANDO...]\n"
8686 "\n"
8687 "Beskriv användningen av detta program eller dess underkommandon.\n"
8689 #: svnlook/main.c:178
8690 msgid ""
8691 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
8692 "\n"
8693 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
8694 "the root directory if no path is supplied).\n"
8695 msgstr ""
8696 "användning: svnlook history ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
8697 "\n"
8698 "Visa information om historiken för en sökväg i arkivet (eller rotkatalogen\n"
8699 "om ingen sökväg anges).\n"
8701 #: svnlook/main.c:184
8702 msgid ""
8703 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
8704 "\n"
8705 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
8706 msgstr ""
8707 "användning: svnlook info ARKIV_SÖKVÄG\n"
8708 "\n"
8709 "Visa författaren, datumstämpeln, loggmeddelandets storlek samt\n"
8710 "själva loggmeddelandet.\n"
8712 #: svnlook/main.c:189
8713 msgid ""
8714 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
8715 "\n"
8716 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
8717 msgstr ""
8718 "användning: svnlook lock ARKIV_SÖKVÄG SÖKVÄG_I_ARKIV\n"
8719 "\n"
8720 "Om ett lås finns på en sökväg i arkivet, visa information om det.\n"
8722 #: svnlook/main.c:194
8723 msgid ""
8724 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
8725 "\n"
8726 "Print the log message.\n"
8727 msgstr ""
8728 "användning: svnlook log ARKIV_SÖKVÄG\n"
8729 "\n"
8730 "Visa loggmeddelandet.\n"
8732 #: svnlook/main.c:199
8733 msgid ""
8734 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
8735 "\n"
8736 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
8737 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
8738 msgstr ""
8739 "användning: svnlook propget ARKIV_SÖKVÄG EGENSKAPSNAMN\n"
8740 "                                [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
8741 "\n"
8742 "Skriv ut det råa värdet för en egenskap på en sökväg i arkivet.\n"
8743 "Om --revprop används, skriv ut det råa värdet på en revisionsegenskap.\n"
8745 #: svnlook/main.c:205
8746 msgid ""
8747 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
8748 "\n"
8749 "List the properties of a path in the repository, or\n"
8750 "with the --revprop option, revision properties.\n"
8751 "With -v, show the property values too.\n"
8752 msgstr ""
8753 "användning: svnlook proplist ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
8754 "\n"
8755 "Lista egenskaperna för en sökväg i arkivet eller, om --revprop anges,\n"
8756 "visa revisionsegenskaper.  -v visar även egenskapernas värden.\n"
8758 #: svnlook/main.c:212
8759 msgid ""
8760 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
8761 "\n"
8762 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
8763 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
8764 msgstr ""
8765 "användning: svnlook tree ARKIV_SÖKVÄG [SÖKVÄG_I_ARKIV]\n"
8766 "\n"
8767 "Visa trädet, med början i SÖKVÄG_I_ARKIV (om den anges, annars används "
8768 "trädets\n"
8769 "rot). Visa även nodrevisions-ID:n om så önskas.\n"
8771 #: svnlook/main.c:218
8772 msgid ""
8773 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
8774 "\n"
8775 "Print the repository's UUID.\n"
8776 msgstr ""
8777 "användning: svnlook uuid ARKIV_SÖKVÄG\n"
8778 "\n"
8779 "Visa arkivets UUID.\n"
8781 #: svnlook/main.c:223
8782 msgid ""
8783 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
8784 "\n"
8785 "Print the youngest revision number.\n"
8786 msgstr ""
8787 "användning: svnlook youngest ARKIV_SÖKVÄG\n"
8788 "\n"
8789 "Visa det yngsta revisionsnumret.\n"
8791 #: svnlook/main.c:819
8792 #, c-format
8793 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
8794 msgstr "Kopierad: %s (från revision %ld, %s)\n"
8796 #: svnlook/main.c:888
8797 msgid "Added"
8798 msgstr "Tillagd"
8800 #: svnlook/main.c:889
8801 msgid "Deleted"
8802 msgstr "Raderad"
8804 #: svnlook/main.c:890
8805 msgid "Modified"
8806 msgstr "Ändrad"
8808 #: svnlook/main.c:891
8809 msgid "Index"
8810 msgstr "Index"
8812 #: svnlook/main.c:903
8813 #, c-format
8814 msgid "(Binary files differ)\n"
8815 msgstr "(Binära filer skiljer sig åt)\n"
8817 #: svnlook/main.c:1036
8818 msgid "unknown"
8819 msgstr "okänd"
8821 #: svnlook/main.c:1183 svnlook/main.c:1276 svnlook/main.c:1305
8822 #, c-format
8823 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
8824 msgstr "Transaktionen \"%s\" är inte baserad på en revision; skumt"
8826 #: svnlook/main.c:1213
8827 #, c-format
8828 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
8829 msgstr "\"%s\" är en URL; ska troligen vara en sökväg"
8831 #: svnlook/main.c:1240
8832 #, c-format
8833 msgid "Path '%s' is not a file"
8834 msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en fil"
8836 #: svnlook/main.c:1379
8837 #, c-format
8838 msgid ""
8839 "REVISION   PATH <ID>\n"
8840 "--------   ---------\n"
8841 msgstr ""
8842 "REVISION   SÖKVÄG <ID>\n"
8843 "--------   -----------\n"
8845 #: svnlook/main.c:1384
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "REVISION   PATH\n"
8849 "--------   ----\n"
8850 msgstr ""
8851 "REVISION   SÖKVÄG\n"
8852 "--------   ------\n"
8854 #: svnlook/main.c:1431
8855 #, c-format
8856 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
8857 msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte för revision %ld"
8859 #: svnlook/main.c:1438
8860 #, c-format
8861 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
8862 msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i revision %ld"
8864 #: svnlook/main.c:1443
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
8867 msgstr "Egenskapen \"%s\" finns inte på sökvägen \"%s\" i revision %ld"
8869 #: svnlook/main.c:1616 svnlook/main.c:1831
8870 #, c-format
8871 msgid "Missing repository path argument"
8872 msgstr "Arkivargument saknas"
8874 #: svnlook/main.c:1677
8875 msgid ""
8876 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8877 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
8878 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
8879 "      the repository's youngest revision.\n"
8880 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8881 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
8882 "\n"
8883 "Available subcommands:\n"
8884 msgstr ""
8885 "allmän användning: svnlook UNDERKOMMANDO ARKIV_SÖKVÄG [ARGUMENT & "
8886 "FLAGGOR ...]\n"
8887 "Anmärkning: De kommandon som tar --revision- och --transaction-flaggor\n"
8888 "            använder arkivets yngsta revision om ingen av dessa anges.\n"
8889 "Skriv \"svnlook help <underkommando>\" för att få hjälp om ett specifikt\n"
8890 "underkommando.\n"
8891 "Skriv \"svnlook --version\" för att se programversion och "
8892 "filsystemsmoduler.\n"
8893 "\n"
8894 "Tillgängliga underkommandon:\n"
8896 #: svnlook/main.c:1733
8897 msgid "Missing path argument"
8898 msgstr "Sökvägsargument saknas"
8900 #: svnlook/main.c:1758
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "Comment (%i lines):\n"
8904 "%s\n"
8905 msgstr ""
8906 "Kommentarommentar (%i rader):\n"
8907 "%s\n"
8909 #: svnlook/main.c:1759
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "Comment (%i line):\n"
8913 "%s\n"
8914 msgstr ""
8915 "Kommentar (%i rad):\n"
8916 "%s\n"
8918 #: svnlook/main.c:1805
8919 #, c-format
8920 msgid "Missing propname argument"
8921 msgstr "Egenskapsargument saknas"
8923 #: svnlook/main.c:1806
8924 #, c-format
8925 msgid "Missing propname and repository path arguments"
8926 msgstr "Egenskapsnamns- och arkivsökvägsargument saknas"
8928 #: svnlook/main.c:1812
8929 msgid "Missing propname or repository path argument"
8930 msgstr "Egenskapsnamns- eller arkivsökvägsargument saknas"
8932 #: svnlook/main.c:1971
8933 msgid "Invalid revision number supplied"
8934 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer angivet"
8936 #: svnlook/main.c:2036
8937 msgid ""
8938 "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
8939 msgstr "Flaggorna --transaction och --revision kan inte anges samtidigt"
8941 #: svnlook/main.c:2118
8942 #, c-format
8943 msgid "Repository argument required\n"
8944 msgstr "Arkivargument krävs\n"
8946 #: svnlook/main.c:2127
8947 #, c-format
8948 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
8949 msgstr "\"%s\" är en URL när den skulle vara en sökväg\n"
8951 #: svnlook/main.c:2178
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
8955 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
8956 msgstr ""
8957 "Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
8958 "Skriv \"svnlook help %s\" för användning.\n"
8960 #: svnlook/main.c:2221
8961 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
8962 msgstr ""
8964 #: svnserve/cyrus_auth.c:243
8965 #, c-format
8966 msgid "Can't get hostname"
8967 msgstr "Kan inte erhålla värdnamn"
8969 #: svnserve/cyrus_auth.c:311
8970 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
8971 msgstr "Kunde inte erhålla listan med SASL-mekanismer"
8973 #: svnserve/cyrus_auth.c:351
8974 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
8975 msgstr "Kan inte erhålla autenticerat användarnamn"
8977 #: svnserve/main.c:142
8978 msgid "daemon mode"
8979 msgstr "daemon-läge"
8981 #: svnserve/main.c:144
8982 msgid "listen port (for daemon mode)"
8983 msgstr "lyssningsport (för daemon-läge)"
8985 #: svnserve/main.c:146
8986 msgid "listen hostname or IP address (for daemon mode)"
8987 msgstr ""
8988 "värdnamn eller IP-address att lyssna på\n"
8989 "                             (daemon-läge)"
8991 #: svnserve/main.c:148
8992 msgid "run in foreground (useful for debugging)"
8993 msgstr "kör i förgrunden (användbart för felsökning)"
8995 #: svnserve/main.c:149 svnversion/main.c:124
8996 msgid "display this help"
8997 msgstr "visa denna hjälp"
8999 #: svnserve/main.c:152
9000 msgid "inetd mode"
9001 msgstr "inetd-läge"
9003 #: svnserve/main.c:153
9004 msgid "root of directory to serve"
9005 msgstr "serverns rotkatalog"
9007 #: svnserve/main.c:155
9008 msgid "force read only, overriding repository config file"
9009 msgstr ""
9010 "tillåt endast läsning; överskuggar värdet i\n"
9011 "                             arkivets konfigurationsfil"
9013 #: svnserve/main.c:156
9014 msgid "tunnel mode"
9015 msgstr "tunnel-läge"
9017 #: svnserve/main.c:158
9018 msgid "tunnel username (default is current uid's name)"
9019 msgstr ""
9020 "användarnamn för tunnel (standard är aktuell\n"
9021 "                             användares namn)"
9023 #: svnserve/main.c:160
9024 msgid "use threads instead of fork"
9025 msgstr "använd trådar istället för att skapa nya processer"
9027 #: svnserve/main.c:162
9028 msgid "listen once (useful for debugging)"
9029 msgstr "lyssna en gång (användbart för felsökning)"
9031 #: svnserve/main.c:164
9032 #, fuzzy
9033 msgid "read configuration from file ARG"
9034 msgstr ""
9035 "läs användarens konfigurationsfiler från katalogen\n"
9036 "                             ARG"
9038 #: svnserve/main.c:166
9039 #, fuzzy
9040 msgid "write server process ID to file ARG"
9041 msgstr "skriv serverns process-ID till filen arg"
9043 #: svnserve/main.c:169
9044 msgid "run as a windows service (SCM only)"
9045 msgstr "kör som en Windows-tjänst (enacst från SCM)"
9047 #: svnserve/main.c:181
9048 #, c-format
9049 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9050 msgstr "Skriv \"%s --help\" för användning.\n"
9052 #: svnserve/main.c:190
9053 msgid ""
9054 "usage: svnserve [options]\n"
9055 "\n"
9056 "Valid options:\n"
9057 msgstr ""
9058 "Användning: svnserve [flaggor]\n"
9059 "\n"
9060 "Giltiga flaggor:\n"
9062 #: svnserve/main.c:444
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9065 msgstr "Sökvägen \"%s\" finns i arbetskopian men ej i arkivet"
9067 #: svnserve/main.c:493
9068 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9069 msgstr "Du måste ange precis en av -d, -i, -t eller -X.\n"
9071 #: svnserve/main.c:511
9072 #, c-format
9073 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9074 msgstr "Flaggan --tunnel-user är endast giltig i tunnel-läge.\n"
9076 #: svnserve/main.c:576
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the "
9080 "Service Control Manager.\n"
9081 msgstr ""
9082 "svnserve: Flaggan --service är endast tillåten om processen startas av "
9083 "tjänsthanteraren (SCM).\n"
9085 #: svnserve/main.c:612
9086 #, c-format
9087 msgid "Can't get address info"
9088 msgstr "Kan inte erhålla adressinfo"
9090 #: svnserve/main.c:626
9091 #, c-format
9092 msgid "Can't create server socket"
9093 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för servern"
9095 #: svnserve/main.c:637
9096 #, c-format
9097 msgid "Can't bind server socket"
9098 msgstr "Kan inte knyta adress till serveruttaget (socket)"
9100 #: svnserve/main.c:703
9101 #, c-format
9102 msgid "Can't accept client connection"
9103 msgstr "Kan inte acceptera anslutning från klient"
9105 #: svnserve/main.c:755
9106 #, c-format
9107 msgid "Can't create threadattr"
9108 msgstr "Kan inte skapa trådattribut"
9110 #: svnserve/main.c:763
9111 #, c-format
9112 msgid "Can't set detached state"
9113 msgstr "Kan inte koppla låss tråd"
9115 #: svnserve/main.c:776
9116 #, c-format
9117 msgid "Can't create thread"
9118 msgstr "Kan inte skapa tråd"
9120 #: svnserve/serve.c:1469
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Path is not a string"
9123 msgstr "Sökväg är inte en fil i en arbetskopia"
9125 #: svnserve/winservice.c:341
9126 #, c-format
9127 msgid "Failed to create winservice_start_event"
9128 msgstr "Kunde inte skapa \"winservice_start_event\""
9130 #: svnserve/winservice.c:352
9131 #, c-format
9132 msgid "The service failed to start"
9133 msgstr "Tjänsten kunde inte starta"
9135 #: svnserve/winservice.c:400
9136 #, c-format
9137 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
9138 msgstr "Kunde inte ansluta till tjänsthanteraren (SCM)"
9140 #: svnserve/winservice.c:411
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "The service failed to start; an internal error occurred while starting the "
9144 "service"
9145 msgstr ""
9146 "Tjänsten kunde inte starta; ett internt fel inträffade då tjänsten skulle "
9147 "startas"
9149 #: svnsync/main.c:64
9150 msgid ""
9151 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9152 "\n"
9153 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
9154 "another repository.\n"
9155 "\n"
9156 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
9157 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
9158 "revision property changes.\n"
9159 "\n"
9160 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
9161 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
9162 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
9163 "mirror of the source repository.\n"
9164 msgstr ""
9166 #: svnsync/main.c:79
9167 #, fuzzy
9168 msgid ""
9169 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9170 "\n"
9171 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
9172 "with which it was initialized.\n"
9173 msgstr ""
9174 "användning: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9175 "Överför väntande revisioner från källa till destination.\n"
9177 #: svnsync/main.c:85
9178 msgid ""
9179 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9180 "\n"
9181 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
9182 "destination from the source with which it was initialized.\n"
9183 "\n"
9184 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
9185 "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
9186 "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
9187 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
9188 "destination.\n"
9189 "\n"
9190 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
9191 "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
9192 "mean \"the last revision transferred\".\n"
9193 msgstr ""
9195 #: svnsync/main.c:101
9196 msgid ""
9197 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
9198 "\n"
9199 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9200 msgstr ""
9201 "användning: svnsync help [UNDERKOMMANDO...]\n"
9202 "\n"
9203 "Visa hur detta program eller dess underkommandon används.\n"
9205 #: svnsync/main.c:115
9206 msgid ""
9207 "specify a username ARG (deprecated;\n"
9208 "                             see --source-username and --sync-username)"
9209 msgstr ""
9211 #: svnsync/main.c:119
9212 msgid ""
9213 "specify a password ARG (deprecated;\n"
9214 "                             see --source-password and --sync-password)"
9215 msgstr ""
9217 #: svnsync/main.c:123
9218 msgid "connect to source repository with username ARG"
9219 msgstr ""
9221 #: svnsync/main.c:125
9222 msgid "connect to source repository with password ARG"
9223 msgstr ""
9225 #: svnsync/main.c:127
9226 msgid "connect to sync repository with username ARG"
9227 msgstr ""
9229 #: svnsync/main.c:129
9230 msgid "connect to sync repository with password ARG"
9231 msgstr ""
9233 #: svnsync/main.c:218
9234 #, c-format
9235 msgid "Can't get local hostname"
9236 msgstr "Kan inte erhålla lokalt värdnamn"
9238 #: svnsync/main.c:241
9239 #, c-format
9240 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
9241 msgstr ""
9242 "Kunde inte låsa destinationsarkivet; det är för närvarande låst av \"%s\"\n"
9244 #: svnsync/main.c:336
9245 #, c-format
9246 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
9247 msgstr "Sessionens rot är \"%s\", men arkivets rot är \"%s\""
9249 #: svnsync/main.c:403
9250 #, c-format
9251 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
9252 msgstr ""
9253 "Kopierade egenskaper för revision %ld (%s*-egenskaper hoppades över).\n"
9255 #: svnsync/main.c:408
9256 #, c-format
9257 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
9258 msgstr "Kopierade egenskaper för revision %ld.\n"
9260 #: svnsync/main.c:450
9261 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
9262 msgstr "Kan inte initiera ett arkiv som redan har innehåll"
9264 #: svnsync/main.c:461
9265 #, c-format
9266 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
9267 msgstr "Destinationsarkivet synkroniseras redan från \"%s\""
9269 #: svnsync/main.c:525 svnsync/main.c:528 svnsync/main.c:1212
9270 #: svnsync/main.c:1391
9271 #, c-format
9272 msgid "Path '%s' is not a URL"
9273 msgstr "Sökvägen \"%s\" är inte en URL"
9275 #: svnsync/main.c:744
9276 #, c-format
9277 msgid "."
9278 msgstr ""
9280 #: svnsync/main.c:848
9281 #, c-format
9282 msgid "\n"
9283 msgstr ""
9285 #: svnsync/main.c:923
9286 #, c-format
9287 msgid "Committed revision %ld.\n"
9288 msgstr "Arkiverade revision %ld.\n"
9290 #: svnsync/main.c:963
9291 msgid "Destination repository has not been initialized"
9292 msgstr "Destinationsarkivet har ej initierats"
9294 #: svnsync/main.c:978
9295 #, c-format
9296 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
9297 msgstr "UUID:n på källarkivet (%s) matchar inte den förväntade UUID:n (%s)"
9299 #: svnsync/main.c:1041
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and "
9303 "destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the "
9304 "destination without using svnsync?"
9305 msgstr ""
9307 #: svnsync/main.c:1079
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you "
9311 "committed to the destination without using svnsync?"
9312 msgstr ""
9314 #: svnsync/main.c:1157
9315 #, c-format
9316 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
9317 msgstr "Arkiveringen skapade revision %ld, men den borde ha skapat %ld"
9319 #: svnsync/main.c:1284 svnsync/main.c:1289
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid ""
9322 "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
9323 msgstr ""
9324 "Kan inte kopiera revisionsegenskaper för en revision som ej har "
9325 "synkroniserats"
9327 #: svnsync/main.c:1341
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "'%s' is not a valid revision range"
9330 msgstr "\"%s\" har ogiltig revision"
9332 #: svnsync/main.c:1355 svnsync/main.c:1375
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Invalid revision number (%ld)"
9335 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
9337 #: svnsync/main.c:1432
9338 msgid ""
9339 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9340 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9341 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
9342 "\n"
9343 "Available subcommands:\n"
9344 msgstr ""
9345 "allmän användning: svnsync UNDERKOMMANDO DEST_URL  [ARGUMENT & FLAGGOR ...]\n"
9346 "Skriv \"svnsync help <underkommando>\" för hjälp med ett visst "
9347 "underkommando.\n"
9348 "Skriv @svnsync --version\" för att se programversion och "
9349 "arkivåtkomstmoduler.\n"
9350 "\n"
9351 "Tillgängliga underkommandon:\n"
9353 #: svnsync/main.c:1590
9354 msgid ""
9355 "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-"
9356 "password, --sync-username, or --sync-password.\n"
9357 msgstr ""
9359 #: svnsync/main.c:1670
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid ""
9362 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9363 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
9364 msgstr ""
9365 "Underkommandot \"%s\" tillåter inte flaggan \"%s\"\n"
9366 "Skriv \"svnsync help %s\" för användning.\n"
9368 #: svnsync/main.c:1742
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
9371 msgstr "För få argument; försök med \"svnsync --help\" för mer information"
9373 #: svnversion/main.c:40
9374 #, c-format
9375 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
9376 msgstr "Skriv \"svnversion --help\" för användning.\n"
9378 #: svnversion/main.c:51
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
9382 "\n"
9383 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
9384 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
9385 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
9386 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
9387 "  is written to standard output.  For example:\n"
9388 "\n"
9389 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
9390 "    4168\n"
9391 "\n"
9392 "  The version number will be a single number if the working\n"
9393 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
9394 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
9395 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
9396 "\n"
9397 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
9398 "   4168M         modified working copy\n"
9399 "   4123S         switched working copy\n"
9400 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
9401 "\n"
9402 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
9403 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
9404 "\n"
9405 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
9406 "\n"
9407 "Valid options:\n"
9408 msgstr ""
9409 "användning: svnversion [FLAGGOR] AK_SÖKVÄG [URL_AVSL]]\n"
9410 "\n"
9411 "  Generera ett kompakt \"versionsnummer\" för sökvägen AK_SÖKVÄG i en\n"
9412 "  arbetskopia. URL_AVSL är den avslutande delen av URL:en som används för "
9413 "att\n"
9414 "  avgöra om switch har gjorts på AK_SÖKVÄG (URL_AVSL behövs inte för att\n"
9415 "  upptäcka \"switchningar\" under AK_SÖKVÄG). Versionsnumret skrivs till\n"
9416 "  standard ut. Exempel:\n"
9417 "\n"
9418 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
9419 "    4168\n"
9420 "\n"
9421 "  Versionsnumret är ett tal om arbetskopian är en enda revision som inte\n"
9422 "  är ändrad, inte \"switchad\" och med en URL som matchar TRAIL_URL. Annars\n"
9423 "  är versionsnumret mer komplext:\n"
9424 "\n"
9425 "    4123:4168     arbetskopia med blandade revisioner\n"
9426 "    4168M         arbetskopia med ändringar\n"
9427 "    4123S         arbetskopia som det har gjorts switch på\n"
9428 "    123:4168MS    arbetskopia med blandade revisioner, ändringar och som det "
9429 "har\n"
9430 "                  gjorts switch på\n"
9431 "\n"
9432 "  Om programmet körs på en katalog som inte är en arbetskopia, till exempel\n"
9433 "  en exporterad katalog, skrivs \"exporterad\" ut.\n"
9434 "\n"
9435 "Giltiga flaggor:\n"
9437 #: svnversion/main.c:122
9438 msgid "do not output the trailing newline"
9439 msgstr "skriv inte ut det avslutande radslutet"
9441 #: svnversion/main.c:123
9442 msgid "last changed rather than current revisions"
9443 msgstr "senast ändrade istället för aktuella revisioner"
9445 #: svnversion/main.c:222
9446 #, c-format
9447 msgid "exported%s"
9448 msgstr "exporterad%s"
9450 #: svnversion/main.c:231
9451 #, c-format
9452 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
9453 msgstr "\"%s\" är varken versionshanterad eller exporterad\n"
9455 #~ msgid "Invalid revision number"
9456 #~ msgstr "Ogiltigt revisionsnummer"
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "No revision list found "
9460 #~ msgstr "Revisionen %ld finns inte"
9462 #~ msgid "'%s' is not under version control or doesn't exist"
9463 #~ msgstr "\"%s\" är inte versionshanterad eller finns inte"
9465 #~ msgid "No support for repos <--> working copy moves"
9466 #~ msgstr "Flytt mellan arbetskipia och arkiv stöds ej"
9468 #~ msgid "Cannot read entry for '%s'"
9469 #~ msgstr "Kan inte läsa post för \"%s\""
9471 #~ msgid "Lock comment has illegal characters"
9472 #~ msgstr "Låskommentaren innehåller ogiltiga tecken"
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Can't get user name"
9476 #~ msgstr "Kan inte erhålla filnamn"
9478 # Don't spend time on improving this, since the code says it should never
9479 # happen anyway:-)
9480 #~ msgid "Unhandled SASL interaction"
9481 #~ msgstr "Ej hanterad SASL-interaktion"
9483 #~ msgid " arg"
9484 #~ msgstr " arg"
9486 #~ msgid "'%s' has unsupported special file type '%s'"
9487 #~ msgstr "\"%s\" har en specialfiltyp som inte stöds: \"%s\""
9489 #~ msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected '%s', actual: '%s'"
9490 #~ msgstr "Felaktig kontrollsumma för \"%s\"; väntade \"%s\", fick \"%s\""
9492 #~ msgid "No entry for '%s'"
9493 #~ msgstr "Ingen post för \"%s\""
9495 #~ msgid "Cannot revert: '%s' is not under version control"
9496 #~ msgstr "Kan inte återställa: \"%s\" är inte versionshanterad"
9498 #~ msgid "Cannot copy or move '%s': it's not under version control"
9499 #~ msgstr "Kan inte kopiera eller flytta \"%s\": den är inte versionshanterad"
9501 #~ msgid "descend recursively"
9502 #~ msgstr "gå ned rekursivt"
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
9506 #~ "\n"
9507 #~ "Copy all revision properties for revision REV from source to\n"
9508 #~ "destination.\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "användning: svnsync copy-revprops DEST_URL REV\n"
9511 #~ "Kopiera alla revisionsegenskaper för revisionen REV från källan till\n"
9512 #~ "destinationen.\n"
9514 #~ msgid "Could not create a request (%s '%s')"
9515 #~ msgstr "Kunde inte skapa en förfrågan (%s \"%s\")"
9517 #~ msgid "Could not create a CHECKOUT request (%s)"
9518 #~ msgstr "Kunde inte skapa en CHECKOUT-förfrågan (%s)"
9520 #~ msgid "Could not create a DELETE request (%s)"
9521 #~ msgstr "Kunde inte skapa en DELETE-förfrågan (%s)"
9523 #~ msgid "Could not create a PUT request (%s)"
9524 #~ msgstr "Kunde inte skapa en PUT-förfrågan (%s)"
9526 #~ msgid "applying log message to %s"
9527 #~ msgstr "applicerar loggmeddelande på %s"
9529 #~ msgid "Could not create a GET request for '%s'"
9530 #~ msgstr "Kunde inte skapa en GET-förfrågan till \"%s\""
9532 #~ msgid "Unlock request failed"
9533 #~ msgstr "Upplåsningsförfrågan misslyckades"
9535 #~ msgid "Error spooling the %s request response to disk"
9536 #~ msgstr "Fel vid temporärlagring av responsen för %s-förfrågan till disk"
9538 #~ msgid ""
9539 #~ "'%s' hook failed with error output:\n"
9540 #~ "%s"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "Hookskriptet \"%s\" misslyckades med felutskriften:\n"
9543 #~ "%s"
9545 #~ msgid "Error opening local file"
9546 #~ msgstr "Fel när lokal fil skulle öppnas"
9548 #~ msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name already exists"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn finns "
9551 #~ "redan"
9553 #~ msgid ""
9554 #~ "Failed to add directory '%s': object of the same name is already "
9555 #~ "scheduled for addition"
9556 #~ msgstr ""
9557 #~ "Kunde inte lägga till katalogen \"%s\": ett objekt med samma namn är "
9558 #~ "redan schemalagt att läggas till"