[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / news / version_0.20.fr.po
blob174c67599064fb255e63ec532060047ec3ee43b1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 13:08+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-21 11:47+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta date=\"Fri Aug 9 15:30:00 2013\"]]\n"
22 msgstr ""
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta title=\"Tails 0.20 is out\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta title=\"Tails 0.20 est sorti\"]]\n"
29 #. type: Plain text
30 #, no-wrap
31 msgid "[[!tag announce]]\n"
32 msgstr ""
34 #. type: Plain text
35 msgid "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.20, is out."
36 msgstr "Tails, The Amnesic Incognito Live System, version 0.20, est sorti."
38 #. type: Plain text
39 msgid ""
40 "All users must upgrade as soon as possible: this release fixes [[numerous "
41 "security issues|security/Numerous_security_holes_in_0.19]]."
42 msgstr ""
43 "Tous les utilisateurs doivent le mettre à jour dès que possible : cette "
44 "version corrige de [[nombreux problèmes de sécurité|security/"
45 "Numerous_security_holes_in_0.19]]."
47 #. type: Plain text
48 #, no-wrap
49 msgid "[[!toc levels=1]]\n"
50 msgstr ""
52 #. type: Title #
53 #, no-wrap
54 msgid "Changes"
55 msgstr "Changements"
57 #. type: Plain text
58 msgid "Notable user-visible changes include:"
59 msgstr "Les changements notables visibles pour l'utilisateur comprennent :"
61 #. type: Plain text
62 #, no-wrap
63 msgid ""
64 "* New features\n"
65 "  - Install Linux kernel 3.10.3-1 from Debian unstable.\n"
66 "  - Iceweasel 17.0.8esr + Torbrowser patches.\n"
67 msgstr ""
68 "* Nouvelles fonctionnalités\n"
69 "  - Installation du noyau Linux 3.10.3-1 depuis Debian unstable.\n"
70 "  - Iceweasel 17.0.8esr + patches Torbrowser.\n"
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid ""
75 "* Bugfixes\n"
76 "  - Prevent Iceweasel from displaying a warning when leaving HTTPS web sites.\n"
77 "  - Make Iceweasel use the correct, localized search engine.\n"
78 "  - Fix Git access to https:// repositories.\n"
79 msgstr ""
80 "* Corrections de bugs\n"
81 "  - Iceweasel n'affiche plus d'avertissement lors qu'on quitte un site web en HTTPS.\n"
82 "  - Iceweasel utilise désormais le bon, et dans la langue appropriée, moteur de recherche.\n"
83 "  - Correction de l'accès Git aux dépôt en https://.\n"
85 #. type: Plain text
86 #, no-wrap
87 msgid ""
88 "* Minor improvements\n"
89 "  - Install Dasher, a predictive text entry tool.\n"
90 "  - Add a wrapper around TrueCrypt which displays a warning about it soon\n"
91 "    being deprecated in Tails.\n"
92 "  - Remove Pidgin libraries for all protocols but IRC and Jabber/XMPP.\n"
93 "    Many of the other protocols Pidgin support are broken in Tails and\n"
94 "    haven't got any security auditting.\n"
95 "  - Disable the pre-defined Pidgin accounts so they do not auto-connect\n"
96 "    on Pidgin start.\n"
97 "  - Include information about Alsa in WhisperBack reports.\n"
98 "  - Explicitly restrict access to ptrace. While this setting was enabled\n"
99 "    by default in Debian's Linux 3.9.6-1, it will later disabled in 3.9.7-1.\n"
100 "    It's unclear what will happen next, so let's explicitly enable it ourselves.\n"
101 "  - Do not display dialog when a message is sent in Claws Mail.\n"
102 "  - Sync iceweasel preferences with the Torbrowser's.\n"
103 msgstr ""
104 "* Améliorations mineures\n"
105 "  - Installation de Dasher, un outil de saisie de texte prédictive.\n"
106 "  - Ajout d'un avertissement autour de TrueCrypt prévenant du fait qu'il sera\n"
107 "    bientôt supprimé de Tails.\n"
108 "  - Suppression des librairies de Pidgin pour tous protocoles hormis IRC et Jabber/XMPP.\n"
109 "    La plupart des autres protocoles pris en charge par Pidgin sont cassés dans Tails\n"
110 "    et n'ont eu aucun audit de sécurité.\n"
111 "  - Désactivation des comptes prédéfinis dans Pidgin afin qu'il ne se connecte pas\n"
112 "    automatiquement au démarrage de Pidgin.\n"
113 "  - Ajout d'informations sur Alsa dans les rapports de Whisperback.\n"
114 "  - Restriction d'accès explicite à ptrace. Alors que cette configuration\n"
115 "    était activée par défaut dans Linux Debian 3.9.6-1, elle a été désactivé\n"
116 "    dans la version 3.9.7-1. Ce qui adviendra ensuite n'est pas clair, c'est\n"
117 "    pourquoi nous l'activons nous-mêmes explicitement.\n"
118 "  - N'affiche pas de boîte de dialogue quand un message est envoyé dans Claws Mail.\n"
119 "  - Synchronisation des préférences d'Iceweasel avec celles du Torbrowser.\n"
121 #. type: Plain text
122 #, no-wrap
123 msgid ""
124 "* Localization\n"
125 "  - Many translation updates all over the place.\n"
126 "  - Merge all Tails-related POT files into one, and make use of intltoolize\n"
127 "    for better integration with Transifex.\n"
128 msgstr ""
129 "* Langues\n"
130 "  - De nombreuses traductions un peu partout.\n"
131 "  - Fusion de tous les fichiers POT associés à Tails, et se sert\n"
132 "    de intltoolize pour une meilleur intégration dans Transifex.\n"
134 #. type: Plain text
135 msgid ""
136 "See the [online Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/"
137 "changelog?id=0.20)  for technical details."
138 msgstr ""
139 "Voir le [journal des modifications](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/"
140 "debian/changelog?id=0.20) pour les détails techniques."
142 #. type: Title #
143 #, no-wrap
144 msgid "Known issue"
145 msgstr "Problèmes connus"
147 #. type: Plain text
148 msgid ""
149 "No new known issue but [[longstanding known issues|support/known_issues]]."
150 msgstr ""
151 "Aucun nouveau problème connu à part les [[problèmes connus de longue date|"
152 "support/known_issues]]."
154 #. type: Title #
155 #, no-wrap
156 msgid "I want to try it or to upgrade!"
157 msgstr "Je veux l'essayer ou le mettre à jour !"
159 #. type: Plain text
160 msgid "Go to the [[download]] page."
161 msgstr "Aller à la page de [[téléchargement|download]]."
163 #. type: Plain text
164 msgid ""
165 "As no software is ever perfect, we maintain a list of [[problems that "
166 "affects the last release of Tails|support/known_issues]]."
167 msgstr ""
168 "Comme aucun logiciel n'est parfait, nous maintenons une liste des "
169 "[[problèmes qui affectent la dernière version de Tails|support/"
170 "known_issues]]."
172 #. type: Title #
173 #, no-wrap
174 msgid "What's coming up?"
175 msgstr "Et après ?"
177 #. type: Plain text
178 msgid "The next Tails release is scheduled for around September 19."
179 msgstr "La prochaine version de Tails est prévue pour le 19 septembre."
181 #. type: Plain text
182 msgid "Have a look to our [[!tails_roadmap]] to see where we are heading to."
183 msgstr ""
184 "Jetez un œil à notre [[!tails_roadmap desc=\"feuille de route\"]] pour voir "
185 "vers où nous allons."
187 #. type: Plain text
188 msgid ""
189 "Would you want to help? There are many ways [[**you** can contribute|"
190 "contribute to Tails]]. If you want to help, come talk to us!"
191 msgstr ""
192 "Vous voulez aider ? Il y a de nombreuses façons pour [[**vous** de "
193 "contribuer|contribute]]. Si vous souhaitez aider, venez nous en parler !"