[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / encryption_and_privacy / encrypted_volumes.fr.po
blobead7bfde643a8ae7b39aaaa94ba61dc82a1443e6
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONx\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 17:31-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Create and use encrypted volumes\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Créer et utiliser des supports chiffrés\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails "
27 "and make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them "
28 "in an encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external "
29 "hard-disk."
30 msgstr ""
31 "Le moyen le plus simple de transporter des documents que vous souhaitez "
32 "utiliser avec Tails et d'être sûr qu'ils n'ont pas été consultés ou modifiés "
33 "est de les conserver sur un support chiffré: une partition dédiée sur une "
34 "clé USB ou un disque dur externe."
36 #. type: Plain text
37 msgid ""
38 "Tails comes with utilities for LUKS, a standard for disk-encryption under "
39 "Linux."
40 msgstr ""
41 "Tails est livré avec les outils pour LUKS, un standard pour le chiffrement "
42 "de données sur Linux."
44 #. type: Bullet: '  - '
45 msgid ""
46 "The GNOME <span class=\"application\">Disk Utility</span>, allows you to "
47 "create encrypted volumes."
48 msgstr ""
49 "L'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> de GNOME vous "
50 "permet de créer des supports chiffrés."
52 #. type: Bullet: '  - '
53 msgid "The GNOME desktop, allows you to open encrypted volumes."
54 msgstr "Le bureau GNOME vous permet d'ouvrir ces supports chiffrés."
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid "<div class=\"caution\">\n"
59 msgstr ""
61 #. type: Plain text
62 #, no-wrap
63 msgid ""
64 "<p>To store encrypted files on a Tails device, it is recommended to create a\n"
65 "[[persistent volume|first_steps/persistence]] instead.</p>\n"
66 msgstr ""
67 "<p>Pour stocker des fichiers de manière chiffrée sur un périphérique Tails,\n"
68 "utilisez un [[volume persistant|first_steps/persistence]].</p>\n"
70 #. type: Plain text
71 #, no-wrap
72 msgid "</div>\n"
73 msgstr ""
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "<div class=\"note\">\n"
78 msgstr ""
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid ""
83 "<p>[[Administration\n"
84 "privileges|first_steps/startup_options/administration_password]] are required to\n"
85 "modify the list of partitions on the USB stick or SD card from which Tails is\n"
86 "running.</p>\n"
87 msgstr ""
88 "<p>Les [[droits\n"
89 "d'administration|first_steps/startup_options/administration_password]] sont nécessaires\n"
90 "pour modifier la liste des partitions sur la clé USB ou la carte SD depuis laquelle Tails est\n"
91 "utilisé.</p>\n"
93 #. type: Plain text
94 #, no-wrap
95 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
96 msgstr ""
98 #. type: Title =
99 #, no-wrap
100 msgid "Create an encrypted partition\n"
101 msgstr "Créer une partition chiffrée\n"
103 #. type: Plain text
104 #, no-wrap
105 msgid ""
106 "To open the GNOME <span class=\"application\">Disk Utility</span> choose\n"
107 "<span class=\"menuchoice\">\n"
108 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
109 "  <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
110 "  <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span></span>.\n"
111 msgstr ""
112 "Pour ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> de GNOME, choisissez\n"
113 "<span class=\"menuchoice\">\n"
114 "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
115 "  <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
116 "  <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span></span>.\n"
118 #. type: Plain text
119 #, no-wrap
120 msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Identify your external storage device</h2>\n"
121 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Identifier votre périphérique de stockage</h2>\n"
123 #. type: Plain text
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current storage\n"
127 "devices on the left side of the screen.\n"
128 msgstr ""
129 "L'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> de GNOME liste\n"
130 "tous les périphériques disponibles sur le côté gauche de l'écran.\n"
132 #. type: Bullet: '  1. '
133 msgid "Plug in the external storage device that you want to use."
134 msgstr "Branchez le périphérique externe que vous souhaitez utiliser."
136 #. type: Bullet: '  1. '
137 msgid "A new device appears in the list of storage devices. Click on it:"
138 msgstr ""
139 "Un nouveau périphérique apparaît dans la liste. Sélectionnez-le en cliquant "
140 "dessus :"
142 #. type: Plain text
143 #, no-wrap
144 msgid ""
145 "     [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"A new storage device appeared\n"
146 "     in the list\"]]\n"
147 msgstr ""
148 "     [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"Un nouveau périphérique apparaît\n"
149 "     dans la liste\"]]\n"
151 #. type: Plain text
152 #, no-wrap
153 msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Format the device</h2>\n"
154 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Formater le périphérique</h2>\n"
156 #. type: Plain text
157 #, no-wrap
158 msgid ""
159 "  1. Check that the description of the device on the right side of the screen\n"
160 "  corresponds to your device: its brand, its size, etc.\n"
161 msgstr ""
162 "  1. Vérifiez que la description du périphérique sur le côté droit de l'écran\n"
163 "  correspond à votre périphérique : sa marque, sa taille, etc.\n"
165 #. type: Plain text
166 #, no-wrap
167 msgid ""
168 "  1. Click on <span class=\"guilabel\">Format Drive</span> to erase all the\n"
169 "  existing partitions on the device.\n"
170 msgstr ""
171 "  1. Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Formater le disque</span> pour effacer\n"
172 "  toutes les partitions existantes sur le périphérique.\n"
174 #. type: Plain text
175 #, no-wrap
176 msgid ""
177 "  1. In the dialog box to select the <span class=\"guilabel\">Scheme</span>, if\n"
178 "  you are unsure, leave the default option <span class=\"guilabel\">Master Boot\n"
179 "  Record</span> selected.\n"
180 msgstr ""
181 "  1. Dans la boîte de dialogue pour sélectionner le <span class=\"guilabel\">Schéma</span>, si\n"
182 "  vous avez un doute, laissez l'option par défaut, <span class=\"guilabel\">Master Boot\n"
183 "  Record</span>.\n"
185 #. type: Plain text
186 #, no-wrap
187 msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Create a new encrypted partition</h2>\n"
188 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Créer une nouvelle partition chiffrée</h2>\n"
190 #. type: Plain text
191 msgid ""
192 "Now the schema of the partitions in the middle of the screen shows an empty "
193 "device."
194 msgstr ""
195 "Maintenant, le schéma des partitions au milieu de l'écran présente un disque "
196 "vide."
198 #. type: Plain text
199 #, no-wrap
200 msgid "[[!img empty_device.png link=no alt=\"Free 3.9 GB\"]]\n"
201 msgstr "[[!img empty_device.fr.png link=no alt=\"4.0 GB Libres\"]]\n"
203 #. type: Bullet: '  1. '
204 msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Create Partition</span>."
205 msgstr "Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Créer une partition</span>."
207 #. type: Bullet: '  1. '
208 msgid "Configure the new partition:"
209 msgstr "Configurez la nouvelle partition :"
211 #. type: Plain text
212 #, no-wrap
213 msgid "     [[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"
214 msgstr "     [[!img create_partition.fr.png link=no alt=\"Créer une partition sur…\"]]\n"
216 #. type: Bullet: '    - '
217 msgid ""
218 "<span class=\"guilabel\">Size</span>. You can decide to create a partition "
219 "on the whole device or just on part of it. In this example we are creating a "
220 "partition of 2.0 GB on a device of 3.9 GB."
221 msgstr ""
222 "<span class=\"guilabel\">Taille</span>. Vous pouvez décider de créer une "
223 "partition sur le disque entier ou sur une partie de celui-ci. Dans cet "
224 "exemple nous allons créer une partition de 2.0GB sur un périphérique de "
225 "3.9GB."
227 #. type: Bullet: '    - '
228 msgid ""
229 "<span class=\"guilabel\">Type</span>. You can change the file system type of "
230 "the partition. If you are not sure you can leave the default value: <span "
231 "class=\"guilabel\">Ext4</span>."
232 msgstr ""
233 "<span class=\"guilabel\">Type</span>. Vous pouvez choisir le système de "
234 "fichiers de la partition. Si vous n'êtes pas sûr, vous pouvez laisser la "
235 "valeur par défaut : <span class=\"guilabel\">Ext4</span>."
237 #. type: Bullet: '    - '
238 msgid ""
239 "<span class=\"guilabel\">Name</span>. You can set a name for the partition.  "
240 "This name remains invisible until the partition is open but can help you to "
241 "identify it during use."
242 msgstr ""
243 "<span class=\"guilabel\">Nom</span>. Vous pouvez définir le nom de votre "
244 "partition. Ce nom n'apparaîtra pas avant que votre partition ne soit ouverte "
245 "mais vous aidera à l'identifier lorsque vous l'utiliserez."
247 #. type: Bullet: '    - '
248 msgid ""
249 "<span class=\"guilabel\">Encrypt underlying device</span>. Select this "
250 "option to encrypt the partition."
251 msgstr ""
252 "<span class=\"guilabel\">Chiffrer le périphérique correspondant</span>. "
253 "Sélectionnez cette option pour chiffrer la partition."
255 #. type: Plain text
256 #, no-wrap
257 msgid "    Then click on the <span class=\"button\">Create</span> button.\n"
258 msgstr "    Cliquez ensuite sur le bouton <span class=\"button\">Créer</span>.\n"
260 #. type: Bullet: '  1. '
261 msgid ""
262 "Enter a passphrase for the new partition in the <span class=\"guilabel"
263 "\">Enter passphrase</span> dialog box. Then click on the <span class=\"button"
264 "\">Create</span> button."
265 msgstr ""
266 "Saisissez une phrase de passe pour la nouvelle partition dans la fenêtre "
267 "intitulée <span class=\"guilabel\">Saississez la phrase de passe</span>. "
268 "Cliquez ensuite sur le bouton <span class=\"button\">Créer</span>."
270 #. type: Bullet: '  1. '
271 msgid ""
272 "Creating the partition takes from a few seconds to a few minutes. After "
273 "that, the new encrypted partition appears in the volumes of the device:"
274 msgstr ""
275 "La création de la partition devrait prendre entre quelques secondes et "
276 "quelques minutes. Après cela, la nouvelle partition chiffrée apparaît dans "
277 "les volumes du périphérique :"
279 #. type: Plain text
280 #, no-wrap
281 msgid "     [[!img encrypted_partition.png link=no alt=\"Encrypted 2.0 GB / secret 2.0 GB ext4\"]]\n"
282 msgstr "     [[!img encrypted_partition.fr.png link=no alt=\"2.0 GB chiffés / 2.0 GB secret ext4\"]]\n"
284 #. type: Bullet: '  1. '
285 msgid ""
286 "At this point you can create other partitions in the free space left on the "
287 "device, if you want, by clicking on it and doing again <span class=\"guilabel"
288 "\">Create Partition</span>."
289 msgstr ""
290 "Vous pouvez alors, si vous le souhaitez, créer d'autres partitions sur "
291 "l'espace libre en le sélectionnant et en cliquant de nouveau sur <span class="
292 "\"guilabel\">Créer une partition</span>."
294 #. type: Plain text
295 #, no-wrap
296 msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Use the new partition</h2>\n"
297 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Utiliser la nouvelle partition</h2>\n"
299 #. type: Plain text
300 #, no-wrap
301 msgid ""
302 "You can access this new volume from the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu\n"
303 "with the name you gave it.\n"
304 msgstr ""
305 "Vous pouvez accéder à cette partition depuis le menu <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>,\n"
306 "puis en cliquant sur le nom que vous lui avez donné.\n"
308 #. type: Plain text
309 #, no-wrap
310 msgid "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Places&nbsp;▸ secret\"]]\n"
311 msgstr "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Raccourcis&nbsp;▸ secret\"]]\n"
313 #. type: Title =
314 #, no-wrap
315 msgid "Open an existing encrypted partition\n"
316 msgstr "Ouvrir une partition existante\n"
318 #. type: Plain text
319 #, no-wrap
320 msgid ""
321 "When plugging a device containing an encrypted partition, Tails does not mount it\n"
322 "automatically but it appears in the <span class=\"guimenu\">Places</span>\n"
323 "menu. If several partitions appear as <span class=\"guimenu\">Encrypted</span>,\n"
324 "like in the example, you can use its size to guess which one is the one you want\n"
325 "to open.\n"
326 msgstr ""
327 "Lorsque vous branchez un périphérique contenant une partition chiffrée, Tails ne la montera pas\n"
328 "automatiquement mais elle apparaîtra dans le menu <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>.\n"
329 "Si plusieurs partitions apparaissent comme <span class=\"guimenu\">chiffrées</span>, comme\n"
330 "dans cet exemple, vous pouvez utiliser la taille pour déduire laquelle vous souhaitez ouvrir.\n"
332 #. type: Plain text
333 #, no-wrap
334 msgid "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Places&nbsp;▸ 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
335 msgstr "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Raccourcis&nbsp;▸ 2.0 GB chiffrés\"]]\n"
337 #. type: Plain text
338 #, no-wrap
339 msgid ""
340 "Once you are done using the device, to close the encrypted partition choose\n"
341 "<span class=\"menuchoice\">\n"
342 "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
343 "  <span class=\"guisubmenu\">Computer</span></span>,\n"
344 "right-click on the device, and select <span class=\"guilabel\">Safely\n"
345 "Remove Drive</span>.\n"
346 msgstr ""
347 "Lorsque vous avez fini d'utiliser votre périphérique, vous pouvez le retirer en utilisant\n"
348 "<span class=\"menuchoice\">\n"
349 "  <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>&nbsp;▸\n"
350 "  <span class=\"guisubmenu\">Poste de travail</span></span>,\n"
351 "effectuez un clic-droit sur votre périphérique, puis choisissez\n"
352 "<span class=\"guilabel\">Retirer le volume sans risque</span>.\n"