[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / encryption_and_privacy / gpgapplet / public-key_cryptography.fr.po
blobb7bde3c38d36b71b1eeb04544e48a36a14fce780
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: sACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-10 20:32-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Tails OpenPGP public-key cryptography\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"La cryptographie à clé publique OpenPGP de Tails\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "With <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> you can\n"
28 "**encrypt or sign text using the public key encryption of OpenPGP**.\n"
29 msgstr ""
30 "Avec <span class=\"application\">l'applet OpenPGP de Tails</span> vous pouvez **chiffrer\n"
31 "ou signer du texte en utilisant la chiffrement par clé publique d'OpenPGP**.\n"
33 #. type: Plain text
34 #, no-wrap
35 msgid "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning\" raw=\"yes\"]]\n"
36 msgstr "[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/gpgapplet.warning.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid "<div class=\"note\">\n"
41 msgstr ""
43 #. type: Plain text
44 #, no-wrap
45 msgid ""
46 "<strong>This technique requires you to use public-key\n"
47 "cryptography.</strong> If you never used OpenPGP keys before, you might\n"
48 "rather want to encrypt your text using a passphrase with OpenPGP\n"
49 "passphrase encryption. [[See the corresponding\n"
50 "documentation.|gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
51 msgstr ""
52 "<strong>Cette méthode nécessite l'utilisation de la\n"
53 "cryptographie à clé publique.</strong> Si vous n'avez jamais utilisé de clé OpenPGP\n"
54 "auparavant, vous pourriez préférer chiffrer votre texte avec une phrase de passe\n"
55 "en utilisant le chiffrement par phrase de passe d'OpenPGP.\n"
56 "[[Voir la documentation correspondante.|gpgapplet/passphrase_encryption]]\n"
58 #. type: Plain text
59 #, no-wrap
60 msgid "</div>\n"
61 msgstr "</div>\n"
63 #. type: Bullet: '1. '
64 msgid ""
65 "Write your text in a text editor. **Do not write it in the web browser!**"
66 msgstr ""
67 "Ecrivez votre texte dans un éditeur de texte. **Ne l'écrivez pas dans le "
68 "navigateur web !**"
70 #. type: Plain text
71 #, no-wrap
72 msgid ""
73 "   For example, open <span class=\"application\">gedit</span> from the menu\n"
74 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
75 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
76 "     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
77 "     <span class=\"guimenuitem\">gedit Text Editor</span></span>.\n"
78 msgstr ""
79 "   Par exemple, ouvrez <span class=\"application\">gedit</span> depuis\n"
80 "   <span class=\"menuchoice\">\n"
81 "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
82 "     <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
83 "     <span class=\"guimenuitem\">Éditeur de texte gedit</span></span>.\n"
85 #. type: Plain text
86 #, no-wrap
87 msgid ""
88 "2. Select with the mouse the text that you want to encrypt or sign. To\n"
89 "copy it into the [[!wikipedia Clipboard_(computing) desc=\"clipboard\"]],\n"
90 "right-click on the selected text and choose <span\n"
91 "class=\"guimenuitem\">Copy</span> from the menu.\n"
92 msgstr ""
93 "2. Sélectionnez avec la souris le texte que vous voulez chiffrer ou signer. Pour le\n"
94 "copier dans le [[!wikipedia_fr Presse-papier_(informatique) desc=\"presse-papier\"]],\n"
95 "faire clic droit sur le texte sélectionné et choisir <span\n"
96 "class=\"guimenuitem\">Copier</span> dans le menu.\n"
98 #. type: Plain text
99 #, no-wrap
100 msgid ""
101 "   <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows\n"
102 "   lines of text, meaning that the clipboard contains non-encrypted\n"
103 "   text.\n"
104 msgstr ""
105 "   <span class=\"application\">L'applet OpenPGP de Tails</span> affiche\n"
106 "   désormais des lignes de texte, signifiant que le presse-papier contient\n"
107 "   du texte non-chiffré.\n"
109 #. type: Plain text
110 #, no-wrap
111 msgid "   [[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with lines of text\"]]\n"
112 msgstr "   [[!img gpgapplet_with_text.png link=no alt=\"Applet Tails OpenPGP avec des lignes de texte\"]]\n"
114 #. type: Bullet: '3. '
115 msgid ""
116 "Click on <span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> and select "
117 "<span class=\"guimenuitem\">Sign/Encrypt Clipboard with Public Keys</span> "
118 "from the menu."
119 msgstr ""
120 "Cliquez sur <span class=\"application\">l'applet OpenPGP de Tails</span> et "
121 "choisir <span class=\"guimenuitem\">Signer/Chiffrer le presse-papier avec "
122 "une clé publique</span> dans le menu."
124 #. type: Plain text
125 #, no-wrap
126 msgid ""
127 "   If you receive the error message “<span class=\"guilabel\">The clipboard does\n"
128 "   not contain valid input data</span>”, try to copy your text again, starting\n"
129 "   from step 2.\n"
130 msgstr ""
131 "   Si vous obtenez le message d'erreur “<span class=\"guilabel\">Le presse-papier\n"
132 "   ne contient pas de données valides.</span>”, re-essayez de copier votre texte,\n"
133 "   depuis l'étape 2.\n"
135 #. type: Plain text
136 #, no-wrap
137 msgid ""
138 "4. If you want to encrypt the text, select one or more public keys for the\n"
139 "recipients of the encrypted text in the <span class=\"guilabel\">Choose\n"
140 "keys</span> dialog box. To select a public key, double-click on the\n"
141 "corresponding line in the <span class=\"guilabel\">Select recipients</span> list\n"
142 "box.\n"
143 msgstr ""
144 "4. Si vous voulez chiffrer le texte, sélectionnez une ou plusieurs clés publiques\n"
145 "pour les destinataires du texte chiffré dans la boîte de dialogue\n"
146 "<span class=\"guilabel\">Choisir les clés des destinataires</span>. Pour sélectionnez une clé\n"
147 "publique, double-cliquez sur la ligne correspondante dans la liste <span class\n"
148 "=\"guilabel\">Sélectionnez les destinataires</span>.\n"
150 #. type: Plain text
151 #, no-wrap
152 msgid ""
153 "5. If you want to sign the text, select the secret key with which you want to\n"
154 "sign the text in the <span class=\"guilabel\">Sign message as</span> drop-down\n"
155 "list.\n"
156 msgstr ""
157 "5. Si vous voulez signer le texte, sélectionnez la clé privée avec laquelle vous voulez\n"
158 "signez le texte dans le menu déroulant <span class=\"guilabel\">Signer le message\n"
159 "en tant que</span>.\n"
161 #. type: Plain text
162 #, no-wrap
163 msgid ""
164 "6. If you want to hide the recipients of the encrypted text, select the <span\n"
165 "class=\"guilabel\">Hide recipients</span> check box. Otherwise anyone who sees the\n"
166 "encrypted text can know who the recipients are.\n"
167 msgstr ""
168 "6. Si vous voulez masquer les destinataires du texte chiffré, cochez <span\n"
169 "class=\"guilabel\">Cacher les destinataires</span>. Sans quoi n'importe qui voyant\n"
170 "le texte chiffré peut savoir qui en sont les destinataires.\n"
172 #. type: Bullet: '7. '
173 msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">OK</span> button."
174 msgstr "Cliquer sur le bouton <span class=\"guilabel\">Valider</span>."
176 #. type: Plain text
177 #, no-wrap
178 msgid ""
179 "   If you receive the warning message <span class=\"guilabel\">Do you trust these\n"
180 "   keys</span>, answer it accordingly.\n"
181 msgstr ""
182 "   Si vous obtenez l'avertissement <span class=\"guilabel\">Faites-vous confiance\n"
183 "   à ces clés ?</span>, répondez-y en conséquence.\n"
185 #. type: Plain text
186 #, no-wrap
187 msgid ""
188 "8. If you selected one or several public keys to encrypt the text,\n"
189 "<span class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows a\n"
190 "padlock, meaning that the clipboard contains encrypted text.\n"
191 msgstr ""
192 "8. Si vous avez sélectionné une ou plusieurs clés publiques pour chiffrer le texte,\n"
193 "<span class=\"application\">L'applet OpenPGP de Tails</span> affiche désormais\n"
194 "un cadenas, signifiant que le presse-papier contient du texte chiffré.\n"
196 #. type: Plain text
197 #, no-wrap
198 msgid "   [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with a padlock\"]]\n"
199 msgstr "   [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"Aplet Tails OpenPGP avec un cadenas\"]]\n"
201 #. type: Plain text
202 #, no-wrap
203 msgid ""
204 "   If you only selected a secret key to sign the text, <span\n"
205 "   class=\"application\">Tails OpenPGP Applet</span> now shows a seal, meaning that the\n"
206 "   clipboard contains signed text.\n"
207 msgstr ""
208 "   Si vous avez seulement sélectionné une clé privée pour signer le texte,\n"
209 "   <span class=\"application\">l'applet GnuPG de Tails</span> affiche désormais un sceau,\n"
210 "   signifiant que le presse-papier contient du texte signé.\n"
212 #. type: Plain text
213 #, no-wrap
214 msgid "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"Tails OpenPGP Applet with a seal\"]]\n"
215 msgstr "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"Applet Tails OpenPGP avec un sceau\"]]\n"
217 #. type: Bullet: '9. '
218 msgid ""
219 "To paste the encrypted or signed text into another application, right-click "
220 "in the application where you want to paste it and choose <span class="
221 "\"guimenuitem\">Paste</span> from the menu."
222 msgstr ""
223 "Pour coller le texte chiffré ou signé dans une autre application, faire clic "
224 "droit dans l'application où vous voulez le coller et choisir <span class="
225 "\"guimenuitem\">Coller</span> dans le menu."
227 #. type: Plain text
228 #, no-wrap
229 msgid "   For example, you can paste it into the web browser to send it by email.\n"
230 msgstr "   Par exemple, vous pouvez le coller dans le navigateur web pour l'envoyer par email.\n"
232 #. type: Plain text
233 #, no-wrap
234 msgid ""
235 "   [[!img browser_paste.png link=no alt=\"Encrypted text starting with\n"
236 "   -----BEGIN PGP MESSAGE-----\"]]\n"
237 msgstr ""
238 "   [[!img browser_paste.png link=no alt=\"Texte chiffré commençant par\n"
239 "   -----BEGIN PGP MESSAGE-----\"]]\n"
241 #. type: Plain text
242 #, no-wrap
243 msgid "<div class=\"tip\">\n"
244 msgstr ""
246 #. type: Plain text
247 #, no-wrap
248 msgid ""
249 "To store your GnuPG keys and configuration across separate working sessions,\n"
250 "you can activate the [[<span class=\"guilabel\">GnuPG</span> persistence\n"
251 "feature|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"
252 msgstr ""
253 "Pour stocker vos clés GnuPG et configurations entre différentes sessions de travail,\n"
254 "vous pouvez activer\n"
255 "l'[[option de persistance <span class=\"guilabel\">GnuPG</span>|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"
257 #. type: Plain text
258 #, no-wrap
259 msgid "<div class=\"next\">\n"
260 msgstr "<div class=\"suivant\">\n"
262 #. type: Plain text
263 #, no-wrap
264 msgid ""
265 "You can also [[decrypt or verify a text that is encrypted or signed using\n"
266 "public-key cryptography|decrypt_verify]] using <span class=\"application\">Tails\n"
267 "OpenPGP Applet</span>.\n"
268 msgstr ""
269 "Vous pouvez également [[déchiffrer ou vérifier un texte chiffré ou signé grâce\n"
270 "à la crytographie à clé publique|decrypt_verify]] en utilisant <span class=\"application\">\n"
271 "l'applet GnuPG de Tails</span>.\n"