1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:36-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Introduction\"]]\n"
26 "The goal of this documentation is to explain how to use Tails and to present "
27 "to the user its principal security features. It is structured to help you "
28 "achieve concrete tasks, but also provides more general information to help "
29 "you understand the type of security provided by Tails and its limitations."
31 "Le but de cette documentation est d'expliquer comment utiliser Tails ainsi "
32 "que de présenter aux utilisateurs ses principales fonctionnalités de "
33 "sécurité. Elle est structurée de manière à vous permettre d'effectuer des "
34 "tâches concrètes, mais aussi à fournir des informations plus générales pour "
35 "vous aider à comprendre le type de sécurité que Tails permet et ses limites."
39 "As Tails includes [[many other applications|doc/about/features]], this "
40 "documentation focuses on the aspects that are specific to Tails. To learn "
41 "more about how to use each specific application, we try to provide "
42 "references to external documentation."
44 "Comme Tails comprend de [[nombreuses autres applications|doc/about/"
45 "features]], cette documentation se concentre sur les aspects qui sont "
46 "spécifiques à Tails. Pour en savoir plus sur comment utiliser telle "
47 "application particulière, nous essayons de fournir des références externes "
52 "But this documentation is not meant to be a complete computer security "
53 "guide. Because it does not explain how to build a complete security "
54 "strategy, that would depend on your specific use case and threat model."
56 "Cela dit, cette documentation n'est pas censée être un guide complet de "
57 "sécurité informatique. Notamment car elle n'explique pas comment établir "
58 "complètement une stratégie de sécurité, cela dépendrait de votre cas d'usage "
59 "et de votre modèle de risque."
63 "If you are facing concrete problems with Tails that are not documented here, "
64 "refer to our [[Support]] section to get more help."
66 "Si vous rencontrez des problèmes concrets avec Tails qui ne sont pas "
67 "documentés ici, referez-vous à notre section d'[[aide|support]] pour obtenir "
72 "If you want to learn about the internals of Tails, and understand our design "
73 "choices, refer to our [[design documentation|contribute/design]]."
75 "Si vous voulez apprendre les processus internes de Tails, et comprendre nos "
76 "choix de conception, referez-vous à notre [[documentation de conception|"
77 "contribute/design]]."
80 #~ "The goal of this documentation is to present The Amnesic Incognito Live "
81 #~ "System (Tails) in an easy to understand and reasonably thorough manner in "
82 #~ "hope to give the new user a crash course in what might be a completely "
83 #~ "new set of applications and concepts regarding anonymity and security on "
86 #~ "Cette documentation essaie de présenter The Amnesic Incognito Live System "
87 #~ "(Tails) de façon simple mais approfondie, dans l'espoir de mettre entre "
88 #~ "les mains du nouvel utilisateur un cours intensif sur ce qui se veut une "
89 #~ "suite complète de programmes et de concepts dédiés à l'anonymat et à la "
90 #~ "sécurité sur Internet."
93 #~ "It will **not** fully document the applications included in Tails, but "
94 #~ "rather give an overview of them and go on details only on the Tails-"
95 #~ "specific configuration."
97 #~ "Cette aide ne se veut **pas** une documentation exhaustive de toutes les "
98 #~ "applications proposées par Tails, mais plutôt une présentation de celles-"
99 #~ "ci, seules les configurations étant spécifiquement liées à Tails étant "
103 #~ "It is quite long so you might want to not read it in one go but instead "
104 #~ "read [[about]] and [[about/warning]], as well as the sections on only "
105 #~ "those applications you intend to use with the possibility to return to it "
106 #~ "whenever you want to try something new or use it for reference."
108 #~ "Tout cela étant assez long, peut-être ne souhaitez-vous pas lire tout de "
109 #~ "A à Z. Dans ce cas, lisez au moins [[l'introduction|about]] et les "
110 #~ "[[avertissements|about/warning]], ainsi que les sections sur les "
111 #~ "applications que vous avez l'intention d'utiliser. Vous pourrez ensuite "
112 #~ "consulter de nouveau ce document chaque fois que vous voudrez essayer "
113 #~ "quelque chose de nouveau, ou simplement pour l'utiliser comme référence. "
116 #~ "If you have experience with these applications and concepts from "
117 #~ "elsewhere and feel comfortable with the user interface in general, "
118 #~ "reading this document is maybe not necessary at all. A word of caution to "
119 #~ "all users is not to alter the network, proxy and firewall settings unless "
120 #~ "you know what you are doing – poking around with them too much might "
121 #~ "spoil the built-in defences of Tails."
123 #~ "Si vous avez acquis par ailleurs de l'expérience avec ces applications et "
124 #~ "ces concepts, et que vous vous sentez à l'aise avec l'interface "
125 #~ "utilisateur en général, lire ce document pourrait ne pas être du tout "
126 #~ "nécessaire. Cependant, un impératif qui concerne tous les utilisateurs "
127 #~ "est de ne pas altérer les configurations du réseau, du proxy, et du pare-"
128 #~ "feu, à moins de savoir exactement ce que vous faites – trop bidouiller "
129 #~ "autour de ces configurations pourrait endommager les défenses intégrées "