Skip some mergeinfo-related tests in merge_authz, switch, and update
[svn.git] / subversion / po / zh_CN.po
blob038984c365d641aa9092495e691b6f8d3752b2ba
2 # Simplified Chinese translation for subversion package
3 # This file is distributed under the same license as the subversion package.
5 # Update to new pot:
6 #    msgmerge --update zh_CN.po subversion.pot
8 # Check translation:
9 #    msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po
11 # Please format your translation before commit:
12 #    msgmerge --sort-by-file --no-wrap -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot
13 #    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
15 # Dictionary:
16 # BASE revision     基础版本
17 # blame             追溯
18 # branch            分枝
19 # checkout          检出
20 # default           默认
21 # HEAD revision     最新版本
22 # overlay           重载
23 # remove            删除
24 # rename            改名
25 # repository        版本库
26 # revert            恢复
27 # revision          版本
28 # Subversion book   Subversion 手册
29 # undo              撤销
30 # unified diff      标准差异
31 # unversioned       未版本控制
32 # versioned         已版本控制
33 # working copy      工作副本
35 msgid ""
36 msgstr ""
37 "Project-Id-Version: subversion 1.5.0\n"
38 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
39 "POT-Creation-Date: 2008-03-13 14:58+0800\n"
40 "PO-Revision-Date: 2008-03-09 15:37+0800\n"
41 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
42 "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.tigris.org>\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 #: ../include/svn_error_codes.h:156
48 msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()"
49 msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()"
51 #: ../include/svn_error_codes.h:160
52 msgid "Bogus filename"
53 msgstr "非法的文件名"
55 #: ../include/svn_error_codes.h:164
56 msgid "Bogus URL"
57 msgstr "非法 URL"
59 #: ../include/svn_error_codes.h:168
60 msgid "Bogus date"
61 msgstr "非法日期"
63 #: ../include/svn_error_codes.h:172
64 msgid "Bogus mime-type"
65 msgstr "非法 mime-type"
67 #: ../include/svn_error_codes.h:182
68 msgid "Wrong or unexpected property value"
69 msgstr "错误或不期望的属性值"
71 #: ../include/svn_error_codes.h:186
72 msgid "Version file format not correct"
73 msgstr "版本文件格式不正确"
75 #: ../include/svn_error_codes.h:190
76 msgid "Path is not an immediate child of the specified directory"
77 msgstr "路径不是指定目录的直接子孙"
79 #: ../include/svn_error_codes.h:194
80 msgid "Bogus UUID"
81 msgstr "非法 UUID"
83 #: ../include/svn_error_codes.h:200
84 msgid "No such XML tag attribute"
85 msgstr "没有这种XML标签属性"
87 #: ../include/svn_error_codes.h:204
88 msgid "<delta-pkg> is missing ancestry"
89 msgstr "<delta-pkg>没有祖先"
91 #: ../include/svn_error_codes.h:208
92 msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode"
93 msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码"
95 #: ../include/svn_error_codes.h:212
96 msgid "XML data was not well-formed"
97 msgstr "XML 数据语法错误"
99 #: ../include/svn_error_codes.h:216
100 msgid "Data cannot be safely XML-escaped"
101 msgstr "XML 数据不能正确解码"
103 #: ../include/svn_error_codes.h:222
104 msgid "Inconsistent line ending style"
105 msgstr "不一致的行结束样式"
107 #: ../include/svn_error_codes.h:226
108 msgid "Unrecognized line ending style"
109 msgstr "无法识别的行结束样式"
111 #: ../include/svn_error_codes.h:231
112 msgid "Line endings other than expected"
113 msgstr "行意外结束"
115 #: ../include/svn_error_codes.h:235
116 msgid "Ran out of unique names"
117 msgstr "唯一名称耗尽"
119 #: ../include/svn_error_codes.h:240
120 msgid "Framing error in pipe protocol"
121 msgstr "管道协议中帧错误"
123 #: ../include/svn_error_codes.h:245
124 msgid "Read error in pipe"
125 msgstr "管道读取错误"
127 #: ../include/svn_error_codes.h:249 ../libsvn_subr/cmdline.c:310
128 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:327 ../svn/util.c:884
129 #, c-format
130 msgid "Write error"
131 msgstr "写入错误"
133 #: ../include/svn_error_codes.h:255
134 msgid "Unexpected EOF on stream"
135 msgstr "流意外结束"
137 #: ../include/svn_error_codes.h:259
138 msgid "Malformed stream data"
139 msgstr "非法流数据"
141 #: ../include/svn_error_codes.h:263
142 msgid "Unrecognized stream data"
143 msgstr "无法识别的流数据"
145 #: ../include/svn_error_codes.h:269
146 msgid "Unknown svn_node_kind"
147 msgstr "未知的 svn_node_kind"
149 #: ../include/svn_error_codes.h:273
150 msgid "Unexpected node kind found"
151 msgstr "发现意外节点种类"
153 #: ../include/svn_error_codes.h:279
154 msgid "Can't find an entry"
155 msgstr "无法找到条目"
157 #: ../include/svn_error_codes.h:285
158 msgid "Entry already exists"
159 msgstr "条目已存在"
161 #: ../include/svn_error_codes.h:289
162 msgid "Entry has no revision"
163 msgstr "条目没有版本"
165 #: ../include/svn_error_codes.h:293
166 msgid "Entry has no URL"
167 msgstr "入口没有 URL"
169 #: ../include/svn_error_codes.h:297
170 msgid "Entry has an invalid attribute"
171 msgstr "条目有无效属性"
173 #: ../include/svn_error_codes.h:303
174 msgid "Obstructed update"
175 msgstr "更新阻塞"
177 #: ../include/svn_error_codes.h:308
178 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
179 msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈"
181 #: ../include/svn_error_codes.h:313
182 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
183 msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈"
185 #: ../include/svn_error_codes.h:318
186 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
187 msgstr "试图解锁非空展开堆栈"
189 #: ../include/svn_error_codes.h:322
190 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
191 msgstr "试图锁定已加锁的目录"
193 #: ../include/svn_error_codes.h:326
194 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
195 msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告"
197 #: ../include/svn_error_codes.h:331
198 msgid "Invalid lock"
199 msgstr "无效锁"
201 #: ../include/svn_error_codes.h:335
202 msgid "Path is not a working copy directory"
203 msgstr "路径不是工作副本目录"
205 #: ../include/svn_error_codes.h:339
206 msgid "Path is not a working copy file"
207 msgstr "路径不是工作副本文件"
209 #: ../include/svn_error_codes.h:343
210 msgid "Problem running log"
211 msgstr "执行日志出错"
213 #: ../include/svn_error_codes.h:347
214 msgid "Can't find a working copy path"
215 msgstr "找不到工作副本路径"
217 #: ../include/svn_error_codes.h:351
218 msgid "Working copy is not up-to-date"
219 msgstr "工作副本没有更新到最新版本"
221 #: ../include/svn_error_codes.h:355
222 msgid "Left locally modified or unversioned files"
223 msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件"
225 #: ../include/svn_error_codes.h:359
226 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
227 msgstr "条目有无法合并的调度"
229 #: ../include/svn_error_codes.h:363
230 msgid "Found a working copy path"
231 msgstr "找到一个工作副本路径"
233 #: ../include/svn_error_codes.h:367
234 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
235 msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作"
237 #: ../include/svn_error_codes.h:371
238 msgid "Working copy is corrupt"
239 msgstr "工作副本已损坏"
241 #: ../include/svn_error_codes.h:375
242 msgid "Working copy text base is corrupt"
243 msgstr "工作副本的参考文件损坏"
245 #: ../include/svn_error_codes.h:379
246 msgid "Cannot change node kind"
247 msgstr "无法修改节点类型"
249 #: ../include/svn_error_codes.h:383
250 msgid "Invalid operation on the current working directory"
251 msgstr "操作对当前工作目录无效"
253 #: ../include/svn_error_codes.h:387
254 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
255 msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错"
257 #: ../include/svn_error_codes.h:391
258 msgid "Unsupported working copy format"
259 msgstr "不支持此工作副本格式"
261 #: ../include/svn_error_codes.h:395
262 msgid "Path syntax not supported in this context"
263 msgstr "此上下文不支持路径语法"
265 #: ../include/svn_error_codes.h:400
266 msgid "Invalid schedule"
267 msgstr "无效的调度"
269 #: ../include/svn_error_codes.h:405
270 msgid "Invalid relocation"
271 msgstr "无效重定位"
273 #: ../include/svn_error_codes.h:410
274 msgid "Invalid switch"
275 msgstr "无效的切换"
277 #: ../include/svn_error_codes.h:415
278 msgid "Changelist doesn't match"
279 msgstr "修改列表不匹配"
281 #: ../include/svn_error_codes.h:420
282 msgid "Conflict resolution failed"
283 msgstr "解决冲突失败"
285 #: ../include/svn_error_codes.h:424
286 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
287 msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。"
289 #: ../include/svn_error_codes.h:429
290 msgid "Moving a path from one changelist to another"
291 msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个"
293 #: ../include/svn_error_codes.h:436
294 msgid "General filesystem error"
295 msgstr "普通文件系统错误"
297 #: ../include/svn_error_codes.h:440
298 msgid "Error closing filesystem"
299 msgstr "关闭文件系统出错"
301 #: ../include/svn_error_codes.h:444
302 msgid "Filesystem is already open"
303 msgstr "文件系统已经打开"
305 #: ../include/svn_error_codes.h:448
306 msgid "Filesystem is not open"
307 msgstr "文件系统尚未打开"
309 #: ../include/svn_error_codes.h:452
310 msgid "Filesystem is corrupt"
311 msgstr "文件系统损坏"
313 #: ../include/svn_error_codes.h:456
314 msgid "Invalid filesystem path syntax"
315 msgstr "无效文件系统路径语法"
317 #: ../include/svn_error_codes.h:460
318 msgid "Invalid filesystem revision number"
319 msgstr "无效文件系统版本号"
321 #: ../include/svn_error_codes.h:464
322 msgid "Invalid filesystem transaction name"
323 msgstr "无效的文件系统事务名称"
325 #: ../include/svn_error_codes.h:468
326 msgid "Filesystem directory has no such entry"
327 msgstr "文件系统目录没有此条目"
329 #: ../include/svn_error_codes.h:472
330 msgid "Filesystem has no such representation"
331 msgstr "文件系统没有此修订版"
333 #: ../include/svn_error_codes.h:476
334 msgid "Filesystem has no such string"
335 msgstr "文件系统没有此字符串"
337 #: ../include/svn_error_codes.h:480
338 msgid "Filesystem has no such copy"
339 msgstr "文件系统此副本"
341 #: ../include/svn_error_codes.h:484
342 msgid "The specified transaction is not mutable"
343 msgstr "指定的事务不可改变"
345 #: ../include/svn_error_codes.h:488
346 msgid "Filesystem has no item"
347 msgstr "文件系统没有条目"
349 #: ../include/svn_error_codes.h:492
350 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
351 msgstr "文件系统没有此 node-rev-id"
353 #: ../include/svn_error_codes.h:496
354 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
355 msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id"
357 #: ../include/svn_error_codes.h:500
358 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
359 msgstr "文件系统无此目录"
361 #: ../include/svn_error_codes.h:504
362 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
363 msgstr "文件系统无此文件"
365 #: ../include/svn_error_codes.h:508
366 msgid "Name is not a single path component"
367 msgstr "名称不是单一路径"
369 #: ../include/svn_error_codes.h:512
370 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
371 msgstr "试图修改不变的文件系统节点"
373 #: ../include/svn_error_codes.h:516
374 msgid "Item already exists in filesystem"
375 msgstr "文件系统已有此条目"
377 #: ../include/svn_error_codes.h:520
378 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
379 msgstr "试图删除或重建文件系统根目录"
381 #: ../include/svn_error_codes.h:524
382 msgid "Object is not a transaction root"
383 msgstr "对象不是事务的根"
385 #: ../include/svn_error_codes.h:528
386 msgid "Object is not a revision root"
387 msgstr "对象不是版本的根"
389 #: ../include/svn_error_codes.h:532
390 msgid "Merge conflict during commit"
391 msgstr "提交时发生合并冲突"
393 #: ../include/svn_error_codes.h:536
394 msgid "A representation vanished or changed between reads"
395 msgstr "读取时修订版消失或改变"
397 #: ../include/svn_error_codes.h:540
398 msgid "Tried to change an immutable representation"
399 msgstr "试图修改不变的修订版"
401 #: ../include/svn_error_codes.h:544
402 msgid "Malformed skeleton data"
403 msgstr "非法骨架数据"
405 #: ../include/svn_error_codes.h:548
406 msgid "Transaction is out of date"
407 msgstr "事务过时"
409 #: ../include/svn_error_codes.h:552
410 msgid "Berkeley DB error"
411 msgstr "BDB 错误"
413 #: ../include/svn_error_codes.h:556
414 msgid "Berkeley DB deadlock error"
415 msgstr "BDB 死锁"
417 #: ../include/svn_error_codes.h:560
418 msgid "Transaction is dead"
419 msgstr "事务已经结束"
421 #: ../include/svn_error_codes.h:564
422 msgid "Transaction is not dead"
423 msgstr "事务尚未结束"
425 #: ../include/svn_error_codes.h:569
426 msgid "Unknown FS type"
427 msgstr "未知的FS类型"
429 #: ../include/svn_error_codes.h:574
430 msgid "No user associated with filesystem"
431 msgstr "没有用户与文件系统关联"
433 #: ../include/svn_error_codes.h:579
434 msgid "Path is already locked"
435 msgstr "已经锁定路径"
437 #: ../include/svn_error_codes.h:584 ../include/svn_error_codes.h:735
438 msgid "Path is not locked"
439 msgstr "路径没有加锁"
441 #: ../include/svn_error_codes.h:589
442 msgid "Lock token is incorrect"
443 msgstr "不正确的锁定令牌"
445 #: ../include/svn_error_codes.h:594
446 msgid "No lock token provided"
447 msgstr "没有提供锁定令牌"
449 #: ../include/svn_error_codes.h:599
450 msgid "Username does not match lock owner"
451 msgstr "用户不是锁所有者"
453 #: ../include/svn_error_codes.h:604
454 msgid "Filesystem has no such lock"
455 msgstr "文件系统没有此锁"
457 #: ../include/svn_error_codes.h:609
458 msgid "Lock has expired"
459 msgstr "锁过期"
461 #: ../include/svn_error_codes.h:614 ../include/svn_error_codes.h:722
462 msgid "Item is out of date"
463 msgstr "条目过时"
465 #: ../include/svn_error_codes.h:626
466 msgid "Unsupported FS format"
467 msgstr "不支持的文件系统格式"
469 #: ../include/svn_error_codes.h:631
470 msgid "Representation is being written"
471 msgstr "正在写修订版"
473 #: ../include/svn_error_codes.h:636
474 msgid "The generated transaction name is too long"
475 msgstr "产生的事务名称太长"
477 #: ../include/svn_error_codes.h:641
478 msgid "Filesystem has no such node origin record"
479 msgstr "文件系统没有此节点的原始记录"
481 #: ../include/svn_error_codes.h:646
482 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
483 msgstr "不支持文件系统升级"
485 #: ../include/svn_error_codes.h:652
486 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
487 msgstr "版本库被锁,可能正在恢复"
489 #: ../include/svn_error_codes.h:656
490 msgid "A repository hook failed"
491 msgstr "版本库钩子错误"
493 #: ../include/svn_error_codes.h:660
494 msgid "Incorrect arguments supplied"
495 msgstr "提供了不正确的参数"
497 #: ../include/svn_error_codes.h:664
498 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
499 msgstr "没有数据,无法产生报告"
501 #: ../include/svn_error_codes.h:668
502 msgid "Bogus revision report"
503 msgstr "版本报告非法"
505 #: ../include/svn_error_codes.h:677
506 msgid "Unsupported repository version"
507 msgstr "不支持此版本库版本"
509 #: ../include/svn_error_codes.h:681
510 msgid "Disabled repository feature"
511 msgstr "关闭版本库特性"
513 #: ../include/svn_error_codes.h:685
514 msgid "Error running post-commit hook"
515 msgstr "执行 post-commit 钩子错误"
517 #: ../include/svn_error_codes.h:690
518 msgid "Error running post-lock hook"
519 msgstr "执行 post-lock 钩子错误"
521 #: ../include/svn_error_codes.h:695
522 msgid "Error running post-unlock hook"
523 msgstr "执行 post-unlock 钩子错误"
525 #: ../include/svn_error_codes.h:700
526 msgid "Repository upgrade is not supported"
527 msgstr "不支持版本库升级"
529 #: ../include/svn_error_codes.h:706
530 msgid "Bad URL passed to RA layer"
531 msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误"
533 #: ../include/svn_error_codes.h:710
534 msgid "Authorization failed"
535 msgstr "认证失败"
537 #: ../include/svn_error_codes.h:714
538 msgid "Unknown authorization method"
539 msgstr "未知认证"
541 #: ../include/svn_error_codes.h:718
542 msgid "Repository access method not implemented"
543 msgstr "版本库未实现存取方法"
545 #: ../include/svn_error_codes.h:726
546 msgid "Repository has no UUID"
547 msgstr "版本库没有 UUID"
549 #: ../include/svn_error_codes.h:730
550 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
551 msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本"
553 #: ../include/svn_error_codes.h:740
554 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
555 msgstr "服务器只能从版本库的根重放"
557 #: ../include/svn_error_codes.h:746
558 msgid "RA layer failed to init socket layer"
559 msgstr "RA 层无法初始化 socket 层"
561 #: ../include/svn_error_codes.h:750
562 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
563 msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败"
565 #: ../include/svn_error_codes.h:754
566 msgid "RA layer request failed"
567 msgstr "RA 层请求失败"
569 #: ../include/svn_error_codes.h:758
570 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
571 msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息"
573 #: ../include/svn_error_codes.h:762
574 msgid "RA layer failed to fetch properties"
575 msgstr "RA 层无法取得属性"
577 #: ../include/svn_error_codes.h:766
578 msgid "RA layer file already exists"
579 msgstr "RA 层文件已经存在"
581 #: ../include/svn_error_codes.h:770
582 msgid "Invalid configuration value"
583 msgstr "无效的配置取值"
585 #: ../include/svn_error_codes.h:774
586 msgid "HTTP Path Not Found"
587 msgstr "找不到 HTTP 路径"
589 #: ../include/svn_error_codes.h:778
590 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
591 msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败"
593 #: ../include/svn_error_codes.h:783 ../include/svn_error_codes.h:824
594 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:638 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:756
595 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:783
596 msgid "Malformed network data"
597 msgstr "非法网络数据"
599 #: ../include/svn_error_codes.h:788
600 msgid "Unable to extract data from response header"
601 msgstr "不能从响应的头信息中获取数据"
603 #: ../include/svn_error_codes.h:793
604 msgid "Repository has been moved"
605 msgstr "版本库已经移动"
607 #: ../include/svn_error_codes.h:799 ../include/svn_error_codes.h:828
608 msgid "Couldn't find a repository"
609 msgstr "无法找到版本库"
611 #: ../include/svn_error_codes.h:803
612 msgid "Couldn't open a repository"
613 msgstr "无法打开版本库"
615 #: ../include/svn_error_codes.h:808
616 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
617 msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端"
619 #: ../include/svn_error_codes.h:812
620 msgid "Unknown svn protocol command"
621 msgstr "未知的 svn 协议命令"
623 #: ../include/svn_error_codes.h:816
624 msgid "Network connection closed unexpectedly"
625 msgstr "网络连接意外关闭"
627 #: ../include/svn_error_codes.h:820
628 msgid "Network read/write error"
629 msgstr "网络读写错误"
631 #: ../include/svn_error_codes.h:832
632 msgid "Client/server version mismatch"
633 msgstr "客户端/服务器版本不匹配"
635 #: ../include/svn_error_codes.h:837
636 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
637 msgstr "无法协商认证机制"
639 #: ../include/svn_error_codes.h:843
640 msgid "Initialization of SSPI library failed"
641 msgstr "初始化 SSPI 库失败"
643 #: ../include/svn_error_codes.h:851
644 msgid "Credential data unavailable"
645 msgstr "无法取得凭证数据"
647 #: ../include/svn_error_codes.h:855
648 msgid "No authentication provider available"
649 msgstr "没有可用的认证提供者"
651 #: ../include/svn_error_codes.h:859 ../include/svn_error_codes.h:863
652 msgid "All authentication providers exhausted"
653 msgstr "所有的认证提供者都不可用"
655 #: ../include/svn_error_codes.h:868
656 msgid "Authentication failed"
657 msgstr "认证失败"
659 #: ../include/svn_error_codes.h:874
660 msgid "Read access denied for root of edit"
661 msgstr "编辑根目录时拒绝读取"
663 #: ../include/svn_error_codes.h:879
664 msgid "Item is not readable"
665 msgstr "条目不可读"
667 #: ../include/svn_error_codes.h:884
668 msgid "Item is partially readable"
669 msgstr "条目部分可读"
671 #: ../include/svn_error_codes.h:888
672 msgid "Invalid authz configuration"
673 msgstr "认证配置无效"
675 #: ../include/svn_error_codes.h:893
676 msgid "Item is not writable"
677 msgstr "条目不能写"
679 #: ../include/svn_error_codes.h:899
680 msgid "Svndiff data has invalid header"
681 msgstr "svndiff 数据包含无效头"
683 #: ../include/svn_error_codes.h:903
684 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
685 msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口"
687 #: ../include/svn_error_codes.h:907
688 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
689 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
691 #: ../include/svn_error_codes.h:911
692 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
693 msgstr "svndiff 数据包含无效指令"
695 #: ../include/svn_error_codes.h:915
696 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
697 msgstr "svndiff 数据意外结束"
699 #: ../include/svn_error_codes.h:919
700 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
701 msgstr "非法 svndiff 压缩数据"
703 #: ../include/svn_error_codes.h:925
704 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
705 msgstr "svndiff 数据被意外修改"
707 #: ../include/svn_error_codes.h:931
708 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
709 msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径"
711 #: ../include/svn_error_codes.h:935
712 msgid "Apache got a malformed URI"
713 msgstr "Apache 得到非法 URI"
715 #: ../include/svn_error_codes.h:939
716 msgid "Activity not found"
717 msgstr "没有找到活动项"
719 #: ../include/svn_error_codes.h:943
720 msgid "Baseline incorrect"
721 msgstr "基线错误"
723 #: ../include/svn_error_codes.h:947
724 msgid "Input/output error"
725 msgstr "输出/输出错误"
727 #: ../include/svn_error_codes.h:953
728 msgid "A path under version control is needed for this operation"
729 msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作"
731 #: ../include/svn_error_codes.h:957
732 msgid "Repository access is needed for this operation"
733 msgstr "此操作需要存取版本库"
735 #: ../include/svn_error_codes.h:961
736 msgid "Bogus revision information given"
737 msgstr "给出的版本信息非法"
739 #: ../include/svn_error_codes.h:965
740 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
741 msgstr "试图对 URL 进行多次提交"
743 #: ../include/svn_error_codes.h:969
744 msgid "Operation does not apply to binary file"
745 msgstr "不能对二进制文件执行此操作"
747 #: ../include/svn_error_codes.h:975
748 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
749 msgstr "svn:externals 属性格式非法"
751 #: ../include/svn_error_codes.h:979
752 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
753 msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作"
755 #: ../include/svn_error_codes.h:983
756 msgid "Operation does not apply to directory"
757 msgstr "不能对目录执行此操作"
759 #: ../include/svn_error_codes.h:987
760 msgid "Revision range is not allowed"
761 msgstr "不允许的版本范围"
763 #: ../include/svn_error_codes.h:991
764 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
765 msgstr "不支持版本库之间的重新定位"
767 #: ../include/svn_error_codes.h:995
768 msgid "Author name cannot contain a newline"
769 msgstr "作者名称不能换行"
771 #: ../include/svn_error_codes.h:999
772 msgid "Bad property name"
773 msgstr "属性名称错误"
775 #: ../include/svn_error_codes.h:1004
776 msgid "Two versioned resources are unrelated"
777 msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关"
779 #: ../include/svn_error_codes.h:1009
780 msgid "Path has no lock token"
781 msgstr "路径没有锁定令牌"
783 #: ../include/svn_error_codes.h:1014
784 msgid "Operation does not support multiple sources"
785 msgstr "此操作不支持多个源对象"
787 #: ../include/svn_error_codes.h:1019
788 msgid "No versioned parent directories"
789 msgstr "没有受版本控制的父目录"
791 #: ../include/svn_error_codes.h:1024
792 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
793 msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴"
795 #: ../include/svn_error_codes.h:1030
796 msgid "A problem occurred; see later errors for details"
797 msgstr "发生问题;请参阅随后的错误信息"
799 #: ../include/svn_error_codes.h:1034
800 msgid "Failure loading plugin"
801 msgstr "加载插件失败"
803 #: ../include/svn_error_codes.h:1038
804 msgid "Malformed file"
805 msgstr "文件格式错误"
807 #: ../include/svn_error_codes.h:1042
808 msgid "Incomplete data"
809 msgstr "数据不完整"
811 #: ../include/svn_error_codes.h:1046
812 msgid "Incorrect parameters given"
813 msgstr "参数不正确"
815 #: ../include/svn_error_codes.h:1050
816 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
817 msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作"
819 #: ../include/svn_error_codes.h:1054
820 msgid "Test failed"
821 msgstr "测试失败"
823 #: ../include/svn_error_codes.h:1058
824 msgid "Trying to use an unsupported feature"
825 msgstr "试图使用不支持的特性"
827 #: ../include/svn_error_codes.h:1062
828 msgid "Unexpected or unknown property kind"
829 msgstr "意外或未知的属性类型"
831 #: ../include/svn_error_codes.h:1066
832 msgid "Illegal target for the requested operation"
833 msgstr "此请求操作的目标非法"
835 #: ../include/svn_error_codes.h:1070
836 msgid "MD5 checksum is missing"
837 msgstr "没有 MD5 校验和"
839 #: ../include/svn_error_codes.h:1074
840 msgid "Directory needs to be empty but is not"
841 msgstr "必须为空的目录有内容"
843 #: ../include/svn_error_codes.h:1078
844 msgid "Error calling external program"
845 msgstr "调用外部程序错误"
847 #: ../include/svn_error_codes.h:1082
848 msgid "Python exception has been set with the error"
849 msgstr "Python 异常被设为错误"
851 #: ../include/svn_error_codes.h:1086
852 msgid "A checksum mismatch occurred"
853 msgstr "校验和错误"
855 #: ../include/svn_error_codes.h:1090
856 msgid "The operation was interrupted"
857 msgstr "操作被中断"
859 #: ../include/svn_error_codes.h:1094
860 msgid "The specified diff option is not supported"
861 msgstr "不支持指定的 diff 选项"
863 #: ../include/svn_error_codes.h:1098
864 msgid "Property not found"
865 msgstr "找不到属性"
867 #: ../include/svn_error_codes.h:1102
868 msgid "No auth file path available"
869 msgstr "未提供 auth 文件路径"
871 #: ../include/svn_error_codes.h:1107
872 msgid "Incompatible library version"
873 msgstr "不兼容的库版本"
875 #: ../include/svn_error_codes.h:1112
876 msgid "Mergeinfo parse error"
877 msgstr "分析合并信息出错"
879 #: ../include/svn_error_codes.h:1117
880 msgid "Cease invocation of this API"
881 msgstr "停止调用此 API"
883 #: ../include/svn_error_codes.h:1122
884 msgid "Error parsing revision number"
885 msgstr "解析版本号出错"
887 #: ../include/svn_error_codes.h:1127
888 msgid "Iteration terminated before completion"
889 msgstr "迭代在完成前终止"
891 #: ../include/svn_error_codes.h:1132
892 msgid "Unknown changelist"
893 msgstr "未知修改列表"
895 #: ../include/svn_error_codes.h:1137
896 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
897 msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称"
899 #: ../include/svn_error_codes.h:1142
900 msgid "Inquiry about unknown capability"
901 msgstr "查询未知特性"
903 #: ../include/svn_error_codes.h:1148
904 msgid "Error parsing arguments"
905 msgstr "解析参数出错"
907 #: ../include/svn_error_codes.h:1152
908 msgid "Not enough arguments provided"
909 msgstr "没有提供足够的参数"
911 #: ../include/svn_error_codes.h:1156
912 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
913 msgstr "参数冲突"
915 #: ../include/svn_error_codes.h:1160
916 msgid "Attempted command in administrative dir"
917 msgstr "试图在管理目录中执行命令"
919 #: ../include/svn_error_codes.h:1164
920 msgid "The log message file is under version control"
921 msgstr "日志信息文件被纳入版本控制"
923 #: ../include/svn_error_codes.h:1168
924 msgid "The log message is a pathname"
925 msgstr "日志信息是路径名"
927 #: ../include/svn_error_codes.h:1172
928 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
929 msgstr "在调度增加的目录中进行提交"
931 #: ../include/svn_error_codes.h:1176
932 msgid "No external editor available"
933 msgstr "没有外部编辑器可用"
935 #: ../include/svn_error_codes.h:1180
936 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
937 msgstr "日志信息内容不妥"
939 #: ../include/svn_error_codes.h:1184
940 msgid "A log message was given where none was necessary"
941 msgstr "在不需要时给出日志信息"
943 #: ../include/svn_error_codes.h:1188
944 msgid "No external merge tool available"
945 msgstr "没有外部合并工具可用"
947 #: ../libsvn_client/add.c:348 ../libsvn_wc/copy.c:188
948 #, c-format
949 msgid "Can't close directory '%s'"
950 msgstr "无法关闭目录 “%s”"
952 #: ../libsvn_client/add.c:356
953 #, c-format
954 msgid "Error during add of '%s'"
955 msgstr "增加 “%s” 时出错"
957 #: ../libsvn_client/blame.c:390
958 #, c-format
959 msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'"
960 msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息"
962 #: ../libsvn_client/blame.c:620
963 msgid "blame of the WORKING revision is not supported"
964 msgstr "工作版本不支持追溯"
966 #: ../libsvn_client/blame.c:634
967 msgid "Start revision must precede end revision"
968 msgstr "起始版本必须小于结束版本"
970 #: ../libsvn_client/cat.c:74
971 #, c-format
972 msgid "'%s' refers to a directory"
973 msgstr "“%s” 引用一个目录"
975 #: ../libsvn_client/cat.c:126 ../libsvn_client/export.c:183
976 msgid "(local)"
977 msgstr "(本地)"
979 #: ../libsvn_client/cat.c:206
980 #, c-format
981 msgid "URL '%s' refers to a directory"
982 msgstr "URL “%s” 指向目录"
984 #: ../libsvn_client/checkout.c:91 ../libsvn_client/export.c:943
985 #, c-format
986 msgid "URL '%s' doesn't exist"
987 msgstr "URL “%s” 不存在"
989 #: ../libsvn_client/checkout.c:95
990 #, c-format
991 msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory"
992 msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录"
994 #: ../libsvn_client/checkout.c:167
995 #, c-format
996 msgid "'%s' is already a working copy for a different URL"
997 msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本"
999 #: ../libsvn_client/checkout.c:171
1000 msgid "; run 'svn update' to complete it"
1001 msgstr ";请执行 “svn update” 来完成操作。"
1003 #: ../libsvn_client/checkout.c:181
1004 #, c-format
1005 msgid "'%s' already exists and is not a directory"
1006 msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录"
1008 #: ../libsvn_client/commit.c:433
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown or unversionable type for '%s'"
1011 msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制"
1013 #: ../libsvn_client/commit.c:538
1014 msgid "New entry name required when importing a file"
1015 msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称"
1017 #: ../libsvn_client/commit.c:573 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1038
1018 #: ../libsvn_wc/questions.c:93
1019 #, c-format
1020 msgid "'%s' does not exist"
1021 msgstr "“%s” 不存在"
1023 #: ../libsvn_client/commit.c:634 ../libsvn_client/copy.c:518
1024 #: ../svnlook/main.c:1271
1025 #, c-format
1026 msgid "Path '%s' does not exist"
1027 msgstr "路径 “%s” 不存在"
1029 #: ../libsvn_client/commit.c:769 ../libsvn_client/copy.c:527
1030 #: ../libsvn_client/copy.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1158
1031 #: ../libsvn_client/copy.c:1585
1032 #, c-format
1033 msgid "Path '%s' already exists"
1034 msgstr "路径 “%s” 已经存在"
1036 #: ../libsvn_client/commit.c:784
1037 #, c-format
1038 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
1039 msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入"
1041 #: ../libsvn_client/commit.c:917 ../libsvn_client/copy.c:1325
1042 msgid "Commit failed (details follow):"
1043 msgstr "提交失败(细节如下): "
1045 #: ../libsvn_client/commit.c:925
1046 msgid "Commit succeeded, but other errors follow:"
1047 msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: "
1049 #: ../libsvn_client/commit.c:932
1050 msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):"
1051 msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): "
1053 #: ../libsvn_client/commit.c:943
1054 msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):"
1055 msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): "
1057 #: ../libsvn_client/commit.c:954
1058 msgid "Error in post-commit clean-up (details follow):"
1059 msgstr "清理 post-commit 出错 (细节如下): "
1061 #: ../libsvn_client/commit.c:1304
1062 msgid "Are all the targets part of the same working copy?"
1063 msgstr "是否所有目标都属于同一工作副本?"
1065 #: ../libsvn_client/commit.c:1337
1066 msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion"
1067 msgstr "无法以非递归提交方式删除目录"
1069 #: ../libsvn_client/commit.c:1381
1070 #, c-format
1071 msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets"
1072 msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标"
1074 #: ../libsvn_client/commit_util.c:264 ../libsvn_client/commit_util.c:275
1075 #, c-format
1076 msgid "Unknown entry kind for '%s'"
1077 msgstr "“%s” 有未知的条目类型"
1079 #: ../libsvn_client/commit_util.c:292
1080 #, c-format
1081 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
1082 msgstr "条目 “%s” 意外改变状态"
1084 #: ../libsvn_client/commit_util.c:347
1085 #, c-format
1086 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
1087 msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态"
1089 #: ../libsvn_client/commit_util.c:414
1090 #, c-format
1091 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
1092 msgstr "不期望 “%s” 是工作副本根目录"
1094 #: ../libsvn_client/commit_util.c:432 ../libsvn_client/commit_util.c:1111
1095 #, c-format
1096 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
1097 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)"
1099 #: ../libsvn_client/commit_util.c:694
1100 #, c-format
1101 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
1102 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制,也不是提交的一部份,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部份"
1104 #: ../libsvn_client/commit_util.c:782 ../libsvn_client/url.c:155
1105 #, c-format
1106 msgid "Entry for '%s' has no URL"
1107 msgstr "条目 “%s” 没有URL"
1109 #: ../libsvn_client/commit_util.c:815
1110 #, c-format
1111 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
1112 msgstr "在未纳入版本控制的父目录,“%s” 被加入增加调度"
1114 #: ../libsvn_client/commit_util.c:835
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
1118 "for addition.  Perhaps you're committing a target that is\n"
1119 "inside an unversioned (or not-yet-versioned) directory?"
1120 msgstr ""
1121 "条目 “%s” 被标记为“已复制”,但是本身尚未加入增加调度。也许您提交的\n"
1122 "目标在未纳入版本控制的目录中?"
1124 #: ../libsvn_client/commit_util.c:967
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
1127 msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL"
1129 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1116
1130 #, c-format
1131 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
1132 msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效"
1134 #: ../libsvn_client/commit_util.c:1875
1135 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
1136 msgstr "标准属性不能设置为版本属性"
1138 #: ../libsvn_client/copy.c:543 ../libsvn_client/copy.c:1601
1139 #: ../libsvn_client/update.c:140
1140 #, c-format
1141 msgid "Path '%s' is not a directory"
1142 msgstr "路径 “%s” 不是目录"
1144 #: ../libsvn_client/copy.c:783
1145 #, c-format
1146 msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
1147 msgstr "来源与目标似乎不在同一版本库 (来源: “%s”;目的: “%s”)"
1149 #: ../libsvn_client/copy.c:898
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
1152 msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身"
1154 #: ../libsvn_client/copy.c:907 ../libsvn_client/prop_commands.c:237
1155 #, c-format
1156 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
1157 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1159 #: ../libsvn_client/copy.c:1424
1160 #, c-format
1161 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
1162 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库;把它当作脱离的工作副本"
1164 #: ../libsvn_client/copy.c:1572
1165 #, c-format
1166 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
1167 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
1169 #: ../libsvn_client/copy.c:1577
1170 #, c-format
1171 msgid "Path '%s' not found in head revision"
1172 msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”"
1174 #: ../libsvn_client/copy.c:1627
1175 #, c-format
1176 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
1177 msgstr "“%s” 的入口存在(尽管丢失了工作文件)"
1179 #: ../libsvn_client/copy.c:1719 ../libsvn_client/diff.c:1694
1180 #: ../libsvn_client/log.c:334
1181 msgid "Revision type requires a working copy path, not a URL"
1182 msgstr "版本类型需要工作目录,不是 URL"
1184 #: ../libsvn_client/copy.c:1764
1185 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
1186 msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本"
1188 #: ../libsvn_client/copy.c:1807
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
1191 msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中"
1193 #: ../libsvn_client/copy.c:1827
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
1196 msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身"
1198 #: ../libsvn_client/copy.c:1836
1199 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
1200 msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动"
1202 #: ../libsvn_client/copy.c:1899
1203 #, c-format
1204 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
1205 msgstr "“%s” 没有关联的 URL"
1207 #: ../libsvn_client/copy.c:2269 ../svn/move-cmd.c:61
1208 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
1209 msgstr "移动操作不能指定版本"
1211 #: ../libsvn_client/delete.c:62
1212 #, c-format
1213 msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control"
1214 msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制"
1216 #: ../libsvn_client/delete.c:67 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2955
1217 #: ../libsvn_wc/entries.c:1272 ../libsvn_wc/entries.c:2383
1218 #: ../libsvn_wc/entries.c:3005 ../libsvn_wc/update_editor.c:2375
1219 #, c-format
1220 msgid "'%s' is not under version control"
1221 msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制"
1223 #: ../libsvn_client/delete.c:77
1224 #, c-format
1225 msgid "'%s' has local modifications"
1226 msgstr "“%s” 已有本地修改"
1228 #: ../libsvn_client/diff.c:136
1229 #, c-format
1230 msgid "   Reverse-merged %s:r%s%s"
1231 msgstr "   已经撤销合并 %s:r%s%s"
1233 #: ../libsvn_client/diff.c:155
1234 #, c-format
1235 msgid "   Merged %s:r%s%s"
1236 msgstr "   已经合并 %s:r%s%s"
1238 #: ../libsvn_client/diff.c:165 ../libsvn_diff/diff_file.c:1203
1239 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1215
1240 #, c-format
1241 msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'"
1242 msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙"
1244 #: ../libsvn_client/diff.c:196
1245 #, c-format
1246 msgid "%sProperty changes on: %s%s"
1247 msgstr "%s 属性改变: %s%s"
1249 #: ../libsvn_client/diff.c:225
1250 #, c-format
1251 msgid "Added: %s%s"
1252 msgstr "已增加: %s%s"
1254 #: ../libsvn_client/diff.c:227
1255 #, c-format
1256 msgid "Deleted: %s%s"
1257 msgstr "已删除: %s%s"
1259 #: ../libsvn_client/diff.c:229
1260 #, c-format
1261 msgid "Modified: %s%s"
1262 msgstr "已修改: %s%s"
1264 #: ../libsvn_client/diff.c:352
1265 #, c-format
1266 msgid "%s\t(revision %ld)"
1267 msgstr "%s\t(版本 %ld)"
1269 #: ../libsvn_client/diff.c:354
1270 #, c-format
1271 msgid "%s\t(working copy)"
1272 msgstr "%s\t(工作副本)"
1274 #: ../libsvn_client/diff.c:531
1275 #, c-format
1276 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
1277 msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s"
1279 #: ../libsvn_client/diff.c:894 ../libsvn_client/merge.c:3785
1280 #: ../libsvn_client/merge.c:5123
1281 msgid "Not all required revisions are specified"
1282 msgstr "没有全部提供需要的版本"
1284 #: ../libsvn_client/diff.c:909
1285 msgid "At least one revision must be non-local for a pegged diff"
1286 msgstr "对于 peg 差异,必须至少有一个非本地版本"
1288 #: ../libsvn_client/diff.c:1021 ../libsvn_client/diff.c:1033
1289 #, c-format
1290 msgid "'%s' was not found in the repository at revision %ld"
1291 msgstr "“%s” 不在版本库版本 %ld 中"
1293 #: ../libsvn_client/diff.c:1092
1294 msgid "Sorry, svn_client_diff4 was called in a way that is not yet supported"
1295 msgstr "抱歉,svn_client_diff4 尚不支持这种调用方式"
1297 #: ../libsvn_client/diff.c:1133
1298 msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time"
1299 msgstr "当前 diff 只支持参考文件与其工作文件比较"
1301 #: ../libsvn_client/diff.c:1279 ../libsvn_client/switch.c:126
1302 #, c-format
1303 msgid "Directory '%s' has no URL"
1304 msgstr "目录 “%s” 没有 URL"
1306 #: ../libsvn_client/diff.c:1493
1307 msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository"
1308 msgstr "只有版本库和版本库才能比较差异概要"
1310 #: ../libsvn_client/export.c:87
1311 #, c-format
1312 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
1313 msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值"
1315 #: ../libsvn_client/export.c:261
1316 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
1317 msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖"
1319 #: ../libsvn_client/export.c:407 ../libsvn_client/export.c:550
1320 #, c-format
1321 msgid "'%s' exists and is not a directory"
1322 msgstr "“%s” 已存在且不是目录"
1324 #: ../libsvn_client/export.c:411 ../libsvn_client/export.c:554
1325 #, c-format
1326 msgid "'%s' already exists"
1327 msgstr "“%s” 已存在"
1329 #: ../libsvn_client/export.c:725 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1092
1330 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2059 ../libsvn_wc/update_editor.c:2725
1331 #, c-format
1332 msgid "Checksum mismatch for '%s'; expected: '%s', actual: '%s'"
1333 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;期望: “%s”,实际: “%s”"
1335 #: ../libsvn_client/externals.c:315
1336 #, c-format
1337 msgid "URL '%s' does not begin with a scheme"
1338 msgstr "URL “%s” 没有以方案开始"
1340 #: ../libsvn_client/externals.c:364
1341 #, c-format
1342 msgid "Illegal parent directory URL '%s'."
1343 msgstr "非法父目录 URL “%s”。"
1345 #: ../libsvn_client/externals.c:394
1346 #, c-format
1347 msgid "Illegal repository root URL '%s'."
1348 msgstr "非法版本库根 URL “%s”。"
1350 #: ../libsvn_client/externals.c:436
1351 #, c-format
1352 msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'."
1353 msgstr "关联的外部 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”。"
1355 #: ../libsvn_client/externals.c:468
1356 #, c-format
1357 msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'."
1358 msgstr "关联的外部 URL “%s” 的格式无法识别。"
1360 #: ../libsvn_client/externals.c:690
1361 #, c-format
1362 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
1363 msgstr "在 “%s” 中找不到深度"
1365 #: ../libsvn_client/info.c:420
1366 #, c-format
1367 msgid "Server does not support retrieving information about the repository root"
1368 msgstr "服务器不支持取得版本库根的信息"
1370 #: ../libsvn_client/info.c:427 ../libsvn_client/info.c:442
1371 #: ../libsvn_client/info.c:452
1372 #, c-format
1373 msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld"
1374 msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中"
1376 #: ../libsvn_client/list.c:235
1377 #, c-format
1378 msgid "URL '%s' non-existent in that revision"
1379 msgstr "该版本没有 URL “%s”"
1381 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:199
1382 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
1383 msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作"
1385 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:261 ../libsvn_client/merge.c:5140
1386 #: ../libsvn_client/merge.c:5146 ../libsvn_client/merge.c:5700
1387 #: ../libsvn_client/merge.c:5856 ../libsvn_client/ra.c:386
1388 #: ../libsvn_client/ra.c:423 ../libsvn_client/ra.c:626
1389 #, c-format
1390 msgid "'%s' has no URL"
1391 msgstr "“%s” 没有 URL"
1393 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:285
1394 msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories"
1395 msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁"
1397 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:326
1398 #, c-format
1399 msgid "'%s' is not locked in this working copy"
1400 msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定"
1402 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:374
1403 #, c-format
1404 msgid "'%s' is not locked"
1405 msgstr "“%s” 没有被锁定"
1407 #: ../libsvn_client/locking_commands.c:407 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1035
1408 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1125
1409 msgid "Lock comment contains illegal characters"
1410 msgstr "锁定注释包含非法字符"
1412 #: ../libsvn_client/log.c:321
1413 msgid "Missing required revision specification"
1414 msgstr "未提供请求的版本"
1416 #: ../libsvn_client/log.c:371
1417 msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given"
1418 msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标"
1420 #: ../libsvn_client/log.c:394 ../libsvn_client/status.c:296
1421 #: ../libsvn_client/update.c:154
1422 #, c-format
1423 msgid "Entry '%s' has no URL"
1424 msgstr "条目“%s”没有URL"
1426 #: ../libsvn_client/log.c:647
1427 msgid "No commits in repository"
1428 msgstr "版本库中没有提交"
1430 #: ../libsvn_client/merge.c:150
1431 #, c-format
1432 msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')"
1433 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头) (“%s”与“%s”)"
1435 #: ../libsvn_client/merge.c:156 ../libsvn_client/merge.c:162
1436 #, c-format
1437 msgid "URL has no scheme: '%s'"
1438 msgstr "URL 中没有方案(一般需要svn://,http://,file://等开头): “%s”"
1440 #: ../libsvn_client/merge.c:169
1441 #, c-format
1442 msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')"
1443 msgstr "不支持存取混合方案 (“%s”与“%s”)"
1445 #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and
1446 #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file
1447 #. name in case of a merge conflict
1448 #: ../libsvn_client/merge.c:758
1449 msgid ".working"
1450 msgstr ".working"
1452 #: ../libsvn_client/merge.c:760
1453 #, c-format
1454 msgid ".merge-left.r%ld"
1455 msgstr ".merge-left.r%ld"
1457 #: ../libsvn_client/merge.c:763
1458 #, c-format
1459 msgid ".merge-right.r%ld"
1460 msgstr ".merge-right.r%ld"
1462 #: ../libsvn_client/merge.c:1676
1463 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
1464 msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新"
1466 #: ../libsvn_client/merge.c:2209
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
1470 "'%s' --\n"
1471 "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n"
1472 "unmerged revisions"
1473 msgstr ""
1474 "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n"
1475 "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本"
1477 #: ../libsvn_client/merge.c:4771
1478 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
1479 msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容"
1481 #: ../libsvn_client/merge.c:4778 ../libsvn_client/merge.c:5061
1482 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
1483 msgstr "从外部版本库合并与合并信息修改不兼容"
1485 #: ../libsvn_client/merge.c:5367
1486 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
1487 msgstr "不能复兴到包含已经切换子目录的工作副本"
1489 #: ../libsvn_client/merge.c:5372
1490 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
1491 msgstr "不能复兴到非全部无限制深度的工作副本"
1493 #: ../libsvn_client/merge.c:5377
1494 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
1495 msgstr "不能复兴到有本地修改的工作副本"
1497 #: ../libsvn_client/merge.c:5383
1498 msgid "Cannot determine revision of working copy"
1499 msgstr "不能确定工作副本的版本"
1501 #: ../libsvn_client/merge.c:5387
1502 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
1503 msgstr "不能复兴到有混合版本的工作副本;请先更新"
1505 #: ../libsvn_client/merge.c:5454
1506 #, c-format
1507 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
1508 msgstr "至少有一个版本(r%ld)没有自“%s”合并"
1510 #: ../libsvn_client/merge.c:5595 ../libsvn_client/merge.c:5759
1511 #, c-format
1512 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
1513 msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系"
1515 #: ../libsvn_client/merge.c:5718
1516 #, c-format
1517 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
1518 msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中"
1520 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:74
1521 #, c-format
1522 msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients"
1523 msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取"
1525 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:224
1526 #, c-format
1527 msgid "Property '%s' is not a regular property"
1528 msgstr "属性 “%s” 不是常规属性"
1530 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:326
1531 #, c-format
1532 msgid "Revision property '%s' not allowed in this context"
1533 msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”"
1535 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:333 ../libsvn_client/prop_commands.c:472
1536 #, c-format
1537 msgid "Bad property name: '%s'"
1538 msgstr "属性名称错误: “%s”"
1540 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:343
1541 #, c-format
1542 msgid "Setting property on non-local target '%s' needs a base revision"
1543 msgstr "设定非本地目标 “%s” 的属性需要版本参数"
1545 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:348
1546 #, c-format
1547 msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported"
1548 msgstr "不支持递归设置非本地目标 “%s” 的属性"
1550 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:363
1551 #, c-format
1552 msgid "Setting property '%s' on non-local target '%s' is not supported"
1553 msgstr "不支持设置属性 “%s” 于非本地目标 “%s”"
1555 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:468
1556 msgid "Value will not be set unless forced"
1557 msgstr "除非强迫为之,否则其值不会被设定"
1559 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:649
1560 #, c-format
1561 msgid "'%s' does not exist in revision %ld"
1562 msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中"
1564 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:656 ../libsvn_client/prop_commands.c:995
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown node kind for '%s'"
1567 msgstr "“%s” 是未知的节点类型"
1569 #: ../libsvn_client/ra.c:135
1570 #, c-format
1571 msgid "Attempt to set wc property '%s' on '%s' in a non-commit operation"
1572 msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”"
1574 #: ../libsvn_client/ra.c:695 ../libsvn_ra/compat.c:372
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld"
1577 msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中"
1579 #: ../libsvn_client/ra.c:702
1580 #, c-format
1581 msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object"
1582 msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象"
1584 #: ../libsvn_client/relocate.c:98
1585 #, c-format
1586 msgid "'%s' is not the root of the repository"
1587 msgstr "“%s” 不是版本库的根"
1589 #: ../libsvn_client/relocate.c:105
1590 #, c-format
1591 msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'"
1592 msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”"
1594 #: ../libsvn_client/revisions.c:99
1595 #, c-format
1596 msgid "Path '%s' has no committed revision"
1597 msgstr "路径 “%s” 没有提交过"
1599 #: ../libsvn_client/revisions.c:126
1600 #, c-format
1601 msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'"
1602 msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别"
1604 #: ../libsvn_client/switch.c:144 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:196
1605 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:271 ../libsvn_wc/update_editor.c:3244
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "'%s'\n"
1609 "is not the same repository as\n"
1610 "'%s'"
1611 msgstr ""
1612 "“%s”\n"
1613 "与\n"
1614 "“%s”\n"
1615 "并不在同一个版本库中"
1617 #: ../libsvn_client/util.c:216
1618 #, c-format
1619 msgid "URL '%s' is not a child of repository root URL '%s'"
1620 msgstr "URL “%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点"
1622 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:144
1623 msgid "Compression of svndiff data failed"
1624 msgstr "压缩 svndiff 数据失败"
1626 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:407
1627 msgid "Decompression of svndiff data failed"
1628 msgstr "解压 svndiff 数据失败"
1630 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:414
1631 msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length"
1632 msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等"
1634 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:484
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded"
1637 msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码"
1639 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:488
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid diff stream: insn %d has non-positive length"
1642 msgstr "无效的差异流: insn %d 出现非正长度"
1644 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:492
1645 #, c-format
1646 msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view"
1647 msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图"
1649 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:500
1650 #, c-format
1651 msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view"
1652 msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图"
1654 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:507
1655 #, c-format
1656 msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position"
1657 msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置"
1659 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:514
1660 #, c-format
1661 msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section"
1662 msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域"
1664 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:524
1665 msgid "Delta does not fill the target window"
1666 msgstr "Delta 没有填充目标窗口"
1668 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:527
1669 msgid "Delta does not contain enough new data"
1670 msgstr "Delta 没有包含足够新数据"
1672 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:633
1673 msgid "Svndiff has invalid header"
1674 msgstr "Svndiff 数据包含无效头"
1676 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:688 ../libsvn_delta/svndiff.c:844
1677 msgid "Svndiff contains corrupt window header"
1678 msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口"
1680 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:697
1681 msgid "Svndiff has backwards-sliding source views"
1682 msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图"
1684 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:746 ../libsvn_delta/svndiff.c:793
1685 #: ../libsvn_delta/svndiff.c:866
1686 msgid "Unexpected end of svndiff input"
1687 msgstr "svndiff 输入意料结束"
1689 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:464
1690 #, c-format
1691 msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff"
1692 msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变"
1694 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:588
1695 #, c-format
1696 msgid "Error parsing diff options"
1697 msgstr "解析 diff 参数出错"
1699 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:614
1700 #, c-format
1701 msgid "Invalid argument '%s' in diff options"
1702 msgstr "diff 选项中参数'%s'无效"
1704 #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1594
1705 #, c-format
1706 msgid "Failed to delete mmap '%s'"
1707 msgstr "删除 mmap“%s”失败"
1709 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:105 ../libsvn_ra/ra_loader.c:177
1710 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:190
1711 #, c-format
1712 msgid "'%s' does not define '%s()'"
1713 msgstr "“%s” 未定义 “%s()”"
1715 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:122
1716 #, c-format
1717 msgid "Can't grab FS mutex"
1718 msgstr "无法获取文件系统互斥体"
1720 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:134
1721 #, c-format
1722 msgid "Can't ungrab FS mutex"
1723 msgstr "不能释放文件系统互斥体"
1725 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to load module for FS type '%s'"
1728 msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败"
1730 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:188
1731 #, c-format
1732 msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
1733 msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
1735 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:213
1736 #, c-format
1737 msgid "Unknown FS type '%s'"
1738 msgstr "未知的文件系统类型 “%s”"
1740 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:304
1741 #, c-format
1742 msgid "Can't allocate FS mutex"
1743 msgstr "不能分配文件系统互斥体"
1745 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1017
1746 #, c-format
1747 msgid "Malformed UUID '%s'"
1748 msgstr "非法 UUID “%s”"
1750 #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1041
1751 msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock"
1752 msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法"
1754 #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:101
1755 #, c-format
1756 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n"
1757 msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n"
1759 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:87
1760 msgid "creating change"
1761 msgstr "正在创建修改"
1763 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:113
1764 msgid "deleting changes"
1765 msgstr "正在删除修改"
1767 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:145 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3150
1768 msgid "Missing required node revision ID"
1769 msgstr "缺少必须的节点版本 ID"
1771 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:156 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3160
1772 msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete"
1773 msgstr "无效的改变顺序: 有新的节点版本 ID 而没删除"
1775 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:166 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3171
1776 msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path"
1777 msgstr "无效的改变顺序: 对删除路径进行非增加的改变"
1779 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:256
1780 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:380
1781 msgid "creating cursor for reading changes"
1782 msgstr "正在为读取修改创建指针"
1784 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:282
1785 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:401
1786 #, c-format
1787 msgid "Error reading changes for key '%s'"
1788 msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错"
1790 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:341
1791 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:424
1792 msgid "fetching changes"
1793 msgstr "正在获取修改"
1795 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:354
1796 #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:437
1797 msgid "closing changes cursor"
1798 msgstr "正在关闭修改指针"
1800 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:85
1801 msgid "storing copy record"
1802 msgstr "正在存储副本记录"
1804 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:110
1805 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
1806 msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取“next-key”)"
1808 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:128
1809 msgid "bumping next copy key"
1810 msgstr "正在提取下一个副本键"
1812 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:167
1813 msgid "deleting entry from 'copies' table"
1814 msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目"
1816 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:195
1817 msgid "reading copy"
1818 msgstr "正在读取副本"
1820 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:110
1821 #, c-format
1822 msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
1823 msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
1825 #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:120
1826 msgid "storing node-origins record"
1827 msgstr "正在存储节点原始记录"
1829 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:97
1830 msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')"
1831 msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)"
1833 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:115
1834 msgid "bumping next node ID key"
1835 msgstr "正在提取下一个节点 ID 键"
1837 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:152
1838 #, c-format
1839 msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'"
1840 msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中"
1842 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:178
1843 msgid "deleting entry from 'nodes' table"
1844 msgstr "正在从“nodes”表删除条目"
1846 #. Handle any other error conditions.
1847 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:218
1848 msgid "reading node revision"
1849 msgstr "正在读取节点版本"
1851 #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:251
1852 msgid "storing node revision"
1853 msgstr "正在存储节点版本"
1855 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:93
1856 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200
1857 #, c-format
1858 msgid "No such representation '%s'"
1859 msgstr "没有修订版“%s”"
1861 #. Handle any other error conditions.
1862 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:96
1863 msgid "reading representation"
1864 msgstr "正在读取修订版"
1866 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:124
1867 msgid "storing representation"
1868 msgstr "正在存储修订版"
1870 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:154
1871 msgid "allocating new representation (getting next-key)"
1872 msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)"
1874 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:175
1875 msgid "bumping next representation key"
1876 msgstr "正在提取下一个修订版键"
1878 #. Handle any other error conditions.
1879 #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203
1880 msgid "deleting representation"
1881 msgstr "正在删除修订版"
1883 #. Handle any other error conditions.
1884 #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:88
1885 msgid "reading filesystem revision"
1886 msgstr "正在读取文件系统版本"
1888 #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:89
1889 msgid "creating cursor for reading a string"
1890 msgstr "正在为读取字符串创建指针"
1892 #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:92
1893 msgid "storing transaction record"
1894 msgstr "正在存储事务记录"
1896 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:114
1897 msgid "get repository uuid"
1898 msgstr "获取版本库 UUID"
1900 #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:142
1901 msgid "set repository uuid"
1902 msgstr "设置版本库 UUID"
1904 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:219
1905 #, c-format
1906 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
1907 msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1909 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
1910 #, c-format
1911 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
1912 msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”"
1914 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236
1915 #, c-format
1916 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
1917 msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”"
1919 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:284 ../libsvn_fs_base/dag.c:460
1920 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:375
1921 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
1922 msgstr "试图在非目录的父节点创建条目"
1924 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:454 ../libsvn_fs_fs/dag.c:369
1925 #, c-format
1926 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
1927 msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点"
1929 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:466 ../libsvn_fs_base/dag.c:701
1930 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
1931 #, c-format
1932 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
1933 msgstr "试图克隆非可变节点的子节点"
1935 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473
1936 #, c-format
1937 msgid "Attempted to create entry that already exists"
1938 msgstr "试图创建已经存在的条目"
1940 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:524 ../libsvn_fs_fs/dag.c:444
1941 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
1942 msgstr "试图在非目录节点中设置条目"
1944 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:530 ../libsvn_fs_fs/dag.c:450
1945 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
1946 msgstr "试图在不变节点设置条目"
1948 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:594
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
1951 msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表"
1953 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:707
1954 #, c-format
1955 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
1956 msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆"
1958 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:833
1959 #, c-format
1960 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
1961 msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”"
1963 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:839
1964 #, c-format
1965 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
1966 msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”"
1968 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:846
1969 #, c-format
1970 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
1971 msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点"
1973 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:861 ../libsvn_fs_base/dag.c:894
1974 #, c-format
1975 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
1976 msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”"
1978 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:943
1979 #, c-format
1980 msgid "Attempted removal of immutable node"
1981 msgstr "试图删除不变节点"
1983 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1066
1984 #, c-format
1985 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
1986 msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容"
1988 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1101
1989 #, c-format
1990 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
1991 msgstr "试图获取*非*文件节点的长度"
1993 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
1994 #, c-format
1995 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
1996 msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和"
1998 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1158 ../libsvn_fs_base/dag.c:1212
1999 #, c-format
2000 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
2001 msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容"
2003 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1164 ../libsvn_fs_base/dag.c:1218
2004 #, c-format
2005 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
2006 msgstr "试图设置不变节点的文本内容"
2008 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1241
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Checksum mismatch, rep '%s':\n"
2012 "   expected:  %s\n"
2013 "     actual:  %s\n"
2014 msgstr ""
2015 "校验和不匹配,版本库“%s”: \n"
2016 "  期望: %s\n"
2017 "  实际: %s\n"
2019 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1296
2020 #, c-format
2021 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
2022 msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”"
2024 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1302
2025 #, c-format
2026 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
2027 msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点"
2029 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1546
2030 #, c-format
2031 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
2032 msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改"
2034 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1586
2035 #, c-format
2036 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
2037 msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数"
2039 #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1598
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
2042 msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)"
2044 #: ../libsvn_fs_base/err.c:41
2045 #, c-format
2046 msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'"
2047 msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”"
2049 #: ../libsvn_fs_base/err.c:52 ../libsvn_fs_fs/err.c:42
2050 #, c-format
2051 msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'"
2052 msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”"
2054 #: ../libsvn_fs_base/err.c:62
2055 #, c-format
2056 msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'"
2057 msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”"
2059 #: ../libsvn_fs_base/err.c:74
2060 #, c-format
2061 msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'"
2062 msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2064 #: ../libsvn_fs_base/err.c:85
2065 #, c-format
2066 msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'"
2067 msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”"
2069 #: ../libsvn_fs_base/err.c:96
2070 #, c-format
2071 msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2072 msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中"
2074 #: ../libsvn_fs_base/err.c:107
2075 #, c-format
2076 msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'"
2077 msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”"
2079 #: ../libsvn_fs_base/err.c:118
2080 #, c-format
2081 msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'"
2082 msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”"
2084 #: ../libsvn_fs_base/err.c:128
2085 #, c-format
2086 msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'"
2087 msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁"
2089 #: ../libsvn_fs_base/err.c:138
2090 #, c-format
2091 msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'"
2092 msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”"
2094 #: ../libsvn_fs_base/err.c:147
2095 #, c-format
2096 msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'"
2097 msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”"
2099 #: ../libsvn_fs_base/err.c:157
2100 #, c-format
2101 msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'"
2102 msgstr "在 “node-origins” 表中没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”"
2104 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:81
2105 #, c-format
2106 msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d"
2107 msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d"
2109 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:92
2110 #, c-format
2111 msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d"
2112 msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d"
2114 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:180
2115 #, c-format
2116 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n"
2117 msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2119 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:532
2120 #, c-format
2121 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n"
2122 msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2124 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:538
2125 #, c-format
2126 msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n"
2127 msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n"
2129 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677
2130 #, c-format
2131 msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2132 msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d"
2134 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699
2135 #, c-format
2136 msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'"
2137 msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”"
2139 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1166
2140 msgid ""
2141 "Error copying logfile;  the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n"
2142 "may be interfering with the hotcopy algorithm.  If\n"
2143 "the problem persists, try deactivating this feature\n"
2144 "in DB_CONFIG"
2145 msgstr ""
2146 "复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n"
2147 "尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2149 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1185
2150 msgid ""
2151 "Error running catastrophic recovery on hotcopy;  the\n"
2152 "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n"
2153 "hotcopy algorithm.  If the problem persists, try deactivating\n"
2154 "this feature in DB_CONFIG"
2155 msgstr ""
2156 "热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n"
2157 "存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。"
2159 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1232
2160 msgid "Module for working with a Berkeley DB repository."
2161 msgstr "模块只能操作BDB版本库。"
2163 #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1267
2164 #, c-format
2165 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb"
2166 msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)"
2168 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:445 ../libsvn_fs_fs/lock.c:591
2169 #, c-format
2170 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available"
2171 msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名"
2173 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:451 ../libsvn_fs_fs/lock.c:597
2174 #, c-format
2175 msgid "User %s does not own lock on path '%s' (currently locked by %s)"
2176 msgstr "用户 %s 不是路径“%s”的锁的所有者(当前由用户 %s 锁定)"
2178 #: ../libsvn_fs_base/lock.c:458 ../libsvn_fs_fs/lock.c:604
2179 #, c-format
2180 msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available"
2181 msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌"
2183 #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that
2184 #. the representation referred to by X has an unknown node kind.
2185 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:57
2186 #, c-format
2187 msgid "Unknown node kind for representation '%s'"
2188 msgstr "修订版“%s”的节点类型未知"
2190 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:108
2191 msgid "Representation is not of type 'delta'"
2192 msgstr "修订版不是“delta”类型"
2194 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:378
2195 msgid "Svndiff source length inconsistency"
2196 msgstr "svndiff源长度不一致"
2198 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:505
2199 #, c-format
2200 msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'"
2201 msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致"
2203 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:531
2204 #, c-format
2205 msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'"
2206 msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏"
2208 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:779
2209 #, c-format
2210 msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s"
2211 msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s"
2213 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:795
2214 #, c-format
2215 msgid "Failure reading rep '%s'"
2216 msgstr "读取版本“%s”失败"
2218 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:811 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:897
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Checksum mismatch on rep '%s':\n"
2222 "   expected:  %s\n"
2223 "     actual:  %s\n"
2224 msgstr ""
2225 "版本“%s”的校验和不匹配: \n"
2226 "       期望:  %s\n"
2227 "       实际:  %s\n"
2229 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:911
2230 msgid "Null rep, but offset past zero already"
2231 msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零"
2233 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1024 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1220
2234 #, c-format
2235 msgid "Rep '%s' is not mutable"
2236 msgstr "版本“%s”是不可变的"
2238 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1039
2239 #, c-format
2240 msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext"
2241 msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本"
2243 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1339
2244 msgid "Failed to get new string key"
2245 msgstr "取新的字符串键失败"
2247 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1415
2248 #, c-format
2249 msgid "Attempt to deltify '%s' against itself"
2250 msgstr "“%s”试图与自身比较"
2252 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1486
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
2255 msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败"
2257 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:68
2258 #, c-format
2259 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
2260 msgstr "事务未结束: “%s”"
2262 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:71
2263 #, c-format
2264 msgid "Transaction is dead: '%s'"
2265 msgstr "事务已结束: “%s”"
2267 #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1007
2268 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
2269 msgstr "事务终止,但清除失败"
2271 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:767 ../libsvn_fs_fs/tree.c:719
2272 #, c-format
2273 msgid "Failure opening '%s'"
2274 msgstr "打开“%s”失败"
2276 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1399 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1154
2277 msgid "Cannot compare property value between two different filesystems"
2278 msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值"
2280 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1726
2281 msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count"
2282 msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整"
2284 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1781 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1190
2285 #, c-format
2286 msgid "Unexpected immutable node at '%s'"
2287 msgstr "“%s”有意外的不变节点"
2289 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1802 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1213
2290 #, c-format
2291 msgid "Conflict at '%s'"
2292 msgstr "在“%s”冲突"
2294 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1855 ../libsvn_fs_base/tree.c:2607
2295 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1264 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1803
2296 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
2297 msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统"
2299 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1871 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1280
2300 #, c-format
2301 msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor"
2302 msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同"
2304 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2414
2305 #, c-format
2306 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
2307 msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s” "
2309 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2792 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1940
2310 msgid "The root directory cannot be deleted"
2311 msgstr "不能删除根目录"
2313 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2022
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
2316 msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制"
2318 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3022 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2028
2319 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
2320 msgstr "当前不支持从可变的树复制"
2322 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3519 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2476
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Base checksum mismatch on '%s':\n"
2326 "   expected:  %s\n"
2327 "     actual:  %s\n"
2328 msgstr ""
2329 "“%s”的基校验和不匹配: \n"
2330 "  期望: %s\n"
2331 "  实际: %s\n"
2333 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
2334 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
2335 msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容"
2337 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3783 ../libsvn_fs_base/tree.c:3788
2338 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2721 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2726
2339 #: ../libsvn_ra/compat.c:677
2340 #, c-format
2341 msgid "'%s' is not a file"
2342 msgstr "“%s”不是一个文件"
2344 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4793 ../libsvn_fs_base/tree.c:4981
2345 #, c-format
2346 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2347 msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有"
2349 #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4817
2350 #, c-format
2351 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
2352 msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录"
2354 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:426
2355 msgid "Can't get entries of non-directory"
2356 msgstr "不能获取非目录的条目"
2358 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:535
2359 #, c-format
2360 msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s"
2361 msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s"
2363 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:546
2364 #, c-format
2365 msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)"
2366 msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)"
2368 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1042
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Checksum mismatch, file '%s':\n"
2372 "   expected:  %s\n"
2373 "     actual:  %s\n"
2374 msgstr ""
2375 "文件“%s”的校验和不匹配: \n"
2376 "  期望: %s\n"
2377 "  实际: %s\n"
2379 #: ../libsvn_fs_fs/err.c:52
2380 #, c-format
2381 msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'"
2382 msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”"
2384 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:75
2385 #, c-format
2386 msgid "Can't fetch FSFS shared data"
2387 msgstr "不能获取文件系统互斥体"
2389 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:91
2390 #, c-format
2391 msgid "Can't create FSFS write-lock mutex"
2392 msgstr "不能创建文件系统写互斥体"
2394 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:99
2395 #, c-format
2396 msgid "Can't create FSFS txn list mutex"
2397 msgstr "不能创建文件系统事务列表互斥体"
2399 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:106
2400 #, c-format
2401 msgid "Can't create FSFS txn-current mutex"
2402 msgstr "不能创建 FSFS txn-current 互斥体"
2404 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:112
2405 #, c-format
2406 msgid "Can't store FSFS shared data"
2407 msgstr "不能存储文件系统共享数据"
2409 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:307
2410 msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository."
2411 msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。"
2413 #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:342
2414 #, c-format
2415 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
2416 msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)"
2418 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:411
2419 #, c-format
2420 msgid "Can't grab FSFS txn list mutex"
2421 msgstr "不能获取文件系统事务列表互斥体"
2423 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:419
2424 #, c-format
2425 msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex"
2426 msgstr "不能释放文件系统事务列表互斥体"
2428 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:472
2429 #, c-format
2430 msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'"
2431 msgstr "无法为 “%s” 获取 FSFS 互斥体"
2433 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:487
2434 #, c-format
2435 msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'"
2436 msgstr "不能为 “%s” 释放 FSFS 互斥体"
2438 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:558
2439 #, c-format
2440 msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'"
2441 msgstr "不能解锁未知事务“%s”"
2443 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562
2444 #, c-format
2445 msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'"
2446 msgstr "不能解锁未锁事务“%s”"
2448 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:569
2449 #, c-format
2450 msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2451 msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件"
2453 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:575
2454 #, c-format
2455 msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'"
2456 msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件"
2458 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:637
2459 #, c-format
2460 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process"
2461 msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2463 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673
2464 #, c-format
2465 msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process"
2466 msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。"
2468 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:680 ../libsvn_subr/io.c:1545
2469 #, c-format
2470 msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'"
2471 msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁"
2473 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:792
2474 #, c-format
2475 msgid "Format file '%s' contains an unexpected non-digit"
2476 msgstr "格式文件“%s”包含一个意外的非数字字符"
2478 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:840
2479 #, c-format
2480 msgid "Can't read first line of format file '%s'"
2481 msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行"
2483 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:884
2484 #, c-format
2485 msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'"
2486 msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”"
2488 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:974
2489 #, c-format
2490 msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'"
2491 msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”"
2493 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1401 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1415
2494 msgid "Found malformed header in revision file"
2495 msgstr "在版本文件中找到非法文件头"
2497 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1450
2498 #, c-format
2499 msgid "Invalid revision number '%ld'"
2500 msgstr "无效的版本号“%ld”"
2502 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1465 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2145
2503 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2237 ../libsvn_repos/log.c:1422
2504 #: ../libsvn_repos/log.c:1426
2505 #, c-format
2506 msgid "No such revision %ld"
2507 msgstr "没有版本 %ld"
2509 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1558 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1572
2510 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1579 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1586
2511 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1594 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1602
2512 msgid "Malformed text rep offset line in node-rev"
2513 msgstr "node-rev 中有非法的文本版本偏移行"
2515 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1664
2516 msgid "Missing id field in node-rev"
2517 msgstr "node-rev 中没有 id"
2519 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1676
2520 msgid "Missing kind field in node-rev"
2521 msgstr "node-rev 中没有 kind"
2523 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1707
2524 msgid "Missing cpath in node-rev"
2525 msgstr "node-rev 中没有 cpath"
2527 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1734 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1740
2528 msgid "Malformed copyroot line in node-rev"
2529 msgstr "node-rev 中的 copyroot 行非法"
2531 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1758 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1764
2532 msgid "Malformed copyfrom line in node-rev"
2533 msgstr "node-rev 中的 copyfrom 行非法"
2535 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1912 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4541
2536 msgid "Attempted to write to non-transaction"
2537 msgstr "试图写至非事务"
2539 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1998
2540 msgid "Malformed representation header"
2541 msgstr "非法的修订版头"
2543 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2022
2544 msgid "Missing node-id in node-rev"
2545 msgstr "node-rev 中没有 node-id"
2547 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2028
2548 msgid "Corrupt node-id in node-rev"
2549 msgstr "node-rev 中的 node-id 损坏"
2551 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2073
2552 #, c-format
2553 msgid "Revision file lacks trailing newline"
2554 msgstr "版本文件缺少结尾换行"
2556 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2085
2557 #, c-format
2558 msgid "Final line in revision file longer than 64 characters"
2559 msgstr "版本文件的最后一行大于 64 个字符"
2561 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2100
2562 msgid "Final line in revision file missing space"
2563 msgstr "版本文件的最后一行缺少空白字符"
2565 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2310
2566 msgid "Malformed svndiff data in representation"
2567 msgstr "修订版的svndiff 数据非法"
2569 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2480 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2493
2570 msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation"
2571 msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾"
2573 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2629
2574 msgid "svndiff data requested non-existent source"
2575 msgstr "svndiff 数据请求不存在的来源"
2577 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2635
2578 msgid "svndiff requested position beyond end of stream"
2579 msgstr "svndiff 请求的位置超出了流的结尾"
2581 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2658 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2675
2582 msgid "svndiff window length is corrupt"
2583 msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏"
2585 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2723
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Checksum mismatch while reading representation:\n"
2589 "   expected:  %s\n"
2590 "     actual:  %s\n"
2591 msgstr ""
2592 "读取修订版时校验和不匹配: \n"
2593 "       期望:  %s\n"
2594 "       实际:  %s\n"
2596 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2967 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2980
2597 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2986 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5650
2598 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5659 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5665
2599 msgid "Directory entry corrupt"
2600 msgstr "目录条目损坏"
2602 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3316 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3324
2603 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3356 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3376
2604 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3410 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3415
2605 msgid "Invalid changes line in rev-file"
2606 msgstr "rev-file 中有非法修改行"
2608 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3349
2609 msgid "Invalid change kind in rev file"
2610 msgstr "rev 文件中有无效的改变种类"
2612 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3369
2613 msgid "Invalid text-mod flag in rev-file"
2614 msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志"
2616 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3389
2617 msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file"
2618 msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志"
2620 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3575
2621 msgid "Copying from transactions not allowed"
2622 msgstr "不允许从事务复制"
2624 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3746
2625 #, c-format
2626 msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld"
2627 msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录"
2629 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3962 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3969
2630 msgid "next-id file corrupt"
2631 msgstr "next-id 文件损坏"
2633 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4086
2634 msgid "Transaction cleanup failed"
2635 msgstr "事务清理失败"
2637 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4235
2638 msgid "Invalid change type"
2639 msgstr "无效的修改类型"
2641 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4560
2642 msgid "Can't set text contents of a directory"
2643 msgstr "无法设定目录的文本内容"
2645 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4644 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4649
2646 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4656
2647 msgid "Corrupt current file"
2648 msgstr "当前文件损坏"
2650 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4960 ../libsvn_subr/io.c:2833 ../svn/util.c:378
2651 #: ../svn/util.c:393 ../svn/util.c:417
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't stat '%s'"
2654 msgstr "不能取得“%s”的状态"
2656 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:4964
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't chmod '%s'"
2659 msgstr "无法修改“%s”的存取权限"
2661 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5198
2662 msgid "Transaction out of date"
2663 msgstr "事务过时"
2665 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5591
2666 msgid "Recovery encountered a non-directory node"
2667 msgstr "修复时遇到非目录节点"
2669 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5613
2670 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
2671 msgstr "修复时遇到差异目录表示"
2673 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5758
2674 #, c-format
2675 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
2676 msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld"
2678 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5811
2679 #, c-format
2680 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
2681 msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件"
2683 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5816
2684 #, c-format
2685 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
2686 msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾"
2688 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:5995
2689 #, c-format
2690 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
2691 msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同"
2693 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6106
2694 msgid "No such transaction"
2695 msgstr "无此事务"
2697 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:206
2698 #, c-format
2699 msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'"
2700 msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”"
2702 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:262
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'"
2705 msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“"
2707 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:691 ../libsvn_fs_fs/lock.c:712
2708 #, c-format
2709 msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision"
2710 msgstr "HEAD中没有路径“%s”"
2712 #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:717
2713 #, c-format
2714 msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists"
2715 msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在"
2717 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3457
2718 #, c-format
2719 msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
2720 msgstr "节点版本#“%s”声称有合并信息,实际上却没有"
2722 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3580
2723 #, c-format
2724 msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't"
2725 msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有"
2727 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3703
2728 #, c-format
2729 msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d"
2730 msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”只使用版本 %d"
2732 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:98
2733 msgid "Filesystem object has not been opened yet"
2734 msgstr "文件系统对象尚未打开"
2736 #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:101
2737 msgid "Filesystem object already open"
2738 msgstr "文件系统对象已经打开"
2740 #: ../libsvn_ra/compat.c:176
2741 #, c-format
2742 msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld"
2743 msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息"
2745 #: ../libsvn_ra/compat.c:303 ../libsvn_ra/compat.c:550
2746 #, c-format
2747 msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld"
2748 msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中"
2750 #: ../libsvn_ra/compat.c:380
2751 #, c-format
2752 msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object"
2753 msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象"
2755 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:232
2756 #, c-format
2757 msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
2758 msgstr "“%s”的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
2760 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:408 ../libsvn_ra_serf/serf.c:481
2761 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:595
2762 #, c-format
2763 msgid "Illegal repository URL '%s'"
2764 msgstr "非法版本库 URL “%s”"
2766 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:422
2767 msgid "Invalid config: unknown HTTP library"
2768 msgstr "无效配置: 未知的 http 库"
2770 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:459
2771 #, c-format
2772 msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'"
2773 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2775 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:510
2776 #, c-format
2777 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
2778 msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中"
2780 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1284
2781 #, c-format
2782 msgid "  - handles '%s' scheme\n"
2783 msgstr "  - 处理“%s”方案\n"
2785 #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1370
2786 #, c-format
2787 msgid "Unrecognized URL scheme '%s'"
2788 msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”"
2790 #: ../libsvn_ra/util.c:60
2791 #, c-format
2792 msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'"
2793 msgstr "“%s” 不支持取回合并信息"
2795 #. ----------------------------------------------------------------
2796 #. ** The RA vtable routines **
2797 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:395
2798 msgid "Module for accessing a repository on local disk."
2799 msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。"
2801 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:435
2802 msgid "Unable to open an ra_local session to URL"
2803 msgstr "无法为URL打开ra_local会话"
2805 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:467
2806 #, c-format
2807 msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'"
2808 msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点"
2810 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1372 ../libsvn_ra_neon/session.c:913
2811 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:292 ../libsvn_ra_svn/client.c:2246
2812 #, c-format
2813 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
2814 msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息"
2816 #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1450
2817 #, c-format
2818 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
2819 msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d"
2821 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:44
2822 #, c-format
2823 msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix"
2824 msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀"
2826 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:55
2827 #, c-format
2828 msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path"
2829 msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径"
2831 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:117
2832 #, c-format
2833 msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname"
2834 msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称"
2836 #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:127 ../libsvn_ra_local/split_url.c:134
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to open repository '%s'"
2839 msgstr "无法打开版本库“%s”"
2841 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:244
2842 msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)"
2843 msgstr "不能获取版本资源URL(导入时需要或本地缓存属性中缺少)"
2845 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:497
2846 #, c-format
2847 msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating"
2848 msgstr "文件或目录 “%s” 已经过时;请先更新"
2850 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:505
2851 msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header"
2852 msgstr "检出(CHECKOUT)响应没有包含“Location:”头信息"
2854 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:515 ../libsvn_ra_neon/props.c:210
2855 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:518 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1369
2856 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1759 ../libsvn_ra_serf/update.c:2163
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to parse URL '%s'"
2859 msgstr "不能解析 URL “%s”"
2861 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1045 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1609
2862 #, c-format
2863 msgid "File '%s' already exists"
2864 msgstr "文件“%s”已存在"
2866 #: ../libsvn_ra_neon/commit.c:1170
2867 #, c-format
2868 msgid "Could not write svndiff to temp file"
2869 msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件"
2871 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:254
2872 msgid "Could not save the URL of the version resource"
2873 msgstr "无法储存版本资源的URL"
2875 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:447
2876 msgid "Could not get content-type from response"
2877 msgstr "不能从响应中获得内容类型"
2879 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:540
2880 msgid "Could not save file"
2881 msgstr "无法保存文件"
2883 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:761 ../libsvn_ra_svn/client.c:960
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Checksum mismatch for '%s':\n"
2887 "   expected checksum:  %s\n"
2888 "   actual checksum:    %s\n"
2889 msgstr ""
2890 "“%s”的校验和不匹配: \n"
2891 "  期望的校验和: %s\n"
2892 "  实际的校验和: %s\n"
2894 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1007
2895 msgid "Server response missing the expected deadprop-count property"
2896 msgstr "服务器响应丢失了期望的 deadprop-count 属性"
2898 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1174 ../libsvn_ra_serf/commit.c:2135
2899 msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent"
2900 msgstr "DAV 请求失败;可能是版本库的 pre-revprop-change 钩子执行失败或者不存在"
2902 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1417
2903 #, c-format
2904 msgid "Missing rev attr in target-revision element"
2905 msgstr "元素 target-revision 没有 rev 属性"
2907 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1428 ../libsvn_ra_serf/update.c:1466
2908 #, c-format
2909 msgid "Missing name attr in absent-directory element"
2910 msgstr "元素 absent-directory 没有 name 属性"
2912 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1444 ../libsvn_ra_serf/update.c:1489
2913 #, c-format
2914 msgid "Missing name attr in absent-file element"
2915 msgstr "元素 absent-file 没有 name 属性"
2917 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1459
2918 #, c-format
2919 msgid "Missing path attr in resource element"
2920 msgstr "元素 resource 没有 path 属性"
2922 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1468
2923 #, c-format
2924 msgid "Missing rev attr in open-directory element"
2925 msgstr "元素 open-directory 没有 rev 属性"
2927 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1499 ../libsvn_ra_serf/replay.c:255
2928 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1295
2929 #, c-format
2930 msgid "Missing name attr in open-directory element"
2931 msgstr "元素 open-directory 没有 name 属性"
2933 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1526 ../libsvn_ra_serf/replay.c:281
2934 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1330
2935 #, c-format
2936 msgid "Missing name attr in add-directory element"
2937 msgstr "元素 add-directory 没有 name 属性"
2939 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1539
2940 #, c-format
2941 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element"
2942 msgstr "元素 add-directory 没有 copyfrom-rev 属性"
2944 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1616
2945 #, c-format
2946 msgid "Missing rev attr in open-file element"
2947 msgstr "元素 open-file 没有 rev 属性"
2949 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1623 ../libsvn_ra_serf/replay.c:316
2950 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1370
2951 #, c-format
2952 msgid "Missing name attr in open-file element"
2953 msgstr "元素 open-file 没有 name 属性"
2955 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1649 ../libsvn_ra_serf/replay.c:342
2956 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1405
2957 #, c-format
2958 msgid "Missing name attr in add-file element"
2959 msgstr "元素 add-file 没有 name 属性"
2961 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1662
2962 #, c-format
2963 msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element"
2964 msgstr "元素 add-file 没有 copyfrom-rev 属性"
2966 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1717
2967 #, c-format
2968 msgid "Missing name attr in set-prop element"
2969 msgstr "元素 set-pro 没有 name 属性"
2971 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1731
2972 #, c-format
2973 msgid "Missing name attr in remove-prop element"
2974 msgstr "元素 remove-prop 没有 name 属性"
2976 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1805 ../libsvn_ra_serf/replay.c:229
2977 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1435
2978 #, c-format
2979 msgid "Missing name attr in delete-entry element"
2980 msgstr "元素 delete-entry 没有 attr 属性"
2982 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:1945
2983 #, c-format
2984 msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF"
2985 msgstr "写入 “%s” 时出错: 意外的 EOF"
2987 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2092
2988 #, c-format
2989 msgid "Unknown XML encoding: '%s'"
2990 msgstr "未知的 XML 编码: “%s”"
2992 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:2379
2993 #, c-format
2994 msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive"
2995 msgstr "处理报告响应失败,不能完成编辑"
2997 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:285
2998 msgid "Failed to write full amount to stream"
2999 msgstr "无法将全部数据写入流"
3001 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:371
3002 msgid "'get-file-revs' REPORT not implemented"
3003 msgstr "未实现“get-file-revs” REPORT "
3005 #: ../libsvn_ra_neon/file_revs.c:378
3006 msgid "The file-revs report didn't contain any revisions"
3007 msgstr "file-revs 报告中没有包含任何版本"
3009 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:147
3010 msgid "Server does not support date-based operations"
3011 msgstr "服务器不支持基于日期的操作"
3013 #: ../libsvn_ra_neon/get_dated_rev.c:154
3014 msgid "Invalid server response to dated-rev request"
3015 msgstr "服务器请求 dated-rev 的响应无效"
3017 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:118
3018 #: ../libsvn_ra_serf/getlocationsegments.c:101 ../libsvn_ra_svn/client.c:1575
3019 msgid "Expected valid revision range"
3020 msgstr "期望合法的版本范围"
3022 #: ../libsvn_ra_neon/get_location_segments.c:207
3023 msgid "'get-location-segments' REPORT not implemented"
3024 msgstr "未实现 “get-location-segments” REPORT"
3026 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:108
3027 msgid "Expected a valid revnum and path"
3028 msgstr "期望合法的版本号和路径"
3030 #: ../libsvn_ra_neon/get_locations.c:190
3031 msgid "'get-locations' REPORT not implemented"
3032 msgstr "未实现“get-locations” REPORT"
3034 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:231
3035 msgid "Incomplete lock data returned"
3036 msgstr "返回了不完全的锁数据"
3038 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:297 ../libsvn_ra_serf/property.c:354
3039 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1920
3040 #, c-format
3041 msgid "Got unrecognized encoding '%s'"
3042 msgstr "得到不能识别的编码“%s”"
3044 #: ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:388 ../libsvn_ra_neon/get_locks.c:392
3045 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:554
3046 msgid "Server does not support locking features"
3047 msgstr "服务器不支持加锁"
3049 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:189
3050 msgid "Invalid creation date header value in response."
3051 msgstr "在响应头中有非法创建日期"
3053 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:213
3054 msgid "Invalid timeout value"
3055 msgstr "非法超时取值"
3057 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:253 ../libsvn_ra_neon/lock.c:385
3058 #, c-format
3059 msgid "Failed to parse URI '%s'"
3060 msgstr "解析 URI “%s” 失败"
3062 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:400 ../libsvn_ra_serf/locks.c:714
3063 #, c-format
3064 msgid "'%s' is not locked in the repository"
3065 msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定"
3067 #: ../libsvn_ra_neon/lock.c:529
3068 msgid "Failed to fetch lock information"
3069 msgstr "获取锁信息失败"
3071 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:164 ../libsvn_ra_serf/log.c:203
3072 #, c-format
3073 msgid "Missing name attr in revprop element"
3074 msgstr "元素 revprop 没有 name 属性"
3076 #: ../libsvn_ra_neon/log.c:433 ../libsvn_ra_serf/log.c:533
3077 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1300
3078 msgid "Server does not support custom revprops via log"
3079 msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops"
3081 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:218
3082 #, c-format
3083 msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged"
3084 msgstr "通讯协议错误: 我们让服务器不要自动合并任何资源,但是它报告“%s”已被合并"
3086 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:227
3087 #, c-format
3088 msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response"
3089 msgstr "内部错误: 在 MERGE 响应中,“DAV:response”元素有未知的父项 (%d)"
3091 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:242
3092 #, c-format
3093 msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)"
3094 msgstr "通讯协议错误: 对“%s”的 MERGE 响应并未返回所有我们请求的属性 (这些是完成提交所需要的)"
3096 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:261 ../libsvn_ra_serf/merge.c:302
3097 #, c-format
3098 msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')"
3099 msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项"
3101 #: ../libsvn_ra_neon/merge.c:515
3102 msgid "The MERGE property response had an error status"
3103 msgstr "MERGE 属性响应包含错误状态"
3105 #: ../libsvn_ra_neon/options.c:144
3106 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled"
3107 msgstr "OPTIONS 响应没有包含请求的 activity-collection-set;通常是此 URL 没有启用 WebDAV。"
3109 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:598
3110 #, c-format
3111 msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'"
3112 msgstr "无法找到标签 “%s” 于 URL “%s”"
3114 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:627
3115 #, c-format
3116 msgid "'%s' was not present on the resource"
3117 msgstr "资源没有“%s”"
3119 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:670
3120 #, c-format
3121 msgid "Neon was unable to parse URL '%s'"
3122 msgstr "Neon 不能解析URL“%s”"
3124 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:703
3125 msgid "The path was not part of a repository"
3126 msgstr "路径不是版本库的一部份"
3128 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:712 ../libsvn_ra_serf/property.c:681
3129 #, c-format
3130 msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD"
3131 msgstr "路径“%s”的任何部分都不在版本库的 HEAD 中"
3133 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:764 ../libsvn_ra_neon/props.c:819
3134 msgid "The VCC property was not found on the resource"
3135 msgstr "资源没有 VCC 属性"
3137 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:832
3138 msgid "The relative-path property was not found on the resource"
3139 msgstr "资源没有 relative-path 属性"
3141 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:953
3142 msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource"
3143 msgstr "基线资源没有“DAV:baseline-collection”"
3145 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:972
3146 #, c-format
3147 msgid "'%s' was not present on the baseline resource"
3148 msgstr "“%s” 不在基线资源中"
3150 #: ../libsvn_ra_neon/props.c:1124 ../libsvn_ra_serf/commit.c:847
3151 msgid "At least one property change failed; repository is unchanged"
3152 msgstr "至少有一个属性变更失败;版本库未改变"
3154 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:272
3155 msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file"
3156 msgstr "元素apply-textdelta之前没有add-file或者open-file元素"
3158 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:296
3159 msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file"
3160 msgstr "元素close-file之前没有add-file或者open-file元素"
3162 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:313
3163 msgid "Got close-directory element without ever opening a directory"
3164 msgstr "在没有打开目录的情况下发现了close-directory元素"
3166 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:432 ../libsvn_ra_serf/replay.c:534
3167 #, c-format
3168 msgid "Error writing stream: unexpected EOF"
3169 msgstr "写入流出错: 意外的 EOF"
3171 #: ../libsvn_ra_neon/replay.c:439
3172 #, c-format
3173 msgid "Got cdata content for a prop delete"
3174 msgstr "删除属性时遇到cdata内容"
3176 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:328
3177 #, c-format
3178 msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\""
3179 msgstr "钉住令牌“%s”于通道“%s”"
3181 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:529 ../libsvn_ra_serf/serf.c:405
3182 msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number"
3183 msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符"
3185 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:533 ../libsvn_ra_serf/serf.c:409
3186 msgid "Invalid URL: negative proxy port number"
3187 msgstr "无效URL: 负的代理端口"
3189 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:536 ../libsvn_ra_serf/serf.c:412
3190 msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535"
3191 msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535"
3193 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:550
3194 msgid "Invalid config: illegal character in timeout value"
3195 msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符"
3197 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:554
3198 msgid "Invalid config: negative timeout value"
3199 msgstr "无效配置: 负的超时"
3201 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:567
3202 msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value"
3203 msgstr "无效配置: 调试掩码中有非法字符"
3205 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:592
3206 #, c-format
3207 msgid "Invalid config: unknown http authtype '%s'"
3208 msgstr "无效配置: 未知的 http 认证类型“%s”"
3210 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:653
3211 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon."
3212 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 neon 访问版本库的模块。"
3214 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:808
3215 #, c-format
3216 msgid "OPTIONS request (for capabilities) got HTTP response code %d"
3217 msgstr "OPTIONS 请求(特性)得到 HTTP 响应码 %d"
3219 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:896 ../libsvn_ra_serf/serf.c:275
3220 #, c-format
3221 msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'"
3222 msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”"
3224 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:920 ../libsvn_ra_serf/serf.c:299
3225 #, c-format
3226 msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'"
3227 msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”"
3229 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:943 ../libsvn_ra_serf/locks.c:548
3230 msgid "Malformed URL for repository"
3231 msgstr "版本库的 URL 非法"
3233 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:993
3234 msgid "Network socket initialization failed"
3235 msgstr "创建网络套接字失败"
3237 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1012
3238 msgid "SSL is not supported"
3239 msgstr "不支持 SSL"
3241 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1177
3242 #, c-format
3243 msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'"
3244 msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”"
3246 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1205
3247 #, c-format
3248 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
3249 msgstr "无效的配置: 无法加载 PKCS#11 提供者“%s”"
3251 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1330 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1107
3252 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
3253 msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性"
3255 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1338
3256 msgid "Please upgrade the server to 0.19 or later"
3257 msgstr "请将服务器升级至0.19或更新的版本"
3259 #: ../libsvn_ra_neon/session.c:1409
3260 #, c-format
3261 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon"
3262 msgstr "不支持的 ra_neon RA 加载器版本(%d)"
3264 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:203
3265 msgid "The request response contained at least one error"
3266 msgstr "请求的响应至少有一个错误"
3268 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:238
3269 msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line"
3270 msgstr "响应包含了不一致的HTTP状态行"
3272 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:248
3273 #, c-format
3274 msgid "Error setting property '%s': "
3275 msgstr "设置属性 “%s” 出错: "
3277 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:532
3278 #, c-format
3279 msgid "%s of '%s'"
3280 msgstr "方法 %s 失败于 “%s”"
3282 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:544 ../libsvn_ra_serf/mergeinfo.c:292
3283 #, c-format
3284 msgid "'%s' path not found"
3285 msgstr "找不到路径 “%s”"
3287 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:553
3288 #, c-format
3289 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
3290 msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。"
3292 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:555
3293 #, c-format
3294 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
3295 msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。"
3297 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:563
3298 #, c-format
3299 msgid "Server sent unexpected return value (%d %s) in response to %s request for '%s'"
3300 msgstr "服务器发送了意外的返回值(%d %s),在响应 “%s” 的请求 “%s” 中"
3302 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:575
3303 #, c-format
3304 msgid "authorization failed: %s"
3305 msgstr "认证失败: %s"
3307 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:577
3308 msgid "authorization failed"
3309 msgstr "认证失败"
3311 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:582
3312 msgid "could not connect to server"
3313 msgstr "无法连接到服务器"
3315 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:586
3316 msgid "timed out waiting for server"
3317 msgstr "等待服务器超时"
3319 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:919
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't calculate the request body size"
3322 msgstr "无法计算请求主体大小"
3324 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1243
3325 #, c-format
3326 msgid "Error reading spooled %s request response"
3327 msgstr "读取请求 %s 响应的脱机数据时出现错误"
3329 #: ../libsvn_ra_neon/util.c:1253
3330 #, c-format
3331 msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)"
3332 msgstr "%s 请求的响应返回无效XML: %s (%s)"
3334 #: ../libsvn_ra_serf/auth.c:275 ../libsvn_ra_serf/auth.c:281
3335 msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header."
3336 msgstr "认证头丢失属性“realm”"
3338 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:464 ../libsvn_ra_serf/serf.c:632
3339 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2222 ../libsvn_ra_serf/util.c:1201
3340 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
3341 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。"
3343 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:476
3344 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-relative-path value"
3345 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-relative-path 值。"
3347 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:496 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1160
3348 #: ../libsvn_ra_serf/property.c:930 ../libsvn_ra_serf/serf.c:648
3349 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1135 ../libsvn_ra_serf/update.c:1680
3350 msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value"
3351 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。"
3353 #: ../libsvn_ra_serf/blame.c:523 ../libsvn_ra_serf/commit.c:1389
3354 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1779 ../libsvn_ra_serf/property.c:944
3355 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:770 ../libsvn_ra_serf/serf.c:1006
3356 msgid "The OPTIONS response did not include the requested baseline-collection value"
3357 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。"
3359 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:408 ../libsvn_ra_serf/commit.c:428
3360 #, c-format
3361 msgid "Directory '%s' is out of date; try updating"
3362 msgstr "目录 “%s” 已经过时;请先更新"
3364 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:421 ../libsvn_ra_serf/commit.c:504
3365 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:602 ../libsvn_repos/commit.c:388
3366 #, c-format
3367 msgid "Path '%s' not present"
3368 msgstr "路径 “%s” 不存在"
3370 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:589 ../libsvn_ra_serf/commit.c:609
3371 #, c-format
3372 msgid "File '%s' is out of date; try updating"
3373 msgstr "文件 “%s” 已经过时;请先更新"
3375 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1052
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed writing updated file"
3378 msgstr "更新文件失败"
3380 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1104
3381 msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value"
3382 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。"
3384 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1132
3385 #, c-format
3386 msgid "%s of '%s': %d %s (%s://%s)"
3387 msgstr "%s 于 '%s': %d %s (%s://%s)"
3389 #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1415
3390 #, c-format
3391 msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d)"
3392 msgstr "增加目录失败: “%s” 于 “%s”(%d)"
3394 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:378 ../libsvn_ra_serf/locks.c:417
3395 #, c-format
3396 msgid "Lock request failed: %d %s"
3397 msgstr "加锁请求失败: %d %s"
3399 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:640
3400 msgid "Lock request failed"
3401 msgstr "加锁请求失败"
3403 #: ../libsvn_ra_serf/locks.c:754
3404 #, c-format
3405 msgid "Unlock request failed: %d %s"
3406 msgstr "解锁请求失败: %d %s"
3408 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:192 ../libsvn_ra_serf/update.c:1232
3409 msgid "Missing revision attr in target-revision element"
3410 msgstr "元素“target-revision没有revision属性"
3412 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:210
3413 msgid "Missing revision attr in open-root element"
3414 msgstr "元素“open-root没有revisioin属性"
3416 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:235
3417 msgid "Missing revision attr in delete-entry element"
3418 msgstr "delete-entry元素没有revision属性"
3420 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:261 ../libsvn_ra_serf/update.c:1250
3421 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1286
3422 msgid "Missing revision attr in open-directory element"
3423 msgstr "open-directory元素没有revision属性"
3425 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:322 ../libsvn_ra_serf/update.c:1379
3426 msgid "Missing revision attr in open-file element"
3427 msgstr "open-file元素没有revision属性"
3429 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:409 ../libsvn_ra_serf/update.c:1525
3430 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1602
3431 #, c-format
3432 msgid "Missing name attr in %s element"
3433 msgstr "元素“%s”没有name属性"
3435 #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:771
3436 #, c-format
3437 msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)"
3438 msgstr "获取重放报告出错(%d)"
3440 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:315
3441 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
3442 msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。"
3444 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:521
3445 #, c-format
3446 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
3447 msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址"
3449 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:665
3450 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-name value"
3451 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 version-name 值。"
3453 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:829
3454 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
3455 msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 resourcetype 值。"
3457 #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1172
3458 #, c-format
3459 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
3460 msgstr "不支持ra_serf RA加载器版本 %d"
3462 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:823
3463 #, c-format
3464 msgid "GET request failed: %d %s"
3465 msgstr "GET 请求失败: %d %s"
3467 #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2298
3468 #, c-format
3469 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
3470 msgstr "获取报告出错(%d)"
3472 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:986
3473 msgid "Premature EOF seen from server"
3474 msgstr "从服务器发现EOF太早"
3476 #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1036
3477 msgid "Unspecified error message"
3478 msgstr "未指明的错误信息"
3480 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:133
3481 #, c-format
3482 msgid "Unknown hostname '%s'"
3483 msgstr "未知的主机“%s”"
3485 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:145
3486 #, c-format
3487 msgid "Can't create socket"
3488 msgstr "无法创建 socket"
3490 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:149
3491 #, c-format
3492 msgid "Can't connect to host '%s'"
3493 msgstr "无法连接主机“%s”"
3495 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:172
3496 msgid "Prop diffs element not a list"
3497 msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表"
3499 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:210
3500 #, c-format
3501 msgid "Unrecognized node kind '%s' from server"
3502 msgstr "服务器返回无法识别的节点类型 “%s”"
3504 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:374
3505 #, c-format
3506 msgid "Undefined tunnel scheme '%s'"
3507 msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”"
3509 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:391
3510 #, c-format
3511 msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined"
3512 msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s"
3514 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:402
3515 #, c-format
3516 msgid "Can't tokenize command '%s'"
3517 msgstr "不能解析命令“%s”"
3519 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:433
3520 #, c-format
3521 msgid "Error in child process: %s"
3522 msgstr "子进程错误: %s"
3524 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:457
3525 #, c-format
3526 msgid "Can't create tunnel"
3527 msgstr "无法创建隧道"
3529 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:495
3530 #, c-format
3531 msgid "Illegal svn repository URL '%s'"
3532 msgstr "非法的svn版本库URL“%s”"
3534 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:555
3535 #, c-format
3536 msgid "Server requires minimum version %d"
3537 msgstr "服务器要求的最低版本是 %d"
3539 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:559
3540 #, c-format
3541 msgid "Server only supports versions up to %d"
3542 msgstr "服务器支持的版本不大于 %d"
3544 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:567
3545 msgid "Server does not support edit pipelining"
3546 msgstr "服务器不支持流水线编辑"
3548 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:600
3549 msgid "Impossibly long repository root from server"
3550 msgstr "服务器返回的版本库根路径太长"
3552 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:612
3553 msgid ""
3554 "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n"
3555 "  - with Cyrus SASL authentication"
3556 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。  - 使用 Cyrus SASL 认证"
3558 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:616
3559 msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol."
3560 msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。"
3562 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:777
3563 msgid "Server did not send repository root"
3564 msgstr "服务器没有返回版本库根路径"
3566 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:850
3567 msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit"
3568 msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性"
3570 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:938
3571 msgid "Non-string as part of file contents"
3572 msgstr "部份文件内容不是字符串"
3574 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1039
3575 msgid "Dirlist element not a list"
3576 msgstr "目录列表元素不是列表"
3578 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1098
3579 msgid "Mergeinfo element is not a list"
3580 msgstr "Mergeinfo 元素不是列表"
3582 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1289
3583 msgid "Log entry not a list"
3584 msgstr "日志条目不是列表"
3586 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1324
3587 msgid "Changed-path entry not a list"
3588 msgstr "已修改路径条目不是列表"
3590 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1440
3591 msgid "'stat' not implemented"
3592 msgstr "未实现“stat”"
3594 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1497
3595 msgid "'get-locations' not implemented"
3596 msgstr "未实现“get-locations”"
3598 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1509
3599 msgid "Location entry not a list"
3600 msgstr "区域条目不是列表"
3602 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554
3603 msgid "'get-location-segments' not implemented"
3604 msgstr "未实现 “get-location-segments”"
3606 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1566
3607 msgid "Location segment entry not a list"
3608 msgstr "位置分段入口不是列表"
3610 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1628
3611 msgid "'get-file-revs' not implemented"
3612 msgstr "未实现“get-file-revs”"
3614 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1641
3615 msgid "Revision entry not a list"
3616 msgstr "版本条目不是列表"
3618 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1658 ../libsvn_ra_svn/client.c:1683
3619 msgid "Text delta chunk not a string"
3620 msgstr "文本差异块不是字符串"
3622 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1695
3623 msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions"
3624 msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本"
3626 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1743
3627 msgid "Server doesn't support the lock command"
3628 msgstr "服务器不支持加锁"
3630 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1807
3631 msgid "Server doesn't support the unlock command"
3632 msgstr "服务器不支持解锁"
3634 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1904
3635 msgid "Lock response not a list"
3636 msgstr "加锁响应不是列表"
3638 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1918
3639 msgid "Unknown status for lock command"
3640 msgstr "加锁命令的状态未知"
3642 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1940
3643 msgid "Didn't receive end marker for lock responses"
3644 msgstr "加锁响应没有结束标记"
3646 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2027
3647 msgid "Unlock response not a list"
3648 msgstr "解锁响应不是列表"
3650 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2041
3651 msgid "Unknown status for unlock command"
3652 msgstr "未知的解锁命令状态"
3654 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2062
3655 msgid "Didn't receive end marker for unlock responses"
3656 msgstr "解锁响应没有结束标记"
3658 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2086 ../libsvn_ra_svn/client.c:2114
3659 msgid "Server doesn't support the get-lock command"
3660 msgstr "服务器不支持命令 get-lock"
3662 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2127
3663 msgid "Lock element not a list"
3664 msgstr "Lock元素不是列表"
3666 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2150
3667 msgid "Server doesn't support the replay command"
3668 msgstr "服务器不支持重放命令"
3670 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2182
3671 msgid "Server doesn't support the replay-range command"
3672 msgstr "服务器不支持重放范围命令"
3674 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2200
3675 #, c-format
3676 msgid "Expected 'revprops', found '%s'"
3677 msgstr "期望“revprops”,发现“%s”"
3679 #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2310
3680 #, c-format
3681 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn"
3682 msgstr "不支持ra_svn RA加载器版本 %d"
3684 #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:194 ../libsvn_ra_svn/cram.c:212
3685 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:442 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:493
3686 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:60
3687 msgid "Unexpected server response to authentication"
3688 msgstr "服务器意外响应认证请求"
3690 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:171 ../svnserve/cyrus_auth.c:108
3691 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:118
3692 #, c-format
3693 msgid "Could not initialize the SASL library"
3694 msgstr "不能初始化 SASL 库"
3696 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:816 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:57
3697 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:108
3698 #, c-format
3699 msgid "Authentication error from server: %s"
3700 msgstr "服务器报告认证错误: %s"
3702 #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:820
3703 msgid "Can't get username or password"
3704 msgstr "无法取得用户名称或密码"
3706 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:129
3707 msgid "Successful edit status returned too soon"
3708 msgstr "太快返回编辑成功状态"
3710 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:456
3711 msgid "Invalid file or dir token during edit"
3712 msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌"
3714 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:665
3715 msgid "Apply-textdelta already active"
3716 msgstr "已经激活 Apply-textdelta"
3718 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:687 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:705
3719 msgid "Apply-textdelta not active"
3720 msgstr "没有激活 Apply-textdelta"
3722 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:800
3723 #, c-format
3724 msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays"
3725 msgstr "finish-replay命令只在重放时有效"
3727 #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:891 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:905
3728 #, c-format
3729 msgid "Unknown command '%s'"
3730 msgstr "未知命令: “%s”"
3732 #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:95 ../libsvn_subr/prompt.c:156
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't get password"
3735 msgstr "无法取得密码"
3737 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:84
3738 msgid "Capability entry is not a word"
3739 msgstr "容量类型不是 word "
3741 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:251 ../libsvn_ra_svn/streams.c:80
3742 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:155
3743 msgid "Connection closed unexpectedly"
3744 msgstr "连接意外关闭"
3746 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:535
3747 msgid "String length larger than maximum"
3748 msgstr "字符串长度超出上限"
3750 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:572
3751 msgid "Too many nested items"
3752 msgstr "太多嵌套的项"
3754 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:591
3755 msgid "Number is larger than maximum"
3756 msgstr "数字超过上限"
3758 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:805
3759 msgid "Proplist element not a list"
3760 msgstr "Proplist 元素不是列表"
3762 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:828
3763 msgid "Empty error list"
3764 msgstr "错误列表为空"
3766 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:837
3767 msgid "Malformed error list"
3768 msgstr "错误列表非法"
3770 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:876
3771 #, c-format
3772 msgid "Unknown status '%s' in command response"
3773 msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知"
3775 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:77 ../libsvn_ra_svn/streams.c:152
3776 #, c-format
3777 msgid "Can't read from connection"
3778 msgstr "无法读取连接"
3780 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:91 ../libsvn_ra_svn/streams.c:166
3781 #, c-format
3782 msgid "Can't write to connection"
3783 msgstr "无法写入连接"
3785 #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:144
3786 #, c-format
3787 msgid "Can't get socket timeout"
3788 msgstr "无法获得 socket 超时"
3790 #: ../libsvn_repos/commit.c:127
3791 #, c-format
3792 msgid "Directory '%s' is out of date"
3793 msgstr "目录 “%s” 已经过时"
3795 #: ../libsvn_repos/commit.c:128
3796 #, c-format
3797 msgid "File '%s' is out of date"
3798 msgstr "文件 “%s” 已经过时"
3800 #: ../libsvn_repos/commit.c:296 ../libsvn_repos/commit.c:441
3801 #, c-format
3802 msgid "Got source path but no source revision for '%s'"
3803 msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本"
3805 #: ../libsvn_repos/commit.c:328 ../libsvn_repos/commit.c:472
3806 #, c-format
3807 msgid "Source url '%s' is from different repository"
3808 msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库"
3810 #: ../libsvn_repos/commit.c:597
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "Checksum mismatch for resulting fulltext\n"
3814 "(%s):\n"
3815 "   expected checksum:  %s\n"
3816 "   actual checksum:    %s\n"
3817 msgstr ""
3818 "“%s” 的全文校验和不匹配: \n"
3819 "  期望校验和: %s\n"
3820 "  实际校验和: %s\n"
3822 #: ../libsvn_repos/delta.c:188
3823 msgid "Unable to open root of edit"
3824 msgstr "无法打开根来编辑"
3826 #: ../libsvn_repos/delta.c:239
3827 msgid "Invalid target path"
3828 msgstr "无效目标路径"
3830 #: ../libsvn_repos/delta.c:243
3831 msgid "Delta depth 'exclude' not supported"
3832 msgstr "不支持差异深度 “exclude”"
3834 #: ../libsvn_repos/delta.c:269
3835 msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry"
3836 msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口"
3838 #: ../libsvn_repos/dump.c:419
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "WARNING: Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest\n"
3842 "WARNING: dumped revision (%ld).  Loading this dump into an empty repository\n"
3843 "WARNING: will fail.\n"
3844 msgstr ""
3845 "警告: 版本 %ld 的参考数据比最旧的转存数据版本 (%ld)还旧。\n"
3846 "警告:  装载这个转存到空的版本库会失败。\n"
3847 "\n"
3849 #: ../libsvn_repos/dump.c:960 ../libsvn_repos/dump.c:1189
3850 #, c-format
3851 msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld"
3852 msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld"
3854 #: ../libsvn_repos/dump.c:965 ../libsvn_repos/dump.c:1194
3855 #, c-format
3856 msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)"
3857 msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)"
3859 #: ../libsvn_repos/dump.c:1072
3860 #, c-format
3861 msgid "* Dumped revision %ld.\n"
3862 msgstr "* 已转存版本 %ld。\n"
3864 #: ../libsvn_repos/dump.c:1073 ../libsvn_repos/dump.c:1227
3865 #, c-format
3866 msgid "* Verified revision %ld.\n"
3867 msgstr "* 已校验版本 %ld。\n"
3869 #: ../libsvn_repos/dump.c:1142
3870 #, c-format
3871 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
3872 msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”"
3874 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:57 ../libsvn_repos/load.c:1351
3875 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
3876 msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败"
3878 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:157
3879 #, c-format
3880 msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client"
3881 msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞"
3883 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:253
3884 #, c-format
3885 msgid "Write denied:  not authorized to read all of revision %ld"
3886 msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。"
3888 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:457
3889 #, c-format
3890 msgid "Cannot unlock path '%s', no authenticated username available"
3891 msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名"
3893 #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:471
3894 msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed"
3895 msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败"
3897 #: ../libsvn_repos/hooks.c:87
3898 #, c-format
3899 msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read"
3900 msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出"
3902 #: ../libsvn_repos/hooks.c:102
3903 msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]"
3904 msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]"
3906 #: ../libsvn_repos/hooks.c:107
3907 msgid "[Error output could not be read.]"
3908 msgstr "[没有可用的错误输出。]"
3910 #: ../libsvn_repos/hooks.c:116
3911 #, c-format
3912 msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d).  "
3913 msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。"
3915 #: ../libsvn_repos/hooks.c:125
3916 msgid "Commit"
3917 msgstr "提交"
3919 #: ../libsvn_repos/hooks.c:127
3920 msgid "Revprop change"
3921 msgstr "版本属性改变"
3923 #: ../libsvn_repos/hooks.c:129
3924 msgid "Lock"
3925 msgstr "加锁"
3927 #: ../libsvn_repos/hooks.c:131
3928 msgid "Unlock"
3929 msgstr "解锁"
3931 #: ../libsvn_repos/hooks.c:136
3932 #, c-format
3933 msgid "%s hook failed (exit code %d)"
3934 msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)"
3936 #: ../libsvn_repos/hooks.c:140
3937 #, c-format
3938 msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)"
3939 msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)"
3941 #: ../libsvn_repos/hooks.c:147
3942 msgid " with output:\n"
3943 msgstr " 输出:\n"
3945 #: ../libsvn_repos/hooks.c:153
3946 msgid " with no output."
3947 msgstr " 没有输出。"
3949 #: ../libsvn_repos/hooks.c:185
3950 #, c-format
3951 msgid "Can't create pipe for hook '%s'"
3952 msgstr "无法为钩子“%s”创建管道"
3954 #: ../libsvn_repos/hooks.c:197
3955 #, c-format
3956 msgid "Can't make pipe read handle non-inherited for hook '%s'"
3957 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道读句柄"
3959 #: ../libsvn_repos/hooks.c:203
3960 #, c-format
3961 msgid "Can't make pipe write handle non-inherited for hook '%s'"
3962 msgstr "无法为钩子“%s”创建非继承的管道写句柄"
3964 #: ../libsvn_repos/hooks.c:212
3965 #, c-format
3966 msgid "Can't create null stdout for hook '%s'"
3967 msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出"
3969 #: ../libsvn_repos/hooks.c:224
3970 #, c-format
3971 msgid "Error closing write end of stderr pipe"
3972 msgstr "关闭写标准错误管道出错"
3974 #: ../libsvn_repos/hooks.c:229
3975 #, c-format
3976 msgid "Failed to start '%s' hook"
3977 msgstr "启动钩子“%s”失败"
3979 #: ../libsvn_repos/hooks.c:242
3980 #, c-format
3981 msgid "Error closing read end of stderr pipe"
3982 msgstr "关闭读标准错误管道出错"
3984 #: ../libsvn_repos/hooks.c:246
3985 #, c-format
3986 msgid "Error closing null file"
3987 msgstr "关闭空文件出错"
3989 #: ../libsvn_repos/hooks.c:548
3990 #, c-format
3991 msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink"
3992 msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏"
3994 #: ../libsvn_repos/hooks.c:699
3995 msgid ""
3996 "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n"
3997 "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook"
3998 msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子"
4000 #: ../libsvn_repos/load.c:122
4001 msgid "Premature end of content data in dumpstream"
4002 msgstr "转存流中内容数据过早结束"
4004 #: ../libsvn_repos/load.c:129
4005 msgid "Dumpstream data appears to be malformed"
4006 msgstr "转存流中出现非法数据"
4008 #: ../libsvn_repos/load.c:178
4009 #, c-format
4010 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'"
4011 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)"
4013 #: ../libsvn_repos/load.c:191
4014 #, c-format
4015 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
4016 msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)"
4018 #: ../libsvn_repos/load.c:363
4019 msgid "Incomplete or unterminated property block"
4020 msgstr "不完整或未结束的属性块"
4022 #: ../libsvn_repos/load.c:501
4023 msgid "Unexpected EOF writing contents"
4024 msgstr "写内容时意外结束"
4026 #: ../libsvn_repos/load.c:530
4027 msgid "Malformed dumpfile header"
4028 msgstr "非法的转存文件头"
4030 #: ../libsvn_repos/load.c:536 ../libsvn_repos/load.c:578
4031 #, c-format
4032 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
4033 msgstr "不支持的转存文件版本: %d"
4035 #: ../libsvn_repos/load.c:681
4036 msgid "Unrecognized record type in stream"
4037 msgstr "流中有无法识别的记录类型"
4039 #: ../libsvn_repos/load.c:793
4040 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
4041 msgstr "子块大小之和大于块内容长度"
4043 #: ../libsvn_repos/load.c:986
4044 #, c-format
4045 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
4046 msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n"
4048 #: ../libsvn_repos/load.c:1031
4049 #, c-format
4050 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
4051 msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld"
4053 #: ../libsvn_repos/load.c:1048
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
4057 " to '%s' in rev based on r%ld:\n"
4058 "   expected:  %s\n"
4059 "     actual:  %s\n"
4060 msgstr ""
4061 "从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配: \n"
4062 "  期望: %s\n"
4063 "  实际: %s\n"
4065 #: ../libsvn_repos/load.c:1101
4066 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
4067 msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录"
4069 #: ../libsvn_repos/load.c:1111
4070 #, c-format
4071 msgid "     * editing path : %s ..."
4072 msgstr "     * 正在修改路径: %s ..."
4074 #: ../libsvn_repos/load.c:1118
4075 #, c-format
4076 msgid "     * deleting path : %s ..."
4077 msgstr "     * 正在删除路径: %s ..."
4079 #: ../libsvn_repos/load.c:1126
4080 #, c-format
4081 msgid "     * adding path : %s ..."
4082 msgstr "     * 正在增加路径: %s ..."
4084 #: ../libsvn_repos/load.c:1135
4085 #, c-format
4086 msgid "     * replacing path : %s ..."
4087 msgstr "     * 正在替换路径: %s ..."
4089 #: ../libsvn_repos/load.c:1145
4090 #, c-format
4091 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
4092 msgstr "节点“%s”的动作不能识别"
4094 #: ../libsvn_repos/load.c:1298
4095 msgid " done.\n"
4096 msgstr "完成。\n"
4098 #: ../libsvn_repos/load.c:1375
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "------- Committed revision %ld >>>\n"
4103 "\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "------- 提交后版本 %ld >>>\n"
4107 "\n"
4109 #: ../libsvn_repos/load.c:1381
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "\n"
4113 "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n"
4118 "\n"
4120 #: ../libsvn_repos/node_tree.c:238
4121 #, c-format
4122 msgid "'%s' not found in filesystem"
4123 msgstr "在文件系统中找不到“%s”"
4125 #: ../libsvn_repos/replay.c:387
4126 #, c-format
4127 msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory"
4128 msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录"
4130 #: ../libsvn_repos/reporter.c:172
4131 #, c-format
4132 msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string"
4133 msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法"
4135 #: ../libsvn_repos/reporter.c:232
4136 #, c-format
4137 msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'"
4138 msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”"
4140 #: ../libsvn_repos/reporter.c:779
4141 #, c-format
4142 msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository"
4143 msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中"
4145 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1141
4146 msgid "Not authorized to open root of edit operation"
4147 msgstr "无权打开根进行编辑操作"
4149 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1160
4150 msgid "Target path does not exist"
4151 msgstr "目标路径不存在"
4153 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1167
4154 msgid "Cannot replace a directory from within"
4155 msgstr "不能在子目录中替换目录"
4157 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1211
4158 msgid "Invalid report for top level of working copy"
4159 msgstr "最上层工作副本报告无效"
4161 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1226
4162 msgid "Two top-level reports with no target"
4163 msgstr "两个最上层报告没有目标"
4165 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1278
4166 #, c-format
4167 msgid "Unsupported report depth '%s'"
4168 msgstr "不支持报告深度“%s”"
4170 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1322
4171 msgid "Depth 'exclude' not supported for link"
4172 msgstr "深度 “exclude” 不支持链接"
4174 #: ../libsvn_repos/reporter.c:1401
4175 msgid "Request depth 'exclude' not supported"
4176 msgstr "不支持请求的深度 “exclude”"
4178 #: ../libsvn_repos/repos.c:179
4179 #, c-format
4180 msgid "'%s' exists and is non-empty"
4181 msgstr "“%s”已存在并且非空"
4183 #: ../libsvn_repos/repos.c:225
4184 msgid "Creating db logs lock file"
4185 msgstr "正在创建数据库日值锁文件"
4187 #: ../libsvn_repos/repos.c:243
4188 msgid "Creating db lock file"
4189 msgstr "正在创建数据库锁文件"
4191 #: ../libsvn_repos/repos.c:253
4192 msgid "Creating lock dir"
4193 msgstr "正在创建锁文件目录"
4195 #: ../libsvn_repos/repos.c:284
4196 msgid "Creating hook directory"
4197 msgstr "正在创建钩子目录"
4199 #: ../libsvn_repos/repos.c:360
4200 msgid "Creating start-commit hook"
4201 msgstr "正在创建 start-commit 钩子"
4203 #: ../libsvn_repos/repos.c:439
4204 msgid "Creating pre-commit hook"
4205 msgstr "正在创建 pre-commit 钩子"
4207 #: ../libsvn_repos/repos.c:515
4208 msgid "Creating pre-revprop-change hook"
4209 msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子"
4211 #: ../libsvn_repos/repos.c:735
4212 msgid "Creating post-commit hook"
4213 msgstr "正在创建 post-commit 钩子"
4215 #: ../libsvn_repos/repos.c:921
4216 msgid "Creating post-revprop-change hook"
4217 msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子"
4219 #: ../libsvn_repos/repos.c:931
4220 msgid "Creating conf directory"
4221 msgstr "正在创建 conf 目录"
4223 #: ../libsvn_repos/repos.c:989
4224 msgid "Creating svnserve.conf file"
4225 msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件"
4227 #: ../libsvn_repos/repos.c:1007
4228 msgid "Creating passwd file"
4229 msgstr "正在创建 passwd 文件"
4231 #: ../libsvn_repos/repos.c:1049
4232 msgid "Creating authz file"
4233 msgstr "正在创建 authz 文件"
4235 #: ../libsvn_repos/repos.c:1084
4236 msgid "Could not create top-level directory"
4237 msgstr "无法创建最上层目录"
4239 #: ../libsvn_repos/repos.c:1096
4240 msgid "Creating DAV sandbox dir"
4241 msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录"
4243 #: ../libsvn_repos/repos.c:1167
4244 msgid "Error opening db lockfile"
4245 msgstr "打开数据库锁文件出错"
4247 #: ../libsvn_repos/repos.c:1204
4248 msgid "Repository creation failed"
4249 msgstr "创建版本库失败"
4251 #: ../libsvn_repos/repos.c:1285
4252 #, c-format
4253 msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'"
4254 msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”"
4256 #: ../libsvn_repos/repos.c:1508
4257 #, c-format
4258 msgid "unknown capability '%s'"
4259 msgstr "未知特性“%s”"
4261 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:67
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to find time on revision %ld"
4264 msgstr "无法找到版本 %ld 的时间"
4266 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:222 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:337
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid start revision %ld"
4269 msgstr "无效起始版本 %ld"
4271 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:226 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:341
4272 #, c-format
4273 msgid "Invalid end revision %ld"
4274 msgstr "无效结束版本 %ld"
4276 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:530
4277 msgid "Unreadable path encountered; access denied"
4278 msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。"
4280 #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1122
4281 #, c-format
4282 msgid "'%s' is not a file in revision %ld"
4283 msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld"
4285 #: ../libsvn_subr/cmdline.c:504
4286 #, c-format
4287 msgid "Error initializing command line arguments"
4288 msgstr "初始化命令行参数出错"
4290 #: ../libsvn_subr/config.c:633
4291 #, c-format
4292 msgid "Config error: invalid boolean value '%s'"
4293 msgstr "配置错误: 无效布尔值“%s”"
4295 #: ../libsvn_subr/config.c:883
4296 #, c-format
4297 msgid "Config error: invalid integer value '%s'"
4298 msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”"
4300 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:94
4301 msgid "Unable to open auth file for reading"
4302 msgstr "不能打开认证文件读取数据"
4304 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:99
4305 #, c-format
4306 msgid "Error parsing '%s'"
4307 msgstr "解析“%s”时出错"
4309 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:123
4310 msgid "Unable to locate auth file"
4311 msgstr "无法定位认证文件文件"
4313 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:134
4314 msgid "Unable to open auth file for writing"
4315 msgstr "无法打开认证文件写入数据"
4317 #: ../libsvn_subr/config_auth.c:137
4318 #, c-format
4319 msgid "Error writing hash to '%s'"
4320 msgstr "写哈希数据至“%s”时出错"
4322 #: ../libsvn_subr/date.c:204
4323 #, c-format
4324 msgid "Can't manipulate current date"
4325 msgstr "不能获得当前日期"
4327 #: ../libsvn_subr/date.c:278 ../libsvn_subr/date.c:286
4328 #, c-format
4329 msgid "Can't calculate requested date"
4330 msgstr "无法计算被请求的日期"
4332 #: ../libsvn_subr/date.c:281
4333 #, c-format
4334 msgid "Can't expand time"
4335 msgstr "无法明确时间"
4337 #: ../libsvn_subr/dso.c:71
4338 #, c-format
4339 msgid "Can't grab DSO mutex"
4340 msgstr "无法获取DSO互斥体"
4342 #: ../libsvn_subr/dso.c:85 ../libsvn_subr/dso.c:107 ../libsvn_subr/dso.c:122
4343 #, c-format
4344 msgid "Can't ungrab DSO mutex"
4345 msgstr "不能释放DSO互斥体"
4347 #: ../libsvn_subr/error.c:347
4348 msgid "Can't recode error string from APR"
4349 msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息"
4351 #: ../libsvn_subr/error.c:438
4352 #, c-format
4353 msgid "%swarning: %s\n"
4354 msgstr "%s 警告: %s\n"
4356 #: ../libsvn_subr/io.c:150
4357 #, c-format
4358 msgid "Can't check path '%s'"
4359 msgstr "无法检查路径“%s”"
4361 #: ../libsvn_subr/io.c:404
4362 #, c-format
4363 msgid "Can't open '%s'"
4364 msgstr "不能打开“%s”"
4366 #: ../libsvn_subr/io.c:426 ../libsvn_subr/io.c:549
4367 #, c-format
4368 msgid "Unable to make name for '%s'"
4369 msgstr "不能为“%s”产生名字"
4371 #: ../libsvn_subr/io.c:536
4372 #, c-format
4373 msgid "Can't create symbolic link '%s'"
4374 msgstr "无法创建符号连接“%s”"
4376 #: ../libsvn_subr/io.c:553 ../libsvn_subr/io.c:607 ../libsvn_subr/io.c:635
4377 msgid "Symbolic links are not supported on this platform"
4378 msgstr "此平台不支持符号链接"
4380 #: ../libsvn_subr/io.c:586
4381 #, c-format
4382 msgid "Can't read contents of link"
4383 msgstr "不能读取链接的内容"
4385 #: ../libsvn_subr/io.c:648
4386 #, c-format
4387 msgid "Can't find a temporary directory"
4388 msgstr "无法找到临时目录"
4390 #: ../libsvn_subr/io.c:742
4391 #, c-format
4392 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
4393 msgstr "不能复制“%s”到“%s”"
4395 #: ../libsvn_subr/io.c:795
4396 #, c-format
4397 msgid "Can't set permissions on '%s'"
4398 msgstr "不能在“%s”设置权限"
4400 #: ../libsvn_subr/io.c:817
4401 #, c-format
4402 msgid "Can't append '%s' to '%s'"
4403 msgstr "不能附加“%s”到“%s”"
4405 #: ../libsvn_subr/io.c:851
4406 #, c-format
4407 msgid "Source '%s' is not a directory"
4408 msgstr "源“%s”不是目录"
4410 #: ../libsvn_subr/io.c:857
4411 #, c-format
4412 msgid "Destination '%s' is not a directory"
4413 msgstr "目的“%s”不是目录"
4415 #: ../libsvn_subr/io.c:863
4416 #, c-format
4417 msgid "Destination '%s' already exists"
4418 msgstr "目的“%s”已存在"
4420 #: ../libsvn_subr/io.c:932 ../libsvn_subr/io.c:1884 ../libsvn_subr/io.c:1935
4421 #: ../libsvn_subr/io.c:1987
4422 #, c-format
4423 msgid "Can't read directory '%s'"
4424 msgstr "无法读取目录“%s”"
4426 #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:1889 ../libsvn_subr/io.c:1940
4427 #: ../libsvn_subr/io.c:1992 ../libsvn_subr/io.c:3155
4428 #, c-format
4429 msgid "Error closing directory '%s'"
4430 msgstr "关闭目录“%s”出错"
4432 #: ../libsvn_subr/io.c:965
4433 #, c-format
4434 msgid "Can't make directory '%s'"
4435 msgstr "无法创建目录“%s”"
4437 #: ../libsvn_subr/io.c:1052
4438 #, c-format
4439 msgid "Can't set access time of '%s'"
4440 msgstr "不能设置“%s”的存取时间"
4442 #: ../libsvn_subr/io.c:1192
4443 #, c-format
4444 msgid "Can't get default file perms for file at '%s' (file stat error)"
4445 msgstr "不能获取“%s”文件的缺省权限(文件 stat 错误)"
4447 #: ../libsvn_subr/io.c:1203
4448 #, c-format
4449 msgid "Can't open file at '%s'"
4450 msgstr "不能打开文件“%s”"
4452 #: ../libsvn_subr/io.c:1207
4453 #, c-format
4454 msgid "Can't get file perms for file at '%s' (file stat error)"
4455 msgstr "不能获取“%s”文件的权限(文件 stat 错误)"
4457 #: ../libsvn_subr/io.c:1246 ../libsvn_subr/io.c:1344
4458 #, c-format
4459 msgid "Can't change perms of file '%s'"
4460 msgstr "不能改变文件“%s”的权限"
4462 #: ../libsvn_subr/io.c:1384
4463 #, c-format
4464 msgid "Can't set file '%s' read-only"
4465 msgstr "无法设置文件“%s”只读"
4467 #: ../libsvn_subr/io.c:1416
4468 #, c-format
4469 msgid "Can't set file '%s' read-write"
4470 msgstr "无法设置文件“%s”可读写"
4472 #: ../libsvn_subr/io.c:1460
4473 #, c-format
4474 msgid "Error getting UID of process"
4475 msgstr "获取进程用户ID(UID)时出错"
4477 #: ../libsvn_subr/io.c:1541
4478 #, c-format
4479 msgid "Can't get shared lock on file '%s'"
4480 msgstr "不能获取文件“%s”的共享锁"
4482 #: ../libsvn_subr/io.c:1576
4483 #, c-format
4484 msgid "Can't flush file '%s'"
4485 msgstr "不能刷新文件“%s”"
4487 #: ../libsvn_subr/io.c:1577
4488 #, c-format
4489 msgid "Can't flush stream"
4490 msgstr "不能刷新流"
4492 #: ../libsvn_subr/io.c:1589 ../libsvn_subr/io.c:1606
4493 #, c-format
4494 msgid "Can't flush file to disk"
4495 msgstr "不能刷新文件到磁盘"
4497 #: ../libsvn_subr/io.c:1628 ../libsvn_subr/prompt.c:97 ../svnserve/main.c:573
4498 #, c-format
4499 msgid "Can't open stdin"
4500 msgstr "无法打开标准输入"
4502 #: ../libsvn_subr/io.c:1649
4503 msgid "Reading from stdin is disallowed"
4504 msgstr "不接受从标准输入设备读取"
4506 #: ../libsvn_subr/io.c:1663
4507 #, c-format
4508 msgid "Can't get file name"
4509 msgstr "无法获取文件名"
4511 #: ../libsvn_subr/io.c:1732
4512 #, c-format
4513 msgid "Can't remove file '%s'"
4514 msgstr "不能移动文件“%s”"
4516 #: ../libsvn_subr/io.c:1811 ../libsvn_subr/io.c:3006 ../libsvn_subr/io.c:3092
4517 #, c-format
4518 msgid "Can't open directory '%s'"
4519 msgstr "无法打开目录“%s”"
4521 #: ../libsvn_subr/io.c:1865 ../libsvn_subr/io.c:1895
4522 #, c-format
4523 msgid "Can't remove '%s'"
4524 msgstr "无法删除“%s”"
4526 #: ../libsvn_subr/io.c:1875
4527 #, c-format
4528 msgid "Can't rewind directory '%s'"
4529 msgstr "无法重绕目录“%s”"
4531 #: ../libsvn_subr/io.c:2056
4532 #, c-format
4533 msgid "Can't create process '%s' attributes"
4534 msgstr "无法创建进程“%s”的属性"
4536 #: ../libsvn_subr/io.c:2062
4537 #, c-format
4538 msgid "Can't set process '%s' cmdtype"
4539 msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型"
4541 #: ../libsvn_subr/io.c:2074
4542 #, c-format
4543 msgid "Can't set process '%s' directory"
4544 msgstr "无法设定进程“%s”的目录"
4546 #: ../libsvn_subr/io.c:2087
4547 #, c-format
4548 msgid "Can't set process '%s' child input"
4549 msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件"
4551 #: ../libsvn_subr/io.c:2094
4552 #, c-format
4553 msgid "Can't set process '%s' child outfile"
4554 msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件"
4556 #: ../libsvn_subr/io.c:2101
4557 #, c-format
4558 msgid "Can't set process '%s' child errfile"
4559 msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件"
4561 #: ../libsvn_subr/io.c:2108
4562 #, c-format
4563 msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler"
4564 msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件"
4566 #: ../libsvn_subr/io.c:2114
4567 #, c-format
4568 msgid "Can't set process '%s' error handler"
4569 msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数"
4571 #: ../libsvn_subr/io.c:2137
4572 #, c-format
4573 msgid "Can't start process '%s'"
4574 msgstr "不能取得进程“%s”状态"
4576 #: ../libsvn_subr/io.c:2161
4577 #, c-format
4578 msgid "Error waiting for process '%s'"
4579 msgstr "等待进程“%s”出错"
4581 #: ../libsvn_subr/io.c:2169
4582 #, c-format
4583 msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d)"
4584 msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)"
4586 #: ../libsvn_subr/io.c:2176
4587 #, c-format
4588 msgid "Process '%s' returned error exitcode %d"
4589 msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d"
4591 #: ../libsvn_subr/io.c:2287
4592 #, c-format
4593 msgid "'%s' returned %d"
4594 msgstr "“%s” 返回 %d"
4596 #: ../libsvn_subr/io.c:2410
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Error running '%s':  exitcode was %d, args were:\n"
4600 "in directory '%s', basenames:\n"
4601 "%s\n"
4602 "%s\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n"
4606 "在目录“%s”,基本名字: \n"
4607 "%s\n"
4608 "%s\n"
4609 "%s"
4611 #: ../libsvn_subr/io.c:2537
4612 #, c-format
4613 msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'"
4614 msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型"
4616 #: ../libsvn_subr/io.c:2627
4617 #, c-format
4618 msgid "Can't open file '%s'"
4619 msgstr "不能打开文件“%s”"
4621 #: ../libsvn_subr/io.c:2663
4622 #, c-format
4623 msgid "Can't close file '%s'"
4624 msgstr "无法关闭文件“%s”"
4626 #: ../libsvn_subr/io.c:2664
4627 #, c-format
4628 msgid "Can't close stream"
4629 msgstr "无法关闭流"
4631 #: ../libsvn_subr/io.c:2674 ../libsvn_subr/io.c:2698 ../libsvn_subr/io.c:2711
4632 #, c-format
4633 msgid "Can't read file '%s'"
4634 msgstr "不能读取文件“%s”"
4636 #: ../libsvn_subr/io.c:2675 ../libsvn_subr/io.c:2699 ../libsvn_subr/io.c:2712
4637 #, c-format
4638 msgid "Can't read stream"
4639 msgstr "无法读取流"
4641 #: ../libsvn_subr/io.c:2686
4642 #, c-format
4643 msgid "Can't get attribute information from file '%s'"
4644 msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息"
4646 #: ../libsvn_subr/io.c:2687
4647 #, c-format
4648 msgid "Can't get attribute information from stream"
4649 msgstr "无法从流获取属性信息"
4651 #: ../libsvn_subr/io.c:2723
4652 #, c-format
4653 msgid "Can't set position pointer in file '%s'"
4654 msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针"
4656 #: ../libsvn_subr/io.c:2724
4657 #, c-format
4658 msgid "Can't set position pointer in stream"
4659 msgstr "无法在流中设置定位指针"
4661 #: ../libsvn_subr/io.c:2735 ../libsvn_subr/io.c:2769
4662 #, c-format
4663 msgid "Can't write to file '%s'"
4664 msgstr "无法写入文件“%s”"
4666 #: ../libsvn_subr/io.c:2736 ../libsvn_subr/io.c:2770
4667 #, c-format
4668 msgid "Can't write to stream"
4669 msgstr "无法写入流"
4671 #: ../libsvn_subr/io.c:2810
4672 #, c-format
4673 msgid "Can't read length line in file '%s'"
4674 msgstr "不能从文件“%s”读取长度行"
4676 #: ../libsvn_subr/io.c:2814
4677 msgid "Can't read length line in stream"
4678 msgstr "无法从数据流读取长度行"
4680 #: ../libsvn_subr/io.c:2861
4681 #, c-format
4682 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
4683 msgstr "不能移动“%s”到“%s”"
4685 #: ../libsvn_subr/io.c:2940
4686 #, c-format
4687 msgid "Can't create directory '%s'"
4688 msgstr "无法创建目录“%s”"
4690 #: ../libsvn_subr/io.c:2951 ../libsvn_wc/copy.c:543
4691 #, c-format
4692 msgid "Can't hide directory '%s'"
4693 msgstr "无法隐藏目录“%s”"
4695 #: ../libsvn_subr/io.c:3024
4696 #, c-format
4697 msgid "Can't remove directory '%s'"
4698 msgstr "无法删除目录“%s”"
4700 #: ../libsvn_subr/io.c:3042
4701 #, c-format
4702 msgid "Can't read directory"
4703 msgstr "无法读取目录"
4705 #: ../libsvn_subr/io.c:3111
4706 #, c-format
4707 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
4708 msgstr "无法在“%s”读取目录内容"
4710 #: ../libsvn_subr/io.c:3236
4711 #, c-format
4712 msgid "Can't check directory '%s'"
4713 msgstr "无法检查目录“%s”"
4715 #: ../libsvn_subr/io.c:3258
4716 #, c-format
4717 msgid "Version %d is not non-negative"
4718 msgstr "版本 %d 是负数"
4720 #: ../libsvn_subr/io.c:3308
4721 #, c-format
4722 msgid "Reading '%s'"
4723 msgstr "正在读取“%s”"
4725 #: ../libsvn_subr/io.c:3324
4726 #, c-format
4727 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
4728 msgstr "“%s”的第一行包含了非数字"
4730 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:41
4731 #, c-format
4732 msgid "Invalid revision number found parsing '%s'"
4733 msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号"
4735 #: ../libsvn_subr/kitchensink.c:53
4736 #, c-format
4737 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
4738 msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号"
4740 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:85
4741 msgid "No pathname preceeding ':'"
4742 msgstr "没有路径名称前缀“:”"
4744 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:393
4745 #, c-format
4746 msgid "Parsing of overlapping revision ranges '%s' and '%s' is not supported"
4747 msgstr "不支持解析重叠的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4749 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:409
4750 #, c-format
4751 msgid "Unable to parse unordered revision ranges '%s' and '%s'"
4752 msgstr "不能解析无序的版本范围 “%s” 和 “%s”"
4754 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:448
4755 #, c-format
4756 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
4757 msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围"
4759 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:462
4760 #, c-format
4761 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
4762 msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”"
4764 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:476
4765 #, c-format
4766 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
4767 msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”"
4769 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:481
4770 #, c-format
4771 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
4772 msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”"
4774 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:528
4775 #, c-format
4776 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
4777 msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”"
4779 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:535
4780 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
4781 msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束"
4783 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:554
4784 msgid "Pathname not terminated by ':'"
4785 msgstr "路径名称没有以 “:” 结束"
4787 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:562
4788 #, c-format
4789 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
4790 msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符"
4792 #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:600
4793 #, c-format
4794 msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
4795 msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”"
4797 #: ../libsvn_subr/nls.c:79
4798 #, c-format
4799 msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'"
4800 msgstr "不能把字符串转换为UCS-2: “%s”。"
4802 #: ../libsvn_subr/nls.c:86
4803 msgid "Can't get module file name"
4804 msgstr "无法获取模块文件名"
4806 #: ../libsvn_subr/nls.c:101
4807 #, c-format
4808 msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'"
4809 msgstr "不能把模块路径从UCS-2转换为UTF-8: “%s”"
4811 #: ../libsvn_subr/opt.c:233 ../libsvn_subr/opt.c:337
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "Valid options:\n"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "有效选项: \n"
4819 #: ../libsvn_subr/opt.c:257
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "Global options:\n"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "全局选项: \n"
4827 #: ../libsvn_subr/opt.c:467
4828 msgid " ARG"
4829 msgstr " ARG"
4831 #: ../libsvn_subr/opt.c:492 ../libsvn_subr/opt.c:525
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "\"%s\": unknown command.\n"
4835 "\n"
4836 msgstr ""
4837 "“%s”: 未知命令。\n"
4838 "\n"
4840 #: ../libsvn_subr/opt.c:850
4841 #, c-format
4842 msgid "Syntax error parsing revision '%s'"
4843 msgstr "解析版本“%s”时发生语法错误"
4845 #: ../libsvn_subr/opt.c:978
4846 #, c-format
4847 msgid "URL '%s' is not properly URI-encoded"
4848 msgstr "URL“%s”不是正确的URI编码"
4850 #: ../libsvn_subr/opt.c:984
4851 #, c-format
4852 msgid "URL '%s' contains a '..' element"
4853 msgstr "URL“%s”包含“..”元素"
4855 #: ../libsvn_subr/opt.c:1013
4856 #, c-format
4857 msgid "Error resolving case of '%s'"
4858 msgstr "解析“%s”出错"
4860 #: ../libsvn_subr/opt.c:1035
4861 #, c-format
4862 msgid "'%s' ends in a reserved name"
4863 msgstr "“%s”以保留名称结束"
4865 #: ../libsvn_subr/opt.c:1116
4866 msgid "Revision property pair is empty"
4867 msgstr "版本属性对为空"
4869 #: ../libsvn_subr/opt.c:1136 ../svn/propedit-cmd.c:60 ../svn/propget-cmd.c:180
4870 #: ../svn/propset-cmd.c:64
4871 #, c-format
4872 msgid "'%s' is not a valid Subversion property name"
4873 msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称"
4875 #: ../libsvn_subr/opt.c:1164
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "%s, version %s\n"
4879 "   compiled %s, %s\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "%s,版本 %s\n"
4883 "   编译于 %s,%s\n"
4884 "\n"
4886 #: ../libsvn_subr/opt.c:1167
4887 msgid ""
4888 "Copyright (C) 2000-2008 CollabNet.\n"
4889 "Subversion is open source software, see http://subversion.tigris.org/\n"
4890 "This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/).\n"
4891 "\n"
4892 msgstr ""
4893 "版权所有 (C) 2000-2008 CollabNet。\n"
4894 "Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.tigris.org/ 站点。\n"
4895 "此产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 开发的软件。\n"
4896 "\n"
4898 #: ../libsvn_subr/opt.c:1220 ../libsvn_subr/opt.c:1287
4899 #, c-format
4900 msgid "Type '%s help' for usage.\n"
4901 msgstr "使用“%s help”得到用法。\n"
4903 #: ../libsvn_subr/path.c:1167
4904 #, c-format
4905 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
4906 msgstr "不能确定“%s”的绝对路径"
4908 #: ../libsvn_subr/path.c:1204
4909 #, c-format
4910 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
4911 msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名"
4913 #: ../libsvn_subr/path.c:1317
4914 #, c-format
4915 msgid "Can't determine the native path encoding"
4916 msgstr "不能确定本地路径编码"
4918 #: ../libsvn_subr/path.c:1431
4919 #, c-format
4920 msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'"
4921 msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中"
4923 #: ../libsvn_subr/prompt.c:115 ../libsvn_subr/prompt.c:119
4924 #, c-format
4925 msgid "Can't read stdin"
4926 msgstr "无法读取标准输入"
4928 #: ../libsvn_subr/prompt.c:178
4929 #, c-format
4930 msgid "Authentication realm: %s\n"
4931 msgstr "认证领域: %s\n"
4933 #: ../libsvn_subr/prompt.c:204 ../libsvn_subr/prompt.c:227
4934 msgid "Username: "
4935 msgstr "用户名: "
4937 #: ../libsvn_subr/prompt.c:206
4938 #, c-format
4939 msgid "Password for '%s': "
4940 msgstr "“%s”的密码: "
4942 #: ../libsvn_subr/prompt.c:249
4943 #, c-format
4944 msgid "Error validating server certificate for '%s':\n"
4945 msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n"
4947 #: ../libsvn_subr/prompt.c:255
4948 msgid ""
4949 " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n"
4950 "   fingerprint to validate the certificate manually!\n"
4951 msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n"
4953 #: ../libsvn_subr/prompt.c:262
4954 msgid " - The certificate hostname does not match.\n"
4955 msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n"
4957 #: ../libsvn_subr/prompt.c:268
4958 msgid " - The certificate is not yet valid.\n"
4959 msgstr " - 证书未生效。\n"
4961 #: ../libsvn_subr/prompt.c:274
4962 msgid " - The certificate has expired.\n"
4963 msgstr " - 证书已过期。\n"
4965 #: ../libsvn_subr/prompt.c:280
4966 msgid " - The certificate has an unknown error.\n"
4967 msgstr " - 证书发生未知错误。\n"
4969 #: ../libsvn_subr/prompt.c:285
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "Certificate information:\n"
4973 " - Hostname: %s\n"
4974 " - Valid: from %s until %s\n"
4975 " - Issuer: %s\n"
4976 " - Fingerprint: %s\n"
4977 msgstr ""
4978 "证书信息: \n"
4979 " - 主机名称: %s\n"
4980 " - 有效时间: 自 %s 至 %s\n"
4981 " - 发行者: %s\n"
4982 " - 指纹: %s\n"
4984 #: ../libsvn_subr/prompt.c:300
4985 msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? "
4986 msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?"
4988 #: ../libsvn_subr/prompt.c:304
4989 msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? "
4990 msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?"
4992 #: ../libsvn_subr/prompt.c:343
4993 msgid "Client certificate filename: "
4994 msgstr "客户证书文件名: "
4996 #: ../libsvn_subr/prompt.c:366
4997 #, c-format
4998 msgid "Passphrase for '%s': "
4999 msgstr "“%s”的密码: "
5001 #: ../libsvn_subr/subst.c:1744 ../libsvn_wc/props.c:2443
5002 #, c-format
5003 msgid "File '%s' has inconsistent newlines"
5004 msgstr "文件“%s”内的换行符不一致"
5006 #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000"
5007 #: ../libsvn_subr/time.c:81
5008 msgid " (%a, %d %b %Y)"
5009 msgstr " (%a, %Y-%m-%d)"
5011 #: ../libsvn_subr/utf.c:195
5012 msgid "Can't lock charset translation mutex"
5013 msgstr "不能锁定字符转换互斥体"
5015 #: ../libsvn_subr/utf.c:213 ../libsvn_subr/utf.c:323
5016 msgid "Can't unlock charset translation mutex"
5017 msgstr "不能解锁字符转换互斥体"
5019 #: ../libsvn_subr/utf.c:275
5020 #, c-format
5021 msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'"
5022 msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器"
5024 #: ../libsvn_subr/utf.c:279
5025 #, c-format
5026 msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding"
5027 msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器"
5029 #: ../libsvn_subr/utf.c:283
5030 #, c-format
5031 msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'"
5032 msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器"
5034 #: ../libsvn_subr/utf.c:289
5035 #, c-format
5036 msgid "Can't create a character converter from '%i' to '%i'"
5037 msgstr "不能创建从“%i”到“%i”的字符转换器"
5039 #: ../libsvn_subr/utf.c:521
5040 #, c-format
5041 msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':"
5042 msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: "
5044 #: ../libsvn_subr/utf.c:525
5045 #, c-format
5046 msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:"
5047 msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。"
5049 #: ../libsvn_subr/utf.c:529
5050 #, c-format
5051 msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':"
5052 msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。"
5054 #: ../libsvn_subr/utf.c:535
5055 #, c-format
5056 msgid "Can't convert string from CCSID '%i' to CCSID '%i'"
5057 msgstr "不能把字符串从 CCSID“%i”编码转换为 CCSID“%i”编码。"
5059 #: ../libsvn_subr/utf.c:580
5060 #, c-format
5061 msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8"
5062 msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8"
5064 #: ../libsvn_subr/utf.c:588
5065 #, c-format
5066 msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8"
5067 msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8"
5069 #: ../libsvn_subr/utf.c:630
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "Valid UTF-8 data\n"
5073 "(hex:%s)\n"
5074 "followed by invalid UTF-8 sequence\n"
5075 "(hex:%s)"
5076 msgstr ""
5077 "有效 UTF-8 数据\n"
5078 "(16进制: %s)\n"
5079 "后面是无效 UTF-8 序列\n"
5080 "(16进制: %s)"
5082 #: ../libsvn_subr/validate.c:48
5083 #, c-format
5084 msgid "MIME type '%s' has empty media type"
5085 msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型"
5087 #: ../libsvn_subr/validate.c:53
5088 #, c-format
5089 msgid "MIME type '%s' does not contain '/'"
5090 msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”"
5092 #: ../libsvn_subr/validate.c:58
5093 #, c-format
5094 msgid "MIME type '%s' ends with non-alphanumeric character"
5095 msgstr "MIME 类型“%s”以非字母或数字字符结束"
5097 #: ../libsvn_subr/version.c:74
5098 #, c-format
5099 msgid "Version mismatch in '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s"
5100 msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s"
5102 #: ../libsvn_subr/xml.c:403
5103 #, c-format
5104 msgid "Malformed XML: %s at line %ld"
5105 msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行"
5107 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:678
5108 msgid "Error aborting report"
5109 msgstr "取消报告出错"
5111 #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1103
5112 #, c-format
5113 msgid "While preparing '%s' for commit"
5114 msgstr "当为提交操作准备“%s”时"
5116 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:100
5117 #, c-format
5118 msgid "'%s' is not a valid administrative directory name"
5119 msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名"
5121 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:260
5122 msgid "Bad type indicator"
5123 msgstr "错误的类型指示器"
5125 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:493
5126 msgid "APR_APPEND not supported for adm files"
5127 msgstr "APR_APPEND 不支持管理文件"
5129 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:536
5130 msgid "Your .svn/tmp directory may be missing or corrupt; run 'svn cleanup' and try again"
5131 msgstr "你的 .svn/tmp 目录可能丢失或损坏;请执行“svn cleanup”,然后重试"
5133 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:705 ../libsvn_wc/lock.c:606
5134 #: ../libsvn_wc/lock.c:872
5135 #, c-format
5136 msgid "'%s' is not a working copy"
5137 msgstr "“%s”不是工作副本"
5139 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:712 ../libsvn_wc/adm_files.c:779
5140 msgid "No such thing as 'base' working copy properties!"
5141 msgstr "没有“base”工作副本属性"
5143 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:868
5144 #, c-format
5145 msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'"
5146 msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”"
5148 #: ../libsvn_wc/adm_files.c:876
5149 #, c-format
5150 msgid "URL '%s' doesn't match existing URL '%s' in '%s'"
5151 msgstr "URL “%s” 不匹配现有 URL “%s” 于 “%s”"
5153 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:278
5154 #, c-format
5155 msgid "Unrecognized node kind: '%s'"
5156 msgstr "无法识别的节点种类: “%s”"
5158 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1042 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1407
5159 #, c-format
5160 msgid "Unsupported node kind for path '%s'"
5161 msgstr "路径“%s”有不支持的节点种类"
5163 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1403
5164 #, c-format
5165 msgid "'%s' not found"
5166 msgstr "找不到“%s”"
5168 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1437
5169 #, c-format
5170 msgid "'%s' is already under version control"
5171 msgstr "“%s”已纳入版本控制"
5173 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1449
5174 #, c-format
5175 msgid "Can't replace '%s' with a node of a differing type; the deletion must be committed and the parent updated before adding '%s'"
5176 msgstr "无法以不同类型的节点来替换“%s”;在增加“%s”前必须提交删除操作并更新父目录"
5178 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1466
5179 #, c-format
5180 msgid "Can't find parent directory's entry while trying to add '%s'"
5181 msgstr "增加“%s”时无法找到父目录入口"
5183 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1471
5184 #, c-format
5185 msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion"
5186 msgstr "增加“%s”到调度删除的目录中"
5188 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1487
5189 #, c-format
5190 msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent"
5191 msgstr "URL“%s”与其父目录的版本库根目录不相同"
5193 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:1816
5194 #, c-format
5195 msgid "Error restoring text for '%s'"
5196 msgstr "还原“%s”文本出错"
5198 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2020
5199 msgid "Cannot revert addition of current directory; please try again from the parent directory"
5200 msgstr "无法恢复增加的当前目录;请从父目录重试"
5202 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2051
5203 #, c-format
5204 msgid "Unknown or unexpected kind for path '%s'"
5205 msgstr "路径“%s”的种类未知或意外"
5207 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2168
5208 msgid "Cannot revert"
5209 msgstr "不能转换"
5211 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2195
5212 #, c-format
5213 msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind"
5214 msgstr "无法恢复“%s”: 不支持的节点种类"
5216 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2206
5217 #, c-format
5218 msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy"
5219 msgstr "无法恢复“%s”: 工作副本中有不支持的节点种类"
5221 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2384
5222 #, c-format
5223 msgid "File '%s' has local modifications"
5224 msgstr "文件“%s”有本地修改"
5226 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2662
5227 msgid "Invalid 'conflict_result' argument"
5228 msgstr "无效的 “conflict_result” 参数"
5230 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2960
5231 #, c-format
5232 msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist"
5233 msgstr "“%s” 是目录,因此不能是修改列表的成员"
5235 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2980
5236 #, c-format
5237 msgid "Removing '%s' from changelist '%s'."
5238 msgstr "删除 “%s”,从修改列表 “%s”。"
5240 #: ../libsvn_wc/copy.c:197
5241 #, c-format
5242 msgid "Error during recursive copy of '%s'"
5243 msgstr "递归复制“%s”时出错"
5245 #: ../libsvn_wc/copy.c:403
5246 #, c-format
5247 msgid "'%s' already exists and is in the way"
5248 msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎"
5250 #: ../libsvn_wc/copy.c:415
5251 #, c-format
5252 msgid "There is already a versioned item '%s'"
5253 msgstr "已有纳入版本控制项“%s”"
5255 #: ../libsvn_wc/copy.c:430 ../libsvn_wc/copy.c:692
5256 #, c-format
5257 msgid "Cannot copy or move '%s': it is not in the repository yet; try committing first"
5258 msgstr "无法复制或移动“%s”: 它不在版本库中;请先提交"
5260 #: ../libsvn_wc/copy.c:799
5261 #, c-format
5262 msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'"
5263 msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”"
5265 #: ../libsvn_wc/copy.c:806
5266 #, c-format
5267 msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion"
5268 msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除"
5270 #: ../libsvn_wc/entries.c:94 ../libsvn_wc/entries.c:368
5271 #: ../libsvn_wc/entries.c:604 ../libsvn_wc/entries.c:865
5272 #, c-format
5273 msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value"
5274 msgstr "入口“%s”有无效值“%s”"
5276 #: ../libsvn_wc/entries.c:114
5277 msgid "Invalid escape sequence"
5278 msgstr "无效的转义序列"
5280 #: ../libsvn_wc/entries.c:121
5281 msgid "Invalid escaped character"
5282 msgstr "无效的转义字符"
5284 #: ../libsvn_wc/entries.c:139 ../libsvn_wc/entries.c:168
5285 #: ../libsvn_wc/entries.c:210 ../libsvn_wc/entries.c:222
5286 msgid "Unexpected end of entry"
5287 msgstr "入口意外结束"
5289 #: ../libsvn_wc/entries.c:192
5290 #, c-format
5291 msgid "Entry contains non-canonical path '%s'"
5292 msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”"
5294 #: ../libsvn_wc/entries.c:244
5295 #, c-format
5296 msgid "Invalid value for field '%s'"
5297 msgstr "“%s”域的值无效"
5299 #: ../libsvn_wc/entries.c:326 ../libsvn_wc/entries.c:579
5300 #, c-format
5301 msgid "Entry '%s' has invalid node kind"
5302 msgstr "入口“%s”有无效的节点种类"
5304 #: ../libsvn_wc/entries.c:347 ../libsvn_wc/entries.c:556
5305 #, c-format
5306 msgid "Entry for '%s' has invalid repository root"
5307 msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效"
5309 #: ../libsvn_wc/entries.c:1011
5310 #, c-format
5311 msgid "XML parser failed in '%s'"
5312 msgstr "XML 解析器失败于“%s”"
5314 #: ../libsvn_wc/entries.c:1070
5315 msgid "Missing default entry"
5316 msgstr "丢失默认条目"
5318 #: ../libsvn_wc/entries.c:1075
5319 msgid "Default entry has no revision number"
5320 msgstr "默认条目没有版本号"
5322 #: ../libsvn_wc/entries.c:1080
5323 msgid "Default entry is missing URL"
5324 msgstr "默认条目没有URL"
5326 #: ../libsvn_wc/entries.c:1156
5327 #, c-format
5328 msgid "Invalid version line in entries file of '%s'"
5329 msgstr "“%s”文件中的版本行无效"
5331 #: ../libsvn_wc/entries.c:1173
5332 msgid "Missing entry terminator"
5333 msgstr "条目终结符丢失"
5335 #: ../libsvn_wc/entries.c:1176
5336 msgid "Invalid entry terminator"
5337 msgstr "无效的条目终止符"
5339 #: ../libsvn_wc/entries.c:1180
5340 #, c-format
5341 msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':"
5342 msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”"
5344 #: ../libsvn_wc/entries.c:1303
5345 #, c-format
5346 msgid "Corrupt working copy: '%s' has no default entry"
5347 msgstr "损坏的工作副本: 目录 “%s” 没有默认入口"
5349 #: ../libsvn_wc/entries.c:1320
5350 #, c-format
5351 msgid "Corrupt working copy: directory '%s' has an invalid schedule"
5352 msgstr "损坏的工作副本: 目录“%s”有无效调度"
5354 #: ../libsvn_wc/entries.c:1354
5355 #, c-format
5356 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' has an invalid schedule"
5357 msgstr "损坏的工作副本: “%s”有无效调度,在目录 “%s” 中"
5359 #: ../libsvn_wc/entries.c:1363
5360 #, c-format
5361 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for addition) is not itself scheduled for addition"
5362 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入增加调度)增加的调度不一致,在目录 “%s” 中"
5364 #: ../libsvn_wc/entries.c:1371
5365 #, c-format
5366 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for deletion) is not itself scheduled for deletion"
5367 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入删除调度)删除调度不一致,在目录 “%s” 中"
5369 #: ../libsvn_wc/entries.c:1379
5370 #, c-format
5371 msgid "Corrupt working copy: '%s' in directory '%s' (which is scheduled for replacement) has an invalid schedule"
5372 msgstr "损坏的工作副本: “%s”(已加入替换调度)有无效的调度,在目录 “%s” 中"
5374 #: ../libsvn_wc/entries.c:2026
5375 #, c-format
5376 msgid "No default entry in directory '%s'"
5377 msgstr "在目录“%s”中没有默认入口"
5379 #: ../libsvn_wc/entries.c:2081
5380 #, c-format
5381 msgid "Error writing to '%s'"
5382 msgstr "写入“%s”出错"
5384 #: ../libsvn_wc/entries.c:2410
5385 #, c-format
5386 msgid "Can't add '%s' to deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5387 msgstr "无法增加“%s”至已删除的目录;请先恢复其父目录"
5389 #: ../libsvn_wc/entries.c:2416
5390 #, c-format
5391 msgid "Can't replace '%s' in deleted directory; try undeleting its parent directory first"
5392 msgstr "无法在已删除的目录中替换“%s”;请先恢复其父目录"
5394 #: ../libsvn_wc/entries.c:2425
5395 #, c-format
5396 msgid "'%s' is marked as absent, so it cannot be scheduled for addition"
5397 msgstr "“%s”被标记为不存在,所以无法加入增加调度"
5399 #: ../libsvn_wc/entries.c:2454
5400 #, c-format
5401 msgid "Entry '%s' is already under version control"
5402 msgstr "条目“%s”已纳入版本控制"
5404 #: ../libsvn_wc/entries.c:2551
5405 #, c-format
5406 msgid "Entry '%s' has illegal schedule"
5407 msgstr "条目“%s”有非法调度"
5409 #: ../libsvn_wc/entries.c:2697
5410 #, c-format
5411 msgid "No such entry: '%s'"
5412 msgstr "无此条目:“%s”"
5414 #: ../libsvn_wc/entries.c:2831
5415 #, c-format
5416 msgid "Error writing entries file for '%s'"
5417 msgstr "写入“%s”的入口文件出错"
5419 #: ../libsvn_wc/entries.c:2874
5420 #, c-format
5421 msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry"
5422 msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口"
5424 #: ../libsvn_wc/entries.c:3021
5425 #, c-format
5426 msgid "'%s' has an unrecognized node kind"
5427 msgstr "“%s”有无法识别的节点种类"
5429 #: ../libsvn_wc/entries.c:3058
5430 #, c-format
5431 msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'"
5432 msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”"
5434 #: ../libsvn_wc/lock.c:367 ../libsvn_wc/lock.c:576
5435 #, c-format
5436 msgid "Working copy '%s' locked"
5437 msgstr "工作副本“%s”已经锁定"
5439 #: ../libsvn_wc/lock.c:492
5440 #, c-format
5441 msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation"
5442 msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持"
5444 #: ../libsvn_wc/lock.c:944 ../libsvn_wc/lock.c:983
5445 #, c-format
5446 msgid "Unable to check path existence for '%s'"
5447 msgstr "无法检查路径“%s”是否存在"
5449 #: ../libsvn_wc/lock.c:954
5450 #, c-format
5451 msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file"
5452 msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件"
5454 #: ../libsvn_wc/lock.c:966
5455 #, c-format
5456 msgid "Expected '%s' to be a file but found a directory"
5457 msgstr "期望“%s”是文件,但它是目录"
5459 #: ../libsvn_wc/lock.c:990
5460 #, c-format
5461 msgid "Directory '%s' is missing"
5462 msgstr "目录“%s”丢失"
5464 #: ../libsvn_wc/lock.c:1000
5465 #, c-format
5466 msgid "Directory '%s' containing working copy admin area is missing"
5467 msgstr "包含工作副本管理数据的目录“%s”丢失了"
5469 #: ../libsvn_wc/lock.c:1005
5470 #, c-format
5471 msgid "Unable to lock '%s'"
5472 msgstr "无法锁定“%s”"
5474 #: ../libsvn_wc/lock.c:1010
5475 #, c-format
5476 msgid "Working copy '%s' is not locked"
5477 msgstr "工作副本“%s”未被锁定"
5479 #: ../libsvn_wc/lock.c:1426
5480 #, c-format
5481 msgid "Write-lock stolen in '%s'"
5482 msgstr "“%s”中的写入锁定被窃取"
5484 #: ../libsvn_wc/lock.c:1434
5485 #, c-format
5486 msgid "No write-lock in '%s'"
5487 msgstr "“%s”没有写入锁定"
5489 #: ../libsvn_wc/lock.c:1456
5490 #, c-format
5491 msgid "Lock file '%s' is not a regular file"
5492 msgstr "锁定文件“%s”不是普通文件"
5494 #: ../libsvn_wc/log.c:356
5495 msgid "Can't move source to dest"
5496 msgstr "无法移动源至目的"
5498 #. Helper macro for erroring out while running a logfile.
5500 #. This is implemented as a macro so that the error created has a useful
5501 #. line number associated with it.
5502 #: ../libsvn_wc/log.c:519
5503 #, c-format
5504 msgid "In directory '%s'"
5505 msgstr "在目录“%s”中"
5507 #: ../libsvn_wc/log.c:544
5508 #, c-format
5509 msgid "Missing 'left' attribute in '%s'"
5510 msgstr "“%s”丢失了“left”属性"
5512 #: ../libsvn_wc/log.c:551
5513 #, c-format
5514 msgid "Missing 'right' attribute in '%s'"
5515 msgstr "“%s”丢失了“right”属性"
5517 #: ../libsvn_wc/log.c:619
5518 #, c-format
5519 msgid "Missing 'dest' attribute in '%s'"
5520 msgstr "“%s”丢失了“dest”属性"
5522 #: ../libsvn_wc/log.c:700
5523 #, c-format
5524 msgid "Missing 'timestamp' attribute in '%s'"
5525 msgstr "“%s”丢失“timestamp”属性"
5527 #: ../libsvn_wc/log.c:796 ../libsvn_wc/props.c:507
5528 #, c-format
5529 msgid "Error getting 'affected time' on '%s'"
5530 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5532 #: ../libsvn_wc/log.c:844
5533 #, c-format
5534 msgid "Error getting file size on '%s'"
5535 msgstr "取得“%s”的文件大小出错"
5537 #: ../libsvn_wc/log.c:862
5538 #, c-format
5539 msgid "Error modifying entry for '%s'"
5540 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5542 #: ../libsvn_wc/log.c:888
5543 #, c-format
5544 msgid "Error removing lock from entry for '%s'"
5545 msgstr "删除条目“%s”的锁出错"
5547 #: ../libsvn_wc/log.c:911
5548 #, c-format
5549 msgid "Error removing changelist from entry '%s'"
5550 msgstr "从入口“%s”删除修改列表出错"
5552 #: ../libsvn_wc/log.c:1089
5553 #, c-format
5554 msgid "Missing 'revision' attribute for '%s'"
5555 msgstr "“%s”丢失了“revision”属性"
5557 #: ../libsvn_wc/log.c:1113
5558 #, c-format
5559 msgid "Log command for directory '%s' is mislocated"
5560 msgstr "目录“%s”的日志命令被错置"
5562 #: ../libsvn_wc/log.c:1281
5563 #, c-format
5564 msgid "Error replacing text-base of '%s'"
5565 msgstr "替换“%s”的文件参考基础出错"
5567 #: ../libsvn_wc/log.c:1286
5568 #, c-format
5569 msgid "Error getting 'affected time' of '%s'"
5570 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5572 #: ../libsvn_wc/log.c:1309
5573 #, c-format
5574 msgid "Error getting 'affected time' for '%s'"
5575 msgstr "取得“%s”的“affected time”出错"
5577 #: ../libsvn_wc/log.c:1329
5578 #, c-format
5579 msgid "Error comparing '%s' and '%s'"
5580 msgstr "比较“%s”与“%s”出错"
5582 #: ../libsvn_wc/log.c:1378 ../libsvn_wc/log.c:1427
5583 #, c-format
5584 msgid "Error modifying entry of '%s'"
5585 msgstr "修改“%s”的入口出错"
5587 #: ../libsvn_wc/log.c:1482
5588 msgid "Invalid 'format' attribute"
5589 msgstr "无效的format属性"
5591 #: ../libsvn_wc/log.c:1517
5592 #, c-format
5593 msgid "Log entry missing 'name' attribute (entry '%s' for directory '%s')"
5594 msgstr "日志项丢失“name”属性 (入口“%s”对应目录“%s”)"
5596 #: ../libsvn_wc/log.c:1588
5597 #, c-format
5598 msgid "Unrecognized logfile element '%s' in '%s'"
5599 msgstr "有无法识别的日志文件元素 “%s” 在 “%s” 中"
5601 #: ../libsvn_wc/log.c:1599
5602 #, c-format
5603 msgid "Error processing command '%s' in '%s'"
5604 msgstr "处理命令 “%s” 于 “%s” 出错"
5606 #: ../libsvn_wc/log.c:1781
5607 msgid "Couldn't open log"
5608 msgstr "无法打开日志文件"
5610 #: ../libsvn_wc/log.c:1792
5611 #, c-format
5612 msgid "Error reading administrative log file in '%s'"
5613 msgstr "读取“%s”的管理日志文件出错"
5615 #: ../libsvn_wc/log.c:2445
5616 #, c-format
5617 msgid "Error writing log for '%s'"
5618 msgstr "为“%s”写入日志出错"
5620 #: ../libsvn_wc/log.c:2494
5621 #, c-format
5622 msgid "'%s' is not a working copy directory"
5623 msgstr "“%s”不是工作副本目录"
5625 #: ../libsvn_wc/merge.c:419 ../libsvn_wc/merge.c:664
5626 msgid "Conflict callback violated API: returned no results"
5627 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5629 #: ../libsvn_wc/merge.c:711
5630 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file"
5631 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5633 #: ../libsvn_wc/props.c:111
5634 #, c-format
5635 msgid "Can't parse '%s'"
5636 msgstr "无法解析“%s”"
5638 #: ../libsvn_wc/props.c:142
5639 #, c-format
5640 msgid "Can't write property hash to '%s'"
5641 msgstr "无法将属性哈系写到“%s”"
5643 #: ../libsvn_wc/props.c:583
5644 #, c-format
5645 msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'"
5646 msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符"
5648 #: ../libsvn_wc/props.c:1394
5649 msgid "Conflict callback violated API: returned no results."
5650 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。"
5652 #: ../libsvn_wc/props.c:1434
5653 msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file."
5654 msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。"
5656 #: ../libsvn_wc/props.c:1528
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Trying to add new property '%s' with value '%s',\n"
5660 "but property already exists with value '%s'."
5661 msgstr ""
5662 "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,\n"
5663 "但是属性已经存在,值为 “%s”。"
5665 #: ../libsvn_wc/props.c:1543
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Trying to create property '%s' with value '%s',\n"
5669 "but it has been locally deleted."
5670 msgstr "试图增加新属性 “%s”,值为 “%s”,但是它已经在本地被删除。"
5672 #: ../libsvn_wc/props.c:1617
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5676 "but it has been modified from '%s' to '%s'."
5677 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5679 #: ../libsvn_wc/props.c:1638
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "Trying to delete property '%s' with value '%s'\n"
5683 "but the local value is '%s'."
5684 msgstr "试图删除属性 “%s”,值为 “%s”,但是其本地取值为 “%s”。"
5686 #: ../libsvn_wc/props.c:1725
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5690 "but property has been locally changed from '%s' to '%s'."
5691 msgstr ""
5692 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5693 "但是其本地取值已经从 “%s” 改为 “%s”。"
5695 #: ../libsvn_wc/props.c:1733
5696 #, c-format
5697 msgid ""
5698 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5699 "but property has been locally added with value '%s'"
5700 msgstr ""
5701 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5702 "但是已经本地增加此属性,取值为 “%s”。"
5704 #: ../libsvn_wc/props.c:1754
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5708 "but it has been locally deleted."
5709 msgstr ""
5710 "试图把属性 “%s” 的值从 “%s” 改为 “%s”,\n"
5711 "但是它已经在本地被删除。"
5713 #: ../libsvn_wc/props.c:1787
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5717 "but the property does not exist."
5718 msgstr ""
5719 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5720 "但是属性并不存在。"
5722 #: ../libsvn_wc/props.c:1825
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "Trying to change property '%s' from '%s' to '%s',\n"
5726 "but property already exists with value '%s'."
5727 msgstr ""
5728 "试图把属性“%s”的值从“%s”改为“%s”,\n"
5729 "但是属性的值已经是“%s”了。"
5731 #: ../libsvn_wc/props.c:2130 ../libsvn_wc/props.c:2158
5732 #: ../libsvn_wc/props.c:2303 ../libsvn_wc/props.c:2526
5733 msgid "Failed to load properties from disk"
5734 msgstr "无法从磁盘装载属性"
5736 #: ../libsvn_wc/props.c:2186
5737 #, c-format
5738 msgid "Cannot write property hash for '%s'"
5739 msgstr "无法写入“%s”的属性哈系"
5741 #: ../libsvn_wc/props.c:2298 ../libsvn_wc/props.c:2470
5742 #, c-format
5743 msgid "Property '%s' is an entry property"
5744 msgstr "属性“%s”是项属性"
5746 #: ../libsvn_wc/props.c:2342
5747 #, c-format
5748 msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')"
5749 msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)"
5751 #: ../libsvn_wc/props.c:2350
5752 #, c-format
5753 msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')"
5754 msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)"
5756 #: ../libsvn_wc/props.c:2356
5757 #, c-format
5758 msgid "'%s' is not a file or directory"
5759 msgstr "“%s”不是文件或目录"
5761 #: ../libsvn_wc/props.c:2424
5762 #, c-format
5763 msgid "File '%s' has binary mime type property"
5764 msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性"
5766 #: ../libsvn_wc/props.c:2619
5767 #, c-format
5768 msgid "Unrecognized line ending style for '%s'"
5769 msgstr "“%s” 含有无法识别的行结束样式"
5771 #: ../libsvn_wc/props.c:3216 ../libsvn_wc/props.c:3283
5772 #, c-format
5773 msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'"
5774 msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”"
5776 #: ../libsvn_wc/props.c:3333
5777 #, c-format
5778 msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'"
5779 msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径"
5781 #: ../libsvn_wc/questions.c:122
5782 #, c-format
5783 msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again"
5784 msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本"
5786 #: ../libsvn_wc/questions.c:133
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "This client is too old to work with working copy '%s'.  You need\n"
5790 "to get a newer Subversion client, or to downgrade this working copy.\n"
5791 "See http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5792 "for details."
5793 msgstr ""
5794 "此客户端对于工作副本 “%s” 太旧。你需要取得更新的 Subversion 客户端,或者降级\n"
5795 "工作副本。参见 http://subversion.tigris.org/faq.html#working-copy-format-change\n"
5796 "以获得更详细的信息。"
5798 #: ../libsvn_wc/questions.c:344
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Checksum mismatch indicates corrupt text base: '%s'\n"
5802 "   expected:  %s\n"
5803 "     actual:  %s\n"
5804 msgstr ""
5805 "校验和不一致,表示文件参考基础损坏: “%s”\n"
5806 "       期望:  %s\n"
5807 "       实际:  %s\n"
5809 #: ../libsvn_wc/relocate.c:78
5810 msgid "Relocate can only change the repository part of an URL"
5811 msgstr "重新定位只能改变URL中的版本库部分"
5813 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:486
5814 #, c-format
5815 msgid "No '.' entry in: '%s'"
5816 msgstr "“%s”不存在“.”"
5818 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:986
5819 #, c-format
5820 msgid "Path '%s' is not in the working copy"
5821 msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中"
5823 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1098
5824 #, c-format
5825 msgid "Won't delete locally modified directory '%s'"
5826 msgstr "无法删除本地修改的目录“%s”"
5828 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1270
5829 #, c-format
5830 msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists"
5831 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名非目录对象已存在"
5833 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1303
5834 #, c-format
5835 msgid "Failed to add directory '%s': an unversioned directory of the same name already exists"
5836 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名未版本控制目录对象已存在"
5838 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1325
5839 #, c-format
5840 msgid "Failed to add directory '%s': a versioned directory of the same name already exists"
5841 msgstr "无法新增目录“%s”: 同名受版本控制目录已存在"
5843 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1336
5844 #, c-format
5845 msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory"
5846 msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名"
5848 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1350
5849 #, c-format
5850 msgid "Failed to add directory '%s': copyfrom arguments not yet supported"
5851 msgstr "无法增加目录“%s”:尚不支持 copyfrom 参数"
5853 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1644
5854 msgid "Couldn't do property merge"
5855 msgstr "无法进行属性合并"
5857 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1717
5858 #, c-format
5859 msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition"
5860 msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度"
5862 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1790
5863 msgid "Bad copyfrom arguments received"
5864 msgstr "接收到非法的 copyfrom 参数"
5866 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1829
5867 #, c-format
5868 msgid "Failed to add file '%s': a file of the same name is already scheduled for addition with history"
5869 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名文件已加入新增调度"
5871 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1841
5872 #, c-format
5873 msgid "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
5874 msgstr "无法新增文件“%s”: 同名非文件对象已存在"
5876 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1856
5877 #, c-format
5878 msgid "Failed to add file '%s': object of the same name already exists"
5879 msgstr "无法增加文件“%s”: 同名对象已存在"
5881 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1914
5882 #, c-format
5883 msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
5884 msgstr "文件 “%s” 不是版本控制资源,在目录 “%s” 中"
5886 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2068
5887 #, c-format
5888 msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
5889 msgstr "“%s” 的校验和不匹配;记录: “%s”,实际: “%s”"
5891 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2804
5892 msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
5893 msgstr "add-with-history 的目标目录缺少 URL"
5895 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2819
5896 msgid "Destination URLs are broken"
5897 msgstr "目的 URL 无效"
5899 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3076
5900 msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
5901 msgstr "没有为 update_editor 提供 fetch_func"
5903 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3316
5904 #, c-format
5905 msgid "Shallowing of working copy depths is not yet supported"
5906 msgstr "不支持收缩工作副本的深度"
5908 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3717
5909 #, c-format
5910 msgid "'%s' has no ancestry information"
5911 msgstr "“%s”没有演进历程信息"
5913 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3871
5914 #, c-format
5915 msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
5916 msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同"
5918 #: ../libsvn_wc/util.c:53
5919 #, c-format
5920 msgid "'%s' is not a directory"
5921 msgstr "“%s”不是目录"
5923 #: ../libsvn_wc/util.c:85
5924 msgid "Unable to make any directories"
5925 msgstr "无法创建任何目录"
5927 #: ../libsvn_wc/util.c:281
5928 #, c-format
5929 msgid "Cannot find a URL for '%s'"
5930 msgstr "不能为“%s”找到 URL"
5932 #: ../svn/blame-cmd.c:258 ../svn/list-cmd.c:234
5933 msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
5934 msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效"
5936 #: ../svn/blame-cmd.c:270 ../svn/info-cmd.c:476 ../svn/list-cmd.c:246
5937 #: ../svn/status-cmd.c:250
5938 msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
5939 msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效"
5941 #: ../svn/blame-cmd.c:333
5942 #, c-format
5943 msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
5944 msgstr "略过二进制文件: “%s”\n"
5946 #: ../svn/checkout-cmd.c:130 ../svn/switch-cmd.c:138
5947 #, c-format
5948 msgid "'%s' does not appear to be a URL"
5949 msgstr "“%s”不像是URL"
5951 #: ../svn/conflict-callbacks.c:140
5952 msgid "No editor found."
5953 msgstr "没有发现编辑器。"
5955 #: ../svn/conflict-callbacks.c:147
5956 msgid "Error running editor."
5957 msgstr "执行编辑器错误。"
5959 #: ../svn/conflict-callbacks.c:157
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
5963 "\n"
5964 msgstr ""
5965 "非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n"
5966 "\n"
5968 #: ../svn/conflict-callbacks.c:179
5969 msgid "No merge tool found.\n"
5970 msgstr "没有发现合并工具。\n"
5972 #: ../svn/conflict-callbacks.c:186
5973 msgid "Error running merge tool."
5974 msgstr "执行合并工具错误。"
5976 #: ../svn/conflict-callbacks.c:252
5977 msgid "No editor found, leaving all conflicts."
5978 msgstr "没有发现编辑器,不处理冲突。"
5980 #: ../svn/conflict-callbacks.c:261
5981 msgid "Error running editor, leaving all conflicts."
5982 msgstr "执行编辑器错误,不处理冲突。"
5984 #: ../svn/conflict-callbacks.c:293
5985 msgid "No merge tool found, leaving all conflicts."
5986 msgstr "没有发现合并工具,不处理冲突。"
5988 #: ../svn/conflict-callbacks.c:302
5989 msgid "Error running merge tool leaving all conflicts."
5990 msgstr "执行合并工具错误,不处理冲突。"
5992 #: ../svn/conflict-callbacks.c:338
5993 #, c-format
5994 msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
5995 msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n"
5997 #: ../svn/conflict-callbacks.c:343
5998 #, c-format
5999 msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
6000 msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n"
6002 #: ../svn/conflict-callbacks.c:360
6003 #, c-format
6004 msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
6005 msgstr "他人想删除此属性,你想改变其取值为 “%s”。\n"
6007 #: ../svn/conflict-callbacks.c:369
6008 #, c-format
6009 msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n"
6010 msgstr "他人想改变其取值为 “%s”,你想删除此属性。\n"
6012 #: ../svn/conflict-callbacks.c:391
6013 msgid "Select: (p) postpone"
6014 msgstr "选择: (p) 推迟"
6016 #: ../svn/conflict-callbacks.c:394
6017 msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
6018 msgstr ",(df) 显示全部差异,(e) 编辑"
6020 #: ../svn/conflict-callbacks.c:398
6021 msgid ", (mf) mine-full, (tf) theirs-full"
6022 msgstr ",(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的"
6024 #: ../svn/conflict-callbacks.c:401
6025 msgid ", (r) resolved"
6026 msgstr ",(r) 已解决"
6028 #: ../svn/conflict-callbacks.c:405
6029 msgid "(h) help for more options: "
6030 msgstr "(h) 使用帮助以得到更多选项: "
6032 #: ../svn/conflict-callbacks.c:413
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "  (p)  postpone    - mark the conflict to be resolved later\n"
6036 "  (df) diff-full   - show all changes made to merged file\n"
6037 "  (e)  edit        - change merged file in an editor\n"
6038 "  (r)  resolved    - accept merged version of file\n"
6039 "  (mf) mine-full   - accept my version of entire file (ignore their changes)\n"
6040 "  (tf) theirs-full - accept their version of entire file (lose my changes)\n"
6041 "  (l)  launch      - launch external tool to resolve conflict\n"
6042 "  (h)  help        - show this list\n"
6043 "\n"
6044 msgstr ""
6045 "  (p)  推迟           - 标记以后解决冲突\n"
6046 "  (df) 显示全部差异   - 显示合并文件后的所有修改\n"
6047 "  (e)  编辑           - 使用编辑器修改合并后的文件\n"
6048 "  (r)  解决           - 使用合并后的文件\n"
6049 "  (mf) 全用我的       - 使用我的文件(忽略他人的修改)\n"
6050 "  (tf) 全用他人的     - 使用他人的文件(放弃我的修改)\n"
6051 "  (l)  执行           - 使用第三方工具解决冲突\n"
6052 "  (h)  帮助           - 显示这个列表\n"
6053 "\n"
6055 #: ../svn/conflict-callbacks.c:436 ../svn/conflict-callbacks.c:577
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Sorry, '(mc) mine for conflicts' is not yet implemented; see\n"
6059 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6060 "\n"
6061 msgstr ""
6062 "抱歉,“(mc) 使用我的解决冲突”尚未实现;参见\n"
6063 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6064 "\n"
6066 #: ../svn/conflict-callbacks.c:445 ../svn/conflict-callbacks.c:586
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Sorry, '(tc) theirs for conflicts' is not yet implemented; see\n"
6070 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6071 "\n"
6072 msgstr ""
6073 "抱歉,“(tc) 使用他人的解决冲突”尚未实现;参见\n"
6074 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3049\n"
6075 "\n"
6077 #: ../svn/conflict-callbacks.c:464
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Sorry, '(dc) diff of conflicts' is not yet implemented; see\n"
6081 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "抱歉,“(dc) 显示冲突差异”尚未实现;参见\n"
6085 "http://subversion.tigris.org/issues/show_bug.cgi?id=3048\n"
6086 "\n"
6088 #: ../svn/conflict-callbacks.c:474
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
6092 "\n"
6093 msgstr ""
6094 "非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n"
6095 "\n"
6097 #: ../svn/conflict-callbacks.c:492 ../svn/conflict-callbacks.c:506
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "Invalid option.\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "无效选项。\n"
6104 "\n"
6106 #: ../svn/conflict-callbacks.c:536
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
6110 "An object of the same name already exists.\n"
6111 msgstr ""
6112 "增加 “%s” 时出现冲突。\n"
6113 "同名对象已存在。\n"
6115 #: ../svn/conflict-callbacks.c:539
6116 msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
6117 msgstr "选择:(p) 推迟,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 帮助:"
6119 #: ../svn/conflict-callbacks.c:551
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
6123 "  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
6124 "  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
6125 "  (h)  help        - show this list\n"
6126 "\n"
6127 msgstr ""
6128 "  (p)  推迟           - 以后解决冲突\n"
6129 "  (mf) 全用我的       - 使用先前的项目(忽略上游的修改)\n"
6130 "  (tf) 全用他人的     - 使用引入的项目(覆盖先前的项目)\n"
6131 "  (h)  帮助           - 显示这个列表\n"
6132 "\n"
6134 #: ../svn/copy-cmd.c:126 ../svn/delete-cmd.c:65 ../svn/mkdir-cmd.c:66
6135 #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:202
6136 msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
6137 msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性"
6139 #: ../svn/diff-cmd.c:170 ../svnserve/main.c:580
6140 #, c-format
6141 msgid "Can't open stdout"
6142 msgstr "无法打开标准输出"
6144 #: ../svn/diff-cmd.c:172
6145 #, c-format
6146 msgid "Can't open stderr"
6147 msgstr "无法打开标准错误"
6149 #: ../svn/diff-cmd.c:181
6150 msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
6151 msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用"
6153 #: ../svn/diff-cmd.c:256
6154 msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
6155 msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用"
6157 #: ../svn/diff-cmd.c:286
6158 #, c-format
6159 msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
6160 msgstr "差异比较目标不可同时包含工作副本路径与URL"
6162 #: ../svn/export-cmd.c:88
6163 msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite"
6164 msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录"
6166 #: ../svn/help-cmd.c:45
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6170 "Subversion command-line client, version %s.\n"
6171 "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
6172 "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
6173 "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
6174 "\n"
6175 "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
6176 "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
6177 "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
6178 "\n"
6179 "Available subcommands:\n"
6180 msgstr ""
6181 "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
6182 "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n"
6183 "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n"
6184 "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n"
6185 "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n"
6186 "\n"
6187 "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n"
6188 "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n"
6189 "\n"
6190 "可用的子命令: \n"
6192 #: ../svn/help-cmd.c:58
6193 msgid ""
6194 "Subversion is a tool for version control.\n"
6195 "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
6196 msgstr ""
6197 "Subversion 是版本控制工具。\n"
6198 "欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.tigris.org/\n"
6200 #: ../svn/help-cmd.c:65 ../svnsync/main.c:1786
6201 msgid ""
6202 "The following repository access (RA) modules are available:\n"
6203 "\n"
6204 msgstr ""
6205 "可使用以下的版本库访问模块: \n"
6206 "\n"
6208 #: ../svn/import-cmd.c:83
6209 msgid "Repository URL required when importing"
6210 msgstr "导入时必须提供版本库的URL"
6212 #: ../svn/import-cmd.c:87
6213 msgid "Too many arguments to import command"
6214 msgstr "导入命令参数太多"
6216 #: ../svn/import-cmd.c:102
6217 #, c-format
6218 msgid "Invalid URL '%s'"
6219 msgstr "无效URL“%s”"
6221 #: ../svn/info-cmd.c:90
6222 #, c-format
6223 msgid "'%s' has invalid revision"
6224 msgstr "“%s”的版本无效"
6226 #: ../svn/info-cmd.c:239 ../svn/mergeinfo-cmd.c:170 ../svnadmin/main.c:1199
6227 #, c-format
6228 msgid "Path: %s\n"
6229 msgstr "路径: %s\n"
6231 #: ../svn/info-cmd.c:245
6232 #, c-format
6233 msgid "Name: %s\n"
6234 msgstr "名称: %s\n"
6236 #: ../svn/info-cmd.c:249
6237 #, c-format
6238 msgid "URL: %s\n"
6239 msgstr "URL: %s\n"
6241 #: ../svn/info-cmd.c:252
6242 #, c-format
6243 msgid "Repository Root: %s\n"
6244 msgstr "版本库根: %s\n"
6246 #: ../svn/info-cmd.c:256
6247 #, c-format
6248 msgid "Repository UUID: %s\n"
6249 msgstr "版本库 UUID: %s\n"
6251 #: ../svn/info-cmd.c:260
6252 #, c-format
6253 msgid "Revision: %ld\n"
6254 msgstr "版本: %ld\n"
6256 #: ../svn/info-cmd.c:265
6257 #, c-format
6258 msgid "Node Kind: file\n"
6259 msgstr "节点种类: 文件\n"
6261 #: ../svn/info-cmd.c:269
6262 #, c-format
6263 msgid "Node Kind: directory\n"
6264 msgstr "节点种类: 目录\n"
6266 #: ../svn/info-cmd.c:273
6267 #, c-format
6268 msgid "Node Kind: none\n"
6269 msgstr "节点种类: 无\n"
6271 #: ../svn/info-cmd.c:278
6272 #, c-format
6273 msgid "Node Kind: unknown\n"
6274 msgstr "节点种类: 未知\n"
6276 #: ../svn/info-cmd.c:287
6277 #, c-format
6278 msgid "Schedule: normal\n"
6279 msgstr "调度: 正常\n"
6281 #: ../svn/info-cmd.c:291
6282 #, c-format
6283 msgid "Schedule: add\n"
6284 msgstr "调度: 增加\n"
6286 #: ../svn/info-cmd.c:295
6287 #, c-format
6288 msgid "Schedule: delete\n"
6289 msgstr "调度: 删除\n"
6291 #: ../svn/info-cmd.c:299
6292 #, c-format
6293 msgid "Schedule: replace\n"
6294 msgstr "调度: 替换\n"
6296 #: ../svn/info-cmd.c:315
6297 #, c-format
6298 msgid "Depth: empty\n"
6299 msgstr "深度: 空\n"
6301 #: ../svn/info-cmd.c:319
6302 #, c-format
6303 msgid "Depth: files\n"
6304 msgstr "深度: 文件\n"
6306 #: ../svn/info-cmd.c:323
6307 #, c-format
6308 msgid "Depth: immediates\n"
6309 msgstr "深度: 直接\n"
6311 #. Other depths should never happen here.
6312 #: ../svn/info-cmd.c:334
6313 #, c-format
6314 msgid "Depth: INVALID\n"
6315 msgstr "深度: 非法\n"
6317 #: ../svn/info-cmd.c:338
6318 #, c-format
6319 msgid "Copied From URL: %s\n"
6320 msgstr "从URL %s 复制: \n"
6322 #: ../svn/info-cmd.c:342
6323 #, c-format
6324 msgid "Copied From Rev: %ld\n"
6325 msgstr "从版本 %ld 复制: \n"
6327 #: ../svn/info-cmd.c:347
6328 #, c-format
6329 msgid "Last Changed Author: %s\n"
6330 msgstr "最后修改的作者: %s\n"
6332 #: ../svn/info-cmd.c:351
6333 #, c-format
6334 msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
6335 msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
6337 #: ../svn/info-cmd.c:356
6338 msgid "Last Changed Date"
6339 msgstr "最后修改的时间"
6341 #: ../svn/info-cmd.c:362
6342 msgid "Text Last Updated"
6343 msgstr "文本最后更新"
6345 #: ../svn/info-cmd.c:366
6346 msgid "Properties Last Updated"
6347 msgstr "属性最后更新"
6349 #: ../svn/info-cmd.c:369
6350 #, c-format
6351 msgid "Checksum: %s\n"
6352 msgstr "校验和: %s\n"
6354 #: ../svn/info-cmd.c:374
6355 #, c-format
6356 msgid "Conflict Previous Base File: %s\n"
6357 msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n"
6359 #: ../svn/info-cmd.c:380
6360 #, c-format
6361 msgid "Conflict Previous Working File: %s\n"
6362 msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n"
6364 #: ../svn/info-cmd.c:385
6365 #, c-format
6366 msgid "Conflict Current Base File: %s\n"
6367 msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n"
6369 #: ../svn/info-cmd.c:390
6370 #, c-format
6371 msgid "Conflict Properties File: %s\n"
6372 msgstr "属性冲突的文件: %s\n"
6374 #: ../svn/info-cmd.c:398
6375 #, c-format
6376 msgid "Lock Token: %s\n"
6377 msgstr "锁定令牌: %s\n"
6379 #: ../svn/info-cmd.c:402
6380 #, c-format
6381 msgid "Lock Owner: %s\n"
6382 msgstr "锁定所有者: %s\n"
6384 #: ../svn/info-cmd.c:407
6385 msgid "Lock Created"
6386 msgstr "已创建锁定"
6388 #: ../svn/info-cmd.c:411
6389 msgid "Lock Expires"
6390 msgstr "锁定过期"
6392 #: ../svn/info-cmd.c:420
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "Lock Comment (%i lines):\n"
6396 "%s\n"
6397 msgstr ""
6398 "锁定注释(%i 行): \n"
6399 "%s\n"
6401 #: ../svn/info-cmd.c:421
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "Lock Comment (%i line):\n"
6405 "%s\n"
6406 msgstr ""
6407 "锁定注释(%i line): \n"
6408 "%s\n"
6410 #: ../svn/info-cmd.c:428
6411 #, c-format
6412 msgid "Changelist: %s\n"
6413 msgstr "修改列表: %s\n"
6415 #: ../svn/info-cmd.c:511
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "%s:  (Not a versioned resource)\n"
6419 "\n"
6420 msgstr ""
6421 "%s: (不是受版本控制的资源)\n"
6422 "\n"
6424 #: ../svn/info-cmd.c:520
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "%s:  (Not a valid URL)\n"
6428 "\n"
6429 msgstr ""
6430 "%s: (不是有效的URL)\n"
6431 "\n"
6433 #: ../svn/list-cmd.c:90
6434 msgid "%b %d %H:%M"
6435 msgstr "%b %d %H:%M"
6437 #: ../svn/list-cmd.c:95
6438 msgid "%b %d  %Y"
6439 msgstr "%Y-%m-%d"
6441 #: ../svn/lock-cmd.c:53
6442 msgid "Lock comment contains a zero byte"
6443 msgstr "加锁注释中有一个零字节"
6445 #: ../svn/log-cmd.c:176
6446 msgid "(no author)"
6447 msgstr "(没有作者信息)"
6449 #: ../svn/log-cmd.c:187
6450 msgid "(no date)"
6451 msgstr "(没有时间信息)"
6453 #: ../svn/log-cmd.c:217
6454 #, c-format
6455 msgid "Changed paths:\n"
6456 msgstr "改变的路径: \n"
6458 #: ../svn/log-cmd.c:232
6459 #, c-format
6460 msgid " (from %s:%ld)"
6461 msgstr " (从 %s:%ld)"
6463 #. Print the result of merge line
6464 #: ../svn/log-cmd.c:247
6465 #, c-format
6466 msgid "Merged via:"
6467 msgstr "合并通过: "
6469 #: ../svn/log-cmd.c:461
6470 msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode"
6471 msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效"
6473 #: ../svn/log-cmd.c:465
6474 msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode"
6475 msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效"
6477 #: ../svn/log-cmd.c:536
6478 msgid "Only relative paths can be specified after a URL"
6479 msgstr "URL 后只能指定相对路径"
6481 #: ../svn/log-cmd.c:576
6482 #, c-format
6483 msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')"
6484 msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')"
6486 #: ../svn/main.c:113
6487 msgid "force operation to run"
6488 msgstr "强制操作运行"
6490 #: ../svn/main.c:115
6491 msgid "force validity of log message source"
6492 msgstr "强制校验日志信息资源"
6494 #: ../svn/main.c:116 ../svn/main.c:117 ../svnadmin/main.c:233
6495 #: ../svnadmin/main.c:236 ../svndumpfilter/main.c:876
6496 #: ../svndumpfilter/main.c:879 ../svnlook/main.c:92 ../svnlook/main.c:104
6497 #: ../svnsync/main.c:138 ../svnsync/main.c:140
6498 msgid "show help on a subcommand"
6499 msgstr "显示子命令帮助信息"
6501 #: ../svn/main.c:118
6502 msgid "specify log message ARG"
6503 msgstr "指定日志信息ARG"
6505 #: ../svn/main.c:119
6506 msgid "print nothing, or only summary information"
6507 msgstr "不打印信息,或只打印概要信息"
6509 #: ../svn/main.c:120
6510 msgid "descend recursively, same as --depth=infinity"
6511 msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同"
6513 #: ../svn/main.c:121
6514 msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates"
6515 msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates"
6517 #: ../svn/main.c:123
6518 msgid ""
6519 "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n"
6520 "                             If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1"
6521 msgstr ""
6522 "在ARG版本(如同 -r ARG-1:ARG)作的修改\n"
6523 "                             如果ARG为负数则等价于 -r ARG:ARG-1"
6525 #: ../svn/main.c:127
6526 msgid ""
6527 "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n"
6528 "                             A revision argument can be one of:\n"
6529 "                                NUMBER       revision number\n"
6530 "                                '{' DATE '}' revision at start of the date\n"
6531 "                                'HEAD'       latest in repository\n"
6532 "                                'BASE'       base rev of item's working copy\n"
6533 "                                'COMMITTED'  last commit at or before BASE\n"
6534 "                                'PREV'       revision just before COMMITTED"
6535 msgstr ""
6536 "ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n"
6537 "                             版本参数可以是如下之一: \n"
6538 "                                NUMBER       版本号\n"
6539 "                                '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n"
6540 "                                'HEAD'       版本库中的最新版本\n"
6541 "                                'BASE'       工作副本的基线版本\n"
6542 "                                'COMMITTED'  最后提交或基线之前\n"
6543 "                                'PREV'       COMMITTED的前一版本"
6545 #: ../svn/main.c:137
6546 msgid "read log message from file ARG"
6547 msgstr "从文件ARG读取日志信息"
6549 #: ../svn/main.c:139
6550 msgid "give output suitable for concatenation"
6551 msgstr "给予适合串联的输出"
6553 #: ../svn/main.c:142
6554 msgid "treat value as being in charset encoding ARG"
6555 msgstr "将ARG的值视为字符编码"
6557 #: ../svn/main.c:144 ../svnadmin/main.c:239 ../svndumpfilter/main.c:882
6558 #: ../svnlook/main.c:134 ../svnserve/main.c:201 ../svnsync/main.c:136
6559 #: ../svnversion/main.c:127
6560 msgid "show program version information"
6561 msgstr "显示程序版本信息"
6563 #: ../svn/main.c:145
6564 msgid "print extra information"
6565 msgstr "打印附加信息"
6567 #: ../svn/main.c:146
6568 msgid "display update information"
6569 msgstr "显示更新信息"
6571 #: ../svn/main.c:147
6572 msgid "specify a username ARG"
6573 msgstr "指定用户名称 ARG"
6575 #: ../svn/main.c:148
6576 msgid "specify a password ARG"
6577 msgstr "指定密码 ARG"
6579 #: ../svn/main.c:151
6580 msgid ""
6581 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
6582 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
6583 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
6584 "                             default internal diff implementation, or when\n"
6585 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
6586 "                             could be any of the following:\n"
6587 "                                -u (--unified):\n"
6588 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
6589 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6590 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
6591 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6592 "                                   Ignore all white space.\n"
6593 "                                --ignore-eol-style:\n"
6594 "                                   Ignore changes in EOL style\n"
6595 "                                -p (--show-c-function):\n"
6596 "                                   Show C function name in diff output."
6597 msgstr ""
6598 "缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n"
6599 "                             Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n"
6600 "                             显示追溯时, ARG 可以是: \n"
6601 "                                -u (--unified):\n"
6602 "                                   输出三行统一上下文。\n"
6603 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
6604 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
6605 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
6606 "                                   忽略所有的空白。\n"
6607 "                                --ignore-eol-style:\n"
6608 "                                   忽略行尾样式的改变。                                -p (--show-c-function):\n"
6609 "                                   在比较输出中显示 C 函数名称。"
6611 #: ../svn/main.c:184
6612 msgid "pass contents of file ARG as additional args"
6613 msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数"
6615 #: ../svn/main.c:186
6616 msgid ""
6617 "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n"
6618 "                            'immediates', or 'infinity')"
6619 msgstr "受深度参数 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”) 约束的操作"
6621 #: ../svn/main.c:190
6622 msgid ""
6623 "set new working copy depth to ARG ('empty',\n"
6624 "                            'files', 'immediates', or 'infinity')"
6625 msgstr "设置工作副本的新深度为 ARG(“empty”,“files”,“immediates”,或“infinity”)"
6627 #: ../svn/main.c:193
6628 msgid "output in XML"
6629 msgstr "输出为 XML"
6631 #: ../svn/main.c:194
6632 msgid "use strict semantics"
6633 msgstr "使用严格的语法"
6635 #: ../svn/main.c:196
6636 msgid "do not cross copies while traversing history"
6637 msgstr "查看历史不要跨越不同的副本"
6639 #: ../svn/main.c:198
6640 msgid "disregard default and svn:ignore property ignores"
6641 msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性"
6643 #: ../svn/main.c:200 ../svnsync/main.c:116
6644 msgid "do not cache authentication tokens"
6645 msgstr "不要缓存用户认证令牌"
6647 #: ../svn/main.c:202 ../svnsync/main.c:114
6648 msgid "do no interactive prompting"
6649 msgstr "不要交互提示"
6651 #: ../svn/main.c:204
6652 msgid "try operation but make no changes"
6653 msgstr "尝试操作但没有修改"
6655 #: ../svn/main.c:206 ../svnlook/main.c:113
6656 msgid "do not print differences for deleted files"
6657 msgstr "不要输出删除文件造成的差异"
6659 #: ../svn/main.c:208
6660 msgid "notice ancestry when calculating differences"
6661 msgstr "比较差异时提示原始信息"
6663 #: ../svn/main.c:210
6664 msgid "ignore ancestry when calculating merges"
6665 msgstr "合并时忽略原始信息"
6667 #: ../svn/main.c:212
6668 msgid "ignore externals definitions"
6669 msgstr "忽略外部项目"
6671 #: ../svn/main.c:214
6672 msgid "use ARG as diff command"
6673 msgstr "使用 ARG 作为比较命令"
6675 #: ../svn/main.c:215
6676 msgid "use ARG as merge command"
6677 msgstr "使用 ARG 作为合并命令"
6679 #: ../svn/main.c:216
6680 msgid "use ARG as external editor"
6681 msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器"
6683 #: ../svn/main.c:219
6684 msgid "mark revisions as merged (use with -r)"
6685 msgstr "标记版本为已合并(使用 -r 参数)"
6687 #: ../svn/main.c:220
6688 msgid "use ARG as the older target"
6689 msgstr "使用 ARG 作为旧目标"
6691 #: ../svn/main.c:221
6692 msgid "use ARG as the newer target"
6693 msgstr "使用 ARG 作为新目标"
6695 #: ../svn/main.c:223
6696 msgid "operate on a revision property (use with -r)"
6697 msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)"
6699 #: ../svn/main.c:224
6700 msgid "relocate via URL-rewriting"
6701 msgstr "通过URL改写重新定位"
6703 #: ../svn/main.c:226 ../svnadmin/main.c:275 ../svnsync/main.c:134
6704 msgid "read user configuration files from directory ARG"
6705 msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件"
6707 #: ../svn/main.c:227
6708 msgid "enable automatic properties"
6709 msgstr "启用自动属性"
6711 #: ../svn/main.c:228
6712 msgid "disable automatic properties"
6713 msgstr "关闭自动属性"
6715 #: ../svn/main.c:230
6716 msgid ""
6717 "use a different EOL marker than the standard\n"
6718 "                             system marker for files with the svn:eol-style\n"
6719 "                             property set to 'native'.\n"
6720 "                             ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'"
6721 msgstr ""
6722 "使用非标准的 EOL 标记\n"
6723 "                系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n"
6724 "                ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”"
6726 #: ../svn/main.c:237
6727 msgid "maximum number of log entries"
6728 msgstr "日值项最大值"
6730 #: ../svn/main.c:238
6731 msgid "don't unlock the targets"
6732 msgstr "不要解锁目标"
6734 #: ../svn/main.c:239
6735 msgid "show a summary of the results"
6736 msgstr "显示结果的概要"
6738 #: ../svn/main.c:240
6739 msgid "remove changelist association"
6740 msgstr "删除修改列表耦合"
6742 #: ../svn/main.c:242
6743 msgid ""
6744 "operate only on members of changelist ARG\n"
6745 "                             [aliases: --cl]"
6746 msgstr ""
6747 "只能对修改列表 ARG 成员操作\n"
6748 "                             [aliases: --cl]"
6750 #: ../svn/main.c:246
6751 msgid "don't delete changelists after commit"
6752 msgstr "不要在提交后删除修改列表"
6754 #: ../svn/main.c:247
6755 msgid "keep path in working copy"
6756 msgstr "在工作副本中保留路径"
6758 #: ../svn/main.c:249
6759 msgid "retrieve all revision properties"
6760 msgstr "获取所有版本属性"
6762 #: ../svn/main.c:251
6763 msgid ""
6764 "set revision property ARG in new revision\n"
6765 "                             using the name[=value] format"
6766 msgstr ""
6767 "在新版本设置版本属性 ARG\n"
6768 "                使用格式 name[=value]"
6770 #: ../svn/main.c:254
6771 msgid "make intermediate directories"
6772 msgstr "创建中间目录"
6774 #: ../svn/main.c:256
6775 msgid ""
6776 "use/display additional information from merge\n"
6777 "                             history"
6778 msgstr "从合并历史使用/显示额外信息"
6780 #: ../svn/main.c:260
6781 msgid ""
6782 "specify automatic conflict resolution action\n"
6783 "                            ('"
6784 msgstr ""
6785 "指定自动解决冲突动作\n"
6786 "                            ('"
6788 #: ../svn/main.c:274
6789 msgid "query a particular merge source URL"
6790 msgstr "查询精确的合并源 URL"
6792 #: ../svn/main.c:276
6793 msgid "lump-merge all of source URL's unmerged changes"
6794 msgstr "批量合并所有源 URL 中未合并的修改"
6796 #: ../svn/main.c:323
6797 msgid ""
6798 "Put files and directories under version control, scheduling\n"
6799 "them for addition to repository.  They will be added in next commit.\n"
6800 "usage: add PATH...\n"
6801 msgstr ""
6802 "把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n"
6803 "用法: add 路径...\n"
6805 #: ../svn/main.c:328
6806 msgid "add intermediate parents"
6807 msgstr "增加中间父目录"
6809 #: ../svn/main.c:331
6810 msgid ""
6811 "Output the content of specified files or\n"
6812 "URLs with revision and author information in-line.\n"
6813 "usage: blame TARGET[@REV]...\n"
6814 "\n"
6815 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6816 "  looked up.\n"
6817 msgstr ""
6818 "输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n"
6819 "\n"
6820 "用法: blame 目标[@版本]...\n"
6821 "\n"
6822 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6823 "  \n"
6825 #: ../svn/main.c:340
6826 msgid ""
6827 "Output the content of specified files or URLs.\n"
6828 "usage: cat TARGET[@REV]...\n"
6829 "\n"
6830 "  If specified, REV determines in which revision the target is first\n"
6831 "  looked up.\n"
6832 msgstr ""
6833 "输出指定文件或URL的内容。\n"
6834 "用法: cat 目标[@版本]...\n"
6835 "\n"
6836 "      如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n"
6837 "  \n"
6839 #: ../svn/main.c:348
6840 msgid ""
6841 "Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n"
6842 "usage: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6843 "       2. changelist --remove TARGET...\n"
6844 msgstr ""
6845 "耦合(或解耦)文件与修改列表 CLNAME。\n"
6846 "使用: 1. changelist CLNAME TARGET...\n"
6847 "      2. changelist --remove TARGET...\n"
6849 #: ../svn/main.c:354
6850 msgid ""
6851 "Check out a working copy from a repository.\n"
6852 "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6853 "\n"
6854 "  If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
6855 "  looked up.\n"
6856 "\n"
6857 "  If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n"
6858 "  the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n"
6859 "  out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n"
6860 "  being the basename of the URL.\n"
6861 "\n"
6862 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
6863 "  copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n"
6864 "  If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n"
6865 "  corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n"
6866 "  contents are left 'as-is' in the working copy.  This means that an\n"
6867 "  obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n"
6868 "  become versioned.  For files, any content differences between the\n"
6869 "  obstruction and the repository are treated like a local modification\n"
6870 "  to the working copy.  All properties from the repository are applied\n"
6871 "  to the obstructing path.\n"
6872 msgstr ""
6873 "从版本库签出工作副本。\n"
6874 "使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n"
6875 "\n"
6876 "  如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n"
6877 "\n"
6878 "  如果省略路径参数,则URL最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个URL,\n"
6879 "  则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是URL最末尾的目录名。\n"
6880 "\n"
6881 "  如果使用了“--force”选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n"
6882 "  致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
6883 "  为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n"
6884 "  径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n"
6885 "  作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
6887 #: ../svn/main.c:378
6888 msgid ""
6889 "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n"
6890 "unfinished operations, etc.\n"
6891 "usage: cleanup [PATH...]\n"
6892 msgstr ""
6893 "递归清理工作副本,删除锁,继续未完成操作,等等。\n"
6894 "\n"
6895 "用法: cleanup [路径...]\n"
6897 #: ../svn/main.c:385
6898 msgid ""
6899 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6900 "usage: commit [PATH...]\n"
6901 "\n"
6902 "  A log message must be provided, but it can be empty.  If it is not\n"
6903 "  given by a --message or --file option, an editor will be started.\n"
6904 "  If any targets are (or contain) locked items, those will be\n"
6905 "  unlocked after a successful commit.\n"
6906 msgstr ""
6907 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
6908 "用法: commit [路径...]\n"
6909 "\n"
6910 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n"
6911 "     选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n"
6912 "     提交后会被解锁。\n"
6914 #: ../svn/main.c:393
6915 msgid ""
6916 "Send changes from your working copy to the repository.\n"
6917 "usage: commit [PATH...]\n"
6918 "\n"
6919 "  A log message must be provided, but it can be empty.\n"
6920 "  OS400 does not support the starting of an editor,\n"
6921 "  so --message or --file must be used. If any targets are\n"
6922 "  (or contain) locked items, those will be unlocked after a\n"
6923 "  successful commit.\n"
6924 msgstr ""
6925 "把工作副本的修改提交到版本库。\n"
6926 "用法: commit [路径...]\n"
6927 "\n"
6928 "     必须提供日志消息,但它可以是空的。OS400不支持启动编辑器,\n"
6929 "     因此必须指定 --message 或 --file 选项。如果有目标是锁定的\n"
6930 "     或者包含锁定条目,则在成功提交后会被解锁。\n"
6932 #: ../svn/main.c:406
6933 msgid ""
6934 "Duplicate something in working copy or repository, remembering\n"
6935 "history.\n"
6936 "usage: copy SRC[@REV]... DST\n"
6937 "\n"
6938 "When copying multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
6939 "which must be a directory.\n"
6940 "\n"
6941 "  SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n"
6942 "    WC  -> WC:   copy and schedule for addition (with history)\n"
6943 "    WC  -> URL:  immediately commit a copy of WC to URL\n"
6944 "    URL -> WC:   check out URL into WC, schedule for addition\n"
6945 "    URL -> URL:  complete server-side copy;  used to branch and tag\n"
6946 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
6947 "\n"
6948 "WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n"
6949 "copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n"
6950 "contact the repository.  As such, they may not, by default, be able\n"
6951 "to propagate merge tracking information from the source of the copy\n"
6952 "to the destination.\n"
6953 msgstr ""
6954 "在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n"
6955 "用法: copy SRC[@REV]... DST\n"
6956 "\n"
6957 "当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n"
6958 "\n"
6959 "  SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n"
6960 "    WC   -> WC:  复制和调度增加(包含历史)\n"
6961 "    WC   -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n"
6962 "    URL  -> WC:  检出 URL 到工作副本,调度增加\n"
6963 "    URL  -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n"
6964 "  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
6965 "\n"
6966 "警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n"
6967 "操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n"
6968 "并跟踪信息。\n"
6970 #: ../svn/main.c:428
6971 msgid ""
6972 "Remove files and directories from version control.\n"
6973 "usage: 1. delete PATH...\n"
6974 "       2. delete URL...\n"
6975 "\n"
6976 "  1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n"
6977 "    the next commit.  Files, and directories that have not been\n"
6978 "    committed, are immediately removed from the working copy\n"
6979 "    unless the --keep-local option is given.\n"
6980 "    PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n"
6981 "    not be removed unless the --force option is given.\n"
6982 "\n"
6983 "  2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n"
6984 "    via an immediate commit.\n"
6985 msgstr ""
6986 "从版本库中删除文件和目录。\n"
6987 "用法: 1、delete PATH...\n"
6988 "      2、delete URL...\n"
6989 "\n"
6990 "  1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n"
6991 "    --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n"
6992 "    如果 PATH 是未版本控制或者已修改的项目,或者包含这些项目,那么仅当\n"
6993 "    给出 --force 参数时这些项目才会被删除。\n"
6994 "\n"
6995 "  2、每个 UR L指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n"
6997 #: ../svn/main.c:444
6998 msgid ""
6999 "Display the differences between two revisions or paths.\n"
7000 "usage: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7001 "       2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
7002 "               [PATH...]\n"
7003 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7004 "\n"
7005 "  1. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n"
7006 "     two revisions.  TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n"
7007 "     If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n"
7008 "     working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n"
7009 "     The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n"
7010 "     Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n"
7011 "\n"
7012 "  2. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n"
7013 "     NEW-TGT as it was seen in NEWREV.  PATHs, if given, are relative to\n"
7014 "     OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n"
7015 "     paths.  OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n"
7016 "     NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified.  -r N makes OLDREV default\n"
7017 "     to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n"
7018 "\n"
7019 "  3. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n"
7020 "\n"
7021 "  Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n"
7022 msgstr ""
7023 "显示两个版本或路径的差异。\n"
7024 "用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n"
7025 "      2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n"
7026 "               [PATH...]\n"
7027 "       3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n"
7028 "\n"
7029 "  1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n"
7030 "     工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n"
7031 "     BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n"
7032 "    “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n"
7033 "\n"
7034 "  2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n"
7035 "     它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n"
7036 "     新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n"
7037 "\n"
7038 "  3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n"
7039 "\n"
7040 "     使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n"
7042 #: ../svn/main.c:472
7043 msgid ""
7044 "Create an unversioned copy of a tree.\n"
7045 "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7046 "       2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7047 "\n"
7048 "  1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n"
7049 "     URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n"
7050 "     PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n"
7051 "     for the local directory name.\n"
7052 "\n"
7053 "  2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n"
7054 "     PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n"
7055 "     PATH2.  If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n"
7056 "     for the local directory name. If REV is not specified, all local\n"
7057 "     changes will be preserved.  Files not under version control will\n"
7058 "     not be copied.\n"
7059 "\n"
7060 "  If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7061 "  looked up.\n"
7062 msgstr ""
7063 "产生一个无版本控制的目录树副本。\n"
7064 "用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7065 "      2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n"
7066 "\n"
7067 "  1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n"
7068 "     REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n"
7069 "     被省略的话,URL的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7070 "\n"
7071 "  2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n"
7072 "     有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n"
7073 "     PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部份会被用来当成本地的目录名称。\n"
7074 "     如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n"
7075 "     的文件不会被复制。\n"
7076 "\n"
7077 "     如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n"
7078 "\n"
7080 #: ../svn/main.c:493
7081 msgid ""
7082 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
7083 "usage: help [SUBCOMMAND...]\n"
7084 msgstr ""
7085 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
7086 "用法: help [子命令...]\n"
7088 #: ../svn/main.c:499
7089 msgid ""
7090 "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n"
7091 "usage: import [PATH] URL\n"
7092 "\n"
7093 "  Recursively commit a copy of PATH to URL.\n"
7094 "  If PATH is omitted '.' is assumed.\n"
7095 "  Parent directories are created as necessary in the repository.\n"
7096 "  If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n"
7097 "  directly under URL.\n"
7098 "  Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n"
7099 "  if --force is specified.\n"
7100 msgstr ""
7101 "将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n"
7102 "用法: import [PATH] URL\n"
7103 "\n"
7104 "  递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n"
7105 "  如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n"
7106 "  父目录会根据需要在版本库内创建。\n"
7107 "  如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n"
7108 "  如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n"
7110 #: ../svn/main.c:513
7111 msgid ""
7112 "Display information about a local or remote item.\n"
7113 "usage: info [TARGET[@REV]...]\n"
7114 "\n"
7115 "  Print information about each TARGET (default: '.')\n"
7116 "  TARGET may be either a working-copy path or URL.  If specified, REV\n"
7117 "  determines in which revision the target is first looked up.\n"
7118 msgstr ""
7119 "显示本地或远端条目的信息。\n"
7120 "用法: info [TARGET[@REV]...]\n"
7121 "\n"
7122 "  显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n"
7123 "  TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的URL。REV指定从哪个\n"
7124 "  版本开始查找目标。\n"
7126 #: ../svn/main.c:523
7127 msgid ""
7128 "List directory entries in the repository.\n"
7129 "usage: list [TARGET[@REV]...]\n"
7130 "\n"
7131 "  List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n"
7132 "  they exist in the repository.  If TARGET is a working copy path, the\n"
7133 "  corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n"
7134 "  in which revision the target is first looked up.\n"
7135 "\n"
7136 "  The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n"
7137 "  working directory.\n"
7138 "\n"
7139 "  With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n"
7140 "\n"
7141 "    Revision number of the last commit\n"
7142 "    Author of the last commit\n"
7143 "    If locked, the letter 'O'.  (Use 'svn info URL' to see details)\n"
7144 "    Size (in bytes)\n"
7145 "    Date and time of the last commit\n"
7146 msgstr ""
7147 "列出版本库中的目录内容。\n"
7148 "用法: list [TARGET[@REV]...]\n"
7149 "\n"
7150 "  显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n"
7151 "  版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n"
7152 "\n"
7153 "  TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n"
7154 "\n"
7155 "  使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n"
7156 "\n"
7157 "    最后一次提交的版本号码\n"
7158 "    最后一次提交的作者\n"
7159 "    如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n"
7160 "    大小 (以字节为单位)\n"
7161 "    最后一次提交的日期与时间\n"
7163 #: ../svn/main.c:544
7164 msgid ""
7165 "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n"
7166 "no other user can commit changes to them.\n"
7167 "usage: lock TARGET...\n"
7168 "\n"
7169 "  Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n"
7170 msgstr ""
7171 "锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n"
7172 "用法: lock TARGET...\n"
7173 "\n"
7174 "     使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n"
7176 #: ../svn/main.c:550
7177 msgid "read lock comment from file ARG"
7178 msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释"
7180 #: ../svn/main.c:551
7181 msgid "specify lock comment ARG"
7182 msgstr "指定加锁注释ARG"
7184 #: ../svn/main.c:552
7185 msgid "force validity of lock comment source"
7186 msgstr "强制校验锁定注释源"
7188 #: ../svn/main.c:555
7189 msgid ""
7190 "Show the log messages for a set of revision(s) and/or file(s).\n"
7191 "usage: 1. log [PATH]\n"
7192 "       2. log URL[@REV] [PATH...]\n"
7193 "\n"
7194 "  1. Print the log messages for a local PATH (default: '.').\n"
7195 "     The default revision range is BASE:1.\n"
7196 "\n"
7197 "  2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n"
7198 "     If specified, REV determines in which revision the URL is first\n"
7199 "     looked up.  The default revision range is HEAD:1.\n"
7200 "\n"
7201 "  With -v, also print all affected paths with each log message.\n"
7202 "  With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n"
7203 "  compatible with -v).\n"
7204 "\n"
7205 "  Each log message is printed just once, even if more than one of the\n"
7206 "  affected paths for that revision were explicitly requested.  Logs\n"
7207 "  follow copy history by default.  Use --stop-on-copy to disable this\n"
7208 "  behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n"
7209 "\n"
7210 "  Examples:\n"
7211 "    svn log\n"
7212 "    svn log foo.c\n"
7213 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7214 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7215 msgstr ""
7216 "显示一组版本与/或文件的提交日志信息。\n"
7217 "用法: 1、log [PATH]\n"
7218 "      2、log URL[@REV] [PATH...]\n"
7219 "\n"
7220 "  1、显示本地 PATH (默认: “.”) 的日志信息。默认的版本范围为\n"
7221 "     BASE:1。\n"
7222 "\n"
7223 "  2、显示 URL 下的 PATH (默认: “.”) 的日志信息。REV指定从哪个版本开始查找\n"
7224 "     URL。默认的版本范围为 HEAD:1。\n"
7225 "\n"
7226 "  使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n"
7227 "  使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,这可和 -v 并存)。\n"
7228 "\n"
7229 "  每一条日志信息只会显示一次,即使指定某一个修改中涉及到的多个文件。默认日志\n"
7230 "  信息会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这便于找出分支点。\n"
7231 "\n"
7232 "  范例: \n"
7233 "    svn log\n"
7234 "    svn log foo.c\n"
7235 "    svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n"
7236 "    svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n"
7238 #: ../svn/main.c:582
7239 msgid "retrieve revision property ARG"
7240 msgstr "获取版本属性 ARG"
7242 #: ../svn/main.c:583
7243 msgid "the change made by ARG"
7244 msgstr "ARG 引起的改变"
7246 #: ../svn/main.c:586
7247 msgid ""
7248 "Apply the differences between two sources to a working copy path.\n"
7249 "usage: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7250 "       2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7251 "       3. merge [[-c M[,N]]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7252 "\n"
7253 "  1. In the first form, the source URLs are specified at revisions\n"
7254 "     N and M.  These are the two sources to be compared.  The revisions\n"
7255 "     default to HEAD if omitted.\n"
7256 "\n"
7257 "  2. In the second form, the URLs corresponding to the source working\n"
7258 "     copy paths define the sources to be compared.  The revisions must\n"
7259 "     be specified.\n"
7260 "\n"
7261 "  3. In the third form, SOURCE can be either a URL or a working copy\n"
7262 "     path (in which case its corresponding URL is used).  If not\n"
7263 "     specified, SOURCE will be the same as WCPATH.  SOURCE in revision\n"
7264 "     REV is compared as it existed between revisions N and M for each\n"
7265 "     revision range provided.  If REV is not specified, HEAD is\n"
7266 "     assumed.  '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M', and '-c -M' does\n"
7267 "     the reverse: '-r M:<M-1>'.  If no revision ranges are specified,\n"
7268 "     the default range of 1:HEAD is used.  Multiple '-c' and/or '-r'\n"
7269 "     instances may be specified, and mixing of forward and reverse\n"
7270 "     ranges is allowed.\n"
7271 "\n"
7272 "  WCPATH is the working copy path that will receive the changes.\n"
7273 "  If WCPATH is omitted, a default value of '.' is assumed, unless\n"
7274 "  the sources have identical basenames that match a file within '.':\n"
7275 "  in which case, the differences will be applied to that file.\n"
7276 "\n"
7277 "  NOTE:  Subversion will only internally track metadata about the\n"
7278 "  merge operation if the two sources are ancestrally related -- if the\n"
7279 "  first source is an ancestor of the second, or vice-versa.  This is\n"
7280 "  guaranteed to be the case when using the third form listed above.\n"
7281 msgstr ""
7282 "将两个源差异应用至工作副本路径。\n"
7283 "用法: 1. merge sourceURL1[@N] sourceURL2[@M] [WCPATH]\n"
7284 "      2. merge sourceWCPATH1@N sourceWCPATH2@M [WCPATH]\n"
7285 "      3. merge [[-c M[,N]]... | [-r N:M]...] [SOURCE[@REV] [WCPATH]]\n"
7286 "\n"
7287 "  1、第一种形式中,源 URL 的版本 N 与 M 作为比较的来源。如果没有指定版本,默认\n"
7288 "     为 HEAD。\n"
7289 "\n"
7290 "  2、在第二种形式中,两个源工作副本路径对应的版本库中的 URL 作为比较的来源。这\n"
7291 "     里必须指定版本。\n"
7292 "\n"
7293 "  3、第三种形式中,SOURCE 可为 URL 或工作副本中的路径(后者会使用版本库中对应\n"
7294 "     的 URL)。如果没有指定,SOURCE 就和 WCPATH 相同。比较版本为 REV 的 SOURCE,\n"
7295 "     就像它在版本 N 到 M 存在一样。如果没有给出 REV,默认为 HEAD。选项 “-c M”\n"
7296 "     等价于 “-r <M-1>:M”,“-c -M” 与之相反,等价于 “-r M:<M-1>”。如果没\n"
7297 "     有指定版本范围,默认为 1:HEAD。可以指定多个 “-c” 或 “-r”,并且可以混\n"
7298 "     合使用向前范围或向后范围。\n"
7299 "\n"
7300 "  WCPATH 是接收修改的工作副本路径。如果省略了 WCPATH,默认为 “.”,除非来源中\n"
7301 "  有与当前目录内同名的文件,这时修改会直接应用至该文件。\n"
7302 "\n"
7303 "  注意:  Subversion 只有当两个合并源有继承关系的时候才会内部跟踪合并操作的源数\n"
7304 "  据 -- 即如果第一个合并源是第二个的祖先,或者相反。在上述的第三种形式中,已经\n"
7305 "  保证了满足条件。\n"
7307 #: ../svn/main.c:623
7308 msgid ""
7309 "Query merge-related information.\n"
7310 "usage: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7311 msgstr ""
7312 "查询合并相关的信息。\n"
7313 "用法: mergeinfo [TARGET[@REV]...]\n"
7315 #: ../svn/main.c:628
7316 msgid ""
7317 "Create a new directory under version control.\n"
7318 "usage: 1. mkdir PATH...\n"
7319 "       2. mkdir URL...\n"
7320 "\n"
7321 "  Create version controlled directories.\n"
7322 "\n"
7323 "  1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n"
7324 "    and scheduled for addition upon the next commit.\n"
7325 "\n"
7326 "  2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n"
7327 "    an immediate commit.\n"
7328 "\n"
7329 "  In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n"
7330 "  unless the --parents option is given.\n"
7331 msgstr ""
7332 "创建纳入版本控制的新目录。\n"
7333 "用法: 1、mkdir PATH...\n"
7334 "      2、mkdir URL...\n"
7335 "\n"
7336 "  创建版本控制的目录。\n"
7337 "\n"
7338 "  1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n"
7339 "     调度,直到下次提交。\n"
7340 "\n"
7341 "  2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n"
7342 "\n"
7343 "  在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n"
7344 "  除非使用选项 --parents。\n"
7346 #: ../svn/main.c:645
7347 msgid ""
7348 "Move and/or rename something in working copy or repository.\n"
7349 "usage: move SRC... DST\n"
7350 "\n"
7351 "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n"
7352 "which must be a directory.\n"
7353 "\n"
7354 "  Note:  this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n"
7355 "  Note:  the --revision option has no use and is deprecated.\n"
7356 "\n"
7357 "  SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n"
7358 "    WC  -> WC:   move and schedule for addition (with history)\n"
7359 "    URL -> URL:  complete server-side rename.\n"
7360 "  All the SRCs must be of the same type.\n"
7361 msgstr ""
7362 "在工作副本或版本库中移动或改名文件或目录。\n"
7363 "用法: move SRC... DST\n"
7364 "\n"
7365 "当移动多个源时,它们作为 DST 的子节点增加,DST 必须是目录。\n"
7366 "\n"
7367 "  注意: 本子命令等同于先 “copy”,然后 “delete”。\n"
7368 "  注意: 此命令中 --revision 选项没有作用,已经淘汰。\n"
7369 "\n"
7370 "  SRC 可同时为工作副本(WC) 路径或 URL: \n"
7371 "    WC  -> WC  :  移动并加入新增调度 (连同历史记录)\n"
7372 "    URL -> URL :  完全是服务器端更名。\n"
7373 "  所有 SRC 必须是同一类型。\n"
7375 #: ../svn/main.c:661
7376 msgid ""
7377 "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n"
7378 "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7379 "       2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7380 "\n"
7381 "  1. Removes versioned props in working copy.\n"
7382 "  2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n"
7383 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7384 msgstr ""
7385 "删除目录、文件或版本的属性。\n"
7386 "用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n"
7387 "      2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7388 "\n"
7389 "  1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n"
7390 "  2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7392 #: ../svn/main.c:672
7393 msgid ""
7394 "Edit a property with an external editor.\n"
7395 "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n"
7396 "       2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7397 "\n"
7398 "  1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n"
7399 "  2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n"
7400 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7401 "\n"
7402 "See 'svn help propset' for more on property setting.\n"
7403 msgstr ""
7404 "使用外部编辑器编辑属性。\n"
7405 "用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n"
7406 "      2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7407 "\n"
7408 "  1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n"
7409 "  2、编辑版本库中修订版的未版本控制远程属性。\n"
7410 "     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7411 "\n"
7412 "参见 “svn help propset” 获得更多设置属性的信息。\n"
7414 #: ../svn/main.c:685
7415 msgid ""
7416 "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7417 "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7418 "       2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n"
7419 "\n"
7420 "  1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7421 "     revision the target is first looked up.\n"
7422 "  2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n"
7423 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7424 "\n"
7425 "  By default, this subcommand will add an extra newline to the end\n"
7426 "  of the property values so that the output looks pretty.  Also,\n"
7427 "  whenever there are multiple paths involved, each property value\n"
7428 "  is prefixed with the path with which it is associated.  Use\n"
7429 "  the --strict option to disable these beautifications (useful,\n"
7430 "  for example, when redirecting binary property values to a file).\n"
7431 msgstr ""
7432 "显示目录、文件或版本的属性取值。\n"
7433 "用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n"
7434 "      2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n"
7435 "\n"
7436 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7437 "      2、显示版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7438 "\n"
7439 "  本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n"
7440 "  当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n"
7441 "  使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n"
7442 "  性内容重定向到一个文件)。\n"
7444 #: ../svn/main.c:703
7445 msgid ""
7446 "List all properties on files, dirs, or revisions.\n"
7447 "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7448 "       2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7449 "\n"
7450 "  1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n"
7451 "     revision the target is first looked up.\n"
7452 "  2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n"
7453 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7454 msgstr ""
7455 "列出目录、文件或版本的所有属性。\n"
7456 "用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n"
7457 "      2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n"
7458 "\n"
7459 "      1、显示目标的属性。REV指定从哪个版本开始查找目标。\n"
7460 "      2、列出版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n"
7462 #: ../svn/main.c:714
7463 msgid ""
7464 "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n"
7465 "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7466 "       2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7467 "\n"
7468 "  1. Creates a versioned, local propchange in working copy.\n"
7469 "  2. Creates an unversioned, remote propchange on repos revision.\n"
7470 "     TARGET only determines which repository to access.\n"
7471 "\n"
7472 "  The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n"
7473 "\n"
7474 "  Note: svn recognizes the following special versioned properties\n"
7475 "  but will store any arbitrary properties set:\n"
7476 "    svn:ignore     - A newline separated list of file patterns to ignore.\n"
7477 "    svn:keywords   - Keywords to be expanded.  Valid keywords are:\n"
7478 "      URL, HeadURL             - The URL for the head version of the object.\n"
7479 "      Author, LastChangedBy    - The last person to modify the file.\n"
7480 "      Date, LastChangedDate    - The date/time the object was last modified.\n"
7481 "      Rev, Revision,           - The last revision the object changed.\n"
7482 "      LastChangedRevision\n"
7483 "      Id                       - A compressed summary of the previous\n"
7484 "                                   4 keywords.\n"
7485 "    svn:executable - If present, make the file executable.  Use\n"
7486 "      'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n"
7487 "    svn:eol-style  - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n"
7488 "    svn:mime-type  - The mimetype of the file.  Used to determine\n"
7489 "      whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n"
7490 "      A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n"
7491 "      treated as text.  Anything else is treated as binary.\n"
7492 "    svn:externals  - A newline separated list of module specifiers,\n"
7493 "      each of which consists of a relative directory path, optional\n"
7494 "      revision flags and an URL.  The ordering of the three elements\n"
7495 "      implements different behavior.  Subversion 1.4 and earlier only\n"
7496 "      support the following formats and the URLs cannot have peg\n"
7497 "      revisions:\n"
7498 "        foo             http://example.com/repos/zig\n"
7499 "        foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7500 "      Subversion 1.5 and greater support the above formats and the\n"
7501 "      following formats where the URLs may have peg revisions:\n"
7502 "                http://example.com/repos/zig foo\n"
7503 "        -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7504 "      Relative URLs are supported in Subversion 1.5 and greater for\n"
7505 "      all above formats and are indicated by starting the URL with one\n"
7506 "      of the following strings\n"
7507 "        ../  to the parent directory of the extracted external\n"
7508 "        ^/   to the repository root\n"
7509 "        //   to the scheme\n"
7510 "        /    to the server root\n"
7511 "      The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n"
7512 "      'relative_url relative_path' with peg revision support.\n"
7513 "    svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n"
7514 "      before it is modified.  Makes the working copy file read-only\n"
7515 "      when it is not locked.  Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n"
7516 "      to clear.\n"
7517 "\n"
7518 "  The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n"
7519 "  svn:needs-lock properties cannot be set on a directory.  A non-recursive\n"
7520 "  attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n"
7521 "  only on the file children of the directory.\n"
7522 msgstr ""
7523 "设定目录、文件或版本的属性。\n"
7524 "用法: 1、propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n"
7525 "      2、propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n"
7526 "\n"
7527 "  1、在工作副本中创建或修改一个受版本控制的属性。\n"
7528 "  2、在版本库的 REV 版本创建或者修改一个未版本控制的属性。\n"
7529 "     TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n"
7530 "\n"
7531 "  可以使用 --file 选项来代替 PROPVAL 赋值。\n"
7532 "\n"
7533 "  注意: svn 除了能存储任意属性外,还识别以下专用的版本控制属性: \n"
7534 "    svn:ignore     - 以换行符隔开的文件忽略模式列表。\n"
7535 "    svn:keywords   - 将被展开的关键字。有效的关键字为。\n"
7536 "        URL, HeadURL             - 此对象 HEAD 版本的 URL。\n"
7537 "        Author, LastChangedBy    - 最后修改文件的人。\n"
7538 "        Date, LastChangedDate    - 此对象最后修改的日期。\n"
7539 "        Rev, Revision,           - 此对象最后修改的版本号。\n"
7540 "        LastChangedRevision\n"
7541 "        Id                       - 前四个关键字的压缩摘要。\n"
7542 "    svn:executable   - 如果存在此属性则设置文件为可执行的。\n"
7543 "        使用 “svn propdel svn:executable PATH...” 清除。\n"
7544 "    svn:eol-style    - “native”,“LF”,“CR”,“CRLF” 之一。\n"
7545 "    svn:mime-type    - 文件的媒体类型。用以决定是否该合并该文件,\n"
7546 "        以及 Apache 如何处理它。媒体类型以“text/”开头(或是没有指\n"
7547 "        定媒体类型)的文件会被视为纯文本文件,否则就是二进制数据。\n"
7548 "    svn:externals    - 以换行符隔开的模块说明列表,每项都由一个\n"
7549 "        相对路径、可选的版本标志、一个 URL 组成。这三个元素的顺序实现不同的行为。\n"
7550 "        Subversion 1.4 和早期的版本仅支持下列格式,并且 URL 中不能有 peg 版本:\n"
7551 "            foo             http://example.com/repos/zig\n"
7552 "            foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n"
7553 "        Subversion 1.5 和更高的版本支持以上格式,以及下列格式,URL 中可以有 peg\n"
7554 "        版本:\n"
7555 "                    http://example.com/repos/zig foo\n"
7556 "            -r 1234 http://example.com/repos/zig foo/bar\n"
7557 "        Subversion 1.5 和更高的版本在上述格式中支持相对 URL,在用 URL 开始用\n"
7558 "        下述字符串之一来指示:\n"
7559 "            ../  相对于外部引用的父目录\n"
7560 "            ^/   相对于版本库的根\n"
7561 "            //   相对于方案\n"
7562 "            /    相对于服务器根\n"
7563 "        相对路径“relative_path relative_path”这种不明确的格式来自\n"
7564 "        “relative_url relative_path”和 peg 版本支持。\n"
7565 "    svn:needs-lock - 此属性表明文件在修改前应被加锁,\n"
7566 "        如果没有被加锁,则此文件在工作副本中应被设为只读。使用\n"
7567 "        “svn propdel svn:needs-lock PATH...” 清除。\n"
7568 "\n"
7569 "    svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type 以及\n"
7570 "    svn:needs-lock 属性不能设置在目录上。使用非递归选项(-N)在目录上\n"
7571 "    设置这些属性时会失败,递归操作时只会作用于指定目录中的文件子孙上。\n"
7573 #: ../svn/main.c:774
7574 msgid "read property value from file ARG"
7575 msgstr "从文件 ARG 读取属性值"
7577 #: ../svn/main.c:777
7578 msgid ""
7579 "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n"
7580 "usage: resolved PATH...\n"
7581 "\n"
7582 "  Note:  this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n"
7583 "  remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n"
7584 "  artifact files and allows PATH to be committed again.\n"
7585 msgstr ""
7586 "删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n"
7587 "用法: resolved PATH...\n"
7588 "\n"
7589 "  注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突的\n"
7590 "        相关附加文件,让 PATH 可以被再次提交。\n"
7592 #: ../svn/main.c:784
7593 msgid ""
7594 "specify automatic conflict resolution source\n"
7595 "                             '"
7596 msgstr ""
7597 "指定自动解决冲突源\n"
7598 "                             “"
7600 #: ../svn/main.c:795
7601 msgid ""
7602 "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n"
7603 "usage: revert PATH...\n"
7604 "\n"
7605 "  Note:  this subcommand does not require network access, and resolves\n"
7606 "  any conflicted states.  However, it does not restore removed directories.\n"
7607 msgstr ""
7608 "将工作副本文件恢复到原始版本(恢复大部份的本地修改)。\n"
7609 "用法: revert PATH...\n"
7610 "\n"
7611 "  注意: 本子命令不会访问网络,它解除任何冲突的状态。\n"
7612 "  但是,它不恢复被删除的目录。\n"
7614 #: ../svn/main.c:803
7615 msgid ""
7616 "Print the status of working copy files and directories.\n"
7617 "usage: status [PATH...]\n"
7618 "\n"
7619 "  With no args, print only locally modified items (no network access).\n"
7620 "  With -q, print only summary information about locally modified items.\n"
7621 "  With -u, add working revision and server out-of-date information.\n"
7622 "  With -v, print full revision information on every item.\n"
7623 "\n"
7624 "  The first six columns in the output are each one character wide:\n"
7625 "    First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n"
7626 "      ' ' no modifications\n"
7627 "      'A' Added\n"
7628 "      'C' Conflicted\n"
7629 "      'D' Deleted\n"
7630 "      'I' Ignored\n"
7631 "      'M' Modified\n"
7632 "      'R' Replaced\n"
7633 "      'X' item is unversioned, but is used by an externals definition\n"
7634 "      '?' item is not under version control\n"
7635 "      '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n"
7636 "      '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n"
7637 "    Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n"
7638 "      ' ' no modifications\n"
7639 "      'C' Conflicted\n"
7640 "      'M' Modified\n"
7641 "    Third column: Whether the working copy directory is locked\n"
7642 "      ' ' not locked\n"
7643 "      'L' locked\n"
7644 "    Fourth column: Scheduled commit will contain addition-with-history\n"
7645 "      ' ' no history scheduled with commit\n"
7646 "      '+' history scheduled with commit\n"
7647 "    Fifth column: Whether the item is switched relative to its parent\n"
7648 "      ' ' normal\n"
7649 "      'S' switched\n"
7650 "    Sixth column: Repository lock token\n"
7651 "      (without -u)\n"
7652 "      ' ' no lock token\n"
7653 "      'K' lock token present\n"
7654 "      (with -u)\n"
7655 "      ' ' not locked in repository, no lock token\n"
7656 "      'K' locked in repository, lock toKen present\n"
7657 "      'O' locked in repository, lock token in some Other working copy\n"
7658 "      'T' locked in repository, lock token present but sTolen\n"
7659 "      'B' not locked in repository, lock token present but Broken\n"
7660 "\n"
7661 "  The out-of-date information appears in the eighth column (with -u):\n"
7662 "      '*' a newer revision exists on the server\n"
7663 "      ' ' the working copy is up to date\n"
7664 "\n"
7665 "  Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n"
7666 "    The working revision (with -u or -v)\n"
7667 "    The last committed revision and last committed author (with -v)\n"
7668 "    The working copy path is always the final field, so it can\n"
7669 "      include spaces.\n"
7670 "\n"
7671 "  Example output:\n"
7672 "    svn status wc\n"
7673 "     M     wc/bar.c\n"
7674 "    A  +   wc/qax.c\n"
7675 "\n"
7676 "    svn status -u wc\n"
7677 "     M           965    wc/bar.c\n"
7678 "           *     965    wc/foo.c\n"
7679 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7680 "    Status against revision:   981\n"
7681 "\n"
7682 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7683 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7684 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7685 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7686 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7687 "    Status against revision:   981\n"
7688 msgstr ""
7689 "显示工作副本中目录与文件的状态。\n"
7690 "用法: status [PATH...]\n"
7691 "\n"
7692 "  未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n"
7693 "  使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n"
7694 "  使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n"
7695 "  使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n"
7696 "\n"
7697 "  输出的前六栏各占一个字符宽度: \n"
7698 "    第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n"
7699 "      “ ” 无修改\n"
7700 "      “A” 增加\n"
7701 "      “C” 冲突\n"
7702 "      “D” 删除\n"
7703 "      “I” 忽略\n"
7704 "      “M” 改变\n"
7705 "      “R” 替换\n"
7706 "      “X” 未纳入版本控制,但被外部项目所用\n"
7707 "      “?” 未纳入版本控制\n"
7708 "      “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n"
7709 "      “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n"
7710 "    第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n"
7711 "      “ ” 无修改\n"
7712 "      “C” 冲突\n"
7713 "      “M” 改变\n"
7714 "    第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n"
7715 "      “ ” 未锁定\n"
7716 "      “L” 锁定\n"
7717 "    第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n"
7718 "      “ ” 没有包含\n"
7719 "      “+” 包含\n"
7720 "    第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换\n"
7721 "      “ ” 正常\n"
7722 "      “S” 已切换\n"
7723 "    第六栏: 版本库锁定标记\n"
7724 "      (没有 -u)\n"
7725 "      “ ” 没有锁定标记\n"
7726 "      “K” 存在锁定标记\n"
7727 "      (使用 -u)\n"
7728 "      “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n"
7729 "      “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n"
7730 "      “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n"
7731 "      “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n"
7732 "      “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被终止\n"
7733 "\n"
7734 "  是否过期的信息出现的位置是第八栏(与 -u 并用时): \n"
7735 "      “*” 服务器上有更新版本\n"
7736 "      “ ” 工作副本是最新版的\n"
7737 "\n"
7738 "  剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n"
7739 "    工作版本号(使用 -u 或 -v 时)\n"
7740 "    最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n"
7741 "    工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n"
7742 "\n"
7743 "  范例输出: \n"
7744 "    svn status wc\n"
7745 "     M     wc/bar.c\n"
7746 "    A  +   wc/qax.c\n"
7747 "\n"
7748 "    svn status -u wc\n"
7749 "     M           965    wc/bar.c\n"
7750 "           *     965    wc/foo.c\n"
7751 "    A  +         965    wc/qax.c\n"
7752 "    Status against revision:   981\n"
7753 "\n"
7754 "    svn status --show-updates --verbose wc\n"
7755 "     M           965       938 kfogel       wc/bar.c\n"
7756 "           *     965       922 sussman      wc/foo.c\n"
7757 "    A  +         965       687 joe          wc/qax.c\n"
7758 "                 965       687 joe          wc/zig.c\n"
7759 "    Status against revision:   981\n"
7761 #: ../svn/main.c:879
7762 msgid ""
7763 "Update the working copy to a different URL.\n"
7764 "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7765 "       2. switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7766 "\n"
7767 "  1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n"
7768 "     This behaviour is similar to 'svn update', and is the way to\n"
7769 "     move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n"
7770 "     If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n"
7771 "     looked up.\n"
7772 "\n"
7773 "     If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7774 "     copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n"
7775 "     add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7776 "     or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7777 "     versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7778 "     This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7779 "     also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7780 "     between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7781 "     modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7782 "     are applied to the obstructing path.\n"
7783 "\n"
7784 "     Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7785 "     targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7786 "     directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7787 "     make a directory more shallow.\n"
7788 "\n"
7789 "  2. Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n"
7790 "     This is used when repository's root URL changes (such as a scheme\n"
7791 "     or hostname change) but your working copy still reflects the same\n"
7792 "     directory within the same repository.\n"
7793 msgstr ""
7794 "更新工作副本至不同的 URL。\n"
7795 "用法: 1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n"
7796 "      2、switch --relocate FROM TO [PATH...]\n"
7797 "\n"
7798 "  1、更新工作副本,切换到同一版本库中的新 URL。其行为跟 “svn update” 很像,\n"
7799 "     也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。\n"
7800 "\n"
7801 "     如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7802 "     导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n"
7803 "     为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也是障\n"
7804 "     碍路径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n"
7805 "     将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7806 "\n"
7807 "     使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7808 "     深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7809 "\n"
7810 "  2、重写工作副本的 URL 元数据,以反映单纯的 URL 改变。当版本库的根 URL 改\n"
7811 "     变(比如方案或者主机名称变动),但是工作副本仍旧对应同一版本库的同一目录\n"
7812 "     时,使用这个命令更新工作副本与档案库的对应关系。\n"
7814 #: ../svn/main.c:913
7815 msgid ""
7816 "Unlock working copy paths or URLs.\n"
7817 "usage: unlock TARGET...\n"
7818 "\n"
7819 "  Use --force to break the lock.\n"
7820 msgstr ""
7821 "解除工作副本或URL的锁定。\n"
7822 "用法: unlock TARGET...\n"
7823 "\n"
7824 "    使用 --force 终止锁定。\n"
7826 #: ../svn/main.c:920
7827 msgid ""
7828 "Bring changes from the repository into the working copy.\n"
7829 "usage: update [PATH...]\n"
7830 "\n"
7831 "  If no revision given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n"
7832 "  Else synchronize working copy to revision given by -r.\n"
7833 "\n"
7834 "  For each updated item a line will start with a character reporting the\n"
7835 "  action taken.  These characters have the following meaning:\n"
7836 "\n"
7837 "    A  Added\n"
7838 "    D  Deleted\n"
7839 "    U  Updated\n"
7840 "    C  Conflict\n"
7841 "    G  Merged\n"
7842 "    E  Existed\n"
7843 "\n"
7844 "  A character in the first column signifies an update to the actual file,\n"
7845 "  while updates to the file's properties are shown in the second column.\n"
7846 "  A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n"
7847 "  been broken or stolen.\n"
7848 "\n"
7849 "  If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n"
7850 "  copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n"
7851 "  add the same path.  If the obstructing path is the same type (file\n"
7852 "  or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n"
7853 "  versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n"
7854 "  This means that an obstructing directory's unversioned children may\n"
7855 "  also obstruct and become versioned.  For files, any content differences\n"
7856 "  between the obstruction and the repository are treated like a local\n"
7857 "  modification to the working copy.  All properties from the repository\n"
7858 "  are applied to the obstructing path.  Obstructing paths are reported\n"
7859 "  in the first column with code 'E'.\n"
7860 "\n"
7861 "  Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n"
7862 "  targets of this operation.  Currently, the depth of a working copy\n"
7863 "  directory can only be increased (telescoped more deeply); you cannot\n"
7864 "  make a directory more shallow.\n"
7865 msgstr ""
7866 "将版本库的修改合并到工作副本中。\n"
7867 "用法: update [PATH...]\n"
7868 "\n"
7869 "  如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n"
7870 "  指定的版本。\n"
7871 "\n"
7872 "  每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n"
7873 "\n"
7874 "    A  已添加\n"
7875 "    D  已删除\n"
7876 "    U  已更新\n"
7877 "    C  合并冲突\n"
7878 "    G  合并成功\n"
7879 "    E  已存在\n"
7880 "\n"
7881 "  第一列字符表示文件内容更新,第二列表示文件属性更新。第三列中的字符“B”\n"
7882 "\n"
7883 "  表示此文件上的锁被终止或窃取\n"
7884 "\n"
7885 "  如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n"
7886 "  导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n"
7887 "  将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,如果也\n"
7888 "  是障碍路径,那么也将受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n"
7889 "  不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n"
7890 "  用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n"
7891 "\n"
7892 "  使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。目前工作副本的\n"
7893 "  深度只能增加(嵌入更深);你不能让目录收缩。\n"
7895 #: ../svn/main.c:1000 ../svnadmin/main.c:78 ../svnlook/main.c:329
7896 #: ../svnsync/main.c:184
7897 msgid "Caught signal"
7898 msgstr "捕捉到信号"
7900 #: ../svn/main.c:1122 ../svnlook/main.c:2083
7901 msgid "Non-numeric limit argument given"
7902 msgstr "--limit取值不是数字"
7904 #: ../svn/main.c:1128 ../svnlook/main.c:2089
7905 msgid "Argument to --limit must be positive"
7906 msgstr "--limit取值必须为正"
7908 #: ../svn/main.c:1150 ../svn/main.c:1383
7909 msgid "Can't specify -c with --old"
7910 msgstr "不能同时指定 -c 和 --old"
7912 #: ../svn/main.c:1160
7913 msgid "Non-numeric change argument given to -c"
7914 msgstr "-c 选项的取值不是数字"
7916 #: ../svn/main.c:1168
7917 msgid "There is no change 0"
7918 msgstr "没有版本 0"
7920 #: ../svn/main.c:1204 ../svnadmin/main.c:1473
7921 #, c-format
7922 msgid "Syntax error in revision argument '%s'"
7923 msgstr "版本参数“%s”中有语法错误"
7925 #: ../svn/main.c:1277 ../svn/main.c:1296
7926 #, c-format
7927 msgid "Error converting depth from locale to UTF8"
7928 msgstr "深度从本地编码转换到 UTF8 失败"
7930 #: ../svn/main.c:1285 ../svn/main.c:1304
7931 #, c-format
7932 msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'"
7933 msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”"
7935 #: ../svn/main.c:1411
7936 #, c-format
7937 msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'"
7938 msgstr "原生换行符号参数“%s”中有语法错误"
7940 #: ../svn/main.c:1457
7941 #, c-format
7942 msgid "'%s' is not a valid accept value"
7943 msgstr "“%s” 不是有效值"
7945 #: ../svn/main.c:1465
7946 #, c-format
7947 msgid "'%s' is not a URL"
7948 msgstr "“%s”不是 URL"
7950 #: ../svn/main.c:1527 ../svndumpfilter/main.c:1314 ../svnlook/main.c:2161
7951 #, c-format
7952 msgid "Subcommand argument required\n"
7953 msgstr "必须提供子命令参数\n"
7955 #: ../svn/main.c:1546 ../svnadmin/main.c:1605 ../svndumpfilter/main.c:1333
7956 #: ../svnlook/main.c:2180
7957 #, c-format
7958 msgid "Unknown command: '%s'\n"
7959 msgstr "未知命令: “%s”\n"
7961 #: ../svn/main.c:1580
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
7965 "Type 'svn help %s' for usage.\n"
7966 msgstr ""
7967 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
7968 "输入“svn help %s”得到用法。\n"
7970 #: ../svn/main.c:1594
7971 msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r"
7972 msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r"
7974 #: ../svn/main.c:1608
7975 msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate"
7976 msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存"
7978 #: ../svn/main.c:1617
7979 msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive"
7980 msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的"
7982 #: ../svn/main.c:1667
7983 msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7984 msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7986 #: ../svn/main.c:1674
7987 msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override"
7988 msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用“--force-log”强制执行"
7990 #: ../svn/main.c:1694
7991 msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7992 msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7994 #: ../svn/main.c:1701
7995 msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override"
7996 msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行"
7998 #: ../svn/main.c:1712
7999 msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive"
8000 msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的"
8002 #: ../svn/main.c:1788
8003 msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive"
8004 msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的"
8006 #: ../svn/main.c:1802
8007 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only"
8008 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 或 --record-only 共存"
8010 #: ../svn/main.c:1810
8011 msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry"
8012 msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存"
8014 #: ../svn/main.c:1818
8015 msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only"
8016 msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存"
8018 #: ../svn/main.c:1931 ../svn/main.c:1937
8019 #, c-format
8020 msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive"
8021 msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容"
8023 #: ../svn/main.c:1964
8024 msgid "Try 'svn help' for more info"
8025 msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息"
8027 #: ../svn/main.c:1974
8028 msgid "svn: run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)\n"
8029 msgstr "svn: 运行“svn cleanup”删除锁定 (输入“svn help cleanup”得到用法)\n"
8031 #: ../svn/merge-cmd.c:102
8032 msgid "Second revision required"
8033 msgstr "需要第二个版本"
8035 #: ../svn/merge-cmd.c:111 ../svn/merge-cmd.c:144
8036 msgid "Too many arguments given"
8037 msgstr "参数过多"
8039 #: ../svn/merge-cmd.c:133
8040 msgid "Cannot specify a revision range with two URLs"
8041 msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围"
8043 #: ../svn/merge-cmd.c:160
8044 msgid "A working copy merge source needs an explicit revision"
8045 msgstr "工作副本的合并来源需要指定版本"
8047 #: ../svn/merge-cmd.c:243
8048 msgid "--force cannot be used with --reintegrate"
8049 msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存"
8051 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:77
8052 #, c-format
8053 msgid "  Source path: %s\n"
8054 msgstr "  源路径: %s\n"
8056 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:79
8057 #, c-format
8058 msgid "    Merged ranges: "
8059 msgstr "    合并范围: "
8061 #. Now fetch the available merges for this source.
8062 #. ### FIXME: There's no reason why this API should fail to
8063 #. ### answer the question (when asked of a 1.5+ server),
8064 #. ### short of something being quite wrong with the
8065 #. ### question.  Certainly, that the merge source URL can't
8066 #. ### be found in HEAD shouldn't mean we can't get any
8067 #. ### decent information about it out of the system.  It
8068 #. ### may just mean the system has to work harder to
8069 #. ### provide that information.
8071 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:93
8072 #, c-format
8073 msgid "    Eligible ranges: "
8074 msgstr "    合格范围: "
8076 #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:106
8077 #, c-format
8078 msgid "(source no longer available in HEAD)\n"
8079 msgstr "(source 已经不在 HEAD 中)\n"
8081 #: ../svn/mkdir-cmd.c:88
8082 msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?"
8083 msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?"
8085 #: ../svn/mkdir-cmd.c:94
8086 msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?"
8087 msgstr "尝试“svn mkdir --parents”?"
8089 #: ../svn/notify.c:72
8090 #, c-format
8091 msgid "Skipped missing target: '%s'\n"
8092 msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n"
8094 #: ../svn/notify.c:79
8095 #, c-format
8096 msgid "Skipped '%s'\n"
8097 msgstr "跳过“%s”\n"
8099 #: ../svn/notify.c:127
8100 #, c-format
8101 msgid "Restored '%s'\n"
8102 msgstr "已还原“%s”\n"
8104 #: ../svn/notify.c:133
8105 #, c-format
8106 msgid "Reverted '%s'\n"
8107 msgstr "已恢复“%s”\n"
8109 #: ../svn/notify.c:139
8110 #, c-format
8111 msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n"
8112 msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n"
8114 #: ../svn/notify.c:147
8115 #, c-format
8116 msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n"
8117 msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n"
8119 #: ../svn/notify.c:228
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "\n"
8123 "Fetching external item into '%s'\n"
8124 msgstr ""
8125 "\n"
8126 "正在取得外部项目至“%s”\n"
8128 #: ../svn/notify.c:243
8129 #, c-format
8130 msgid "Exported external at revision %ld.\n"
8131 msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n"
8133 #: ../svn/notify.c:244
8134 #, c-format
8135 msgid "Exported revision %ld.\n"
8136 msgstr "已导出版本 %ld。\n"
8138 #: ../svn/notify.c:252
8139 #, c-format
8140 msgid "Checked out external at revision %ld.\n"
8141 msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n"
8143 #: ../svn/notify.c:253
8144 #, c-format
8145 msgid "Checked out revision %ld.\n"
8146 msgstr "取出版本 %ld。\n"
8148 #: ../svn/notify.c:263
8149 #, c-format
8150 msgid "Updated external to revision %ld.\n"
8151 msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n"
8153 #: ../svn/notify.c:264
8154 #, c-format
8155 msgid "Updated to revision %ld.\n"
8156 msgstr "更新到版本 %ld。\n"
8158 #: ../svn/notify.c:272
8159 #, c-format
8160 msgid "External at revision %ld.\n"
8161 msgstr "外部项目版本 %ld。\n"
8163 #: ../svn/notify.c:273
8164 #, c-format
8165 msgid "At revision %ld.\n"
8166 msgstr "版本 %ld。\n"
8168 #: ../svn/notify.c:285
8169 #, c-format
8170 msgid "External export complete.\n"
8171 msgstr "完成外部项目导出。\n"
8173 #: ../svn/notify.c:286
8174 #, c-format
8175 msgid "Export complete.\n"
8176 msgstr "完成导出。\n"
8178 #: ../svn/notify.c:293
8179 #, c-format
8180 msgid "External checkout complete.\n"
8181 msgstr "完成取出外部项目。\n"
8183 #: ../svn/notify.c:294
8184 #, c-format
8185 msgid "Checkout complete.\n"
8186 msgstr "完成取出。\n"
8188 #: ../svn/notify.c:301
8189 #, c-format
8190 msgid "External update complete.\n"
8191 msgstr "完成外部项目更新。\n"
8193 #: ../svn/notify.c:302
8194 #, c-format
8195 msgid "Update complete.\n"
8196 msgstr "完成更新。\n"
8198 #: ../svn/notify.c:318
8199 #, c-format
8200 msgid ""
8201 "\n"
8202 "Performing status on external item at '%s'\n"
8203 msgstr ""
8204 "\n"
8205 "对外部项目“%s”进行状态检查\n"
8207 #: ../svn/notify.c:326
8208 #, c-format
8209 msgid "Status against revision: %6ld\n"
8210 msgstr "版本的 %6ld 状态\n"
8212 #: ../svn/notify.c:334
8213 #, c-format
8214 msgid "Sending        %s\n"
8215 msgstr "正在发送       %s\n"
8217 #: ../svn/notify.c:343
8218 #, c-format
8219 msgid "Adding  (bin)  %s\n"
8220 msgstr "增加 (二进制)  %s\n"
8222 #: ../svn/notify.c:350
8223 #, c-format
8224 msgid "Adding         %s\n"
8225 msgstr "增加           %s\n"
8227 #: ../svn/notify.c:357
8228 #, c-format
8229 msgid "Deleting       %s\n"
8230 msgstr "删除           %s\n"
8232 #: ../svn/notify.c:364
8233 #, c-format
8234 msgid "Replacing      %s\n"
8235 msgstr "替换           %s\n"
8237 #: ../svn/notify.c:374 ../svnsync/main.c:906
8238 #, c-format
8239 msgid "Transmitting file data "
8240 msgstr "传输文件数据"
8242 #: ../svn/notify.c:383
8243 #, c-format
8244 msgid "'%s' locked by user '%s'.\n"
8245 msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n"
8247 #: ../svn/notify.c:389
8248 #, c-format
8249 msgid "'%s' unlocked.\n"
8250 msgstr "“%s”解除锁定。\n"
8252 #: ../svn/notify.c:400
8253 #, c-format
8254 msgid "Path '%s' is now a member of changelist '%s'.\n"
8255 msgstr "路径“%s”现在是修改列表“%s”的成员。\n"
8257 #: ../svn/notify.c:408
8258 #, c-format
8259 msgid "Path '%s' is no longer a member of a changelist.\n"
8260 msgstr "路径“%s”不再是修改列表的成员。\n"
8262 #: ../svn/notify.c:427
8263 #, c-format
8264 msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n"
8265 msgstr "--- 合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n"
8267 #: ../svn/notify.c:432
8268 #, c-format
8269 msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n"
8270 msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8272 #: ../svn/notify.c:436
8273 #, c-format
8274 msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n"
8275 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n"
8277 #: ../svn/notify.c:440
8278 #, c-format
8279 msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8280 msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8282 #: ../svn/notify.c:446
8283 #, c-format
8284 msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n"
8285 msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n"
8287 #: ../svn/propdel-cmd.c:82
8288 #, c-format
8289 msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n"
8290 msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8292 #: ../svn/propdel-cmd.c:91
8293 #, c-format
8294 msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'"
8295 msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8297 #: ../svn/propdel-cmd.c:129
8298 #, c-format
8299 msgid "property '%s' deleted (recursively) from '%s'.\n"
8300 msgstr "递归删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8302 #: ../svn/propdel-cmd.c:130
8303 #, c-format
8304 msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n"
8305 msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n"
8307 #: ../svn/propedit-cmd.c:65 ../svn/propset-cmd.c:89
8308 msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties"
8309 msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性"
8311 #: ../svn/propedit-cmd.c:115
8312 #, c-format
8313 msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n"
8314 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n"
8316 #: ../svn/propedit-cmd.c:121
8317 #, c-format
8318 msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n"
8319 msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n"
8321 #: ../svn/propedit-cmd.c:129
8322 #, c-format
8323 msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'"
8324 msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本"
8326 #: ../svn/propedit-cmd.c:155 ../svn/propset-cmd.c:169
8327 msgid "Explicit target argument required"
8328 msgstr "必须明确地提供目标参数"
8330 #: ../svn/propedit-cmd.c:214 ../svn/switch-cmd.c:151
8331 #, c-format
8332 msgid "'%s' does not appear to be a working copy path"
8333 msgstr "“%s”不像是工作副本路径"
8335 #: ../svn/propedit-cmd.c:267
8336 #, c-format
8337 msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n"
8338 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n"
8340 #: ../svn/propedit-cmd.c:277
8341 #, c-format
8342 msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n"
8343 msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n"
8345 #: ../svn/proplist-cmd.c:96
8346 #, c-format
8347 msgid "Properties on '%s':\n"
8348 msgstr "“%s” 上的属性: \n"
8350 #: ../svn/proplist-cmd.c:158
8351 #, c-format
8352 msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n"
8353 msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n"
8355 #: ../svn/props.c:54
8356 msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property"
8357 msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。"
8359 #: ../svn/props.c:61
8360 msgid "Wrong number of targets specified"
8361 msgstr "指定的目标数目错误"
8363 #: ../svn/props.c:70
8364 msgid "Either a URL or versioned item is required"
8365 msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目"
8367 #: ../svn/props.c:217
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n"
8371 "setting the property to '%s' will not turn it off."
8372 msgstr ""
8373 "使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n"
8374 "设置属性为 “%s” 不会关闭它。"
8376 #: ../svn/propset-cmd.c:119
8377 #, c-format
8378 msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n"
8379 msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n"
8381 #: ../svn/propset-cmd.c:127
8382 #, c-format
8383 msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'"
8384 msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本"
8386 #: ../svn/propset-cmd.c:162
8387 #, c-format
8388 msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)"
8389 msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)"
8391 #: ../svn/propset-cmd.c:199
8392 #, c-format
8393 msgid "property '%s' set (recursively) on '%s'\n"
8394 msgstr "递归设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8396 #: ../svn/propset-cmd.c:200
8397 #, c-format
8398 msgid "property '%s' set on '%s'\n"
8399 msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n"
8401 #: ../svn/resolved-cmd.c:74
8402 msgid "invalid 'accept' ARG"
8403 msgstr "无效的 “accept” 参数"
8405 #: ../svn/revert-cmd.c:71
8406 msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?"
8407 msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?"
8409 #: ../svn/status-cmd.c:314
8410 #, c-format
8411 msgid ""
8412 "\n"
8413 "--- Changelist '%s':\n"
8414 msgstr ""
8415 "\n"
8416 "--- 修改列表 '%s':\n"
8418 #: ../svn/status.c:254
8419 #, c-format
8420 msgid "'%s' has lock token, but no lock owner"
8421 msgstr "“%s”有锁标记,但没有锁的所有者"
8423 #: ../svn/switch-cmd.c:58
8424 #, c-format
8425 msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation"
8426 msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位"
8428 #: ../svn/util.c:63
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "\n"
8432 "Committed revision %ld.\n"
8433 msgstr ""
8434 "\n"
8435 "提交后的版本为 %ld。\n"
8437 #: ../svn/util.c:71
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "\n"
8441 "Warning: %s\n"
8442 msgstr ""
8443 "\n"
8444 "警告: %s\n"
8446 #: ../svn/util.c:131
8447 msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command."
8448 msgstr "环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。"
8450 #: ../svn/util.c:138
8451 msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found"
8452 msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项"
8454 #: ../svn/util.c:166 ../svn/util.c:304
8455 #, c-format
8456 msgid "Can't get working directory"
8457 msgstr "无法取得工作目录"
8459 #: ../svn/util.c:177 ../svn/util.c:315 ../svn/util.c:338
8460 #, c-format
8461 msgid "Can't change working directory to '%s'"
8462 msgstr "无法改变工作目录到“%s”"
8464 #: ../svn/util.c:185 ../svn/util.c:480
8465 #, c-format
8466 msgid "Can't restore working directory"
8467 msgstr "无法还原工作目录"
8469 #: ../svn/util.c:192 ../svn/util.c:408
8470 #, c-format
8471 msgid "system('%s') returned %d"
8472 msgstr "system('%s') 返回 %d"
8474 #: ../svn/util.c:230
8475 msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n"
8476 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n"
8478 #: ../svn/util.c:236
8479 msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n"
8480 msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n"
8482 #: ../svn/util.c:363
8483 #, c-format
8484 msgid "Can't write to '%s'"
8485 msgstr "无法写入“%s”"
8487 #: ../svn/util.c:449
8488 msgid "Error normalizing edited contents to internal format"
8489 msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错"
8491 #: ../svn/util.c:522
8492 msgid "Log message contains a zero byte"
8493 msgstr "日志信息中有一个零字节"
8495 #: ../svn/util.c:582
8496 msgid "Your commit message was left in a temporary file:"
8497 msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: "
8499 #: ../svn/util.c:634
8500 msgid "--This line, and those below, will be ignored--"
8501 msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--"
8503 #: ../svn/util.c:659
8504 msgid "Error normalizing log message to internal format"
8505 msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错"
8507 #: ../svn/util.c:674
8508 msgid "Use of an external editor to fetch log message is not supported on OS400; consider using the --message (-m) or --file (-F) options"
8509 msgstr "OS400上不支持通过外部编辑器获得日志信息;请使用 --message (-m) 或 -file (-F) 选项"
8511 #: ../svn/util.c:760
8512 msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive"
8513 msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息"
8515 #: ../svn/util.c:773
8516 msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options"
8517 msgstr "无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项"
8519 #: ../svn/util.c:809
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "Log message unchanged or not specified\n"
8523 "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit :\n"
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "日志信息未修改,或未指定\n"
8527 "a)终止,c)继续,e)编辑:\n"
8529 #: ../svn/util.c:862
8530 msgid "Use --force to override this restriction"
8531 msgstr "请使用 --force 选项强制执行"
8533 #: ../svnadmin/main.c:95 ../svndumpfilter/main.c:66
8534 #, c-format
8535 msgid "Can't open stdio file"
8536 msgstr "无法打开标准输出/入文件"
8538 #: ../svnadmin/main.c:124
8539 msgid "Repository argument required"
8540 msgstr "需要版本库参数"
8542 #: ../svnadmin/main.c:129
8543 #, c-format
8544 msgid "'%s' is an URL when it should be a path"
8545 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL"
8547 #: ../svnadmin/main.c:242
8548 msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)"
8549 msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)"
8551 #: ../svnadmin/main.c:245
8552 msgid "dump incrementally"
8553 msgstr "以增量方式进行转存"
8555 #: ../svnadmin/main.c:248
8556 msgid "use deltas in dump output"
8557 msgstr "在转存输出中使用差异"
8559 #: ../svnadmin/main.c:251
8560 msgid "bypass the repository hook system"
8561 msgstr "跳过版本库钩子系统"
8563 #: ../svnadmin/main.c:254
8564 msgid "no progress (only errors) to stderr"
8565 msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)"
8567 #: ../svnadmin/main.c:257
8568 msgid "ignore any repos UUID found in the stream"
8569 msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID"
8571 #: ../svnadmin/main.c:260
8572 msgid "set repos UUID to that found in stream, if any"
8573 msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID"
8575 #: ../svnadmin/main.c:263
8576 msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'"
8577 msgstr "版本库类型: “fsfs”(默认)或“bdb”"
8579 #: ../svnadmin/main.c:266
8580 msgid "load at specified directory in repository"
8581 msgstr "加载到版本库指定的目录中"
8583 #: ../svnadmin/main.c:269
8584 msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]"
8585 msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]"
8587 #: ../svnadmin/main.c:272
8588 msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]"
8589 msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]"
8591 #: ../svnadmin/main.c:278
8592 msgid ""
8593 "remove redundant Berkeley DB log files\n"
8594 "                             from source repository [Berkeley DB]"
8595 msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]"
8597 #: ../svnadmin/main.c:282
8598 msgid "call pre-commit hook before committing revisions"
8599 msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子"
8601 #: ../svnadmin/main.c:285
8602 msgid "call post-commit hook after committing revisions"
8603 msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子"
8605 #: ../svnadmin/main.c:288
8606 msgid "call hook before changing revision property"
8607 msgstr "修改属性前调用钩子"
8609 #: ../svnadmin/main.c:291
8610 msgid "call hook after changing revision property"
8611 msgstr "修改属性后调用钩子"
8613 #: ../svnadmin/main.c:294
8614 msgid ""
8615 "wait instead of exit if the repository is in\n"
8616 "                             use by another process"
8617 msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出"
8619 #: ../svnadmin/main.c:298
8620 msgid ""
8621 "use format compatible with Subversion versions\n"
8622 "                             earlier than 1.4"
8623 msgstr "使用与1.4之前版本兼容的格式"
8625 #: ../svnadmin/main.c:302
8626 msgid ""
8627 "use format compatible with Subversion versions\n"
8628 "                             earlier than 1.5"
8629 msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式"
8631 #: ../svnadmin/main.c:315
8632 msgid ""
8633 "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8634 "\n"
8635 "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n"
8636 "a process that crashes while holding an open repository handle.\n"
8637 msgstr ""
8638 "用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n"
8639 "\n"
8640 "打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n"
8642 #: ../svnadmin/main.c:321
8643 msgid ""
8644 "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8645 "\n"
8646 "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n"
8647 msgstr ""
8648 "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n"
8649 "\n"
8650 "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n"
8652 #: ../svnadmin/main.c:328
8653 msgid ""
8654 "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8655 "\n"
8656 "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n"
8657 "fication on the paths changed in those revisions.  Deltification in\n"
8658 "essence compresses the repository by only storing the differences or\n"
8659 "delta from the preceding revision.  If no revisions are specified,\n"
8660 "this will simply deltify the HEAD revision.\n"
8661 msgstr ""
8662 "用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n"
8663 "\n"
8664 "在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n"
8665 "它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n"
8667 #: ../svnadmin/main.c:337
8668 msgid ""
8669 "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8670 "\n"
8671 "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n"
8672 "portable format, sending feedback to stderr.  Dump revisions\n"
8673 "LOWER rev through UPPER rev.  If no revisions are given, dump all\n"
8674 "revision trees.  If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n"
8675 "If --incremental is passed, then the first revision dumped will be\n"
8676 "a diff against the previous revision, instead of the usual fulltext.\n"
8677 msgstr ""
8678 "用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]] [--incremental]\n"
8679 "\n"
8680 "将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将信息\n"
8681 "报告输出到标准错误。转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没\n"
8682 "有指定版本,则转储所有的版本树。如果只有指定 LOWER ,则只转储\n"
8683 "一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么第一个转存的版本会\n"
8684 "是与前一个版本的差异,而非平常的全文输出。\n"
8686 #: ../svnadmin/main.c:347
8687 msgid ""
8688 "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8689 "\n"
8690 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
8691 msgstr ""
8692 "用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n"
8693 "\n"
8694 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
8696 #: ../svnadmin/main.c:352
8697 msgid ""
8698 "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8699 "\n"
8700 "Makes a hot copy of a repository.\n"
8701 msgstr ""
8702 "用法: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n"
8703 "\n"
8704 "产生版本库的即时副本。\n"
8706 #: ../svnadmin/main.c:357
8707 msgid ""
8708 "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8709 "\n"
8710 "List all Berkeley DB log files.\n"
8711 "\n"
8712 "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n"
8713 "will cause your repository to be corrupted.\n"
8714 msgstr ""
8715 "用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n"
8716 "\n"
8717 "列出所有的BDB日志文件。\n"
8718 "\n"
8719 "警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n"
8721 #: ../svnadmin/main.c:364
8722 msgid ""
8723 "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8724 "\n"
8725 "List unused Berkeley DB log files.\n"
8726 "\n"
8727 msgstr ""
8728 "用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n"
8729 "\n"
8730 "列出无用的BDB日志文件。\n"
8731 "\n"
8733 #: ../svnadmin/main.c:369
8734 msgid ""
8735 "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8736 "\n"
8737 "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n"
8738 "new revisions into the repository's filesystem.  If the repository\n"
8739 "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n"
8740 "one specified in the stream.  Progress feedback is sent to stdout.\n"
8741 msgstr ""
8742 "用法: svnadmin load REPOS_PATH\n"
8743 "\n"
8744 "从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n"
8745 "系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n"
8746 "进度报告会送至标准输出。\n"
8748 #: ../svnadmin/main.c:379
8749 msgid ""
8750 "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8751 "\n"
8752 "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n"
8753 "if not provided, is the root of the repository).\n"
8754 msgstr ""
8755 "用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n"
8756 "\n"
8757 "显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n"
8758 "那么显示版本库根的信息)。\n"
8760 #: ../svnadmin/main.c:385
8761 msgid ""
8762 "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8763 "\n"
8764 "Print the names of all uncommitted transactions.\n"
8765 msgstr ""
8766 "用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n"
8767 "\n"
8768 "显示所有未提交事务的名称。\n"
8770 #: ../svnadmin/main.c:390
8771 msgid ""
8772 "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8773 "\n"
8774 "Run the recovery procedure on a repository.  Do this if you've\n"
8775 "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n"
8776 "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n"
8777 "exit if the repository is in use by another process.\n"
8778 msgstr ""
8779 "用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n"
8780 "\n"
8781 "对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n"
8782 "修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n"
8784 #: ../svnadmin/main.c:398
8785 msgid ""
8786 "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8787 "\n"
8788 "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n"
8789 msgstr ""
8790 "用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n"
8791 "\n"
8792 "无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n"
8794 #: ../svnadmin/main.c:403
8795 msgid ""
8796 "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8797 "\n"
8798 "Delete the named transaction(s).\n"
8799 msgstr ""
8800 "用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n"
8801 "\n"
8802 "从版本库删除命名事务。\n"
8804 #: ../svnadmin/main.c:408
8805 msgid ""
8806 "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8807 "\n"
8808 "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE.  Use\n"
8809 "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n"
8810 "(for example, if you do not want an email notification sent\n"
8811 "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n"
8812 "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n"
8813 "hook).\n"
8814 "\n"
8815 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8816 "overwrite the previous log message.\n"
8817 msgstr ""
8818 "用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n"
8819 "\n"
8820 "  将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n"
8821 "  免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n"
8822 "  子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n"
8823 "\n"
8824 "  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8826 #: ../svnadmin/main.c:420
8827 msgid ""
8828 "usage: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8829 "\n"
8830 "Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n"
8831 "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to trigger\n"
8832 "the revision property-related hooks (for example, if you want an email\n"
8833 "notification sent from your post-revprop-change hook).\n"
8834 "\n"
8835 "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n"
8836 "overwrite the previous value of the property.\n"
8837 msgstr ""
8838 "用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n"
8839 "\n"
8840 "  将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n"
8841 "  --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n"
8842 "  改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n"
8843 "  通知)。\n"
8844 "\n"
8845 "  注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n"
8847 #: ../svnadmin/main.c:431
8848 msgid ""
8849 "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8850 "\n"
8851 "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH.  If\n"
8852 "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n"
8853 "generate a brand new UUID for the repository.\n"
8854 msgstr ""
8855 "用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n"
8856 "\n"
8857 "重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n"
8858 "新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n"
8860 #: ../svnadmin/main.c:438
8861 msgid ""
8862 "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8863 "\n"
8864 "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n"
8865 "schema version.\n"
8866 "\n"
8867 "This functionality is provided as a convenience for repository\n"
8868 "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n"
8869 "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n"
8870 "and load operation.  As such, the upgrade performs only the minimum\n"
8871 "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n"
8872 "integrity of the repository.  It does not guarantee the most optimized\n"
8873 "repository state as a dump and subsequent load would.\n"
8874 msgstr ""
8875 "用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n"
8876 "\n"
8877 "升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n"
8878 "\n"
8879 "此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n"
8880 "等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n"
8881 "提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n"
8882 "案一样最优化。\n"
8884 #: ../svnadmin/main.c:451
8885 msgid ""
8886 "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8887 "\n"
8888 "Verifies the data stored in the repository.\n"
8889 msgstr ""
8890 "用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n"
8891 "\n"
8892 "校验版本库中的数据。\n"
8894 #: ../svnadmin/main.c:508
8895 msgid "Invalid revision specifier"
8896 msgstr "无效的版本说明"
8898 #: ../svnadmin/main.c:513
8899 #, c-format
8900 msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)"
8901 msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)"
8903 #: ../svnadmin/main.c:591 ../svnadmin/main.c:687
8904 msgid "First revision cannot be higher than second"
8905 msgstr "第一个版本不可大于第二个"
8907 #: ../svnadmin/main.c:600
8908 #, c-format
8909 msgid "Deltifying revision %ld..."
8910 msgstr "正在计算版本 %ld 差异..."
8912 #: ../svnadmin/main.c:604
8913 #, c-format
8914 msgid "done.\n"
8915 msgstr "完成。\n"
8917 #: ../svnadmin/main.c:710
8918 msgid ""
8919 "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8920 "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
8921 "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n"
8922 "\n"
8923 "Available subcommands:\n"
8924 msgstr ""
8925 "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
8926 "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
8927 "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
8928 "\n"
8929 "可用的子命令: \n"
8931 #: ../svnadmin/main.c:717 ../svnlook/main.c:1759 ../svnserve/main.c:247
8932 msgid ""
8933 "The following repository back-end (FS) modules are available:\n"
8934 "\n"
8935 msgstr ""
8936 "下列版本库后端(FS) 模块可用: \n"
8937 "\n"
8939 #: ../svnadmin/main.c:794
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "Repository lock acquired.\n"
8943 "Please wait; recovering the repository may take some time...\n"
8944 msgstr ""
8945 "已取得版本库锁定。\n"
8946 "请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n"
8948 #: ../svnadmin/main.c:830 ../svnadmin/main.c:1337
8949 msgid ""
8950 "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n"
8951 "such as httpd, svnserve or svn has it open?"
8952 msgstr ""
8953 "无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n"
8954 "尚未关闭?"
8956 #: ../svnadmin/main.c:835 ../svnadmin/main.c:1342
8957 #, c-format
8958 msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n"
8959 msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n"
8961 #: ../svnadmin/main.c:843
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "\n"
8965 "Recovery completed.\n"
8966 msgstr ""
8967 "\n"
8968 "完成修复。\n"
8970 #: ../svnadmin/main.c:850
8971 #, c-format
8972 msgid "The latest repos revision is %ld.\n"
8973 msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n"
8975 #: ../svnadmin/main.c:960
8976 #, c-format
8977 msgid "Transaction '%s' removed.\n"
8978 msgstr "事务“%s”被删除。\n"
8980 #: ../svnadmin/main.c:1028 ../svnadmin/main.c:1078
8981 #, c-format
8982 msgid "Missing revision"
8983 msgstr "丢失版本"
8985 #: ../svnadmin/main.c:1031 ../svnadmin/main.c:1081
8986 #, c-format
8987 msgid "Only one revision allowed"
8988 msgstr "只允许一个版本"
8990 #: ../svnadmin/main.c:1037
8991 #, c-format
8992 msgid "Exactly one property name and one file argument required"
8993 msgstr "必须提供恰好一个属性名称和一个文件参数"
8995 #: ../svnadmin/main.c:1087
8996 #, c-format
8997 msgid "Exactly one file argument required"
8998 msgstr "必须恰好提供一个文件参数"
9000 #: ../svnadmin/main.c:1200 ../svnlook/main.c:1824
9001 #, c-format
9002 msgid "UUID Token: %s\n"
9003 msgstr "UUID 标识: %s\n"
9005 #: ../svnadmin/main.c:1201 ../svnlook/main.c:1825
9006 #, c-format
9007 msgid "Owner: %s\n"
9008 msgstr "所有者: %s\n"
9010 #: ../svnadmin/main.c:1202 ../svnlook/main.c:1826
9011 #, c-format
9012 msgid "Created: %s\n"
9013 msgstr "已创建: %s\n"
9015 #: ../svnadmin/main.c:1203 ../svnlook/main.c:1827
9016 #, c-format
9017 msgid "Expires: %s\n"
9018 msgstr "过期: %s\n"
9020 #: ../svnadmin/main.c:1205
9021 #, c-format
9022 msgid ""
9023 "Comment (%i lines):\n"
9024 "%s\n"
9025 "\n"
9026 msgstr ""
9027 "注释 (%i 行): \n"
9028 "%s\n"
9029 "\n"
9031 #: ../svnadmin/main.c:1206
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "Comment (%i line):\n"
9035 "%s\n"
9036 "\n"
9037 msgstr ""
9038 "注释 (%i 行): \n"
9039 "%s\n"
9040 "\n"
9042 #: ../svnadmin/main.c:1250
9043 msgid "No paths to unlock provided"
9044 msgstr "没有提供解锁的路径"
9046 #: ../svnadmin/main.c:1268
9047 #, c-format
9048 msgid "Path '%s' isn't locked.\n"
9049 msgstr "路径“%s”没有被锁定。\n"
9051 #: ../svnadmin/main.c:1280
9052 #, c-format
9053 msgid "Removed lock on '%s'.\n"
9054 msgstr "删除“%s”上的锁。\n"
9056 #: ../svnadmin/main.c:1305
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "Repository lock acquired.\n"
9060 "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n"
9061 msgstr ""
9062 "已取得版本库锁定。\n"
9063 "请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n"
9065 #: ../svnadmin/main.c:1351
9066 msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9067 msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9069 #: ../svnadmin/main.c:1358
9070 msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere"
9071 msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案"
9073 #: ../svnadmin/main.c:1364
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "\n"
9077 "Upgrade completed.\n"
9078 msgstr ""
9079 "\n"
9080 "完成升级。\n"
9082 #: ../svnadmin/main.c:1459
9083 msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'"
9084 msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”"
9086 #: ../svnadmin/main.c:1587
9087 #, c-format
9088 msgid "subcommand argument required\n"
9089 msgstr "必须提供子命令参数\n"
9091 #: ../svnadmin/main.c:1661
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9095 "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n"
9096 msgstr ""
9097 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9098 "使用“svnadmin help %s”得到用法。\n"
9100 #: ../svnadmin/main.c:1694
9101 msgid "Try 'svnadmin help' for more info"
9102 msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息"
9104 #: ../svndumpfilter/main.c:329
9105 msgid "This is an empty revision for padding."
9106 msgstr "这是一个用来填充的空版本。"
9108 #: ../svndumpfilter/main.c:399
9109 #, c-format
9110 msgid "Revision %ld committed as %ld.\n"
9111 msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n"
9113 #: ../svndumpfilter/main.c:422
9114 #, c-format
9115 msgid "Revision %ld skipped.\n"
9116 msgstr "跳过版本 %ld。\n"
9118 #: ../svndumpfilter/main.c:521
9119 #, c-format
9120 msgid "Invalid copy source path '%s'"
9121 msgstr "复制源路径“%s”无效"
9123 #: ../svndumpfilter/main.c:565
9124 #, c-format
9125 msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream"
9126 msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本"
9128 #: ../svndumpfilter/main.c:677
9129 #, c-format
9130 msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources"
9131 msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources"
9133 #: ../svndumpfilter/main.c:697
9134 #, c-format
9135 msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream"
9136 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”"
9138 #: ../svndumpfilter/main.c:704
9139 #, c-format
9140 msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream"
9141 msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”"
9143 #: ../svndumpfilter/main.c:750
9144 msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter"
9145 msgstr "检测到 Delta 属性块 - svndumpfilter 不支持"
9147 #: ../svndumpfilter/main.c:884
9148 msgid "Do not display filtering statistics."
9149 msgstr "不显示过滤的统计数据。"
9151 #: ../svndumpfilter/main.c:886
9152 msgid "Remove revisions emptied by filtering."
9153 msgstr "删除因过滤而产生的空版本。"
9155 #: ../svndumpfilter/main.c:888
9156 msgid "Renumber revisions left after filtering."
9157 msgstr "过滤后重编余下的版本。"
9159 #: ../svndumpfilter/main.c:891
9160 msgid "Skip missing merge sources."
9161 msgstr "跳过缺少的合并源"
9163 #: ../svndumpfilter/main.c:893
9164 msgid "Don't filter revision properties."
9165 msgstr "不过滤版本属性。"
9167 #: ../svndumpfilter/main.c:904
9168 msgid ""
9169 "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n"
9170 "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9171 msgstr ""
9172 "从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n"
9173 "用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n"
9175 #: ../svndumpfilter/main.c:911
9176 msgid ""
9177 "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n"
9178 "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9179 msgstr ""
9180 "从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n"
9181 "用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n"
9183 #: ../svndumpfilter/main.c:918
9184 msgid ""
9185 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9186 "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9187 msgstr ""
9188 "描述本程序或其子命令的用法。\n"
9189 "用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n"
9191 #: ../svndumpfilter/main.c:992
9192 msgid ""
9193 "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9194 "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9195 "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n"
9196 "\n"
9197 "Available subcommands:\n"
9198 msgstr ""
9199 "一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9200 "请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n"
9201 "请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n"
9202 "\n"
9203 "可用的子命令: \n"
9205 #: ../svndumpfilter/main.c:1047
9206 #, c-format
9207 msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9208 msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9210 #: ../svndumpfilter/main.c:1049
9211 #, c-format
9212 msgid "Excluding prefixes:\n"
9213 msgstr "排除前缀: \n"
9215 #: ../svndumpfilter/main.c:1051
9216 #, c-format
9217 msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n"
9218 msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n"
9220 #: ../svndumpfilter/main.c:1053
9221 #, c-format
9222 msgid "Including prefixes:\n"
9223 msgstr "包含的前缀: \n"
9225 #: ../svndumpfilter/main.c:1080
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "Dropped %d revision(s).\n"
9229 "\n"
9230 msgstr ""
9231 "丢弃 %d 版本。\n"
9232 "\n"
9234 #: ../svndumpfilter/main.c:1086
9235 msgid "Revisions renumbered as follows:\n"
9236 msgstr "版本被重新编号如下: \n"
9238 #: ../svndumpfilter/main.c:1113
9239 #, c-format
9240 msgid "   %ld => (dropped)\n"
9241 msgstr "   %ld => (丢弃)\n"
9243 #: ../svndumpfilter/main.c:1128
9244 #, c-format
9245 msgid "Dropped %d node(s):\n"
9246 msgstr "丢弃 %d 节点: \n"
9248 #: ../svndumpfilter/main.c:1352
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "\n"
9252 "Error: no prefixes supplied.\n"
9253 msgstr ""
9254 "\n"
9255 "错误: 没有提供前缀。\n"
9257 #: ../svndumpfilter/main.c:1396
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9261 "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n"
9262 msgstr ""
9263 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
9264 "使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n"
9266 #: ../svndumpfilter/main.c:1414
9267 msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info"
9268 msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息"
9270 #: ../svnlook/main.c:95
9271 msgid "show details for copies"
9272 msgstr "显示每个副本的详细信息"
9274 #: ../svnlook/main.c:98
9275 msgid "print differences against the copy source"
9276 msgstr "显示与原始内容的差异"
9278 #: ../svnlook/main.c:101
9279 msgid "show full paths instead of indenting them"
9280 msgstr "显示完整路径(代替缩进)"
9282 #: ../svnlook/main.c:107
9283 msgid "maximum number of history entries"
9284 msgstr "历史项最大数量"
9286 #: ../svnlook/main.c:110
9287 msgid "do not print differences for added files"
9288 msgstr "不要输出增加文件造成的差异"
9290 #: ../svnlook/main.c:116
9291 msgid "operate on single directory only"
9292 msgstr "只在单个目录操作"
9294 #: ../svnlook/main.c:119
9295 msgid "specify revision number ARG"
9296 msgstr "指定版本编号 ARG"
9298 #: ../svnlook/main.c:122
9299 msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)"
9300 msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)"
9302 #: ../svnlook/main.c:125
9303 msgid "show node revision ids for each path"
9304 msgstr "为每个路径显示节点版本编号"
9306 #: ../svnlook/main.c:128
9307 msgid "specify transaction name ARG"
9308 msgstr "指定事务名称 ARG"
9310 #: ../svnlook/main.c:131
9311 msgid "be verbose"
9312 msgstr "详细"
9314 #: ../svnlook/main.c:138
9315 msgid ""
9316 "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n"
9317 "                             external diff program, ARG is simply passed along\n"
9318 "                             to the program. But when Subversion is using its\n"
9319 "                             default internal diff implementation, or when\n"
9320 "                             Subversion is displaying blame annotations, ARG\n"
9321 "                             could be any of the following:\n"
9322 "                                -u (--unified):\n"
9323 "                                   Output 3 lines of unified context.\n"
9324 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9325 "                                   Ignore changes in the amount of white space.\n"
9326 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9327 "                                   Ignore all white space.\n"
9328 "                                --ignore-eol-style:\n"
9329 "                                   Ignore changes in EOL style"
9330 msgstr ""
9331 "缺省: “-u”。当Subversion调用外部diff程序时,ARG直接传给这个程序。但是当\n"
9332 "                             Subversion使用缺省的内部diff实现,或者正\n"
9333 "                             显示追溯时, ARG可以是: \n"
9334 "                                -u (--unified):\n"
9335 "                                   输出三行统一上下文。\n"
9336 "                                -b (--ignore-space-change):\n"
9337 "                                   忽略空白数量的修改。\n"
9338 "                                -w (--ignore-all-space):\n"
9339 "                                   忽略所有的空白。\n"
9340 "                                --ignore-eol-style:\n"
9341 "                                   忽略EOL样式的改变。"
9343 #: ../svnlook/main.c:177
9344 msgid ""
9345 "usage: svnlook author REPOS_PATH\n"
9346 "\n"
9347 "Print the author.\n"
9348 msgstr ""
9349 "用法: svnlook author REPOS_PATH\n"
9350 "\n"
9351 "显示作者。\n"
9353 #: ../svnlook/main.c:182
9354 msgid ""
9355 "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9356 "\n"
9357 "Print the contents of a file.  Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n"
9358 msgstr ""
9359 "用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n"
9360 "\n"
9361 "显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n"
9363 #: ../svnlook/main.c:187
9364 msgid ""
9365 "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9366 "\n"
9367 "Print the paths that were changed.\n"
9368 msgstr ""
9369 "用法: svnlook changed REPOS_PATH\n"
9370 "\n"
9371 "显示已改变的路径。\n"
9373 #: ../svnlook/main.c:192
9374 msgid ""
9375 "usage: svnlook date REPOS_PATH\n"
9376 "\n"
9377 "Print the datestamp.\n"
9378 msgstr ""
9379 "用法: svnlook date REPOS_PATH\n"
9380 "\n"
9381 "显示时戳。\n"
9383 #: ../svnlook/main.c:197
9384 msgid ""
9385 "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9386 "\n"
9387 "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n"
9388 msgstr ""
9389 "用法: svnlook diff REPOS_PATH\n"
9390 "\n"
9391 "以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n"
9393 #: ../svnlook/main.c:203
9394 msgid ""
9395 "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9396 "\n"
9397 "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n"
9398 "or whose file children were changed.\n"
9399 msgstr ""
9400 "用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n"
9401 "\n"
9402 "显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n"
9404 #: ../svnlook/main.c:209
9405 msgid ""
9406 "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9407 "\n"
9408 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
9409 msgstr ""
9410 "用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n"
9411 "\n"
9412 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
9414 #: ../svnlook/main.c:214
9415 msgid ""
9416 "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9417 "\n"
9418 "Print information about the history of a path in the repository (or\n"
9419 "the root directory if no path is supplied).\n"
9420 msgstr ""
9421 "用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9422 "\n"
9423 "显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n"
9425 #: ../svnlook/main.c:220
9426 msgid ""
9427 "usage: svnlook info REPOS_PATH\n"
9428 "\n"
9429 "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n"
9430 msgstr ""
9431 "用法: svnlook info REPOS_PATH\n"
9432 "\n"
9433 "显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n"
9435 #: ../svnlook/main.c:225
9436 msgid ""
9437 "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9438 "\n"
9439 "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n"
9440 msgstr ""
9441 "用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n"
9442 "\n"
9443 "如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n"
9445 #: ../svnlook/main.c:230
9446 msgid ""
9447 "usage: svnlook log REPOS_PATH\n"
9448 "\n"
9449 "Print the log message.\n"
9450 msgstr ""
9451 "用法: svnlook log REPOS_PATH\n"
9452 "\n"
9453 "显示日志信息。\n"
9455 #: ../svnlook/main.c:235
9456 msgid ""
9457 "usage: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9458 "\n"
9459 "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n"
9460 "With --revprop, prints the raw value of a revision property.\n"
9461 msgstr ""
9462 "用法: svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME [PATH_IN_REPOS]\n"
9463 "\n"
9464 "显示版本库中某个路径上属性的原始值。\n"
9465 "用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n"
9467 #: ../svnlook/main.c:241
9468 msgid ""
9469 "usage: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9470 "\n"
9471 "List the properties of a path in the repository, or\n"
9472 "with the --revprop option, revision properties.\n"
9473 "With -v, show the property values too.\n"
9474 msgstr ""
9475 "用法: svnlook proplist REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9476 "\n"
9477 "列出版本库中某个路径的属性。\n"
9478 "使用 --revprop 选项列出版本属性。\n"
9479 "使用 -v 选项显示属性的内容。\n"
9481 #: ../svnlook/main.c:248
9482 msgid ""
9483 "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9484 "\n"
9485 "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n"
9486 "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n"
9487 msgstr ""
9488 "用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n"
9489 "\n"
9490 "显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n"
9491 "可选的显示节点版本 id。\n"
9493 #: ../svnlook/main.c:254
9494 msgid ""
9495 "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9496 "\n"
9497 "Print the repository's UUID.\n"
9498 msgstr ""
9499 "用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n"
9500 "\n"
9501 "显示版本库的 UUID。\n"
9503 #: ../svnlook/main.c:259
9504 msgid ""
9505 "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9506 "\n"
9507 "Print the youngest revision number.\n"
9508 msgstr ""
9509 "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n"
9510 "\n"
9511 "显示最新的版本号。\n"
9513 #: ../svnlook/main.c:780
9514 #, c-format
9515 msgid "Added: %s\n"
9516 msgstr "已增加: %s\n"
9518 #: ../svnlook/main.c:782
9519 #, c-format
9520 msgid "Deleted: %s\n"
9521 msgstr "已删除: %s\n"
9523 #: ../svnlook/main.c:784
9524 #, c-format
9525 msgid "Modified: %s\n"
9526 msgstr "已修改: %s\n"
9528 #: ../svnlook/main.c:870
9529 #, c-format
9530 msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n"
9531 msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n"
9533 #: ../svnlook/main.c:938
9534 msgid "Added"
9535 msgstr "已增加"
9537 #: ../svnlook/main.c:939
9538 msgid "Deleted"
9539 msgstr "已删除"
9541 #: ../svnlook/main.c:940
9542 msgid "Modified"
9543 msgstr "已修改"
9545 #: ../svnlook/main.c:941
9546 msgid "Index"
9547 msgstr "索引"
9549 #: ../svnlook/main.c:952
9550 msgid ""
9551 "(Binary files differ)\n"
9552 "\n"
9553 msgstr ""
9554 "(二进制文件不同)\n"
9555 "\n"
9557 #: ../svnlook/main.c:1091
9558 msgid "unknown"
9559 msgstr "未知"
9561 #: ../svnlook/main.c:1238 ../svnlook/main.c:1331 ../svnlook/main.c:1360
9562 #, c-format
9563 msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd"
9564 msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!"
9566 #: ../svnlook/main.c:1268
9567 #, c-format
9568 msgid "'%s' is a URL, probably should be a path"
9569 msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。"
9571 #: ../svnlook/main.c:1295
9572 #, c-format
9573 msgid "Path '%s' is not a file"
9574 msgstr "路径“%s”不是文件"
9576 #: ../svnlook/main.c:1444
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "REVISION   PATH <ID>\n"
9580 "--------   ---------\n"
9581 msgstr ""
9582 "修 订 版   路径 <ID>\n"
9583 "--------   ---------\n"
9585 #: ../svnlook/main.c:1449
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "REVISION   PATH\n"
9589 "--------   ----\n"
9590 msgstr ""
9591 "修 订 版   路径\n"
9592 "--------   ----\n"
9594 #: ../svnlook/main.c:1498
9595 #, c-format
9596 msgid "Property '%s' not found on revision %ld"
9597 msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到"
9599 #: ../svnlook/main.c:1505
9600 #, c-format
9601 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld"
9602 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中"
9604 #: ../svnlook/main.c:1510
9605 #, c-format
9606 msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s"
9607 msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”"
9609 #: ../svnlook/main.c:1688 ../svnlook/main.c:1903
9610 #, c-format
9611 msgid "Missing repository path argument"
9612 msgstr "未提供版本库路径参数"
9614 #: ../svnlook/main.c:1749
9615 msgid ""
9616 "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9617 "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n"
9618 "      options will, if invoked without one of those options, act on\n"
9619 "      the repository's youngest revision.\n"
9620 "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
9621 "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n"
9622 "\n"
9623 "Available subcommands:\n"
9624 msgstr ""
9625 "一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n"
9626 "注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n"
9627 "      指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n"
9628 "使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n"
9629 "使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n"
9630 "\n"
9631 "可用的子命令: \n"
9633 #: ../svnlook/main.c:1805
9634 msgid "Missing path argument"
9635 msgstr "丢失路径参数"
9637 #: ../svnlook/main.c:1830
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "Comment (%i lines):\n"
9641 "%s\n"
9642 msgstr ""
9643 "注释 (%i 行): \n"
9644 "%s\n"
9646 #: ../svnlook/main.c:1831
9647 #, c-format
9648 msgid ""
9649 "Comment (%i line):\n"
9650 "%s\n"
9651 msgstr ""
9652 "注释 (%i 行): \n"
9653 "%s\n"
9655 #: ../svnlook/main.c:1877
9656 #, c-format
9657 msgid "Missing propname argument"
9658 msgstr "丢失属性名参数"
9660 #: ../svnlook/main.c:1878
9661 #, c-format
9662 msgid "Missing propname and repository path arguments"
9663 msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数"
9665 #: ../svnlook/main.c:1884
9666 msgid "Missing propname or repository path argument"
9667 msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数"
9669 #: ../svnlook/main.c:2043
9670 msgid "Invalid revision number supplied"
9671 msgstr "提供了无效的版本号码"
9673 #: ../svnlook/main.c:2131
9674 msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments can not co-exist"
9675 msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在"
9677 #: ../svnlook/main.c:2213
9678 #, c-format
9679 msgid "Repository argument required\n"
9680 msgstr "需要版本库参数\n"
9682 #: ../svnlook/main.c:2222
9683 #, c-format
9684 msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n"
9685 msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n"
9687 #: ../svnlook/main.c:2273
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
9691 "Type 'svnlook help %s' for usage.\n"
9692 msgstr ""
9693 "子命令“%s”并不接受选项“%s”\n"
9694 "使用“svnlook help %s”得到用法。\n"
9696 #: ../svnlook/main.c:2316
9697 msgid "Try 'svnlook help' for more info"
9698 msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息"
9700 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:258
9701 #, c-format
9702 msgid "Can't get hostname"
9703 msgstr "无法获取主机名称"
9705 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:326
9706 msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms"
9707 msgstr "不能获得SASL机制列表"
9709 #: ../svnserve/cyrus_auth.c:366
9710 msgid "Couldn't obtain the authenticated username"
9711 msgstr "不能获得已经认证的用户名称"
9713 #: ../svnserve/main.c:142
9714 msgid "daemon mode"
9715 msgstr "后台模式"
9717 #: ../svnserve/main.c:143
9718 msgid "inetd mode"
9719 msgstr "inetd 模式"
9721 #: ../svnserve/main.c:144
9722 msgid "tunnel mode"
9723 msgstr "隧道模式"
9725 #: ../svnserve/main.c:145
9726 msgid "listen-once mode (useful for debugging)"
9727 msgstr "监听一次方式(调试用)"
9729 #: ../svnserve/main.c:148
9730 msgid "Windows service mode (Service Control Manager)"
9731 msgstr "Windows 服务方式(服务管理器)"
9733 #: ../svnserve/main.c:150
9734 msgid "root of directory to serve"
9735 msgstr "服务的根目录"
9737 #: ../svnserve/main.c:152
9738 msgid "force read only, overriding repository config file"
9739 msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件"
9741 #: ../svnserve/main.c:154
9742 msgid "read configuration from file ARG"
9743 msgstr "从文件 ARG 读取配置"
9745 #: ../svnserve/main.c:157
9746 msgid ""
9747 "listen port\n"
9748 "                             [mode: daemon, service, listen-once]"
9749 msgstr ""
9750 "监听端口\n"
9751 "                             [方式: daemon, service, listen-once]"
9753 #: ../svnserve/main.c:161
9754 msgid ""
9755 "listen port\n"
9756 "                             [mode: daemon, listen-once]"
9757 msgstr ""
9758 "监听端口\n"
9759 "                             [方式: daemon, listen-once]"
9761 #: ../svnserve/main.c:167
9762 msgid ""
9763 "listen hostname or IP address\n"
9764 "                             [mode: daemon, service, listen-once]"
9765 msgstr ""
9766 "监听主机名称或IP地址\n"
9767 "                             [方式: daemon, service, listen-once]"
9769 #: ../svnserve/main.c:171
9770 msgid ""
9771 "listen hostname or IP address\n"
9772 "                             [mode: daemon, listen-once]"
9773 msgstr ""
9774 "监听主机名称或IP地址\n"
9775 "                             [方式: daemon, listen-once]"
9777 #. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so
9778 #. * ### this option never exists when --service exists.
9779 #: ../svnserve/main.c:178
9780 msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]"
9781 msgstr "使用线程代替进程 [方式: daemon]"
9783 #: ../svnserve/main.c:182
9784 msgid ""
9785 "run in foreground (useful for debugging)\n"
9786 "                             [mode: daemon]"
9787 msgstr ""
9788 "在前台运行(调试用)\n"
9789 "                             [方式: daemon]"
9791 #: ../svnserve/main.c:187
9792 msgid ""
9793 "write server process ID to file ARG\n"
9794 "                             [mode: daemon, listen-once, service]"
9795 msgstr ""
9796 "写进程 PID 到文件 ARG\n"
9797 "                             [方式: daemon, listen-once, service]"
9799 #: ../svnserve/main.c:191
9800 msgid ""
9801 "write server process ID to file ARG\n"
9802 "                             [mode: daemon, listen-once]"
9803 msgstr ""
9804 "写进程 PID 到文件 ARG\n"
9805 "                             [方式: daemon, listen-once]"
9807 #: ../svnserve/main.c:196
9808 msgid ""
9809 "tunnel username (default is current uid's name)\n"
9810 "                             [mode: tunnel]"
9811 msgstr ""
9812 "隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)\n"
9813 "                             [方式: tunnel]"
9815 #: ../svnserve/main.c:199 ../svnversion/main.c:125
9816 msgid "display this help"
9817 msgstr "显示本帮助"
9819 #: ../svnserve/main.c:212
9820 #, c-format
9821 msgid "Type '%s --help' for usage.\n"
9822 msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n"
9824 #: ../svnserve/main.c:222
9825 msgid ""
9826 "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
9827 "\n"
9828 "Valid options:\n"
9829 msgstr ""
9830 "用法: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n"
9831 "\n"
9832 "有效选项: \n"
9834 #: ../svnserve/main.c:228
9835 msgid ""
9836 "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
9837 "\n"
9838 "Valid options:\n"
9839 msgstr ""
9840 "用法: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n"
9841 "\n"
9842 "有效选项: \n"
9844 #: ../svnserve/main.c:256
9845 msgid ""
9846 "\n"
9847 "Cyrus SASL authentication is available.\n"
9848 msgstr ""
9849 "\n"
9850 "Cyrus SASL 认证可用。\n"
9852 #: ../svnserve/main.c:489
9853 #, c-format
9854 msgid "svnserve: Root path '%s' does not exist or is not a directory.\n"
9855 msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n"
9857 #: ../svnserve/main.c:539
9858 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n"
9859 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t, --service 或 -X 中的一个。\n"
9861 #: ../svnserve/main.c:542
9862 msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n"
9863 msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n"
9865 #: ../svnserve/main.c:561
9866 #, c-format
9867 msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode.\n"
9868 msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n"
9870 #: ../svnserve/main.c:626
9871 #, c-format
9872 msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n"
9873 msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n"
9875 #: ../svnserve/main.c:662
9876 #, c-format
9877 msgid "Can't get address info"
9878 msgstr "不能获取地址信息"
9880 #: ../svnserve/main.c:676
9881 #, c-format
9882 msgid "Can't create server socket"
9883 msgstr "无法创建服务器套接字"
9885 #: ../svnserve/main.c:687
9886 #, c-format
9887 msgid "Can't bind server socket"
9888 msgstr "不能绑定服务器套接字"
9890 #: ../svnserve/main.c:753
9891 #, c-format
9892 msgid "Can't accept client connection"
9893 msgstr "无法接受客户连接"
9895 #: ../svnserve/main.c:805
9896 #, c-format
9897 msgid "Can't create threadattr"
9898 msgstr "无法创建线程属性"
9900 #: ../svnserve/main.c:813
9901 #, c-format
9902 msgid "Can't set detached state"
9903 msgstr "不能设置分离的状态"
9905 #: ../svnserve/main.c:826
9906 #, c-format
9907 msgid "Can't create thread"
9908 msgstr "无法创建线程"
9910 #: ../svnserve/serve.c:1497
9911 msgid "Path is not a string"
9912 msgstr "路径不是字符串"
9914 #: ../svnserve/serve.c:1646
9915 msgid "Log revprop entry not a string"
9916 msgstr "日志 revprop 入口不是字符串"
9918 #: ../svnserve/serve.c:1653
9919 #, c-format
9920 msgid "Unknown revprop word '%s' in log command"
9921 msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”"
9923 #: ../svnserve/serve.c:1669
9924 msgid "Log path entry not a string"
9925 msgstr "日志路径入口不是字符串"
9927 #: ../svnserve/winservice.c:341
9928 #, c-format
9929 msgid "Failed to create winservice_start_event"
9930 msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败"
9932 #: ../svnserve/winservice.c:352
9933 #, c-format
9934 msgid "The service failed to start"
9935 msgstr "启动服务失败"
9937 #: ../svnserve/winservice.c:400
9938 #, c-format
9939 msgid "Failed to connect to Service Control Manager"
9940 msgstr "连接服务管理器失败"
9942 #: ../svnserve/winservice.c:411
9943 #, c-format
9944 msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service"
9945 msgstr "发生内部错误,启动服务失败"
9947 #: ../svnsync/main.c:65
9948 msgid ""
9949 "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9950 "\n"
9951 "Initialize a destination repository for synchronization from\n"
9952 "another repository.\n"
9953 "\n"
9954 "The destination URL must point to the root of a repository with\n"
9955 "no committed revisions.  The destination repository must allow\n"
9956 "revision property changes.\n"
9957 "\n"
9958 "You should not commit to, or make revision property changes in,\n"
9959 "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n"
9960 "In other words, the destination repository should be a read-only\n"
9961 "mirror of the source repository.\n"
9962 msgstr ""
9963 "用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n"
9964 "\n"
9965 "初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n"
9966 "\n"
9967 "DEST_URL 必须指向版本库的根目录,这个版本库必须没有提交版本并且允许\n"
9968 "修改版本属性。\n"
9969 "\n"
9970 "除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交或者修改版本属性。也就是说,\n"
9971 "目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n"
9973 #: ../svnsync/main.c:80
9974 msgid ""
9975 "usage: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9976 "\n"
9977 "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n"
9978 "with which it was initialized.\n"
9979 msgstr ""
9980 "用法: svnsync synchronize DEST_URL\n"
9981 "\n"
9982 "从已经初始化的源版本库传输所有未决的版本到目标版本库。\n"
9984 #: ../svnsync/main.c:86
9985 msgid ""
9986 "usage: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
9987 "\n"
9988 "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n"
9989 "destination from the source with which it was initialized.\n"
9990 "\n"
9991 "If REV and REV2 are provided, copy properties for the revisions\n"
9992 "specified by that range, inclusively.  If only REV is provided,\n"
9993 "copy properties for that revision alone.  If REV is not provided,\n"
9994 "copy properties for all revisions previously transferred to the\n"
9995 "destination.\n"
9996 "\n"
9997 "REV and REV2 must be revisions which were previously transferred\n"
9998 "to the destination.  You may use \"HEAD\" for either revision to\n"
9999 "mean \"the last revision transferred\".\n"
10000 msgstr ""
10001 "用法: svnsync copy-revprops DEST_URL [REV[:REV2]]\n"
10002 "\n"
10003 "从已经初始化的源版本库复制指定版本范围的版本属性到目的版本库。\n"
10004 "\n"
10005 "如果给出了 REV 和 REV2,那么复制给定的版本范围,包含边界。如果\n"
10006 "只给出了 REV,那么单独复制此版本属性。如果没有给出 REV,那么就\n"
10007 "复制已经传输的所有版本的属性。\n"
10008 "\n"
10009 "REV 和 REV2 必须是已经传输到目的版本库的版本。你可以使用 \"HEAD\" \n"
10010 "来指代最后一个传输的版本。\n"
10012 #: ../svnsync/main.c:102
10013 msgid ""
10014 "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
10015 "\n"
10016 "Describe the usage of this program or its subcommands.\n"
10017 msgstr ""
10018 "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n"
10019 "\n"
10020 "显示本程序或其子命令的用法。\n"
10022 #: ../svnsync/main.c:112
10023 msgid "print as little as possible"
10024 msgstr "尽可能少打印"
10026 #: ../svnsync/main.c:118
10027 msgid ""
10028 "specify a username ARG (deprecated;\n"
10029 "                             see --source-username and --sync-username)"
10030 msgstr ""
10031 "指定用户名称 ARG (已经过时;\n"
10032 "                             参看 --source-username 和 --sync-username)"
10034 #: ../svnsync/main.c:122
10035 msgid ""
10036 "specify a password ARG (deprecated;\n"
10037 "                             see --source-password and --sync-password)"
10038 msgstr ""
10039 "指定密码 ARG (已经过时;\n"
10040 "                             参看 --source-password 和 --sync-password)"
10042 #: ../svnsync/main.c:126
10043 msgid "connect to source repository with username ARG"
10044 msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库"
10046 #: ../svnsync/main.c:128
10047 msgid "connect to source repository with password ARG"
10048 msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库"
10050 #: ../svnsync/main.c:130
10051 msgid "connect to sync repository with username ARG"
10052 msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库"
10054 #: ../svnsync/main.c:132
10055 msgid "connect to sync repository with password ARG"
10056 msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库"
10058 #: ../svnsync/main.c:222
10059 #, c-format
10060 msgid "Can't get local hostname"
10061 msgstr "无法获取本地主机名"
10063 #: ../svnsync/main.c:245
10064 #, c-format
10065 msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n"
10066 msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n"
10068 #: ../svnsync/main.c:361
10069 #, c-format
10070 msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'"
10071 msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”"
10073 #: ../svnsync/main.c:499
10074 #, c-format
10075 msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n"
10076 msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n"
10078 #: ../svnsync/main.c:504
10079 #, c-format
10080 msgid "Copied properties for revision %ld.\n"
10081 msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n"
10083 #: ../svnsync/main.c:606
10084 msgid "Cannot initialize a repository with content in it"
10085 msgstr "当版本库有内容时不能初始化"
10087 #: ../svnsync/main.c:617
10088 #, c-format
10089 msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'"
10090 msgstr "目标版本库已经与“%s”同步"
10092 #: ../svnsync/main.c:697 ../svnsync/main.c:700 ../svnsync/main.c:1605
10093 #: ../svnsync/main.c:1755
10094 #, c-format
10095 msgid "Path '%s' is not a URL"
10096 msgstr "路径“%s”不是URL"
10098 #: ../svnsync/main.c:1208
10099 #, c-format
10100 msgid "Committed revision %ld.\n"
10101 msgstr "已提交版本 %ld。\n"
10103 #: ../svnsync/main.c:1249
10104 msgid "Destination repository has not been initialized"
10105 msgstr "目标版本库没有初始化"
10107 #: ../svnsync/main.c:1262
10108 #, c-format
10109 msgid "UUID of source repository (%s) does not match expected UUID (%s)"
10110 msgstr "源版本库的UUID(%s)与期望的UUID(%s)不匹配"
10112 #: ../svnsync/main.c:1413
10113 #, c-format
10114 msgid "Commit created rev %ld but should have created %ld"
10115 msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld"
10117 #: ../svnsync/main.c:1515
10118 #, c-format
10119 msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?"
10120 msgstr "当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?"
10122 #: ../svnsync/main.c:1552
10123 #, c-format
10124 msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?"
10125 msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?"
10127 #: ../svnsync/main.c:1648 ../svnsync/main.c:1653
10128 #, c-format
10129 msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet"
10130 msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops"
10132 #: ../svnsync/main.c:1705
10133 #, c-format
10134 msgid "'%s' is not a valid revision range"
10135 msgstr "“%s”不是有效的版本范围"
10137 #: ../svnsync/main.c:1719 ../svnsync/main.c:1739
10138 #, c-format
10139 msgid "Invalid revision number (%ld)"
10140 msgstr "无效的版本号 (%ld)"
10142 #: ../svnsync/main.c:1779
10143 msgid ""
10144 "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10145 "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
10146 "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n"
10147 "\n"
10148 "Available subcommands:\n"
10149 msgstr ""
10150 "一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL  [ARGS & OPTIONS ...]\n"
10151 "使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n"
10152 "使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n"
10153 "\n"
10154 "可用的子命令: \n"
10156 #: ../svnsync/main.c:1941
10157 msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n"
10158 msgstr "不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-username, 或 --sync-password 一起使用。\n"
10160 #: ../svnsync/main.c:2021
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n"
10164 "Type 'svnsync help %s' for usage.\n"
10165 msgstr ""
10166 "子命令“%s”不接受选项“%s”\n"
10167 "使用“svnsync help %s”得到用法。\n"
10169 #: ../svnsync/main.c:2093
10170 msgid "Try 'svnsync help' for more info"
10171 msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息"
10173 #: ../svnversion/main.c:40
10174 #, c-format
10175 msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n"
10176 msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n"
10178 #: ../svnversion/main.c:51
10179 #, c-format
10180 msgid ""
10181 "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10182 "\n"
10183 "  Produce a compact 'version number' for the working copy path\n"
10184 "  WC_PATH.  TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n"
10185 "  determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n"
10186 "  within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL).  The version number\n"
10187 "  is written to standard output.  For example:\n"
10188 "\n"
10189 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk\n"
10190 "    4168\n"
10191 "\n"
10192 "  The version number will be a single number if the working\n"
10193 "  copy is single revision, unmodified, not switched and with\n"
10194 "  an URL that matches the TRAIL_URL argument.  If the working\n"
10195 "  copy is unusual the version number will be more complex:\n"
10196 "\n"
10197 "   4123:4168     mixed revision working copy\n"
10198 "   4168M         modified working copy\n"
10199 "   4123S         switched working copy\n"
10200 "   4123P         partial working copy, from a sparse checkout\n"
10201 "   4123:4168MS   mixed revision, modified, switched working copy\n"
10202 "\n"
10203 "  If invoked on a directory that is not a working copy, an\n"
10204 "  exported directory say, the program will output 'exported'.\n"
10205 "\n"
10206 "  If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n"
10207 "\n"
10208 "Valid options:\n"
10209 msgstr ""
10210 "用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n"
10211 "\n"
10212 "  为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n"
10213 "  URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n"
10214 "  内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n"
10215 "  例如: \n"
10216 "\n"
10217 "    $ svnversion . /repos/svn/trunk \n"
10218 "    4168\n"
10219 "\n"
10220 "  如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n"
10221 "  TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n"
10222 "  那么版本号就会复杂得多: \n"
10223 "\n"
10224 "   4123:4168     混合版本\n"
10225 "   4168M         已修改\n"
10226 "   4123S         已切换\n"
10227 "   4123P         局部工作副本,没有全部检出。\n"
10228 "   4123:4168MS   混合版本,有修改,工作副本已切换\n"
10229 "\n"
10230 "  如果在非工作副本的目录上运行,例如导出的目录,那么它会输出“已导出”。\n"
10231 "\n"
10232 "  如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n"
10233 "\n"
10234 "有效选项: \n"
10236 #: ../svnversion/main.c:123
10237 msgid "do not output the trailing newline"
10238 msgstr "不输出其后的换行符"
10240 #: ../svnversion/main.c:124
10241 msgid "last changed rather than current revisions"
10242 msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本"
10244 #: ../svnversion/main.c:223
10245 #, c-format
10246 msgid "exported%s"
10247 msgstr "已导出 %s"
10249 #: ../svnversion/main.c:232
10250 #, c-format
10251 msgid "'%s' not versioned, and not exported\n"
10252 msgstr "“%s”未纳入版本控制,并未导出\n"