1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-26 16:03-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portugues\n"
18 "X-Poedit-Country: BRASIL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #. type: Content of: outside any tag (error?)
23 "[[!meta title=\"Download, verify and install\"]] <strong>Tails is [[Free "
24 "Software|doc/about/license]], you can download it, use it and share it "
25 "without restriction.</strong>"
27 "[[!meta title=\"Baixar, verificar e instalar\"]] <strong>Tails é um "
28 "[[Software Livre|doc/about/license]], e por isso você pode baixá-lo, usá-lo "
29 "e compartilhá-lo sem restrições.</strong>"
31 #. type: Content of: <div>
32 msgid "[[!toc levels=1]]"
33 msgstr "[[!toc levels=1]]"
35 #. type: Content of: <div><div><h1>
36 msgid "First time user?"
37 msgstr "Primeira vez com o Tails?"
39 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
40 msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
42 "Se você não sabe o que são metadados ou o que é um ataque man-in-the-middle."
44 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
46 "If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are "
49 "Se você acha que ninguém pode grampear suas comunicações porque você usa Tor."
51 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
52 msgid "If you have no notion of how Tails works."
53 msgstr "Se você não tem noção de como o Tails funciona."
55 #. type: Content of: <div><div><div><p>
57 "<strong>Then, check first the [[about]] and [[warning|doc/about/warning]] "
58 "pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you "
59 "understand well its limitations.</strong>"
61 "<strong>Então, primeiro leia as páginas [[sobre|about]] e de [[advertência|"
62 "doc/about/warning]] para ter certeza de que Tails é a ferramenta que você "
63 "precisa e para entender bem suas limitações.</strong>"
65 #. type: Content of: <div><div><h1>
66 msgid "Download the ISO image"
67 msgstr "Baixe a imagem ISO"
69 #. type: Content of: <div><div><div><p>
71 "You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!"
72 "wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you will "
73 "later burn on a DVD or install onto a USB stick or SD card."
75 "Você vai baixar o Tails na forma de uma <span class=\"definition\">[[!"
76 "wikipedia ISO_image desc=\"Imagem ISO\"]]</span>: um arquivo único que em "
77 "seguida deve ser gravado num DVD ou instalado numa memória USB ou cartão SD."
79 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
80 msgid "Direct download"
81 msgstr "Download direto"
83 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
84 msgid "Latest release"
85 msgstr "Última versão"
87 #. type: Content of: <div><div><div><p>
89 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
90 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
93 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
94 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
95 "\"]] - imagem ISO</a>"
97 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
98 msgid "Cryptographic signature"
99 msgstr "Assinatura digital"
101 #. type: Content of: <div><div><div>
102 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
103 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
105 #. type: Content of: <div><div><div><p>
107 "If you're not sure what the cryptographic signature is, please read the part "
108 "on [[verifying the ISO image|download#verify]]."
110 "Se você não sabe ao certo o que é uma assinatura criptográfica, por favor "
111 "leia [[verificando a imagem ISO|download#verify]]."
113 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
114 msgid "SHA256 checksum"
115 msgstr "Soma de verificação SHA256"
117 #. type: Content of: <div><div><div><p>
118 msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
119 msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
121 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
122 msgid "BitTorrent download"
123 msgstr "Baixar via BitTorrent"
125 #. type: Content of: <div><div><div><p>
127 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
128 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
131 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
132 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
135 #. type: Content of: <div><div><div><p>
137 "The cryptographic signature of the ISO image is also included in the Torrent."
139 "A assinatura criptográfica da imagem ISO também está contida no Torrent."
141 #. type: Content of: <div><div><div><p>
144 #| "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/"
145 #| "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent "
146 #| "file</a> itself before downloading it."
148 "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/"
149 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent file</"
150 "a> itself before downloading the ISO image."
152 "Adicionalmente, você pode verificar a <a href=[[!inline pages=\"inc/"
153 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>assinatura do arquivo Torrent</"
154 "a> antes de baixar seu conteúdo."
156 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
158 msgstr "Semeie em retribuição!"
160 #. type: Content of: <div><div><div><p>
162 "Seeding back the image once you have downloaded it is also a nice and easy "
163 "way of helping spread Tails."
165 "Semear em retribuição depois que o arquivo tiver sido baixado também é uma "
166 "forma legal e fácil de ajudar a difundir o Tails."
168 #. type: Content of: <div><div><p>
169 msgid "List of current [[known issues|support/known_issues]] in Tails."
170 msgstr "Lista de [[problemas conhecidos|support/known_issues]] no Tails."
172 #. type: Content of: <div><div><h1>
173 msgid "Verify the ISO image"
174 msgstr "Verifique a imagem ISO"
176 #. type: Content of: <div><div><p>
178 "It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
179 "Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
180 "to make sure that the download went well."
182 "É importante revisar a <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
183 "Data_integrity desc=\"integridade\"]]</span> da imagem ISO uma vez que ela "
184 "tenha sido baixada para certificar-se de que foi baixada sem erros."
186 #. type: Content of: <div><div><div><p>
188 "Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
189 "wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
190 "make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
191 "warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]], you could still be "
192 "victim of a man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as "
193 "much as on any other of the Internet."
195 "Estas técnicas são baseadas no HTTPS padrão e em <span class=\"definition\">"
196 "[[!wikipedia Certificate_authority desc=\"autoridades certificadoras\"]]</"
197 "span> para fazer com que você confie no conteúdo deste sítio web. Mas, "
198 "[[como explicado na nossa página de advertência|doc/about/"
199 "warning#index3h1]], você ainda pode ser vítima de um ataque man-in-the-"
200 "middle mesmo enquanto estiver usando HTTPS. Isto pode ocorrer nesse sítio "
201 "tanto quanto em qualquer outro da Internet."
203 #. type: Content of: <div><div><div><p>
205 "As a consequence, <strong>they don't provide you with a strong way of "
206 "checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
207 "Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
208 "a genuine Tails.</strong> In a dedicated section, we will propose you some "
209 "more advanced techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the "
210 "authenticity of the ISO image</a>."
212 "Como consequência, <strong>as técnicas a seguir não provêm maneiras fortes "
213 "de verificar a <span class=\"definition\">[[!wikipedia Authentication desc="
214 "\"autenticidade\"]]</span> da imagem ISO baixada e ter certeza que você "
215 "baixou um Tails genuíno</strong>. Em uma seção dedicada somente a isto, "
216 "vamos propor algumas técnicas mais acançadas de <a href=\"#authenticity-check"
217 "\">verificar a autenticidade da imagem ISO</a>."
219 #. type: Content of: <div><div><p>
221 "<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
222 "</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
223 "cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
224 "its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
225 "ISO image integrity."
227 "<strong>Todas as imagens ISO do Tails são assinadas criptograficamente pela "
228 "nossa chave OpenPGP.</strong> OpenPGP é um padrão de criptografia de dados "
229 "que provê privacidade criptográfica e autenticação através do uso de chaves "
230 "possuídas pelos seus usuários/as. Verificar essas assinaturas é a forma "
231 "recomendada para checar a integridade da imagem ISO."
233 #. type: Content of: <div><div><p>
235 "If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight "
238 "Se você já sabe como usar uma chave OpenPGP você pode baixá-la agora mesmo:"
240 #. type: Content of: <div><div>
241 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
242 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
244 #. type: Content of: <div><div><p>
245 msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
247 "Caso contrário, leia as instruções sobre como verificar a integridade da "
250 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
252 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
253 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
255 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Usando Linux com "
256 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
258 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
260 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
261 "Linux with the command line\"]]"
263 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Usando "
264 "Linux via linha de comando\"]]"
266 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
268 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
269 "\"Using other operating systems\"]]"
271 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
272 "\"Usando outros sistemas operacionais\"]]"
274 #. type: Content of: <div><div>
276 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
277 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
280 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
281 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
284 #. type: Content of: <div><div><h2>
285 msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
286 msgstr "Usando Gnome no Linux: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
288 #. type: Content of: <div><div>
290 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
291 "\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
292 "text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
293 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
295 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
296 "\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
297 "text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
298 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
300 #. type: Content of: <div><div><h2>
301 msgid "Using Linux with the command line"
302 msgstr "Usando Linux via linha de comando"
304 #. type: Content of: <div><div>
306 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw="
307 "\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
308 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
309 "class=\"hide\">[[!toggle id="
310 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
312 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw="
313 "\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
314 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
315 "class=\"hide\">[[!toggle id="
316 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
318 #. type: Content of: <div><div><h2>
319 msgid "Using other operating systems"
320 msgstr "Usando outros sistemas operacionais"
322 #. type: Content of: <div><div>
324 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
325 "\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
327 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
328 "\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
330 #. type: Content of: <div><div><h2>
332 "<a id=\"authenticity-check\"></a>So how can I better check the ISO image "
335 "<a id=\"authenticity-check\"></a>Então como posso verificar melhor a "
336 "autenticidade da imagem ISO?"
338 #. type: Content of: <div><div><p>
340 "The Tails signing key that you downloaded from this website could be a fake "
341 "one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-"
344 "A chave de assinatura do Tails que você baixou deste sítio poderia ser falsa "
345 "se você fosse vítima de um [[ataque man-in-the-middle|doc/about/warning#man-"
348 #. type: Content of: <div><div><p>
350 "Finding a way of trusting better Tails signing key would allow you to "
351 "authenticate better the ISO image you downloaded. The following page will "
352 "give you hints on how to increase the trust you can put in the Tails signing "
353 "key you downloaded:"
355 "Encontrar uma melhor forma de confiar na chave do Tails pode ajudar você a "
356 "verificar melhor a imagem ISO baixada. A seguinte página lhe dará dicas "
357 "sobre como você pode aumentar o nível de confiança que você pode colocar na "
358 "chave de assinatura do Tails que você baixou."
360 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
361 msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
363 "[[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/"
364 "trusting_tails_signing_key]]"
366 #. type: Content of: <div><div><h1>
368 msgstr "Fique ligado/a"
370 #. type: Content of: <div><div><div><p>
372 "It's very important to keep your version of Tails up-to-date, otherwise your "
373 "system will be vulnerable to numerous security holes."
375 "É muito importante que você mantenha sua versão do Tails atualizada, pois de "
376 "outro modo seu sistema ficará vulnerável a múltiplas brechas de segurança."
378 #. type: Content of: <div><div><p>
380 "To be notified of new versions and important project news, follow our [[news "
381 "feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/"
382 "amnesia-news\">news mailing list</a>:"
384 "Para ser notificado de novas versões e projetos importantes, siga nosso "
385 "[[feed de notícias|news]] ou se inscreva na nossa <a href=\"https://mailman."
386 "boum.org/listinfo/amnesia-news\">lista de email de notícias</a>:"
388 #. type: Content of: <div><div><form>
390 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
391 "type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>"
393 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
394 "type=\"submit\" value=\"Inscreva-se\"/>"
396 #. type: Content of: <div><div><h1>
400 #. type: Content of: <div><div><div><p>
402 "Read the [[First steps|doc/first_steps]] section of our documentation to "
403 "learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or "
406 "Leia a seção de [[primeiros passos|doc/first_steps]] da nossa documentação "
407 "para saber como gravar a imagem iso em um DVD ou instalá-la em uma memória "
410 #~ msgid "Set up a web mirror"
411 #~ msgstr "Configure um espelho web"
414 #~ "If you're running a web server, you're most welcome to help us spread "
415 #~ "Tails by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
417 #~ "Se você possui um servidor, você é mais que bem-vindo/a a ajudar a "
418 #~ "difundir o Tails [[montando um espelho web|contribute/how/mirror]]."