translate remaining strings
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / bug_reporting.de.po
blobea68da2e32a9aa22060432a8104af5a50b164e98
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tails\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-09 10:11+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-28 17:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
12 "Language-Team: Tails Language Team <tails@boum.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Einen Fehler melden\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
27 msgstr ""
28 "In dieser Dokumentation verwenden wir das Wort *Bug* wenn wir von einem "
29 "Softwarefehler reden. "
31 #. type: Plain text
32 msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
33 msgstr ""
34 "Bugs zu melden ist eine prima Möglichkeit um uns zu helfen, Tails zu "
35 "verbessern."
37 #. type: Plain text
38 msgid ""
39 "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
40 "are to fix it."
41 msgstr ""
42 "Denken Sie daran, **je detaillierter Sie einen Bug beschreiben**, umso eher "
43 "können wir ihn beheben."
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
48 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
50 #. type: Plain text
51 #, no-wrap
52 msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
53 msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
55 #. type: Title =
56 #, no-wrap
57 msgid "Check if the bug is already known\n"
58 msgstr "Schauen Sie, ob der Fehler schon bekannt ist\n"
60 #. type: Plain text
61 msgid "Have a look at:"
62 msgstr "Werfen Sie einen Blick auf:"
64 #. type: Bullet: '  - '
65 msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
66 msgstr "die [[Liste von bekannen Probleme|support/known_issues]]"
68 #. type: Bullet: '  - '
69 msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
70 msgstr "die [[!tails_redmine desc=\"Todo-Liste\"]]"
72 #. type: Bullet: '  - '
73 msgid ""
74 "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
75 "(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
76 msgstr ""
77 "die [Liste an Dingen, die in der nächsten Version repariert oder verbessert "
78 "werden](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
83 msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
85 #. type: Title =
86 #, no-wrap
87 msgid "How to write a useful bug report\n"
88 msgstr "Wie schreibe ich eine nützliche Fehlerbeschreibung?\n"
90 #. type: Bullet: '  - '
91 msgid ""
92 "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
93 "reproduce the failure**."
94 msgstr ""
95 "Das Hauptziel einer Fehlerbeschreibung ist es, **den Entwicklern genau zu "
96 "sagen wie der Fehler reproduziert werden kann**."
98 #. type: Bullet: '  - '
99 msgid ""
100 "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**.  "
101 "Write down the error messages, especially if they have numbers."
102 msgstr ""
103 "Falls das nicht möglich ist, versuchen Sie **detailliert zu beschreiben, was "
104 "nicht funktionierte**. Schreiben Sie Fehlermeldungen auf, vor allem wenn "
105 "diese Nummern haben."
107 #. type: Bullet: '  - '
108 msgid ""
109 "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
110 "be misinterpreted."
111 msgstr ""
112 "Schreiben Sie **klar und präzise**. Sagen Sie was Sie meinen und stellen Sie "
113 "sicher, dass es nicht falsch verstanden werden kann."
115 #. type: Bullet: '  - '
116 msgid ""
117 "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
118 "not need it, they would not be asking for it."
119 msgstr ""
120 "Seien Sie bereit, zusätzliche Angaben zu machen, falls die Entwickler sie "
121 "brauchen. Andernfalls würden sie nicht danach fragen."
123 #. type: Plain text
124 msgid ""
125 "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
126 "chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
127 msgstr ""
128 "Sie können auch im großartigen Text [Fehlerberichte - wie Sie Softwarefehler "
129 "melden sollten](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-de.html) "
130 "von Simon Tatham nachlesen."
132 #. type: Plain text
133 #, no-wrap
134 msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
135 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
137 #. type: Title =
138 #, no-wrap
139 msgid "Use WhisperBack\n"
140 msgstr "Benutzen Sie WhisperBack\n"
142 #. type: Plain text
143 #, no-wrap
144 msgid ""
145 "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
146 "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
147 "cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
148 msgstr ""
149 "**WhisperBack ist eine Anwendung, die speziell dafür geschrieben wurde, Fehler anonym\n"
150 "aus Tails heraus zu melden. Falls Sie WhisperBack nicht verwenden können, lesen Sie\n"
151 "[[Spezialfälle|bug_reporting#special_cases]].**\n"
153 #. type: Plain text
154 msgid ""
155 "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
156 "details and send it to us encrypted and through Tor."
157 msgstr ""
158 "WhisperBack hilft Ihnen, eine Fehlerbeschreibung zu erstellen, die die "
159 "relevanten technischen Informationen enthält, und uns diese verschlüsselt "
160 "über Tor zukommen zu lassen."
162 #. type: Title -
163 #, no-wrap
164 msgid "Start WhisperBack\n"
165 msgstr "Starten Sie WhisperBack\n"
167 #. type: Plain text
168 #, no-wrap
169 msgid ""
170 "To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
171 "<span class=\"menuchoice\">\n"
172 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
173 "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
174 "  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
175 msgstr ""
176 "Um <span class=\"application\">WhisperBack</span> zu starten, wählen Sie\n"
177 "<span class=\"menuchoice\">\n"
178 "  <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
179 "  <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
180 "  <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
182 #. type: Title -
183 #, no-wrap
184 msgid "Write the report\n"
185 msgstr "Schreiben Sie die Fehlerbeschreibung\n"
187 #. type: Plain text
188 msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
189 msgstr "WhisperBack lässt Sie zahlreiche Informationen zu dem Fehler angeben:"
191 #. type: Bullet: '  - '
192 msgid ""
193 "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
194 msgstr ""
195 "**Zusammenfassung** eine Zusammenfassung des Fehlers, versuchen Sie sich "
196 "kurz zu halten und klar und informativ zu formulieren"
198 #. type: Bullet: '  - '
199 msgid "**Name of the affected software**"
200 msgstr "**Name der betroffenen Software**"
202 #. type: Bullet: '  - '
203 msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
204 msgstr "**Genaue Schritte um den Fehler zu reproduzieren**"
206 #. type: Bullet: '  - '
207 msgid "**Actual result and description of the error**"
208 msgstr "**Tatsächliches Ergebnis und Fehlerbeschreibung**"
210 #. type: Bullet: '  - '
211 msgid "**Desired result**"
212 msgstr "**Erwartetes Ergebnis**"
214 #. type: Plain text
215 #, no-wrap
216 msgid ""
217 "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
218 "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
219 "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
220 msgstr ""
221 "Sie können auch die <span class=\"guilabel\">Technischen Details\n"
222 "zum Einbeziehen</span> in Ihrem Fehlerbericht überprüfen. Diese geben uns Informationen zu\n"
223 "Ihrer Hardware, Ihrer Tails-Version und zum Start des Tails-Systems.\n"
225 #. type: Title -
226 #, no-wrap
227 msgid "Optional email address\n"
228 msgstr "Optionale E-Mail-Addresse\n"
230 #. type: Plain text
231 msgid ""
232 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
233 "This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
234 "reports without any contact information are useless. On the other hand it "
235 "also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
236 "provider, to confirm that you are using Tails."
237 msgstr ""
238 "Wenn Sie uns eine E-Mail-Adresse angeben, ermöglichen Sie es uns, mit Ihnen "
239 "in Kontakt zu treten um das Problem zu klären. Dies wird für die "
240 "überwiegende Mehrheit der Berichte die wir bekommen benötigt, da die meisten "
241 "Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Jedoch bietet dies auch "
242 "eine Möglichkeit zur Überwachung, z.B. von Ihrem E-Mail- oder "
243 "Internetprovider, um zu bestätigen, dass Sie Tails benutzen."
245 #. type: Title -
246 #, no-wrap
247 msgid "Optional OpenPGP key\n"
248 msgstr "Optionaler OpenPGP Schlüssel\n"
250 #. type: Plain text
251 msgid ""
252 "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
253 "You can either give:"
254 msgstr ""
255 "Sie können auch einen OpenPGP Schlüssel angeben, der zu der E-Mail-Adresse "
256 "gehört. Sie können angeben:"
258 #. type: Bullet: '  - '
259 msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
260 msgstr ""
261 "eine **Schlüssel ID**, falls der Schlüssel auf einem öffentlichen "
262 "Schlüsselserver abrufbar ist"
264 #. type: Bullet: '  - '
265 msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
266 msgstr ""
267 "einen **Link zu dem Schlüssel**, falls der Schlüssel im Web abrufbar ist"
269 #. type: Bullet: '  - '
270 msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
271 msgstr ""
272 "einen **öffentlichen Schlüssel**, falls der Schlüssel nicht öffentlich "
273 "abrufbar ist"
275 #. type: Title -
276 #, no-wrap
277 msgid "Send your report\n"
278 msgstr "Versenden Sie ihre Fehlerbeschreibung\n"
280 #. type: Plain text
281 msgid ""
282 "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
283 msgstr ""
284 "Wenn Sie fertig sind, Ihre Fehlerbeschreibung zu verfassen, senden Sie diese "
285 "indem Sie den *Senden* Button drücken."
287 #. type: Plain text
288 msgid ""
289 "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
290 "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
291 msgstr ""
292 "Sobald Ihre E-Mail korrekt versandt wurde werden Sie folgenden Hinweis "
293 "sehen: <span class=\"guilabel\">Ihre Nachricht wurde versandt</span>.\n"
295 #. type: Plain text
296 #, no-wrap
297 msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
298 msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
300 #. type: Title =
301 #, no-wrap
302 msgid "Special cases\n"
303 msgstr "Spezialfälle\n"
305 #. type: Plain text
306 msgid ""
307 "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
308 "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
309 msgstr ""
310 "Sie können möglicherweise nicht immer WhisperBack benutzen. In diesem Falle "
311 "können Sie uns die Fehlerbeschreibung auch per [[E-Mail|support/talk]] "
312 "direkt zusenden."
314 #. type: Plain text
315 msgid ""
316 "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
317 "you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
318 msgstr ""
319 "Falls Sie die Fehlerbeschreibung selber versenden, denken Sie daran, dass "
320 "diese nicht anonym sein wird, solange Sie keine speziellen Vorkehrungen "
321 "treffen (z.B. indem Sie Tor mit einem Wegwerf E-Mail Account verwenden)."
323 #. type: Plain text
324 #, no-wrap
325 msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
326 msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
328 #. type: Title -
329 #, no-wrap
330 msgid "No internet access\n"
331 msgstr "Keine Internetverbindung\n"
333 #. type: Plain text
334 msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
335 msgstr "WhisperBack wird Ihre Fehlerbeschreibung nicht versenden können."
337 #. type: Plain text
338 msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
339 msgstr "Die folgenden Schritte können Sie alternativ durchführen:"
341 #. type: Bullet: '1. '
342 msgid "In Tails, start WhisperBack"
343 msgstr "Starten Sie Whisperback in Tails"
345 #. type: Bullet: '2. '
346 msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
347 msgstr ""
348 "Im Fehlermeldungsfenster gehen Sie auf \"Technische Details zum Einbeziehen\""
350 #. type: Bullet: '3. '
351 msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
352 msgstr "Kopieren Sie alles in dem Feld \"Informationen zur Fehlersuche\""
354 #. type: Bullet: '4. '
355 msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
356 msgstr "Fügen Sie es in ein anderes Dokument ein (z.B. mit Gedit)."
358 #. type: Bullet: '5. '
359 msgid "Save the document on a USB stick"
360 msgstr "Speichern Sie das Dokument auf einem USB Stick"
362 #. type: Bullet: '6. '
363 msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
364 msgstr ""
365 "Starten Sie ein System, das eine Internetverbindung hat und versenden Sie "
366 "ihre Fehlerbeschreibung"
368 #. type: Title -
369 #, no-wrap
370 msgid "Tails does not start\n"
371 msgstr "Tails startet nicht\n"
373 #. type: Plain text
374 msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
375 msgstr "Lesen Sie [[Tails startet nicht|Tails_does_not_start]]."