[pt-br] Update translation bits.
[tails-test.git] / wiki / src / support / known_issues.fr.po
blob35fdfb66ad895ffe7e2c9d233f0bc35fb01acb05
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-26 01:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-10 21:11-0000\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Known issues\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Problèmes connus\"]]\n"
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!toc levels=2]]\n"
27 msgstr ""
29 #. type: Title =
30 #, no-wrap
31 msgid "Problems starting Tails\n"
32 msgstr "Problème pour démarrer Tails\n"
34 #. type: Plain text
35 msgid ""
36 "This section lists known problems with specific hardware. To report a "
37 "problem with different hardware see our [[report guidelines when Tails does "
38 "not start|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
39 msgstr ""
40 "Cette section liste des problèmes connus avec du matériel spécifique. Pour "
41 "rapporter un problème avec du matériel différent voir nos [[instructions de "
42 "rapport lorsque Tails ne démarre pas|doc/first_steps/bug_reporting/"
43 "tails_does_not_start]]."
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid "<a id=\"problematic-usb-sticks\"></a>\n"
48 msgstr ""
50 #. type: Title -
51 #, no-wrap
52 msgid "Problematic USB sticks\n"
53 msgstr "Clés USB problématiques\n"
55 #. type: Plain text
56 #, fuzzy, no-wrap
57 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
58 msgid "<a id=\"sandisk\"></a>\n"
59 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
61 #. type: Title ###
62 #, no-wrap
63 msgid "SanDisk"
64 msgstr ""
66 #. type: Plain text
67 #, fuzzy
68 #| msgid ""
69 #| "The following USB sticks have issues starting Tails.  They are configured "
70 #| "by the manufacturer as a fixed disk, and not as a removable disk. As a "
71 #| "consequence, they require removing the `live-media=removable` boot "
72 #| "parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/bug_reporting/"
73 #| "tails_does_not_start#entirely]]."
74 msgid ""
75 "Many SanDisk USB sticks are configured by the manufacturer as a fixed disk, "
76 "and not as a removable disk. As a consequence, they require removing the "
77 "`live-media=removable` boot parameter, which [[is dangerous|doc/first_steps/"
78 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
79 msgstr ""
80 "Les clés USB suivantes posent des problèmes pour démarrer Tails. Elles sont "
81 "configurées par le constructeur comme des disques fixes, et non comme des "
82 "disques amovibles. En conséquence, il est nécessaire d'enlever le paramètre "
83 "de démarrage `live-media=removable`, ce qui [[est dangereux|doc/first_steps/"
84 "bug_reporting/tails_does_not_start#entirely]]."
86 #. type: Bullet: '* '
87 msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
88 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
90 #. type: Bullet: '* '
91 msgid "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB and 32GB"
92 msgstr "SanDisk Cruzer Extreme USB 3.0 16GB et 32GB"
94 #. type: Bullet: '* '
95 msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, and 32G"
96 msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB, 16GB, et 32G"
98 #. type: Bullet: '* '
99 msgid "SanDisk Cruzer Force 8GB"
100 msgstr "SanDisk Cruzer Force 8GB"
102 #. type: Bullet: '* '
103 msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
104 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB et 16GB"
106 #. type: Bullet: '* '
107 msgid "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB and 32GB"
108 msgstr "SanDisk Cruzer Switch USB 2.0 8GB et 32GB"
110 #. type: Bullet: '* '
111 msgid "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
112 msgstr "SanDisk Cruzer USB 3.0 64GB"
114 #. type: Bullet: '* '
115 #, fuzzy
116 #| msgid "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB and 16GB"
117 msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB, 8GB, and 32GB"
118 msgstr "SanDisk Cruzer Glide 4GB, 8GB et 16GB"
120 #. type: Bullet: '* '
121 msgid "SanDisk Cruzer Facet"
122 msgstr "SanDisk Cruzer Facet"
124 #. type: Bullet: '* '
125 #, fuzzy
126 #| msgid "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
127 msgid "SanDisk Ultra 32 GB"
128 msgstr "SanDisk Cruzer Edge 8GB"
130 #. type: Plain text
131 #, fuzzy
132 #| msgid ""
133 #| "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk "
134 #| "in 2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification. The flash "
135 #| "drives that comply with this certification will have the Windows 8 logo "
136 #| "on their packaging.  If a flash drive does not have the Windows 8 logo on "
137 #| "its packaging, then that drive will function as a removable disk about "
138 #| "should work with Tails."
139 msgid ""
140 "SanDisk had begun the production of flash drives configured as fixed disk in "
141 "2012 to meet new requirements for Windows 8 Certification, and ended it in "
142 "mid-2014. The flash drives that comply with this certification will have the "
143 "Windows 8 logo on their packaging.  If a flash drive does not have the "
144 "Windows 8 logo on its packaging, then that drive will function as a "
145 "removable disk and should work with Tails."
146 msgstr ""
147 "SanDisk a débuté la production de lecteurs flash configurés comme des "
148 "disques fixes en 2012 pour faire face aux exigences de certification de "
149 "Windows 8. Les lecteurs flash qui respectent cette certification auront le "
150 "logo Windows 8 sur leur emballage. Si un lecteur flash n'a pas le logo "
151 "Windows 8 sur son emballage, alors celui-ci fonctionnera comme un disque "
152 "amovible et devrait fonctionner avec Tails."
154 #. type: Plain text
155 msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
156 msgstr "Voir également [[!tails_ticket 6397]]."
158 #. type: Plain text
159 #, fuzzy, no-wrap
160 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
161 msgid "<a id=\"pny\"></a>\n"
162 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
164 #. type: Title ###
165 #, no-wrap
166 msgid "PNY"
167 msgstr ""
169 #. type: Plain text
170 msgid ""
171 "When installing Tails, PNY USB sticks have problems with the constant write "
172 "load and are prone to failure."
173 msgstr ""
175 #. type: Title ###
176 #, fuzzy, no-wrap
177 #| msgid "Other issues\n"
178 msgid "Other vendors"
179 msgstr "Autres problèmes\n"
181 #. type: Bullet: '* '
182 msgid ""
183 "Staples Relay USB 2.0 16GB, suffers from the same problem as [[some SanDisk "
184 "USB sticks|known_issues#sandisk]]."
185 msgstr ""
187 #. type: Plain text
188 #, fuzzy, no-wrap
189 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
190 msgid "<a id=\"isohybrid-options\"></a>\n"
191 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
193 #. type: Title -
194 #, no-wrap
195 msgid "Acer Chromebook C720\n"
196 msgstr "Acer Chromebook C720\n"
198 #. type: Plain text
199 msgid ""
200 "Booting fails with `Not enough memory to load specified image`. Work around "
201 "by adding the `mem=1500m` [[boot option|/doc/first_steps/startup_options/"
202 "#boot_menu]]."
203 msgstr ""
204 "Le démarrage échoue disant `Not enough memory to load specified image`. "
205 "Contournement possible en ajoutant `mem=1500m` aux [[options de démarrage|/"
206 "doc/first_steps/startup_options/#boot_menu]]."
208 #. type: Title -
209 #, no-wrap
210 msgid "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
211 msgstr "Acer Travelmate 8573T-254G50M\n"
213 #. type: Plain text
214 #, fuzzy
215 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
216 msgid ""
217 "Booting from DVD works fine, but does not start on USB sticks created using "
218 "Tails Installer."
219 msgstr ""
220 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
222 #. type: Plain text
223 msgid ""
224 "This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report your "
225 "test results back to us."
226 msgstr ""
228 #. type: Title -
229 #, no-wrap
230 msgid "ASUS VivoBook X202E\n"
231 msgstr "ASUS VivoBook X202E\n"
233 #. type: Plain text
234 msgid ""
235 "Legacy support needs to be enabled in order to start Tails. To enable legacy "
236 "boot support, enable 'Launch CSM' under boot (menu)."
237 msgstr ""
238 "Le *legacy support* à besoin d'être activé afin de démarrer Tails. Pour "
239 "l'activer, activez 'Launch CSM' dans le menu de démarrage."
241 #. type: Title -
242 #, no-wrap
243 msgid "Compaq 615\n"
244 msgstr "Compaq 615\n"
246 #. type: Plain text
247 msgid ""
248 "You need to update the firmware to its latest version in order to start from "
249 "a device installed using Tails Installer."
250 msgstr ""
251 "Vous devez mettre à jour le microcode vers sa dernière version afin de "
252 "pouvoir démarrer depuis un périphérique installé via l'Installeur de Tails."
254 #. type: Title -
255 #, no-wrap
256 msgid "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
257 msgstr "Dell Inc. Latitude E6430/0CPWYR\n"
259 #. type: Plain text
260 msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
261 msgstr ""
262 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
264 #. type: Plain text
265 msgid "With BIOS versions A03 06/03/2012 (and A09 and A11)"
266 msgstr "Avec un BIOS versions A03 06/03/2012 (ainsi que A09 et A11)"
268 #. type: Plain text
269 msgid "Error message: `Invalid partition table!`"
270 msgstr "Message d'erreur : `Invalid partition table!`"
272 #. type: Plain text
273 msgid ""
274 "Workaround (at least with BIOS versions A09 and A11): just hit enter and it "
275 "will continue with the boot."
276 msgstr ""
277 "Contournement (au moins avec les BIOS versions A09 et A11) : juste taper "
278 "entrée et le démarrage continuera."
280 #. type: Title -
281 #, no-wrap
282 msgid "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
283 msgstr "Dell XPS L702X/03RG89, Samsung RV520, Samsung Series 7 Chronos\n"
285 #. type: Plain text
286 msgid ""
287 "We were reported that the legacy BIOS shipped on these systems doesn't know "
288 "how to deal with the GPT partition scheme installed by Tails Installer."
289 msgstr ""
290 "Il nous a été rapporté que l'ancien BIOS livré dans ces systèmes ne prend "
291 "pas en charge le schéma de partition GPT installé par l'installeur de Tails."
293 #. type: Plain text
294 msgid ""
295 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
296 "p/19392884/20010995.aspx>"
297 msgstr ""
298 "<http://en.community.dell.com/support-forums/laptop/f/3518/"
299 "p/19392884/20010995.aspx>"
301 #. type: Title -
302 #, no-wrap
303 msgid "Dell Inspiron 8100\n"
304 msgstr "Dell Inspiron 8100\n"
306 #. type: Plain text
307 #, fuzzy
308 #| msgid ""
309 #| "The display panel will have the wrong resolution unless "
310 #| "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
311 #| "line."
312 msgid ""
313 "The display panel will have the wrong resolution unless "
314 "`video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` is added to the boot command "
315 "line. This problem might be corrected in Tails 1.1 and newer: please report "
316 "your test results back to us."
317 msgstr ""
318 "L'affichage de l'écran aura la mauvaise résolution à moins que vous "
319 "n'ajoutiez `video=LVDS-1:1600x1200 nouveau.noaccel=1` à la ligne de commande "
320 "du menu de démarrage."
322 #. type: Title -
323 #, no-wrap
324 msgid "Dell Dimension 2400\n"
325 msgstr "Dell Dimension 2400\n"
327 #. type: Plain text
328 #, fuzzy
329 #| msgid ""
330 #| "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
331 #| "screen and locked up keyboard."
332 msgid ""
333 "Cannot start neither from USB nor from DVD. System crashes with a blank "
334 "screen and locked up keyboard. This problem might be corrected in newer "
335 "versions: please report your test results back to us."
336 msgstr ""
337 "Ne démarre ni sur USB ni sur DVD. Le système plante avec un écran vide et un "
338 "clavier verrouillé."
340 #. type: Title -
341 #, no-wrap
342 msgid "HP ProBook 4330s\n"
343 msgstr ""
345 #. type: Plain text
346 msgid ""
347 "With UEFI enabled, when chosing a boot device, select `Boot From EFI File` "
348 "and then `Filesystem Tails` and `EFI/BOOT/bootx64.efi`."
349 msgstr ""
351 #. type: Title -
352 #, no-wrap
353 msgid "Lenovo IdeaPad Y410p\n"
354 msgstr ""
356 #. type: Plain text
357 msgid "Cannot start Tails 1.1 from USB installed manually in Linux."
358 msgstr ""
360 #. type: Title -
361 #, no-wrap
362 msgid "Lenovo IdeaPad z585\n"
363 msgstr ""
365 #. type: Plain text
366 msgid "Goes back continuously to boot menu on Tails installed on DVD."
367 msgstr ""
369 #. type: Title -
370 #, fuzzy, no-wrap
371 #| msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
372 msgid "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, T420i, T410, T520, W520, T530, E325 and E530\n"
373 msgstr "Clevo W258CU, ThinkPad X121e, X220, X230, T420i, T430, T410, T520, W520, T530, E325 et E530\n"
375 #. type: Plain text
376 msgid ""
377 "These machines do not start on USB sticks created using Tails USB Installer, "
378 "due to a firmware limitation."
379 msgstr ""
380 "Ces machines ne démarrent pas sur une clé USB créée en utilisant "
381 "l'installeur USB Tails, à cause d'une limitation du firmware"
383 #. type: Plain text
384 msgid ""
385 "A workaround for some of these machines is to use the [[manual installation "
386 "process|doc/first_steps/installation/manual/linux]].  Note, however, that "
387 "this technique does not allow you to set up a persistent volume."
388 msgstr ""
389 " Une solution alternative pour certaines de ces machines est d'utiliser le "
390 "[[procédé d'installation manuelle|doc/first_steps/installation/manual/"
391 "linux]]. Notez cependant que cette technique ne permet pas de configurer un "
392 "volume persistant."
394 #. type: Plain text
395 #, fuzzy, no-wrap
396 #| msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
397 msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
398 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
400 #. type: Plain text
401 #, no-wrap
402 msgid ""
403 "Mac\n"
404 "---\n"
405 msgstr ""
407 #. type: Bullet: '* '
408 msgid ""
409 "Some Mac need [rEFInd](http://sourceforge.net/projects/refind/)  installed "
410 "to boot Tails from a USB stick."
411 msgstr ""
413 #. type: Bullet: '* '
414 msgid "MacBookPro5,5 does not boot with Tails in UEFI mode."
415 msgstr ""
417 #. type: Bullet: '* '
418 msgid ""
419 "MacBook Air 3,2 (A1369 EMC 2392) freezes when booting Tails in UEFI mode."
420 msgstr ""
422 #. type: Bullet: '* '
423 msgid "MacBookPro (early 2011) fails to boot from DVD since Tails 1.1."
424 msgstr ""
426 #. type: Bullet: '* '
427 #, fuzzy
428 #| msgid "Does not start on USB sticks created using Tails Installer."
429 msgid ""
430 "Mac Pro Tower and MacBook Pro 4,1 (both from early 2008) fail to boot from a "
431 "USB stick created by Tails Installer."
432 msgstr ""
433 "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails."
435 #. type: Plain text
436 #, fuzzy, no-wrap
437 #| msgid "Problematic USB sticks\n"
438 msgid "<a id=\"problematic-virtual-machines\"></a>\n"
439 msgstr "Clés USB problématiques\n"
441 #. type: Title -
442 #, fuzzy, no-wrap
443 #| msgid "Problematic USB sticks\n"
444 msgid "Problematic virtual machines\n"
445 msgstr "Clés USB problématiques\n"
447 #. type: Plain text
448 msgid ""
449 "Does not start in some virtualization environments, such as QEMU 0.11.1 and "
450 "VirtualBox 4.2. This can be corrected by upgrading to QEMU 1.0 or "
451 "VirtualBox 4.3, or newer."
452 msgstr ""
454 #. type: Plain text
455 #, fuzzy
456 #| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
457 msgid "See also [[!tails_ticket 7232]] and [[!tails_ticket 7173]]."
458 msgstr "Voir également [[!tails_ticket 7478]]."
460 #. type: Plain text
461 #, no-wrap
462 msgid "<a id=\"chainloading\"></a>\n"
463 msgstr ""
465 #. type: Title -
466 #, no-wrap
467 msgid "Chainloading Tails from GRUB\n"
468 msgstr "Chargement chaîné de Tails depuis GRUB\n"
470 #. type: Plain text
471 msgid ""
472 "To workaround problems in booting Tails on laptops with UEFI support, it is "
473 "possible to chainload the syslinux on the ISO image from another boot loader "
474 "that is already working on the laptop, like GRUB. Be careful not to modify "
475 "at all the options of syslinux in the process."
476 msgstr ""
477 "Pour contourner des problèmes de démarrage de Tails sur des ordinateurs avec "
478 "prise en charge UEFI, il est possible de faire du chargement chaîné de "
479 "syslinux de l'image ISO depuis un autre chargeur d'amorçage qui fonctionne "
480 "toujours sur cet ordinateur, comme GRUB. Soyons prudent à ne pas modifier "
481 "toutes les options de syslinux lors de l'opération."
483 #. type: Plain text
484 msgid "The following commands, run from the GRUB shell, might be helpful:"
485 msgstr "Les commandes suivantes, lancées depuis un shell GRUB, peuvent aider :"
487 #. type: Plain text
488 #, no-wrap
489 msgid ""
490 "    set root=(hd1)\n"
491 "    chainloader +1\n"
492 "    boot\n"
493 msgstr ""
495 #. type: Title =
496 #, no-wrap
497 msgid "Security issues\n"
498 msgstr "Problèmes de sécurité\n"
500 #. type: Title -
501 #, no-wrap
502 msgid "Tails might not erase all the system memory on shutdown\n"
503 msgstr "Tails n'effacera peut-être pas la totalité de la mémoire à l'extinction\n"
505 #. type: Plain text
506 #, no-wrap
507 msgid ""
508 "On rare systems (non-PAE with big amounts of memory),\n"
509 "Tails does not consistently [[!tails_todo\n"
510 "more_efficient_memory_wipe desc=\"erase all system memory as it\n"
511 "should\"]].\n"
512 msgstr ""
513 "Sur de rares systèmes (non-PAE avec beaucoup de mémoire),\n"
514 "Tails [[!tails_todo more_efficient_memory_wipe desc=\"n'efface\n"
515 "pas efficacement toute la mémoire système comme il le devrait\"]].\n"
517 #. type: Title -
518 #, no-wrap
519 msgid "After using Tails Installer, the \"emergency shutdown\" doesn't work\n"
520 msgstr "Après avoir utilisé l'installeur USB de Tails, l'\"extinction d'urgence\" ne fonctionne pas.\n"
522 #. type: Plain text
523 msgid ""
524 "Tails Installer messes a bit too much with the USB devices for the "
525 "\"emergency shutdown on media removal\" feature to continue working after "
526 "using it. If you believe this feature is critical for the session you're "
527 "running, we advice you to reboot Tails."
528 msgstr ""
529 "L'installeur de Tails déconne un tout petit peu trop avec les périphérique "
530 "USB pour que la fonction d'\"extinction d'urgence sur retrait de support\" "
531 "fonctionne encore après son utilisation. Si vous pensez que cette "
532 "fonctionnalité est cruciale pour votre session, nous vous conseillons de "
533 "redémarrer Tails."
535 #. type: Title -
536 #, no-wrap
537 msgid "Tails DVD eject failure\n"
538 msgstr "Tails n'éjecte pas les DVD\n"
540 #. type: Plain text
541 msgid ""
542 "Pressing the DVD eject button does not trigger emergency shutdown.  Also, "
543 "the \"normal\" (non-emergency) shutdown procedure does not eject the DVD "
544 "anymore."
545 msgstr ""
546 "Presser le bouton d'éjection du DVD ne lance pas l'extinction d'urgence. De "
547 "plus, l'extinction \"normale\" (non urgente) n'éjecte plus le DVD."
549 #. type: Plain text
550 msgid "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
551 msgstr "(Ticket: [[!tails_todo fix_DVD_eject_at_shutdown]])"
553 #. type: Title -
554 #, no-wrap
555 msgid "Stream isolation inconsistency in Claws Mail\n"
556 msgstr "Isolation des flux irrégulière dans Claws Mails\n"
558 #. type: Plain text
559 msgid ""
560 "Claws Mail isn't using its dedicated Tor SocksPort for Tor hidden service "
561 "IMAP/POP/SMTP servers (instead Tor's TransPort is used). This is just a "
562 "deviation from Tails' design and should have no adverse real world "
563 "consequences."
564 msgstr ""
565 "Claws Mail n'utilise pas un SocksPort Tor dédié pour les serveurs IMAP/POP/"
566 "SMTP en services cachés (TransPort de Tor est utilisé à la place). C'est "
567 "seulement une variation du design de Tails et ça ne devrait pas avoir de "
568 "conséquences fâcheuses dans la \"vraie vie\"."
570 #. type: Title -
571 #, no-wrap
572 msgid "Tails fails to completely shutdown or restart\n"
573 msgstr "Tails n'arrive pas à s'éteindre complètement ou à redémarrer\n"
575 #. type: Plain text
576 msgid ""
577 "When stopping Tails on some hardware, the memory wipe procedure fails to "
578 "complete: the display gets scrambled, but the computer doesn't completely "
579 "shutdown or restart. Sometimes the caps-lock button light of the keyboard "
580 "flashes."
581 msgstr ""
582 "Lors de l'extinction de Tails, la procédure d'effacement de la mémoire "
583 "n'aboutit\n"
584 "pas avec certains ordinateurs : l'affichage se brouille, mais l'ordinateur "
585 "ne\n"
586 "s'éteint pas complétement, ou ne redémarre pas. Parfois, le voyant de\n"
587 "verrouillage des majuscules clignote sur le clavier."
589 #. type: Plain text
590 #, no-wrap
591 msgid "<div class=\"caution\">\n"
592 msgstr ""
594 #. type: Plain text
595 msgid ""
596 "When this happens, there is no guarantee that the memory is wiped entirely."
597 msgstr ""
598 "Lorsque cela arrive, il n'y a aucune garantie comme quoi la mémoire a été "
599 "entièrement effacée."
601 #. type: Plain text
602 #, no-wrap
603 msgid "</div>\n"
604 msgstr ""
606 #. type: Plain text
607 msgid "This issue has been reported on the following hardware:"
608 msgstr "Ce problème a été rapporté sur les ordinateurs suivants :"
610 #. type: Plain text
611 #, no-wrap
612 msgid ""
613 "  - Apple when booting from a USB stick:\n"
614 "    - MacBook Air 5,1\n"
615 "    - MacBook Pro 7,1, 13-inch mid 2010\n"
616 "    - MacBook Pro 9,2, 13-inch mid 2012\n"
617 "    - MacBook Pro 8,1, 13-inch late 2011\n"
618 "    - MacBook Pro 10,2\n"
619 "    - MacBook Pro Retina 11,1, late 2013\n"
620 "  - Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC\n"
621 "  - Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the\n"
622 "    USB stick\n"
623 "  - Toshiba Satellite C855D\n"
624 "  - Dell Inc. Studio 1458\n"
625 "  - Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency\n"
626 "    shutdown works\n"
627 "  - Apple MacBookPro 10,2\n"
628 msgstr ""
630 #. type: Plain text
631 #, no-wrap
632 msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
633 msgstr "<a id=\"empreinte\"></a>\n"
635 #. type: Title =
636 #, no-wrap
637 msgid "Fingerprint\n"
638 msgstr "Empreinte\n"
640 #. type: Plain text
641 #, no-wrap
642 msgid "<!-- If this section is empty adjust the [[fingerprint documentation|doc/about/fingerprint]]. -->\n"
643 msgstr ""
645 #. type: Plain text
646 #, no-wrap
647 msgid "<!-- The fingerprints of the Tor browser and the TBB are different: -->\n"
648 msgstr ""
650 #. type: Bullet: '* '
651 msgid ""
652 "Browser window resizing is in not reliable: [[!tails_ticket 6377]] and [[!"
653 "tor_bug 10095]]."
654 msgstr ""
655 "Le redimensionnement de la fenêtre du navigateur n'est pas fiable : [[!"
656 "tails_ticket 6377]] et [[!tor_bug 10095]]."
658 #. type: Title =
659 #, no-wrap
660 msgid "Other issues\n"
661 msgstr "Autres problèmes\n"
663 #. type: Title -
664 #, no-wrap
665 msgid "Boot menu has display issues\n"
666 msgstr ""
668 #. type: Plain text
669 msgid ""
670 "Since Tails 1.1, one some hardware (ThinkPad X230, MacBookPro8,1), the boot "
671 "menu is not displayed properly. Tails starts fine, though."
672 msgstr ""
674 #. type: Title -
675 #, no-wrap
676 msgid "Connecting to FTP servers is not possible\n"
677 msgstr "Se connecter à des serveurs FTP n'est pas possible\n"
679 #. type: Plain text
680 #, no-wrap
681 msgid ""
682 "Public FTP servers on the Internet are not reachable using Tails.\n"
683 "See [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"the corresponding\n"
684 "task\"]] for more details.\n"
685 msgstr ""
686 "Les serveurs FTP publiques sur Internet ne sont pas joignables avec Tails.\n"
687 "Voir la [[!tails_todo fix_Internet_FTP_support desc=\"tâche\n"
688 "correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
690 #. type: Title -
691 #, no-wrap
692 msgid "YouTube videos are hard to get\n"
693 msgstr "Les vidéos YouTube sont difficilement visionnables\n"
695 #. type: Plain text
696 msgid ""
697 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"HTML5 video are not easily seen on "
698 "YouTube\"]]. When the message *This video is currently unavailable* appears, "
699 "the video can actually be viewed.  Right-click on the page, select "
700 "**NoScript** → **Blocked objects** and **Temporarily allow…** the video."
701 msgstr ""
702 "[[!tails_todo easier_YouTube desc=\"Les videos HTML5 ne sont pas facilement "
703 "lisibles sur YouTube\"]]. Lorsque le message *This video is currently "
704 "unavailable* apparaît, la vidéo peut malgré tout être visionnée. Pour cela, "
705 "effectuez un clic droit sur la page, puis sélectionnez **NoScript** → "
706 "**Objets bloqués** et **Autoriser...** la vidéo."
708 #. type: Plain text
709 msgid "Tails will never support videos which require Flash (those with ads)."
710 msgstr ""
711 "Tails ne prendra jamais en charge les vidéos nécessitant Flash (celles avec "
712 "des pubs)."
714 #. type: Title -
715 #, no-wrap
716 msgid "Tails fails to connect to certain Wi-Fi networks\n"
717 msgstr "Tails échoue à se connecter à certains réseaux Wi-Fi\n"
719 #. type: Plain text
720 msgid ""
721 "This might be related to the introduction of wireless regulation support in "
722 "Tails 0.13."
723 msgstr ""
724 "C'est peut-être due à l'introduction de la prise en charge de la régulation "
725 "sans-fil depuis Tails 0.13."
727 #. type: Title -
728 #, no-wrap
729 msgid "VirtualBox guest modules are broken for 64-bit guests\n"
730 msgstr ""
732 #. type: Plain text
733 msgid ""
734 "VirtualBox guest modules allow for additional features when using Tails as a "
735 "VirtualBox guest: shared folders, resizable display, shared clipboard, etc."
736 msgstr ""
738 #. type: Plain text
739 msgid ""
740 "But due to [a bug in VirtualBox](https://www.virtualbox.org/ticket/11037), "
741 "the resizable display and shared clipboard only work in Tails if the "
742 "VirtualBox guest is configured to have a 32-bit processor. The shared "
743 "folders work both on 32-bit and 64-bit guests."
744 msgstr ""
746 #. type: Title -
747 #, no-wrap
748 msgid "Touchpad configurations\n"
749 msgstr "Configuration du pavé tactile\n"
751 #. type: Title ###
752 #, no-wrap
753 msgid "Acer TravelMate B113 - ETPS/2 Elantech Touchpad"
754 msgstr "Acer TravelMate B113 - Pavé tactile ETPS/2"
756 #. type: Plain text
757 #, no-wrap
758 msgid ""
759 "    synclient FingerPress=256;\n"
760 "    synclient TapButton3=0;\n"
761 "    synclient Clickpad=1;\n"
762 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
763 "    synclient FingerLow=1;\n"
764 "    synclient FingerHigh=1;\n"
765 msgstr ""
766 "    synclient FingerPress=256;\n"
767 "    synclient TapButton3=0;\n"
768 "    synclient Clickpad=1;\n"
769 "    synclient VertTwoFingerScroll=1;\n"
770 "    synclient FingerLow=1;\n"
771 "    synclient FingerHigh=1;\n"
773 #. type: Title -
774 #, no-wrap
775 msgid "TorBrowser takes too long to shutdown\n"
776 msgstr "Le navigateur Tor met trop longtemps à s'éteindre\n"
778 #. type: Plain text
779 msgid ""
780 "Since Tails 0.22, the browser sometimes takes too long to shutdown ([[!"
781 "tails_ticket 6480]]). Waiting a few more seconds is usually enough to let it "
782 "close itself correctly."
783 msgstr ""
784 "Depuis Tails 0.22, le navigateur prend parfois beaucoup de temps à "
785 "s'éteindre ([[!tails_ticket 6480]]). Patienter quelques secondes de plus est "
786 "généralement suffisant  pour qu'il se ferme tout seul correctement."
788 #~ msgid "Staples Relay USB 2.0 16GB"
789 #~ msgstr "Staples Relay USB 2.0 16GB"
791 #~ msgid "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
792 #~ msgstr "Hewlett-Packard HP Pavilion dv6 Notebook PC"
794 #~ msgid ""
795 #~ "Lenovo ThinkPad X61, only on emergency shutdown when pulling out the USB "
796 #~ "stick"
797 #~ msgstr ""
798 #~ "Lenovo ThinkPad X61, seulement pour l'extinction d'urgence en retirant la "
799 #~ "clé USB"
801 #~ msgid "Toshiba Satellite C855D"
802 #~ msgstr "Toshiba Satellite C855D"
804 #~ msgid "Dell Inc. Studio 1458"
805 #~ msgstr "Dell Inc. Studio 1458"
807 #~ msgid ""
808 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, only on regular shutdown, emergency shutdown "
809 #~ "works"
810 #~ msgstr ""
811 #~ "Fujitsu Lifebook AH531/GFO, seulement pour l'extinction normale, cela "
812 #~ "fonctionne pour l'extinction d'urgence"
814 #, fuzzy
815 #~| msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB"
816 #~ msgid "SanDisk Cruzer Blade 4GB and 8GB"
817 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Blade 4GB"
819 #, fuzzy
820 #~| msgid "See also [[!tails_ticket 6397]]."
821 #~ msgid "See also [[!tails_ticket 7478]]."
822 #~ msgstr "Voir également [[!tails_ticket 7478]]."
824 #~ msgid ""
825 #~ "Does not start on USB sticks created using Tails Installer.  Booting from "
826 #~ "DVD works fine."
827 #~ msgstr ""
828 #~ "Ne démarre pas sur une clé USB créée en utilisant l'installeur de Tails. "
829 #~ "Démarrer depuis un DVD marche bien."
831 #~ msgid "For the moment, Tails has a very limited support for Mac."
832 #~ msgstr "Pour l'instant, Tails a une prise en charge très limitée des Mac."
834 #~ msgid ""
835 #~ "Most recent Mac boot with UEFI only, and currently Tails does not start "
836 #~ "with UEFI. See [[the corresponding blueprint|blueprint/UEFI]]."
837 #~ msgstr ""
838 #~ "La plupart des Mac récents ne démarrent qu'en UEFI, et actuellement Tails "
839 #~ "ne démarre par en UEFI. Voir [[la blueprint correspondante|blueprint/"
840 #~ "UEFI]]."
842 #~ msgid ""
843 #~ "See also [[manual installation using Mac|doc/first_steps/installation/"
844 #~ "manual/mac]] for more compatibility reports."
845 #~ msgstr ""
846 #~ "Voir également [[[l'installation manuelle sur une clé USB avec un Mac|doc/"
847 #~ "first_steps/installation/manual/mac]] plus de rapports de compatibilité."
849 #~ msgid "Toshiba Satellite C50-A-12K and C855D-S5106\n"
850 #~ msgstr "Toshiba Satellite C50-A-12K et C855D-S5106\n"
852 #~ msgid ""
853 #~ "Fails to start from a Tails USB unless forced to boot using CSM, and not "
854 #~ "UEFI, first, as advised on:"
855 #~ msgstr ""
856 #~ "Ne démarre pas depuis une clé USB Tails à moins de forcer le démarrage "
857 #~ "utilisant CSM, et pas UEFI, en premier, comme conseillé sur :"
859 #~ msgid ""
860 #~ "<http://forums.toshiba.com/t5/Computer-Troubleshooting/System-does-not-"
861 #~ "have-any-usb-boot-optoon/td-p/406325>"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "Les clés USB installées avec l'Installeur de Tails affichent un curseur "
864 #~ "blanc clignotant dans le coin en haut à gauche, avant même d'afficher "
865 #~ "l'écran syslinux."
867 #~ msgid ""
868 #~ "\"Connect automatically\" for NetworkManager connections isn't "
869 #~ "persistent\n"
870 #~ msgstr ""
871 #~ "\"Se connecter automatiquement\" pour les connexions via NetworkManager "
872 #~ "n'est pas persistant.\n"
874 #~ msgid ""
875 #~ "When the \"Network Connections\" persistence feature is activated, the "
876 #~ "\"Connect automatically\" setting isn't saved for any connection.  While "
877 #~ "this is a bug, it's actually a good one. NetworkManager itself enables "
878 #~ "this option by default for all new connections, and could result in users "
879 #~ "re-connecting to a previous network at times when they don't want that."
880 #~ msgstr ""
881 #~ "Quand l'option de la persistance \"Connexions Réseau\" est activée, la "
882 #~ "configuration \"Se connecter automatiquement\" n'est retenue pour aucune "
883 #~ "connexion. Alors que cela est un bug, c'en est un bon. NetworkManager "
884 #~ "choisit par défaut ce mode de connexion pour toutes les nouvelles "
885 #~ "connexions, ce qui peut amener des utilisateurs à se reconnecter à un "
886 #~ "réseau alors qu'ils ne le veulent pas."
888 #~ msgid "Tails could behave better when run inside VirtualBox\n"
889 #~ msgstr ""
890 #~ "Tails pourrait mieux se comporter lorsqu'il est utilisé dans VirtualBox\n"
892 #~ msgid "Since 0.17.1, VirtualBox guest modules are not shipped anymore."
893 #~ msgstr ""
894 #~ "Depuis la version 0.17.1, les modules d'invité VirtualBox ne sont plus "
895 #~ "livrés."
897 #~ msgid ""
898 #~ "See [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"the\n"
899 #~ "corresponding task\"]] for details.\n"
900 #~ msgstr ""
901 #~ "Voir [[!tails_todo fix_virtualbox_guest_modules_build desc=\"la\n"
902 #~ "tâche correspondante\"]] pour plus de détails.\n"
904 #~ msgid "Apple hardware\n"
905 #~ msgstr "Matériel Apple\n"
907 #~ msgid "New Identity feature\n"
908 #~ msgstr "Fonctionnalité de Nouvelle Identité\n"
910 #~ msgid ""
911 #~ "Since Tails 0.21, the \"New Identity\" feature in the web browser is not "
912 #~ "available anymore ([[!tails_ticket 6383]])."
913 #~ msgstr ""
914 #~ "Depuis Tails 0.21, la fonctionnalité de \"Nouvelle Identité\" dans le "
915 #~ "navigateur web n'est plus disponible ([[!tails_ticket 6383]])."
917 #~ msgid "As a workaround it is possible to:"
918 #~ msgstr "Un contournement possible est de :"
920 #~ msgid "Close the web browser."
921 #~ msgstr "Fermer le navigateur web."
923 #~ msgid "Right-click on the Vidalia icon and choose \"New identity\"."
924 #~ msgstr ""
925 #~ "Faire clique-droit sur l'icône de Vidalia et de choisir \"Nouvelle "
926 #~ "identité\"."
928 #~ msgid "Open the web browser again."
929 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur web de nouveau."
931 #~ msgid "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB"
932 #~ msgstr "SanDisk Cruzer Fit USB 2.0 8GB"
934 #~ msgid "Some machines have been reported to have problems starting Tails."
935 #~ msgstr ""
936 #~ "Certaines machines sont connues pour avoir des problèmes à démarrer Tails."
938 #~ msgid "This list might not be accurate nor complete."
939 #~ msgstr "Cette liste n'est sans doute ni précise ni exhaustive."
941 #~ msgid "The following USB sticks have issues starting Tails:"
942 #~ msgstr "Les clés USB suivantes ont des problèmes pour démarrer Tails :"
944 #~ msgid ""
945 #~ "See the corresponding [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"bug report"
946 #~ "\"]]."
947 #~ msgstr ""
948 #~ "Voir le [[!tails_bug ThinkPad_X220_vs_GPT desc=\"rapport de bug\"]] "
949 #~ "correspondant."
951 #~ msgid "ThinkPad S430\n"
952 #~ msgstr "ThinkPad S430\n"