[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / doc / first_steps / startup_options.pt.po
blob3843be72efb8a88d2d140704484d6063f840c71b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-23 00:14+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-17 21:42-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"Startup options\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Opções de Inicialização\"]]\n"
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "When starting Tails, you can specify startup options to alter some of its "
26 "basic functioning. The two ways of specifying startup options are the "
27 "following:"
28 msgstr ""
29 "Ao iniciar o Tails, você pode especificar opções de inicialização para "
30 "alterar partes do seu funcionamento básico. As duas formas de especificar "
31 "opções de inicialização são as seguintes:"
33 #. type: Plain text
34 #, no-wrap
35 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
36 msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
38 #. type: Plain text
39 #, no-wrap
40 msgid "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
41 msgstr "<a id=\"boot_menu\"></a>\n"
43 #. type: Title =
44 #, no-wrap
45 msgid "Using the <span class=\"application\">boot menu</span>\n"
46 msgstr "Usando o <span class=\"application\">menu de boot</span>\n"
48 #. type: Plain text
49 #, no-wrap
50 msgid ""
51 "The <span class=\"application\">boot menu</span> is the first screen to appears\n"
52 "when Tails starts.\n"
53 msgstr ""
54 "O <span class=\"application\">menu de boot</span> é a primeira tela a aparecer\n"
55 "quando Tails é iniciado.\n"
57 #. type: Plain text
58 #, no-wrap
59 msgid "<div class=\"tip\">\n"
60 msgstr "<div class=\"tip\">\n"
62 #. type: Plain text
63 #, no-wrap
64 msgid ""
65 "The <span class=\"guilabel\">failsafe</span> mode disables some features of the\n"
66 "kernel and might work better on some computers. You can try this option if you\n"
67 "think you are experiencing errors related to hardware compatibility while\n"
68 "starting Tails.\n"
69 msgstr ""
70 "O modo <span class=\"guilabel\">failsafe</span> desabilita algumas funcionalidades\n"
71 "do kernel e pode funcionar melhor em alguns computadores. Você pode tentar esta\n"
72 "opção se você acha que está experienciando erros relacionados a compatibilidade de\n"
73 "hardware ao iniciar o Tails.\n"
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "</div>\n"
78 msgstr "</div>\n"
80 #. type: Bullet: '1.  '
81 msgid ""
82 "To add a boot option, press <span class=\"keycap\">Tab</span> when the <span "
83 "class=\"application\">boot menu</span> appears. A list of boot options "
84 "appears at the bottom of the screen."
85 msgstr ""
86 "Para adicionar uma opção de boot, pressione <span class=\"keycap\">Tab</"
87 "span> quando o <span class=\"application\">menu de boot</span> aparecer. Uma "
88 "lista de opções de boot aparecerão na parte de baixo da tela."
90 #. type: Plain text
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Black screen with Debian live\n"
94 "artwork. 'Boot menu' with two options 'Live' and 'Live (failsafe)'. At the\n"
95 "bottom, a list of options ending with 'noautologin quiet_'\"]]\n"
96 msgstr ""
97 "[[!img boot-menu-with-options.png link=no alt=\"Tela preta com a arte do Debian\n"
98 "live. 'Menu de boot' com duas opções 'Live' e 'Live (failsafe)'. Na parte de baixo,\n"
99 "uma lista de opções que termina com 'noautologin quiet_'\"]]\n"
101 #. type: Bullet: '2.  '
102 msgid ""
103 "Press <span class=\"keycap\">Space</span>, and type the boot option that you "
104 "want to add."
105 msgstr ""
106 "Precione <span class=\"keycap\">Espaço</span>, e digite a opção de boot que "
107 "você quer adicionar."
109 #. type: Bullet: '3.  '
110 msgid ""
111 "If you want to add more than one boot option, type them one after the other, "
112 "and separate them by a <span class=\"keycap\">Space</span>."
113 msgstr ""
114 "Se você quiser adicionar mais de uma opção de boot, digite-as uma após a "
115 "outra, e separe-as por um <span class=\"keycap\">Espaço</span>."
117 #. type: Bullet: '4.  '
118 msgid "Then press <span class=\"keycap\">Enter</span> to start Tails."
119 msgstr ""
120 "A seguir presione <span class=\"keycap\">Enter</span> para iniciar o Tails."
122 #. type: Plain text
123 #, no-wrap
124 msgid ""
125 "Here is a list of options that you can add to the <span class=\"application\">boot\n"
126 "menu</span>:\n"
127 msgstr ""
128 "Aqui está uma lista de opções que você pode adicionar ao <span class=\"application\">menu\n"
129 "de boot</span>:\n"
131 #. type: Bullet: '  - '
132 msgid ""
133 "<span class=\"command\">truecrypt</span>, to enable [[TrueCrypt|"
134 "encryption_and_privacy/truecrypt]]"
135 msgstr ""
136 "<span class=\"command\">truecrypt</span>, para habilitar [[TrueCrypt|"
137 "encryption_and_privacy/truecrypt]]"
139 #. type: Plain text
140 #, no-wrap
141 msgid ""
142 "<a id=\"greeter\"></a>\n"
143 "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
144 msgstr ""
145 "<a id=\"greeter\"></a>\n"
146 "<a id=\"tails_greeter\"></a>\n"
148 #. type: Title =
149 #, no-wrap
150 msgid "Using <span class=\"application\">Tails Greeter</span>\n"
151 msgstr "Usando o <span class=\"application\">Tails Greeter</span>\n"
153 #. type: Plain text
154 #, no-wrap
155 msgid ""
156 "<span class=\"application\">Tails Greeter</span> is the set of dialogs that\n"
157 "appear after the <span class=\"application\">boot menu</span>, but before the\n"
158 "<span class=\"application\">GNOME Desktop</span> appears. This is how to first\n"
159 "screen of <span class=\"application\">Tails Greeter</span> looks like:\n"
160 msgstr ""
161 "<span class=\"application\">Tails Greeter</span> é um conjunto de diálogos que\n"
162 "aparecem após o <span class=\"application\">menu de boot</span>, mas antes que\n"
163 "o <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> apareça. É assim que a primeira\n"
164 "tela do <span class=\"application\">Tails Greeter</span> se parece:\n"
166 #. type: Plain text
167 #, no-wrap
168 msgid ""
169 "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Welcome to Tails. More\n"
170 "options? Yes, and No toggle button, and Login button.\"]]\n"
171 msgstr ""
172 "[[!img tails-greeter-welcome-to-tails.png link=no alt=\"Bem vindo/a ao Tails. Mais\n"
173 "opções? Botão Sim e Não, e botão de Login.\"]]\n"
175 #. type: Plain text
176 #, no-wrap
177 msgid ""
178 "**To start Tails without options**, click on the\n"
179 "<span class=\"button\">Login</span> button, or just press\n"
180 "<span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
181 msgstr ""
182 "**Para iniciar o Tails sem opções**, clique no botão de \n"
183 "<span class=\"button\">Login</span>, ou simplesmente\n"
184 "pressione <span class=\"keycap\">Enter</span>.\n"
186 #. type: Plain text
187 #, no-wrap
188 msgid ""
189 "**To start Tails in languages other than English**, select the one you\n"
190 "want from the menu at the bottom of the screen. You can also adapt\n"
191 "your country and keyboard layout. When you do that, <span class=\"application\">Tails Greeter</span> itself\n"
192 "switches language.\n"
193 msgstr ""
194 "**Para iniciar o Tails em outros idiomas que não inglês**, selecione o\n"
195 "idioma que você quer a partir do menu na parte de baixo da tela. Você\n"
196 "também pode adaptar seu país e leiaute de teclado. Quando você faz\n"
197 "isso, é o <span class=\"application\">Tails Greeter</span> que faz a\n"
198 "mudança do idioma de fato."
200 #. type: Plain text
201 #, no-wrap
202 msgid ""
203 "**To set more options**, click on the <span class=\"button\">Yes</span> button.\n"
204 "Then click on the <span class=\"button\">Forward</span> button.\n"
205 msgstr ""
206 "**Para configurar mais opções**, clique no botão <span class=\"button\">Yes</span>.\n"
207 "Em seguida clique no botão <span class=\"button\">Forward</span>.\n"
209 #. type: Plain text
210 #, no-wrap
211 msgid ""
212 "Here is a list of options that you can set using <span class=\"application\">Tails\n"
213 "Greeter</span>:\n"
214 msgstr ""
215 "Aqui está uma lista de aplicações que você pode configurar usando o <span class=\"application\">Tails\n"
216 "Greeter</span>:\n"
218 #. type: Bullet: '  - '
219 msgid "[[Administration password|administration_password]]"
220 msgstr "[[Senha para administração|administration_password]]"
222 #. type: Bullet: '  - '
223 msgid "[[Windows camouflage|windows_camouflage]]"
224 msgstr "[[Camuflagem Windows|windows_camouflage]]"
226 #. type: Bullet: '  - '
227 msgid "[[MAC address spoofing|mac_spoofing]]"
228 msgstr "[[Mudança de endereço MAC|mac_spoofing]]"
230 #. type: Plain text
231 #, no-wrap
232 msgid ""
233 "  - [[Network configuration|network_configuration]]\n"
234 "    - [[Tor bridge mode|bridge_mode]]\n"
235 msgstr ""
236 "  - [[Configuração de rede|network_configuration]]\n"
237 "    - [[Modo Tor bridge|bridge_mode]]\n"
239 #. type: Title =
240 #, no-wrap
241 msgid "Problems booting?\n"
242 msgstr "Problemas ao iniciar?\n"
244 #. type: Plain text
245 msgid ""
246 "If you have problems booting Tails, please read the [[following guidelines|"
247 "doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
248 msgstr ""
249 "Se você tem problemas ao iniciar o Tails, por favor leia as [[seguintes "
250 "diretivas|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."