translate remaining strings
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / shutdown.pt.po
blobeac26f630fb75c30fd32a1f0f3527a2745a9e717
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-14 19:32+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-07-31 15:39-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Desligando o Tails\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
25 msgstr "Existem diversas formas de desligar o Tails:"
27 #. type: Bullet: '- '
28 msgid ""
29 "By clicking on the [[system shutdown icon|"
30 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
31 "right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
32 "\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
33 "Immediately</span>."
34 msgstr ""
35 "Clicando no [[ícone de desligamento do sistema|"
36 "introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] localizado no canto "
37 "superior direito da área de notificação e escolhendo <span class="
38 "\"guimenuitem\">Desligar Imeadiatamente</span> ou <span class=\"guimenuitem"
39 "\">Reiniciar Imeadiatamente</span>"
41 #. type: Plain text
42 #, no-wrap
43 msgid "  [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
44 msgstr "  [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
46 #. type: Plain text
47 msgid "- By pressing the power button of the computer."
48 msgstr "- Pressionando o botão de ligar do computador."
50 #. type: Plain text
51 msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
52 msgstr ""
53 "- Removendo fisicamente o dispositivo a partir do qual o Tails está sendo "
54 "executado."
56 #. type: Plain text
57 #, fuzzy, no-wrap
58 #| msgid "<div class=\"bug\">\n"
59 msgid "<div class=\"caution\">\n"
60 msgstr "<div class=\"bug\">\n"
62 #. type: Plain text
63 #, no-wrap
64 msgid ""
65 "<p>This method might in rare occasions break the file system of your persistent\n"
66 "volume. <strong>Use this method only in case of emergency.</strong></p>\n"
67 msgstr ""
69 #. type: Plain text
70 #, no-wrap
71 msgid ""
72 "<p>Using the [[<span class=\"guilabel\">read-only</span> option|persistence/use]]\n"
73 "of the persistent volume prevents this problem.</p>\n"
74 msgstr ""
76 #. type: Plain text
77 #, no-wrap
78 msgid ""
79 "<p>If you cannot enable persistence after using this method, you should be able\n"
80 "to recover most of your data by doing a [[file system check on the persistent\n"
81 "volume|persistence/check_file_system]].</p>\n"
82 msgstr ""
84 #. type: Plain text
85 #, no-wrap
86 msgid "</div>\n"
87 msgstr "</div>\n"
89 #. type: Plain text
90 #, no-wrap
91 msgid "<div class=\"bug\">\n"
92 msgstr "<div class=\"bug\">\n"
94 #. type: Plain text
95 msgid ""
96 "This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
97 "[[!tails_ticket 5447]]."
98 msgstr ""
99 "Este método não funciona [[com DVD|support/known_issues#index11h2]], veja o "
100 "[[!tails_ticket 5447]]."
102 #. type: Plain text
103 #, no-wrap
104 msgid ""
105 "This method does not work [[after using the <span class=\"application\">Tails\n"
106 "Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
107 "[[!tails_ticket 5677]].\n"
108 msgstr ""
109 "Este método não funciona [[depois de usar o <span class=\"application\">Instalador do\n"
110 "Tails</span>|support/known_issues#index10h2]], veja o\n"
111 "[[!tails_ticket 5677]].\n"
113 #. type: Plain text
114 #, no-wrap
115 msgid ""
116 "While shutting down, the data stored in <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
117 "Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> is erased\n"
118 "to protect from [[cold boot\n"
119 "attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
120 msgstr ""
121 "Ao desligar, os dados armazenados na <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
122 "Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> são apagados\n"
123 "para proteger contra [[ataques de inicialização a frio|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"