1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-10 20:29-0000\n"
12 "Language-Team: <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Decrypt or verify a text created using Tails OpenPGP Applet\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Déchiffrer ou vérifier un texte créé en utilisant l'applet OpenPGP de Tails\"]]\n"
27 "With <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> you can\n"
28 "**decrypt text that is encrypted using OpenPGP** or **verify text that\n"
29 "is signed using OpenPGP**.\n"
31 "Avec <span class=\"application\">l'applet OpenPGP de Tails</span> vous pouvez **déchiffrer\n"
32 "du texte qui a été chiffré via OpenPGP** ou **vérifier du texte signé\n"
38 "1. Select with the mouse the encrypted text that you want to decrypt or\n"
39 "the signed text that you want to verify. Include the lines “*-----BEGIN\n"
40 "PGP MESSAGE-----*“ and “*-----END PGP MESSAGE-----*”.\n"
42 "1. Sélectionnez avec la souris le texte chiffré que vous voulez déchiffrer ou\n"
43 "le texte signé que vous voulez vérifier. En y incluant les lignes “*-----BEGIN\n"
44 "PGP MESSAGE-----*“ et “*-----END PGP MESSAGE-----*”.\n"
49 " To copy it into the [[!wikipedia Clipboard_(computing)\n"
50 " desc=\"clipboard\"]], right-click on the selected text and choose <span\n"
51 " class=\"guimenuitem\">Copy</span> from the menu.\n"
53 " Pour le copier dans le [[!wikipedia_fr Presse-papier_(informatique)\n"
54 " desc=\"presse-papier\"]], faire clic droit sur le texte sélectionné et choisir <span\n"
55 " class=\"guimenuitem\">Copier</span> dans le menu.\n"
60 "2. If the text that you selected is encrypted, <span\n"
61 "class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows a padlock, meaning that\n"
62 "the clipboard contains encrypted text.\n"
64 "2. Si le texte que vous avez sélectionné est chiffré, <span\n"
65 "class=\"application\">l'applet GnuPG de Tails</span> affiche désormais un cadenas,\n"
66 "signifiant que le presse-papier contient du texte chiffré.\n"
71 " [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with a\n"
73 msgstr " [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"Applet GnuPG avec un cadenas\"]]\n"
78 " If the text that you selected is only signed, but not encrypted,\n"
79 " <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows a seal, meaning\n"
80 " that the clipboard contains signed text.\n"
82 " Si le texte que vous avez sélectionné est signé, mais pas chiffré,\n"
83 " <span class=\"application\">l'applet GnuPG de Tails</span> affiche désormais un sceau,\n"
84 " signifiant que le presse-papier contient du texte signé.\n"
88 msgid " [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with a seal\"]]\n"
89 msgstr " [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"Applet GnuPG avec un sceau\"]]\n"
94 "3. Click on <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> and select <span\n"
95 "class=\"guimenuitem\">Decrypt/Verify Clipboard</span> from the menu.\n"
97 "3. Cliquez sur <span class=\"application\">l'applet GnuPG de Tails</span> et choisir <span\n"
98 "class=\"guimenuitem\">Déchiffrer/Vérifier le presse-papier</span> dans le menu.\n"
103 "4. If the text that you selected is only signed and the signature is\n"
104 "valid, the <span class=\"guilabel\">GnuPG results</span> window described\n"
105 "in step 6 appears directly.\n"
107 "4. Si le texte que vous avez sélectionné est seulement signé et que la\n"
108 "signature est valide, la fenêtre <span class=\"guilabel\">Résultat de GnuPG</span> décrite\n"
109 "à l'étape 6 apparaît directement.\n"
114 " If the text is signed and the signature is invalid, a <span\n"
115 " class=\"guilabel\">GnuPG error</span> message appears that mentions\n"
116 " <span class=\"guilabel\">BAD signature from…</span>.\n"
118 " Si le texte est signé et que la signature est invalide, un message <span\n"
119 " class=\"guilabel\">Erreur de GnuPG</span> qui mentionne\n"
120 " <span class=\"guilabel\">MAUVAISE signature de…</span>.\n"
125 " If the text is encrypted with a passphrase, the <span\n"
126 " class=\"guilabel\">Enter passphrase</span> dialog box appears. Enter\n"
127 " the passphrase that has been used to encrypt the text and click <span\n"
128 " class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
130 " Si le texte est chiffré avec une phrase de passe, une boîte de dialogue <span\n"
131 " class=\"guilabel\">Phrase de passe</span> apparaît. Entrez\n"
132 " la phrase de passe qui a été utilisé pour chiffrer le texte et cliquez sur <span\n"
133 " class=\"guilabel\">Valider</span>.\n"
138 " If the text is encrypted using public-key cryptography, two different\n"
139 " dialog boxes can appear.\n"
141 " Si le texte a été chiffré avec une clé publique, deux boîtes de\n"
142 " dialogue différentes peuvent apparaître.\n"
147 " a. If the passphrase for the corresponding private key is not already cached\n"
148 " in memory, a dialog box appears with the following message: <span\n"
149 " class=\"guilabel\">You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
150 " user</span>. Enter the passphrase for this secret key and click <span\n"
151 " class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
153 " a. Si la phrase de passe pour le clé privée correspondante n'est pas déjà stockée\n"
154 " en mémoire, une boîte de dialogue apparaît avec le message suivant : <span\n"
155 " class=\"guilabel\">Vous avez besoin d'une phrase de passe pour devérouiller\n"
156 " la clé secrète pour l'utilisateur</span>. Tapez la phrase de passe pour cette clé privée\n"
157 " et cliquez sur <span class=\"guilabel\">Valider</span>.\n"
162 " b. If no secret key for which the text is encrypted is available in\n"
163 " your keyring, a GnuPG error message appears that mentions <span\n"
164 " class=\"guilabel\">decryption failed: secret key not available</span>.\n"
166 " b. Si aucune clé privée pour laquelle le texte est chiffré n'est disponible\n"
167 " dans votre trousseau, un message d'erreur GnuPG apparaît, mentionnant <span\n"
168 " class=\"guilabel\">le déchiffrement a échoué: la clé secrète n'est pas disponible</span>.\n"
173 "5. If the passphrase provided in step 4 is incorrect, a <span\n"
174 "class=\"guilabel\">GnuPG error</span> message appears that mentions <span\n"
175 "class=\"guilabel\">decryption failed: bad key</span>.\n"
177 "5. Si la phrase de passe renseignée à l'étape 4 est incorrecte, une <span\n"
178 "message class=\"guilabel\">Erreur GnuPG</span> apparaît, mentionnant <span\n"
179 "class=\"guilabel\">le déchiffrement a échoué : mauvaise clé</span>.\n"
184 "6. If the passphrase provided in step 4 is correct, or if the signature\n"
185 "of the text is valid, or both, a <span class=\"guilabel\">GnuPG\n"
186 "results</span> window appears.\n"
188 "6. Si la phrase de passe renseignée à l'étape 4 est correcte,\n"
189 "ou si la signature du texte est valide, ou les deux, une fenêtre\n"
190 "<span class=\"guilabel\">Résultat de GnuPG</span> apparaît.\n"
194 msgid " The decrypted text appears in the <span class=\"guilabel\">Output of GnuPG</span> text box.\n"
195 msgstr " Le texte déchiffré apparaît dans une boîte de texte <span class=\"guilabel\">Voici la sortie de GnuPG</span>.\n"
200 " In the <span class=\"guilabel\">Other messages provided by GnuPG</span>\n"
201 " text box, the message <span class=\"guilabel\">Good signature\n"
202 " from…</span>, confirms that the signature of the text is valid.\n"
204 " Dans la partie <span class=\"guilabel\">Autres messages de GnuPG</span>\n"
205 " de la fenêtre, le message <span class=\"guilabel\">Bonne signature\n"
206 " de…</span>, confirme que la signature du texte est valide.\n"
210 msgid "<div class=\"tip\">\n"
216 "To store your GnuPG keys and configuration across separate working sessions,\n"
217 "you can activate the [[<span class=\"guilabel\">GnuPG</span> persistence\n"
218 "feature|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"
220 "Pour stocker vos clés GnuPG et configuration entre différentes sessions de travail,\n"
221 "vous pouvez activer l'[[option <span class=\"guilabel\">GnuPG</span> de la\n"
222 "persistance|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"