[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / about / features.fr.po
blob9bef7b708552efe849f3be7e13a314b9a7dd9f11
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 15:56+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:00+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Features and included software\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Fonctionnalités et logiciels inclus\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
27 msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
29 #. type: Title =
30 #, no-wrap
31 msgid "Included software\n"
32 msgstr "Logiciels inclus\n"
34 #. type: Bullet: '* '
35 msgid ""
36 "[GNOME](http://www.gnome.org), an intuitive and attractive desktop "
37 "environment"
38 msgstr ""
39 "[GNOME](http://www.gnome.org), un environnement de bureau intuitif et élégant"
41 #. type: Title -
42 #, no-wrap
43 msgid "Networking\n"
44 msgstr "Réseau\n"
46 #. type: Plain text
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
50 "  - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
51 "  - regular and obfsproxy bridges support\n"
52 "  - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend\n"
53 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
54 "  network configuration\n"
55 "* [Firefox](http://getfirefox.com) preconfigured with:\n"
56 "  - TorBrowser patches\n"
57 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) for anonymity\n"
58 "    and protection against evil JavaScript\n"
59 "  - all cookies are treated as session cookies by default;\n"
60 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
61 "    transparently enables SSL-encrypted connections to a great number\n"
62 "    of major websites\n"
63 "  - [NoScript](http://noscript.net/) to have even more control over JavaScript.\n"
64 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) to remove advertisements.\n"
65 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) preconfigured with\n"
66 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) for Off-the-Record\n"
67 "  Messaging\n"
68 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) e-mail client, with\n"
69 "  GnuPG support\n"
70 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) feed aggregator\n"
71 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) for collaborative text writing\n"
72 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) for wireless networks auditing\n"
73 "* [I2P](https://geti2p.net/) an anonymizing network\n"
74 msgstr ""
75 "* [Tor](https://www.torproject.org)  avec :\n"
76 "  - [[isolation de flux|contribute/design/stream_isolation]]\n"
77 "  - prise en charge des bridges normaux et obfsproxy\n"
78 "  - l'interface graphique [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia)\n"
79 "* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) pour une\n"
80 "  configuration réseau simple\n"
81 "* [Firefox](http://getfirefox.com) préconfiguré avec :\n"
82 "  - patches du TorBrowser\n"
83 "  - [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton) pour\n"
84 "    l'anonymat et la protection contre JavaScript\n"
85 "  - tous les cookies sont traités comme des cookies de session par défaut ;\n"
86 "  - [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
87 "    active de manière transparente les connexion chiffrées SSL vers un grand nombre\n"
88 "    de sites webs\n"
89 "  - [NoScript](http://noscript.net/) pour contrôler plus finement JavaScript.\n"
90 "  - [AdBlock Plus](https://adblockplus.org/en/firefox) pour supprimer la publicité.\n"
91 "* [Pidgin](http://www.pidgin.im/) préconfiguré avec\n"
92 "  [OTR](http://www.cypherpunks.ca/otr/index.php) pour la messagerie\n"
93 "  Off-the-Record\n"
94 "* [Claws Mail](http://www.claws-mail.org/) client mail, avec\n"
95 "  prise en charge de GnuPG\n"
96 "* [Liferea](http://liferea.sourceforge.net/) agrégateur de flux\n"
97 "* [Gobby](http://gobby.0x539.de/trac/) pour l'édition collaborative de texte\n"
98 "* [Aircrack-ng](http://aircrack-ng.org/) pour l'audit de réseaux sans-fil\n"
99 "* [I2P](https://geti2p.net/) un réseau d'anonymisation\n"
101 #. type: Title -
102 #, no-wrap
103 msgid "Desktop Edition\n"
104 msgstr "Bureautique\n"
106 #. type: Bullet: '* '
107 msgid "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
108 msgstr "[LibreOffice](http://www.libreoffice.org/)"
110 #. type: Bullet: '* '
111 msgid ""
112 "[Gimp](http://www.gimp.org/) and [Inkscape](http://www.inkscape.org/) to "
113 "edit images"
114 msgstr ""
115 "[Gimp](http://www.gimp.org/) et [Inkscape](http://www.inkscape.org/) pour la "
116 "retouche d'images"
118 #. type: Bullet: '* '
119 msgid "[Scribus](http://www.scribus.net) for page layout"
120 msgstr "[Scribus](http://www.scribus.net), un logiciel de PAO"
122 #. type: Bullet: '* '
123 msgid ""
124 "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) for recording and editing sounds"
125 msgstr ""
126 "[Audacity](http://audacity.sourceforge.net/) pour l'enregistrement et "
127 "l'édition audio"
129 #. type: Bullet: '* '
130 msgid "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) for non-linear audio/video editing"
131 msgstr ""
132 "[PiTiVi](http://www.pitivi.org/) pour le montage audio/vidéo non-linéaire"
134 #. type: Bullet: '* '
135 msgid "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) to edit .po files"
136 msgstr "[Poedit](http://poedit.sourceforge.net/) pour éditer les fichiers .po"
138 #. type: Bullet: '* '
139 msgid ""
140 "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) and [SANE](http://www.sane-"
141 "project.org/) for scanner support"
142 msgstr ""
143 "[Simple Scan](https://launchpad.net/simple-scan) et [SANE](http://www.sane-"
144 "project.org/) pour la gestion du scanner"
146 #. type: Bullet: '* '
147 msgid "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) to burn CD/DVD"
148 msgstr ""
149 "[Brasero](http://projects.gnome.org/brasero/) pour graver des CD ou DVD"
151 #. type: Bullet: '* '
152 msgid ""
153 "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) to rip "
154 "audio CDs"
155 msgstr ""
156 "[Sound Juicer](http://burtonini.com/blog/computers/sound-juicer) pour "
157 "encoder les CD audio"
159 #. type: Bullet: '* '
160 msgid ""
161 "[Traverso](http://traverso-daw.org/) a multi-track audio recorder and editor"
162 msgstr ""
163 "[Traverso](http://traverso-daw.org/) un enregistreur et éditeur audio "
164 "multipiste"
166 #. type: Title -
167 #, no-wrap
168 msgid "Encryption and privacy\n"
169 msgstr "Chiffrement et vie privée\n"
171 #. type: Bullet: '* '
172 msgid ""
173 "[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]] and [[!wikipedia "
174 "GNOME_Disks]] to install and use encrypted storage devices, for example USB "
175 "sticks"
176 msgstr "[[!wikipedia_fr LUKS]] et [[!wikipedia GNOME_Disks]] pour créer et utiliser périphériques chiffrés, comme par exemple des clés USB"
178 #. type: Bullet: '* '
179 msgid ""
180 "[GnuPG](http://gnupg.org/), the GNU implementation of OpenPGP for email and "
181 "data encyption and signing"
182 msgstr ""
183 "[GnuPG](http://gnupg.org/), l'implémentation d'OpenPGP par GNU adaptée aux "
184 "courriers électroniques, au chiffrement des données et à leur signature"
186 #. type: Bullet: '* '
187 msgid ""
188 "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), a tool for OpenPGP "
189 "key signing and exchange"
190 msgstr ""
191 "[Monkeysign](http://web.monkeysphere.info/monkeysign), un outils pour les "
192 "échanges et signatures de clés OpenPGP"
194 #. type: Bullet: '* '
195 msgid ""
196 "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] a disk encryption software"
197 msgstr ""
198 "[[TrueCrypt|encryption_and_privacy/truecrypt]] un logiciel de chiffrement de "
199 "disque"
201 #. type: Bullet: '* '
202 msgid "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), a strong password generator"
203 msgstr ""
204 "[PWGen](http://pwgen-win.sourceforge.net/), un générateur de mots de passe "
205 "solides"
207 #. type: Bullet: '* '
208 msgid ""
209 "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
210 "%27s_Secret_Sharing)  using [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/"
211 "libgfshare)  and [ssss](http://point-at-infinity.org/ssss/)"
212 msgstr ""
213 "[Shamir's Secret Sharing](http://en.wikipedia.org/wiki/Shamir"
214 "%27s_Secret_Sharing) un algorithme de cryptographie utilisant [gfshare]"
215 "(http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare) et [ssss](http://point-at-"
216 "infinity.org/ssss/)"
218 #. type: Bullet: '* '
219 msgid ""
220 "[Florence](http://florence.sourceforge.net/)  virtual keyboard as a "
221 "countermeasure against hardware [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/"
222 "Keylogger)"
223 msgstr ""
224 "[Florence](http://florence.sourceforge.net/) un clavier virtuel pour se "
225 "prémunir des [keyloggers](http://en.wikipedia.org/wiki/Keylogger) physiques"
227 #. type: Bullet: '* '
228 msgid "[MAT](https://mat.boum.org/) to anonymize metadata in files"
229 msgstr ""
230 "[MAT](https://mat.boum.org/) pour rendre anonymes les méta-données contenues "
231 "dans les fichiers"
233 #. type: Bullet: '* '
234 msgid "[KeePassX](http://www.keepassx.org/) password manager"
235 msgstr "gestionnaire de mot de passe [KeePassX](http://www.keepassx.org/)"
237 #. type: Bullet: '* '
238 msgid "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) to calculate checksums"
239 msgstr ""
240 "[GtkHash](http://gtkhash.sourceforge.net/) pour calculer les sommes de "
241 "contrôle"
243 #. type: Plain text
244 msgid ""
245 "The full packages list can be found in the [BitTorrent files download "
246 "directory](/torrents/files/) (look for files with the `.packages` extension)."
247 msgstr ""
248 "La liste complète des paquets se trouve dans les fichiers portant "
249 "l'extension `.packages` du [répertoire de téléchargement Bittorent](/"
250 "torrents/files/)."
252 #. type: Title =
253 #, no-wrap
254 msgid "Additional features\n"
255 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires\n"
257 #. type: Bullet: '* '
258 msgid ""
259 "automatic mechanism to upgrade a USB stick or a SD card to newer versions"
260 msgstr ""
261 "automatisation de la mise à jour d'une clé USB ou d'une carte SDvers une "
262 "version plus récente"
264 #. type: Bullet: '* '
265 msgid ""
266 "can be run as a virtualized guest inside [VirtualBox](http://www.virtualbox."
267 "org/)"
268 msgstr ""
269 "peut être utilisé en tant que système invité dans [VirtualBox](http://www."
270 "virtualbox.org/)"
272 #. type: Bullet: '* '
273 msgid ""
274 "[[customization|contribute/customize]] (e.g. to add a given missing piece of "
275 "software) is relatively easy: one may [[contribute/build]] a custom Amnesic "
276 "Incognito Live System in about one hour on a modern desktop computer"
277 msgstr ""
278 "la [[personnalisation|contribute/customize]] (par exemple l'ajout d'un "
279 "logiciel particulier) est relativement simple : il est possible de "
280 "[[construire|contribute/build]] un Tails personnalisé en environ une heure "
281 "sur un ordinateur de bureau récent"
283 #. type: Bullet: '* '
284 msgid ""
285 "64-bit PAE-enabled kernel with NX-bit and SMP support on hardware that "
286 "supports it"
287 msgstr ""
288 "Noyau 64-bit PAE avec prise en charge de NX-bit et SMP pour le matériel le "
289 "permettant."
291 #. type: Bullet: '* '
292 msgid "Some basic [[doc/first_steps/accessibility]] features"
293 msgstr ""
294 "Quelques fonctionnalités basiques [[d'accessibilité|doc/first_steps/"
295 "accessibility]]"
297 #. type: Plain text
298 msgid ""
299 "To prevent cold-boot attacks and various memory forensics, Tails erases "
300 "memory on shutdown and when the boot media is physically removed."
301 msgstr ""
302 "Pour éviter les attaques de type *cold-boot* ainsi que divers recouvrement "
303 "de mémoire vive après extinction, Tails efface la mémoire vive lors de "
304 "l'extinction et quand vous enlevez physiquement le support de démarrage de "
305 "Tails."
307 #. type: Title =
308 #, no-wrap
309 msgid "Multilingual support\n"
310 msgstr "Support de différentes langues\n"
312 #. type: Plain text
313 msgid "One can choose at boot time between a big number of languages."
314 msgstr ""
315 "Vous pouvez choisir parmis une grande variété de langues lors du démarrage."
317 #. type: Plain text
318 msgid "The required keyboard input system is automatically enabled."
319 msgstr "L'agencement du clavier correspondant est automatiquement activée."
321 #. type: Plain text
322 msgid ""
323 "Some of these languages could not be thoroughly tested as we don't speak "
324 "every language in the world. If you find issues using one of the supposedly "
325 "supported languages, don't hesitate to [[tell us about it|support]]. E.g. "
326 "Tails probably lacks some non-Latin fonts or input systems."
327 msgstr ""
328 "Certaines de ces langues n'ont pas été testées convenablement, car nous ne\n"
329 "parlons pas toutes les langues du monde. Si vous rencontrez des problèmes "
330 "en\n"
331 "utilisant l'une des langues que nous proposons, n'hésitez pas à [[nous\n"
332 "prévenir|support]]. Par exemple, il manque probablement à Tails certaines "
333 "polices non-latines ou des systèmes de saisie."
335 #. type: Plain text
336 msgid ""
337 "If you wish to make it easier to use Tails for your language speakers, see "
338 "the [[translators guidelines|contribute/how/translate]]."
339 msgstr ""
340 "Si vous voulez faciliter l'utilisation de Tails pour les personnes parlant "
341 "votre langue, jetez un œil aux [[instructions de traduction|contribute/how/"
342 "translate]]."
344 #~ msgid ""
345 #~ "One can choose at boot time between the following languages: Arabic, "
346 #~ "Chinese, English, French, Italian, German, Portuguese and Spanish "
347 #~ "(Castellano)."
348 #~ msgstr ""
349 #~ "Il est possible de choisir, au démarrage, entre les langues suivantes :\n"
350 #~ "allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol (castillan), français, "
351 #~ "italien et\n"
352 #~ "portuguais."