1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tails\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-09 10:11+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-28 17:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
12 "Language-Team: Tails Language Team <tails@boum.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Einen Fehler melden\"]]\n"
26 "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
28 "In dieser Dokumentation verwenden wir das Wort *Bug* wenn wir von einem "
29 "Softwarefehler reden. "
32 msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improving Tails."
34 "Bugs zu melden ist eine prima Möglichkeit um uns zu helfen, Tails zu "
39 "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
42 "Denken Sie daran, **je detaillierter Sie einen Bug beschreiben**, umso eher "
43 "können wir ihn beheben."
47 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
48 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
52 msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
53 msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
57 msgid "Check if the bug is already known\n"
58 msgstr "Schauen Sie, ob der Fehler schon bekannt ist\n"
61 msgid "Have a look at:"
62 msgstr "Werfen Sie einen Blick auf:"
64 #. type: Bullet: ' - '
65 msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
66 msgstr "die [[Liste von bekannen Probleme|support/known_issues]]"
68 #. type: Bullet: ' - '
69 msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
70 msgstr "die [[!tails_redmine desc=\"Todo-Liste\"]]"
72 #. type: Bullet: ' - '
74 "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
75 "(https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
77 "die [Liste an Dingen, die in der nächsten Version repariert oder verbessert "
78 "werden](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
82 msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
83 msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
87 msgid "How to write a useful bug report\n"
88 msgstr "Wie schreibe ich eine nützliche Fehlerbeschreibung?\n"
90 #. type: Bullet: ' - '
92 "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
93 "reproduce the failure**."
95 "Das Hauptziel einer Fehlerbeschreibung ist es, **den Entwicklern genau zu "
96 "sagen wie der Fehler reproduziert werden kann**."
98 #. type: Bullet: ' - '
100 "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**. "
101 "Write down the error messages, especially if they have numbers."
103 "Falls das nicht möglich ist, versuchen Sie **detailliert zu beschreiben, was "
104 "nicht funktionierte**. Schreiben Sie Fehlermeldungen auf, vor allem wenn "
105 "diese Nummern haben."
107 #. type: Bullet: ' - '
109 "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it cannot "
112 "Schreiben Sie **klar und präzise**. Sagen Sie was Sie meinen und stellen Sie "
113 "sicher, dass es nicht falsch verstanden werden kann."
115 #. type: Bullet: ' - '
117 "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they did "
118 "not need it, they would not be asking for it."
120 "Seien Sie bereit, zusätzliche Angaben zu machen, falls die Entwickler sie "
121 "brauchen. Andernfalls würden sie nicht danach fragen."
125 "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
126 "chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
128 "Sie können auch im großartigen Text [Fehlerberichte - wie Sie Softwarefehler "
129 "melden sollten](http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-de.html) "
130 "von Simon Tatham nachlesen."
134 msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
135 msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
139 msgid "Use WhisperBack\n"
140 msgstr "Benutzen Sie WhisperBack\n"
145 "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
146 "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
147 "cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
149 "**WhisperBack ist eine Anwendung, die speziell dafür geschrieben wurde, Fehler anonym\n"
150 "aus Tails heraus zu melden. Falls Sie WhisperBack nicht verwenden können, lesen Sie\n"
151 "[[Spezialfälle|bug_reporting#special_cases]].**\n"
155 "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical "
156 "details and send it to us encrypted and through Tor."
158 "WhisperBack hilft Ihnen, eine Fehlerbeschreibung zu erstellen, die die "
159 "relevanten technischen Informationen enthält, und uns diese verschlüsselt "
160 "über Tor zukommen zu lassen."
164 msgid "Start WhisperBack\n"
165 msgstr "Starten Sie WhisperBack\n"
170 "To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
171 "<span class=\"menuchoice\">\n"
172 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
173 " <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> ▸\n"
174 " <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
176 "Um <span class=\"application\">WhisperBack</span> zu starten, wählen Sie\n"
177 "<span class=\"menuchoice\">\n"
178 " <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span> ▸\n"
179 " <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span> ▸\n"
180 " <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack</span></span>.\n"
184 msgid "Write the report\n"
185 msgstr "Schreiben Sie die Fehlerbeschreibung\n"
188 msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
189 msgstr "WhisperBack lässt Sie zahlreiche Informationen zu dem Fehler angeben:"
191 #. type: Bullet: ' - '
193 "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
195 "**Zusammenfassung** eine Zusammenfassung des Fehlers, versuchen Sie sich "
196 "kurz zu halten und klar und informativ zu formulieren"
198 #. type: Bullet: ' - '
199 msgid "**Name of the affected software**"
200 msgstr "**Name der betroffenen Software**"
202 #. type: Bullet: ' - '
203 msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
204 msgstr "**Genaue Schritte um den Fehler zu reproduzieren**"
206 #. type: Bullet: ' - '
207 msgid "**Actual result and description of the error**"
208 msgstr "**Tatsächliches Ergebnis und Fehlerbeschreibung**"
210 #. type: Bullet: ' - '
211 msgid "**Desired result**"
212 msgstr "**Erwartetes Ergebnis**"
217 "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical details\n"
218 "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
219 "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
221 "Sie können auch die <span class=\"guilabel\">Technischen Details\n"
222 "zum Einbeziehen</span> in Ihrem Fehlerbericht überprüfen. Diese geben uns Informationen zu\n"
223 "Ihrer Hardware, Ihrer Tails-Version und zum Start des Tails-Systems.\n"
227 msgid "Optional email address\n"
228 msgstr "Optionale E-Mail-Addresse\n"
232 "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
233 "This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
234 "reports without any contact information are useless. On the other hand it "
235 "also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
236 "provider, to confirm that you are using Tails."
238 "Wenn Sie uns eine E-Mail-Adresse angeben, ermöglichen Sie es uns, mit Ihnen "
239 "in Kontakt zu treten um das Problem zu klären. Dies wird für die "
240 "überwiegende Mehrheit der Berichte die wir bekommen benötigt, da die meisten "
241 "Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Jedoch bietet dies auch "
242 "eine Möglichkeit zur Überwachung, z.B. von Ihrem E-Mail- oder "
243 "Internetprovider, um zu bestätigen, dass Sie Tails benutzen."
247 msgid "Optional OpenPGP key\n"
248 msgstr "Optionaler OpenPGP Schlüssel\n"
252 "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
253 "You can either give:"
255 "Sie können auch einen OpenPGP Schlüssel angeben, der zu der E-Mail-Adresse "
256 "gehört. Sie können angeben:"
258 #. type: Bullet: ' - '
259 msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
261 "eine **Schlüssel ID**, falls der Schlüssel auf einem öffentlichen "
262 "Schlüsselserver abrufbar ist"
264 #. type: Bullet: ' - '
265 msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
267 "einen **Link zu dem Schlüssel**, falls der Schlüssel im Web abrufbar ist"
269 #. type: Bullet: ' - '
270 msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
272 "einen **öffentlichen Schlüssel**, falls der Schlüssel nicht öffentlich "
277 msgid "Send your report\n"
278 msgstr "Versenden Sie ihre Fehlerbeschreibung\n"
282 "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
284 "Wenn Sie fertig sind, Ihre Fehlerbeschreibung zu verfassen, senden Sie diese "
285 "indem Sie den *Senden* Button drücken."
289 "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
290 "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"
292 "Sobald Ihre E-Mail korrekt versandt wurde werden Sie folgenden Hinweis "
293 "sehen: <span class=\"guilabel\">Ihre Nachricht wurde versandt</span>.\n"
297 msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
298 msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
302 msgid "Special cases\n"
303 msgstr "Spezialfälle\n"
307 "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
308 "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
310 "Sie können möglicherweise nicht immer WhisperBack benutzen. In diesem Falle "
311 "können Sie uns die Fehlerbeschreibung auch per [[E-Mail|support/talk]] "
316 "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous unless "
317 "you take special care (e.g. using Tor with a throw-away email account)."
319 "Falls Sie die Fehlerbeschreibung selber versenden, denken Sie daran, dass "
320 "diese nicht anonym sein wird, solange Sie keine speziellen Vorkehrungen "
321 "treffen (z.B. indem Sie Tor mit einem Wegwerf E-Mail Account verwenden)."
325 msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
326 msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
330 msgid "No internet access\n"
331 msgstr "Keine Internetverbindung\n"
334 msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
335 msgstr "WhisperBack wird Ihre Fehlerbeschreibung nicht versenden können."
338 msgid "The following steps can be used as an alternative method:"
339 msgstr "Die folgenden Schritte können Sie alternativ durchführen:"
341 #. type: Bullet: '1. '
342 msgid "In Tails, start WhisperBack"
343 msgstr "Starten Sie Whisperback in Tails"
345 #. type: Bullet: '2. '
346 msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
348 "Im Fehlermeldungsfenster gehen Sie auf \"Technische Details zum Einbeziehen\""
350 #. type: Bullet: '3. '
351 msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
352 msgstr "Kopieren Sie alles in dem Feld \"Informationen zur Fehlersuche\""
354 #. type: Bullet: '4. '
355 msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
356 msgstr "Fügen Sie es in ein anderes Dokument ein (z.B. mit Gedit)."
358 #. type: Bullet: '5. '
359 msgid "Save the document on a USB stick"
360 msgstr "Speichern Sie das Dokument auf einem USB Stick"
362 #. type: Bullet: '6. '
363 msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
365 "Starten Sie ein System, das eine Internetverbindung hat und versenden Sie "
366 "ihre Fehlerbeschreibung"
370 msgid "Tails does not start\n"
371 msgstr "Tails startet nicht\n"
374 msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
375 msgstr "Lesen Sie [[Tails startet nicht|Tails_does_not_start]]."