1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSIONx\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-03-11 17:31-0000\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Create and use encrypted volumes\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Créer et utiliser des supports chiffrés\"]]\n"
26 "The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails "
27 "and make sure that they haven't been accessed nor modified is to store them "
28 "in an encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or an external "
31 "Le moyen le plus simple de transporter des documents que vous souhaitez "
32 "utiliser avec Tails et d'être sûr qu'ils n'ont pas été consultés ou modifiés "
33 "est de les conserver sur un support chiffré: une partition dédiée sur une "
34 "clé USB ou un disque dur externe."
38 "Tails comes with utilities for LUKS, a standard for disk-encryption under "
41 "Tails est livré avec les outils pour LUKS, un standard pour le chiffrement "
42 "de données sur Linux."
44 #. type: Bullet: ' - '
46 "The GNOME <span class=\"application\">Disk Utility</span>, allows you to "
47 "create encrypted volumes."
49 "L'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> de GNOME vous "
50 "permet de créer des supports chiffrés."
52 #. type: Bullet: ' - '
53 msgid "The GNOME desktop, allows you to open encrypted volumes."
54 msgstr "Le bureau GNOME vous permet d'ouvrir ces supports chiffrés."
58 msgid "<div class=\"caution\">\n"
64 "<p>To store encrypted files on a Tails device, it is recommended to create a\n"
65 "[[persistent volume|first_steps/persistence]] instead.</p>\n"
67 "<p>Pour stocker des fichiers de manière chiffrée sur un périphérique Tails,\n"
68 "utilisez un [[volume persistant|first_steps/persistence]].</p>\n"
77 msgid "<div class=\"note\">\n"
83 "<p>[[Administration\n"
84 "privileges|first_steps/startup_options/administration_password]] are required to\n"
85 "modify the list of partitions on the USB stick or SD card from which Tails is\n"
89 "d'administration|first_steps/startup_options/administration_password]] sont nécessaires\n"
90 "pour modifier la liste des partitions sur la clé USB ou la carte SD depuis laquelle Tails est\n"
95 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
100 msgid "Create an encrypted partition\n"
101 msgstr "Créer une partition chiffrée\n"
106 "To open the GNOME <span class=\"application\">Disk Utility</span> choose\n"
107 "<span class=\"menuchoice\">\n"
108 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
109 " <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span> ▸\n"
110 " <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span></span>.\n"
112 "Pour ouvrir l'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> de GNOME, choisissez\n"
113 "<span class=\"menuchoice\">\n"
114 " <span class=\"guimenu\">Applications</span> ▸\n"
115 " <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span> ▸\n"
116 " <span class=\"guimenuitem\">Utilitaire de disque</span></span>.\n"
120 msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Identify your external storage device</h2>\n"
121 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Identifier votre périphérique de stockage</h2>\n"
126 "<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current storage\n"
127 "devices on the left side of the screen.\n"
129 "L'<span class=\"application\">Utilitaire de disque</span> de GNOME liste\n"
130 "tous les périphériques disponibles sur le côté gauche de l'écran.\n"
132 #. type: Bullet: ' 1. '
133 msgid "Plug in the external storage device that you want to use."
134 msgstr "Branchez le périphérique externe que vous souhaitez utiliser."
136 #. type: Bullet: ' 1. '
137 msgid "A new device appears in the list of storage devices. Click on it:"
139 "Un nouveau périphérique apparaît dans la liste. Sélectionnez-le en cliquant "
145 " [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"A new storage device appeared\n"
148 " [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"Un nouveau périphérique apparaît\n"
149 " dans la liste\"]]\n"
153 msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Format the device</h2>\n"
154 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Formater le périphérique</h2>\n"
159 " 1. Check that the description of the device on the right side of the screen\n"
160 " corresponds to your device: its brand, its size, etc.\n"
162 " 1. Vérifiez que la description du périphérique sur le côté droit de l'écran\n"
163 " correspond à votre périphérique : sa marque, sa taille, etc.\n"
168 " 1. Click on <span class=\"guilabel\">Format Drive</span> to erase all the\n"
169 " existing partitions on the device.\n"
171 " 1. Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Formater le disque</span> pour effacer\n"
172 " toutes les partitions existantes sur le périphérique.\n"
177 " 1. In the dialog box to select the <span class=\"guilabel\">Scheme</span>, if\n"
178 " you are unsure, leave the default option <span class=\"guilabel\">Master Boot\n"
179 " Record</span> selected.\n"
181 " 1. Dans la boîte de dialogue pour sélectionner le <span class=\"guilabel\">Schéma</span>, si\n"
182 " vous avez un doute, laissez l'option par défaut, <span class=\"guilabel\">Master Boot\n"
187 msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Create a new encrypted partition</h2>\n"
188 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Créer une nouvelle partition chiffrée</h2>\n"
192 "Now the schema of the partitions in the middle of the screen shows an empty "
195 "Maintenant, le schéma des partitions au milieu de l'écran présente un disque "
200 msgid "[[!img empty_device.png link=no alt=\"Free 3.9 GB\"]]\n"
201 msgstr "[[!img empty_device.fr.png link=no alt=\"4.0 GB Libres\"]]\n"
203 #. type: Bullet: ' 1. '
204 msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Create Partition</span>."
205 msgstr "Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Créer une partition</span>."
207 #. type: Bullet: ' 1. '
208 msgid "Configure the new partition:"
209 msgstr "Configurez la nouvelle partition :"
213 msgid " [[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"
214 msgstr " [[!img create_partition.fr.png link=no alt=\"Créer une partition sur…\"]]\n"
216 #. type: Bullet: ' - '
218 "<span class=\"guilabel\">Size</span>. You can decide to create a partition "
219 "on the whole device or just on part of it. In this example we are creating a "
220 "partition of 2.0 GB on a device of 3.9 GB."
222 "<span class=\"guilabel\">Taille</span>. Vous pouvez décider de créer une "
223 "partition sur le disque entier ou sur une partie de celui-ci. Dans cet "
224 "exemple nous allons créer une partition de 2.0GB sur un périphérique de "
227 #. type: Bullet: ' - '
229 "<span class=\"guilabel\">Type</span>. You can change the file system type of "
230 "the partition. If you are not sure you can leave the default value: <span "
231 "class=\"guilabel\">Ext4</span>."
233 "<span class=\"guilabel\">Type</span>. Vous pouvez choisir le système de "
234 "fichiers de la partition. Si vous n'êtes pas sûr, vous pouvez laisser la "
235 "valeur par défaut : <span class=\"guilabel\">Ext4</span>."
237 #. type: Bullet: ' - '
239 "<span class=\"guilabel\">Name</span>. You can set a name for the partition. "
240 "This name remains invisible until the partition is open but can help you to "
241 "identify it during use."
243 "<span class=\"guilabel\">Nom</span>. Vous pouvez définir le nom de votre "
244 "partition. Ce nom n'apparaîtra pas avant que votre partition ne soit ouverte "
245 "mais vous aidera à l'identifier lorsque vous l'utiliserez."
247 #. type: Bullet: ' - '
249 "<span class=\"guilabel\">Encrypt underlying device</span>. Select this "
250 "option to encrypt the partition."
252 "<span class=\"guilabel\">Chiffrer le périphérique correspondant</span>. "
253 "Sélectionnez cette option pour chiffrer la partition."
257 msgid " Then click on the <span class=\"button\">Create</span> button.\n"
258 msgstr " Cliquez ensuite sur le bouton <span class=\"button\">Créer</span>.\n"
260 #. type: Bullet: ' 1. '
262 "Enter a passphrase for the new partition in the <span class=\"guilabel"
263 "\">Enter passphrase</span> dialog box. Then click on the <span class=\"button"
264 "\">Create</span> button."
266 "Saisissez une phrase de passe pour la nouvelle partition dans la fenêtre "
267 "intitulée <span class=\"guilabel\">Saississez la phrase de passe</span>. "
268 "Cliquez ensuite sur le bouton <span class=\"button\">Créer</span>."
270 #. type: Bullet: ' 1. '
272 "Creating the partition takes from a few seconds to a few minutes. After "
273 "that, the new encrypted partition appears in the volumes of the device:"
275 "La création de la partition devrait prendre entre quelques secondes et "
276 "quelques minutes. Après cela, la nouvelle partition chiffrée apparaît dans "
277 "les volumes du périphérique :"
281 msgid " [[!img encrypted_partition.png link=no alt=\"Encrypted 2.0 GB / secret 2.0 GB ext4\"]]\n"
282 msgstr " [[!img encrypted_partition.fr.png link=no alt=\"2.0 GB chiffés / 2.0 GB secret ext4\"]]\n"
284 #. type: Bullet: ' 1. '
286 "At this point you can create other partitions in the free space left on the "
287 "device, if you want, by clicking on it and doing again <span class=\"guilabel"
288 "\">Create Partition</span>."
290 "Vous pouvez alors, si vous le souhaitez, créer d'autres partitions sur "
291 "l'espace libre en le sélectionnant et en cliquant de nouveau sur <span class="
292 "\"guilabel\">Créer une partition</span>."
296 msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Use the new partition</h2>\n"
297 msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Utiliser la nouvelle partition</h2>\n"
302 "You can access this new volume from the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu\n"
303 "with the name you gave it.\n"
305 "Vous pouvez accéder à cette partition depuis le menu <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>,\n"
306 "puis en cliquant sur le nom que vous lui avez donné.\n"
310 msgid "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Places ▸ secret\"]]\n"
311 msgstr "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Raccourcis ▸ secret\"]]\n"
315 msgid "Open an existing encrypted partition\n"
316 msgstr "Ouvrir une partition existante\n"
321 "When plugging a device containing an encrypted partition, Tails does not mount it\n"
322 "automatically but it appears in the <span class=\"guimenu\">Places</span>\n"
323 "menu. If several partitions appear as <span class=\"guimenu\">Encrypted</span>,\n"
324 "like in the example, you can use its size to guess which one is the one you want\n"
327 "Lorsque vous branchez un périphérique contenant une partition chiffrée, Tails ne la montera pas\n"
328 "automatiquement mais elle apparaîtra dans le menu <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>.\n"
329 "Si plusieurs partitions apparaissent comme <span class=\"guimenu\">chiffrées</span>, comme\n"
330 "dans cet exemple, vous pouvez utiliser la taille pour déduire laquelle vous souhaitez ouvrir.\n"
334 msgid "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Places ▸ 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
335 msgstr "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Raccourcis ▸ 2.0 GB chiffrés\"]]\n"
340 "Once you are done using the device, to close the encrypted partition choose\n"
341 "<span class=\"menuchoice\">\n"
342 " <span class=\"guimenu\">Places</span> ▸\n"
343 " <span class=\"guisubmenu\">Computer</span></span>,\n"
344 "right-click on the device, and select <span class=\"guilabel\">Safely\n"
345 "Remove Drive</span>.\n"
347 "Lorsque vous avez fini d'utiliser votre périphérique, vous pouvez le retirer en utilisant\n"
348 "<span class=\"menuchoice\">\n"
349 " <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span> ▸\n"
350 " <span class=\"guisubmenu\">Poste de travail</span></span>,\n"
351 "effectuez un clic-droit sur votre périphérique, puis choisissez\n"
352 "<span class=\"guilabel\">Retirer le volume sans risque</span>.\n"