[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / encryption_and_privacy / gpgapplet / public-key_cryptography.de.po
blobc6d0bb43de3f11c1a5e98965ee48b087ea5a71f2
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-22 14:34+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-04 12:58+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Tails OpenPGP public-key cryptography\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Tails OpenPGP Public-Key Verschlüsselung\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "With <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> you can\n"
28 "**encrypt or sign text using the public key encryption of OpenPGP**.\n"
29 msgstr ""
30 "Mit dem <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> können Sie\n"
31 "**Text mit OpenPGP Public-Key-Verschlüsselung verschlüsseln oder signieren**.\n"
33 #. type: Plain text
34 #, no-wrap
35 msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning\" raw=\"yes\"]]\n"
36 msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning.de\" raw=\"yes\"]]\n"
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid "<div class=\"note\">\n"
41 msgstr "<div class=\"note\">\n"
43 #. type: Plain text
44 #, no-wrap
45 msgid ""
46 "<strong>This technique requires you to use public-key\n"
47 "cryptography.</strong> If you never used OpenPGP keys before, you might\n"
48 "rather want to encrypt your text using a passphrase with OpenPGP\n"
49 "passphrase encryption. [[See the corresponding\n"
50 "documentation.|gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
51 msgstr ""
52 "<strong>Bei dieser Methode müssen Sie Public-Key Kryptographie einsetzen.\n"
53 "</strong> Falls Sie zuvor noch nicht mit OpenPGP Schlüsseln gearbeitet haben,\n"
54 "könnten Sie es bevorzugen, Ihren Text mit einer Passphrase zu verschlüsseln.\n"
55 "[[Siehe die zugehörige Dokumentation.|gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
57 #. type: Plain text
58 #, no-wrap
59 msgid "</div>\n"
60 msgstr "</div>\n"
62 #. type: Bullet: '1. '
63 msgid ""
64 "Write your text in a text editor. **Do not write it in the web browser!**"
65 msgstr ""
66 "Schreiben Sie Ihren Text in einen Texteditor. **Schreiben Sie ihn nicht in "
67 "den Webbrowser!**"
69 #. type: Plain text
70 #, no-wrap
71 msgid ""
72 "   For example, open <span class=\"application\">gedit</span> from the menu\n"
73 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
74 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
75 "     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
76 "     <span class=\"guimenuitem\">gedit Text Editor</span></span>.\n"
77 msgstr ""
78 "   Zum Beispiel können Sie <span class=\"application\">gedit</span> via\n"
79 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
80 "    <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
81 "     <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
82 "     <span class=\"guimenuitem\">gedit Text Editor</span></span> öffnen.\n"
84 #. type: Plain text
85 #, no-wrap
86 msgid ""
87 "2. Select with the mouse the text that you want to encrypt or sign. To\n"
88 "copy it into the [[!wikipedia Clipboard_(computing) desc=\"clipboard\"]],\n"
89 "right-click on the selected text and choose <span\n"
90 "class=\"guimenuitem\">Copy</span> from the menu.\n"
91 msgstr ""
92 "2. Markieren Sie den zu verschlüsselnden oder zu signierenden Text mit\n"
93 "der Maus. Um ihn in die [[!wikipedia_de Zwischenablage desc=\"Zwischenablage\"]] zu\n"
94 "kopieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den markierten Text und\n"
95 "wählen den Menüpunkt <span class=\"guimenuitem\">Kopieren</span> aus.\n"
97 #. type: Plain text
98 #, no-wrap
99 msgid ""
100 "   <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows\n"
101 "   lines of text, meaning that the clipboard contains non-encrypted\n"
102 "   text.\n"
103 msgstr ""
104 "   Das <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> zeigt durch\n"
105 "   Textzeilen an, dass die Zwischenablage unverschlüsselten Text enthält.\n"
107 #. type: Plain text
108 #, no-wrap
109 msgid "   [[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with lines of text\"]]\n"
110 msgstr "   [[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet mit Textzeilen\"]]\n"
112 #. type: Bullet: '3. '
113 msgid ""
114 "Click on <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> and select "
115 "<span class=\"guimenuitem\">Sign/Encrypt Clipboard with Public Keys</span> "
116 "from the menu."
117 msgstr ""
118 "Klicken Sie auf das <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> "
119 "und wählen die Option <span class=\"guimenuitem\">Zwischenablage mit "
120 "Öffentlichen Schlüssel signieren/verschlüsseln</span> aus."
122 #. type: Plain text
123 #, no-wrap
124 msgid ""
125 "   If you receive the error message “<span class=\"guilabel\">The clipboard does\n"
126 "   not contain valid input data</span>”, try to copy your text again, starting\n"
127 "   from step 2.\n"
128 msgstr ""
129 "   Sollte die Fehlermeldung  “<span class=\"guilabel\">Die Zwischenablage\n"
130 "   beinhaltet keine gültigen Eingabedaten.</span>” angezeigt werden, versuchen Sie erneut\n"
131 "   den Text gemäß Schritt 2 zu kopieren.\n"
133 #. type: Plain text
134 #, no-wrap
135 msgid ""
136 "4. If you want to encrypt the text, select one or more public keys for the\n"
137 "recipients of the encrypted text in the <span class=\"guilabel\">Choose\n"
138 "keys</span> dialog box. To select a public key, double-click on the\n"
139 "corresponding line in the <span class=\"guilabel\">Select recipients</span> list\n"
140 "box.\n"
141 msgstr ""
142 "4. Falls Sie den Text verschlüsseln wollen, wählen Sie einen oder mehrere öffentliche Schlüssel\n"
143 "für die Empfänger des verschlüsselten Textes im <span class=\"guilabel\">Schlüssel wählen</span> Dialog aus.\n"
145 #. type: Plain text
146 #, no-wrap
147 msgid ""
148 "5. If you want to sign the text, select the secret key with which you want to\n"
149 "sign the text in the <span class=\"guilabel\">Sign message as</span> drop-down\n"
150 "list.\n"
151 msgstr ""
152 "5. Falls Sie den Text signieren wollen, wählen Sie den geheimen Schlüssel aus der\n"
153 "<span class=\"guilabel\">Nachricht signieren als</span> Dropdown-Liste aus.\n"
155 #. type: Plain text
156 #, no-wrap
157 msgid ""
158 "6. If you want to hide the recipients of the encrypted text, select the <span\n"
159 "class=\"guilabel\">Hide recipients</span> check box. Otherwise anyone who sees the\n"
160 "encrypted text can know who the recipients are.\n"
161 msgstr ""
162 "6. Falls Sie die Empfänger des verschlüsselten Texts verstecken möchten, setzen Sie das\n"
163 "Häckchen bei <span class=\"guilabel\">Empfänger verstecken</span>. Anderenfalls kann jeder,\n"
164 "der den verschlüsselten Text sieht, sehen, wer die Empfänger sind.\n"
166 #. type: Bullet: '7. '
167 msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">OK</span> button."
168 msgstr "Klicken Sie auf <span class=\"guilabel\">OK</span>."
170 #. type: Plain text
171 #, no-wrap
172 msgid ""
173 "   If you receive the warning message <span class=\"guilabel\">Do you trust these\n"
174 "   keys</span>, answer it accordingly.\n"
175 msgstr ""
176 "   Falls Sie die Warnung <span class=\"guilabel\">Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?</span>\n"
177 "   angezeigt bekommen, beantworten Sie sie entsprechend.\n"
179 #. type: Plain text
180 #, no-wrap
181 msgid ""
182 "8. If you selected one or several public keys to encrypt the text,\n"
183 "<span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows a\n"
184 "padlock, meaning that the clipboard contains encrypted text.\n"
185 msgstr ""
186 "8. Falls Sie einen oder mehrere öffentliche Schlüssel zum Verschlüsseln des Texts\n"
187 "ausgewählt haben, zeigt Ihnen das <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span>\n"
188 "durch ein Vorhängeschloss an, dass die Zwischenablage nun verschlüsselten Text enthält.\n"
190 #. type: Plain text
191 #, no-wrap
192 msgid "   [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with a padlock\"]]\n"
193 msgstr ""
194 "   [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet mit\n"
195 "   Vorhängeschloss\"]]\n"
197 #. type: Plain text
198 #, no-wrap
199 msgid ""
200 "   If you only selected a secret key to sign the text, <span\n"
201 "   class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows a seal, meaning that the\n"
202 "   clipboard contains signed text.\n"
203 msgstr ""
204 "   Haben Sie nur einen geheimen Schlüssel zum Signieren des Texts ausgewählt, so zeigt\n"
205 "   das <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> nun durch ein Siegel an,\n"
206 "   dass die Zwischenablage signierten Text enthält.\n"
208 #. type: Plain text
209 #, no-wrap
210 msgid "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with a seal\"]]\n"
211 msgstr "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet mit Siegel\"]]\n"
213 #. type: Bullet: '9. '
214 msgid ""
215 "To paste the encrypted or signed text into another application, right-click "
216 "in the application where you want to paste it and choose <span class="
217 "\"guimenuitem\">Paste</span> from the menu."
218 msgstr ""
219 "Um den verschlüsselten oder signierten Text in eine andere Anwendung "
220 "einzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Programm, in das "
221 "sie den Text einfügen möchten, und wählen die Option <span class="
222 "\"guimenuitem\">Einfügen</span> aus dem Menü aus."
224 #. type: Plain text
225 #, no-wrap
226 msgid "   For example, you can paste it into the web browser to send it by email.\n"
227 msgstr "   Sie können ihn beispielsweise in den Webbrowser einfügen und per Email versenden.\n"
229 #. type: Plain text
230 #, no-wrap
231 msgid ""
232 "   [[!img browser_paste.png link=no alt=\"Encrypted text starting with\n"
233 "   -----BEGIN PGP MESSAGE-----\"]]\n"
234 msgstr ""
235 "   [[!img browser_paste.png link=no alt=\"Verschlüsselter Text beginnend mit\n"
236 "   -----BEGIN PGP MESSAGE-----\"]]\n"
238 #. type: Plain text
239 #, no-wrap
240 msgid "<div class=\"tip\">\n"
241 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
243 #. type: Plain text
244 #, fuzzy, no-wrap
245 #| msgid ""
246 #| "To store your GnuPG keys and configuration across separate working sessions,\n"
247 #| "you can activate the <span class=\"guilabel\">[[GnuPG persistent volume\n"
248 #| "feature|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]]</span>.\n"
249 msgid ""
250 "To store your GnuPG keys and configuration across separate working sessions,\n"
251 "you can activate the [[<span class=\"guilabel\">GnuPG</span> persistence\n"
252 "feature|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"
253 msgstr ""
254 "Um Ihre GnuPG Schlüssel und Einstellungen über mehrere Sitzungen zu speichern,\n"
255 "können Sie die <span class=\"guilabel\">[[Funktion für beständige Datenträger\n"
256 "|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]]</span> verwenden.\n"
258 #. type: Plain text
259 #, no-wrap
260 msgid "<div class=\"next\">\n"
261 msgstr "<div class=\"next\">\n"
263 #. type: Plain text
264 #, no-wrap
265 msgid ""
266 "You can also [[decrypt or verify a text that is encrypted or signed using\n"
267 "public-key cryptography|decrypt_verify]] using <span class=\"application\">Tails\n"
268 "OpenPGP Applet</span>.\n"
269 msgstr ""
270 "Ebenso können Sie mit dem <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span>\n"
271 "einen [[mit Public-Key Verschlüsselung verschlüsselten oder signierten Text entschlüsseln\n"
272 "bzw. die Signatur überprüfen|decrypt_verify]].\n"