[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / news / version_0.16.fr.po
blob66bd438756115e239d870d54412bd28ece80aa43
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-15 13:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:27-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta date=\"Fri Jan 11 16:23:45 2013\"]]\n"
22 msgstr ""
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.16 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.16 est sorti\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
32 msgstr ""
34 #. type: Plain text
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.16, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.16, est sorti."
38 #. type: Plain text
39 msgid "All users must upgrade as soon as possible."
40 msgstr "Tous les utilisateurs doivent le mettre à jour dès que possible."
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
45 msgstr ""
47 #. type: Title #
48 #, no-wrap
49 msgid "Changes"
50 msgstr "Changements"
52 #. type: Plain text
53 msgid "Notable user-visible changes include:"
54 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent :"
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid ""
59 "* Minor improvements\n"
60 "  - Replace the too-easy-to-misclick shutdown button with a better\n"
61 "    \"Shutdown Helper\" applet.\n"
62 "  - Display `~/Persistent` in GNOME Places and Gtk file chooser.\n"
63 "  - Install dictionaries for a few languages.\n"
64 "  - Set Unsafe Browser's window title to \"Unsafe Browser\".\n"
65 "  - Install ekeyd to support the EntropyKey.\n"
66 "  - Install font for Sinhala script.\n"
67 "  - Update Poedit to 1.5.4.\n"
68 "  - Expose Vidalia's \"broken onion\" icon less.\n"
69 "  - Hide the persistence setup launchers in kiosk mode.\n"
70 msgstr ""
71 "* Améliorations mineures\n"
72 "  - Remplacement du bouton d'exctinction sur lequel il était trop facile de cliquer\n"
73 "    accidentellement par un meilleur applet d'\"Aide à l'extinction\".\n"
74 "  - Affichage de `~/Persistent` dans les raccourcis de GNOME et la sélection de fichiers Gtk.\n"
75 "  - Installation de nouveaux dictionnaires pour quelques langues.\n"
76 "  - Changement du titre de la fenêtre du Navigateur Web Non-sécurisé à \"Unsafe Browser\".\n"
77 "  - Installation d'ekeyd pour prendre en charge l'EntropyKey.\n"
78 "  - Installation de police pour le script Sinhala.\n"
79 "  - Mise à jour de Poedit vers la version 1.5.4.\n"
80 "  - Affichage de l'icône \"oignon barré\" de Vidalia diminué.\n"
81 "  - Lanceur de la configuration du stockage persistant caché en mode kiosk.\n"
83 #. type: Plain text
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "* Bugfixes\n"
87 "  - Disable IPv6 on all network interfaces. This is a workaround for\n"
88 "    the IPv6 link-local multicast leak that was recently discovered.\n"
89 "  - Tails may previously have been able to list GPT partitions labelled\n"
90 "    \"TailsData\" on hard drives (!) as valid persistence volumes...\n"
91 "    this is now fixed.\n"
92 "  - Fix SCIM in the autostarted web browser.\n"
93 "  - Talk of DVD, not of CD, in the shutdown messages.\n"
94 "  - Make tordate work in bridge mode with an incorrect clock.\n"
95 msgstr ""
96 "* Corrections de bugs\n"
97 "  - Désactivation de l'IPv6 sur toutes les interfaces réseaux. C'est un workaround\n"
98 "    pour la fuite d'IPv6 link-local multicast découverte récemment.\n"
99 "  - Tails était capable de lister les partitions GPT labellées \"TailsData\"\n"
100 "    sur des disques durs (!) comme des volumes persistants valides...\n"
101 "    c'est désormais réglé.\n"
102 "  - Correction de SCIM à l'auto-lancement du navigateur web.\n"
103 "  - Remplacement de CD par DVD dans le message d'extinction.\n"
104 "  - tordate fonctionne désormais en mode bridge même dans le cas d'une heure incorrecte.\n"
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid ""
109 "* Iceweasel\n"
110 "  - Update iceweasel to 10.0.12esr-1+tails1.\n"
111 "  - Set the homepage to the news section on the Tails website.\n"
112 "  - Hide the iceweasel add-on bar by default.\n"
113 "  - Don't hide the AdBlock-Plus button in the add-on bar anymore.\n"
114 "  - Don't install xul-ext-monkeysphere anymore.\n"
115 msgstr ""
116 "* Iceweasel\n"
117 "  - Mise à jour d'iceweasel vers la version 10.0.12esr-1+tails1.\n"
118 "  - Changement de la page d'accueil vers la section nouvelles du site de Tails.\n"
119 "  - Barre des modules complémentaires cachée par défault.\n"
120 "  - Ne cache plus le bouton AdBlock-Plus dans la barre des modules complémentaires.\n"
121 "  - Plus d'installation de xul-ext-monkeysphere.\n"
123 #. type: Plain text
124 #, no-wrap
125 msgid ""
126 "* Localization\n"
127 "  - tails-greeter: add German translation, update Portuguese (Brasil)\n"
128 "    and Russian ones.\n"
129 "  - tails-persistence-setup: update French, German and\n"
130 "    Italian translations.\n"
131 msgstr ""
132 "* Langues\n"
133 "  - tails-greeter: ajout de la traduction allemande, mise à jour de la brésilienne\n"
134 "    ainsi que de la Russe.\n"
135 "  - tails-persistence-setup: mise à jour des traductions française, allemande\n"
136 "    et italienne.\n"
138 #. type: Plain text
139 msgid "Plus the usual bunch of bug reports and minor improvements."
140 msgstr "Plus l'habituel lot de rapports de bugs et d'améliorations mineures."
142 #. type: Plain text
143 msgid ""
144 "See the [online Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;"
145 "f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.16)  for technical details."
146 msgstr ""
147 "Voir le [Changelog en ligne](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;"
148 "a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.16)  pour les détails "
149 "techniques."
151 #. type: Title #
152 #, no-wrap
153 msgid "I want to try it / to upgrade!"
154 msgstr "Je veux l'essayer / me mettre à jour !"
156 #. type: Plain text
157 msgid "See the [[Getting started]] page."
158 msgstr "Voir la page [[pour commencer|Getting started]]."
160 #. type: Plain text
161 msgid ""
162 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
163 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
164 msgstr ""
165 "Comme aucun logiciel n'est parfait, nous maintenons une liste des "
166 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
167 "known_issues]]."
169 #. type: Title #
170 #, no-wrap
171 msgid "What's coming up?"
172 msgstr "Et après ?"
174 #. type: Plain text
175 msgid ""
176 "See the [release schedule for Tails 0.17](https://mailman.boum.org/pipermail/"
177 "tails-dev/2013-January/002427.html)."
178 msgstr ""
179 "Voir l'[agenda de sortie pour Tails 0.17](https://mailman.boum.org/pipermail/"
180 "tails-dev/2013-January/002427.html)."
182 #. type: Plain text
183 #, fuzzy
184 #| msgid ""
185 #| "Have a look to our [[contribute/roadmap]] to see where we are heading to."
186 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
187 msgstr ""
188 "jetez un œil à notre [[feuille de route|contribute/roadmap]] pour voir vers "
189 "où nous allons."
191 #. type: Plain text
192 msgid ""
193 "Would you want to help? As explained in our [[\"how to contribute\" "
194 "documentation|contribute]], there are many ways **you** can contribute to "
195 "Tails. If you want to help, come talk to us!"
196 msgstr ""
197 "Vous voulez aider ? Comme expliqué dans notre [[documentation \"comment "
198 "contribuer\"|contribute]], il y a de nombreuses manières pour **vous** de "
199 "contribuer à Tails. Si vous voulez aider, venez nous en parler ! "