[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / features.de.po
blobab9a0bef875f4870cfe97e1cefed1a7d3cfe01f4
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tails translations\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 15:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Features und mitgelieferte Programme\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
27 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
29 #. type: Title =
30 #, no-wrap
31 msgid "Included software\n"
32 msgstr "Mitgelieferte Programme\n"
34 #. type: Bullet: '* '
35 msgid ""
36 "[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
37 "environment"
38 msgstr ""
39 "[GNOME](http://www.gnome.org), eine intuitive und attraktive Desktop-Umgebung"
41 #. type: Title -
42 #, no-wrap
43 msgid "Networking\n"
44 msgstr "Netzwerk\n"
46 #. type: Plain text
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
50 "  - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
51 "  - regular and obfsproxy bridges support\n"
52 "  - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend\n"
53 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
54 "  network configuration\n"
55 "* [Firefox](http://getfirefox.com) preconfigured with:\n"
56 "  - TorBrowser patches\n"
57 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) for anonymity\n"
58 "    and protection against evil JavaScript\n"
59 "  - all cookies are treated as session cookies by default;\n"
60 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
61 "    transparently enables SSL-encrypted connections to a great number\n"
62 "    of major websites\n"
63 "  - [NoScript](http://noscript.net/) to have even more control over JavaScript.\n"
64 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) to remove advertisements.\n"
65 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
66 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) for Off-the-Record\n"
67 "  Messaging\n"
68 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) e-mail client, with\n"
69 "  GnuPG support\n"
70 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) feed aggregator\n"
71 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) for collaborative text writing\n"
72 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless networks auditing\n"
73 "* [I2P](https://geti2p.net/) an anonymizing network\n"
74 msgstr ""
75 "* [Tor](https://www.torproject.org) mit:\n"
76 "  - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
77 "  - Unterstützung für normale und obfsproxy Relays\n"
78 "  - dem grafischen Front End [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia)\n"
79 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) für einfache\n"
80 "  Netzwerkkonfiguration\n"
81 "* [Firefox](http://getfirefox.com) vorkonfiguriert mit:\n"
82 "  - TorBrowser-Korrekturen\n"
83 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) für Anonymität\n"
84 "    und Schutz gegen böses JavaScript\n"
85 "  - alle Cookies werden standardmässig als Session-Cookies behandelt;\n"
86 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
87 "    aktiviert SSL-verschlüsselte Verbindungen zu einer grossen Anzahl\n"
88 "    von bekannten Webseiten\n"
89 "  - [NoScript](http://noscript.net/) für noch mehr Kontrolle über JavaScript.\n"
90 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) um Werbung zu entfernen.\n"
91 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) vorkonfiguriert mit\n"
92 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) Off-the-Record\n"
93 "  Messaging (Verschlüsselung von Instant-Nachrichten)\n"
94 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) E-Mail-Programm mit\n"
95 "  GnuPG-Unterstützung\n"
96 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) Feed-Aggregator\n"
97 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) zum kollaborativen Schreiben von Texten\n"
98 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) um drahtlose Netzwerke zu prüfen\n"
99 "* [I2P](https://geti2p.net/) ein Anonymisierungsnetzwerk\n"
101 #. type: Title -
102 #, no-wrap
103 msgid "Desktop Edition\n"
104 msgstr "Desktop-Ausgabe\n"
106 #. type: Bullet: '* '
107 msgid "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
108 msgstr "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
110 #. type: Bullet: '* '
111 msgid ""
112 "[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to "
113 "edit images"
114 msgstr ""
115 "[Gimp](http://www.gimp.org/) und [Inkscape](http://www.inkscape.org/) zum "
116 "Bearbeiten von Bildern"
118 #. type: Bullet: '* '
119 msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
120 msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net) ein Layout-Programm"
122 #. type: Bullet: '* '
123 msgid ""
124 "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
125 msgstr ""
126 "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) zum Aufnehmen und Bearbeiten "
127 "von Sound"
129 #. type: Bullet: '* '
130 msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
131 msgstr ""
132 "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) zur nicht-linearen Audio-/Videobearbeitung"
134 #. type: Bullet: '* '
135 msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
136 msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) zum Editieren von .po Dateien"
138 #. type: Bullet: '* '
139 msgid ""
140 "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-"
141 "project.org/) for scanner support"
142 msgstr ""
143 "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) und [SANE](http://www.sane-"
144 "project.org/) zum Scannen"
146 #. type: Bullet: '* '
147 msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
148 msgstr "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) zum Brennen von CDs/DVDs"
150 #. type: Bullet: '* '
151 msgid ""
152 "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip "
153 "audio CDs"
154 msgstr ""
155 "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) um Audio-"
156 "CDs auszulesen"
158 #. type: Bullet: '* '
159 msgid ""
160 "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
161 msgstr ""
162 "[Traverso](http://traverso-daw.org/) ein multitrack Audiorekorder und Editor"
164 #. type: Title -
165 #, no-wrap
166 msgid "Encryption and privacy\n"
167 msgstr "Verschlüsselung und Privatsphäre\n"
169 #. type: Bullet: '* '
170 msgid ""
171 "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and [[!wikipedia "
172 "GNOME_Disks]] to install and use encrypted storage devices, for example USB "
173 "sticks"
174 msgstr "[[!wikipedia_de Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] und [[!wikipedia GNOME_Disks]] zum Installieren und Nutzen verschlüsselter Speichermedien, wie zum Beispiel USB-Sticks"
176 #. type: Bullet: '* '
177 msgid ""
178 "[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
179 "data encyption and signing"
180 msgstr ""
181 "[GnuPG](http://gnupg.org/), die GNU-Implentierung von OpenPGP zum "
182 "Verschlüsseln und Unterschreiben von E-mails und Daten"
184 #. type: Bullet: '* '
185 msgid ""
186 "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP "
187 "key signing and exchange"
188 msgstr ""
189 "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), ein Werkzeug für das "
190 "Beglaubigen und Austauschen von OpenPGP-Schlüsseln"
192 #. type: Bullet: '* '
193 msgid ""
194 "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
195 msgstr ""
196 "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] ein Programm zur "
197 "Festplattenverschlüsselung"
199 #. type: Bullet: '* '
200 msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
201 msgstr ""
202 "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), ein Generator für starke "
203 "Passwörter"
205 #. type: Bullet: '* '
206 msgid ""
207 "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
208 "%27s_Secret_Sharing)  using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
209 "libgfshare)  and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
210 msgstr ""
211 "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
212 "%27s_Secret_Sharing) benutzt [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
213 "libgfshare) und [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
215 #. type: Bullet: '* '
216 msgid ""
217 "[Florence](http://florence.sourceforge.net/)  virtual keyboard as a "
218 "countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/"
219 "Keylogger)"
220 msgstr ""
221 "[Florence](http://florence.sourceforge.net/) eine virtuelle Tastatur zum "
222 "Schutz gegen Hardware-[[!wikipedia_de desc=\"Keylogger\" Keylogger]]"
224 #. type: Bullet: '* '
225 msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
226 msgstr ""
227 "[MAT](https://mat.boum.org/) zum Anonymisieren von Metadaten in Dateien"
229 #. type: Bullet: '* '
230 msgid "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager"
231 msgstr "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) ein Passwortmanager"
233 #. type: Bullet: '* '
234 msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
235 msgstr ""
236 "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) zum berechnen von  Checksummen"
238 #. type: Plain text
239 msgid ""
240 "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download "
241 "directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
242 msgstr ""
243 "Die gesamte Paketlisten kann im [BitTorrent-Downloadverzeichnis](/torrents/"
244 "files/) gefunden werden (siehe Dateien mit der Endung `.packages`)"
246 #. type: Title =
247 #, no-wrap
248 msgid "Additional features\n"
249 msgstr "Weitere Merkmale\n"
251 #. type: Bullet: '* '
252 msgid ""
253 "automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
254 msgstr ""
255 "ein automatischer Mechanismus zum Aktualisieren des USB-Sticks oder der SD-"
256 "Karte auf eine neuere Version"
258 #. type: Bullet: '* '
259 msgid ""
260 "can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox."
261 "org/)"
262 msgstr ""
263 "kann als virtuelle Maschine in  [VirtualBox](http://www.virtualbox.org/) "
264 "ausgeführt werden"
266 #. type: Bullet: '* '
267 msgid ""
268 "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of "
269 "software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
270 "Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
271 msgstr ""
272 "[[Individuelles Anpassen|contribute/customize]] (d.h. ein fehlendes Stück "
273 "Software hinzuzufügen) ist relativ leicht: ein eigenes  Amnesic Incognito "
274 "Livesystem kann in ca. einer Stunde auf einem modernen Rechner eigens "
275 "[[erstellt|contribute/build]] werden"
277 #. type: Bullet: '* '
278 msgid ""
279 "64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
280 "supports it"
281 msgstr ""
282 "64-bit PAE-fähiger Kernel mit NX-bit und SMP-Unterstützung für Hardware, die "
283 "dies unterstützt"
285 #. type: Bullet: '* '
286 msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
287 msgstr ""
288 "Einige simple [[ Barrierefreiheit|doc/first_steps/accessibility]]-Features"
290 #. type: Plain text
291 msgid ""
292 "To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases "
293 "memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
294 msgstr ""
295 "Um Cold-Boot-Attacken und diverse Computer-Forensiktechniken zu verhindern, "
296 "löscht Tails den Arbeitsspeicher beim Herunterfahren und wenn das "
297 "Startmedium entfernt wird."
299 #. type: Title =
300 #, no-wrap
301 msgid "Multilingual support\n"
302 msgstr "Sprachunterstützung\n"
304 #. type: Plain text
305 msgid "One can choose at boot time between a big number of languages."
306 msgstr ""
307 "Beim Systemstart kann zwischen vielen verschiedenen Sprachen gewählt werden."
309 #. type: Plain text
310 msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
311 msgstr "Das benötigte Tastatur-Eingabesystem wird automatisch aktiviert."
313 #. type: Plain text
314 msgid ""
315 "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak "
316 "every language in the world. If you find issues using one of the supposedly "
317 "supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. "
318 "Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
319 msgstr ""
320 "Einige dieser Sprachen konnten nicht sorgfältig getestet werden, da wir "
321 "nicht jede Sprache der Welt sprechen. Sollten Sie Probleme beim Nutzen einer "
322 "der Sprachen haben, die angeblich unterstützt wird, [[teilen Sie es uns mit|"
323 "support]]. Es kann sein, dass in Tails einige nicht-lateinische Schriften "
324 "oder Eingabesysteme fehlen."
326 #. type: Plain text
327 msgid ""
328 "If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see "
329 "the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
330 msgstr ""
331 "Wenn Sie Tails für Benutzer in Ihrer Sprache leichter zugänglich machen "
332 "wollen, beachten Sie den [[Übersetzerleitfaden|contribute/how/translate]]."