1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Schreppe <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-19 14:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-14 22:02-0000\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: zon <oldbafox@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
21 "[[!meta title=\"Download, verify and install\"]] <strong>Tails is [[Free "
22 "Software|doc/about/license]], you can download it, use it and share it "
23 "without restriction.</strong>"
25 "[[!meta title=\"Herunterladen, prüfen und installieren\"]] <strong>Tails ist "
26 "[[freie Software|doc/about/license]], Sie können sie ohne Einschränkung "
27 "herunterladen, benutzen und verteilen.</strong>"
29 #. type: Content of: <div>
30 msgid "[[!toc levels=1]]"
31 msgstr "[[!toc levels=1]]"
33 #. type: Content of: <div><div><h1>
34 msgid "First time user?"
37 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
38 msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
40 "Falls Sie nicht wissen, was ein Metadaten- oder ein \"Man-in-the-middle\"-"
43 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
45 "If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are "
48 "Falls Sie denken, niemand könne Ihre Kommunikation abhören, weil Sie Tor "
51 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
52 msgid "If you have no notion of how Tails works."
53 msgstr "Falls Sie keine Vorstellung davon haben, wie Tails funktioniert..."
55 #. type: Content of: <div><div><div><p>
57 "<strong>Then, check first the [[about]] and [[warning|doc/about/warning]] "
58 "pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you "
59 "understand well its limitations.</strong>"
61 "<strong>...dann lesen Sie zuerst [[Über Tails|about]] und [[Warnung|doc/"
62 "about/warning]] durch, damit Sie wissen, ob Tails auch das richtige für Sie "
63 "ist und Sie dessen Grenzen gut verstehen.</strong>"
65 #. type: Content of: <div><div><h1>
66 msgid "Download the ISO image"
67 msgstr "Laden Sie das ISO-Image herunter"
69 #. type: Content of: <div><div><div><p>
71 "You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!"
72 "wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you will "
73 "later burn on a DVD or install onto a USB stick or SD card."
75 "Sie laden Tails als <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de ISO_image "
76 "desc=\"ISO-Image\"]]</span> herunter: Eine einzige Datei, die Sie auf eine "
77 "DVD brennen, oder auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte installieren können."
79 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
80 msgid "Direct download"
81 msgstr "Direkter Download"
83 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
84 msgid "Latest release"
85 msgstr "Aktuelle Version"
87 #. type: Content of: <div><div><div><p>
89 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
90 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
93 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
94 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
97 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
98 msgid "Cryptographic signature"
99 msgstr "Kryptographische Signatur"
101 #. type: Content of: <div><div><div>
102 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
103 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
105 #. type: Content of: <div><div><div><p>
107 "If you're not sure what the cryptographic signature is, please read the part "
108 "on [[verifying the ISO image|download#verify]]."
110 "Falls kryptographische Signaturen neu für Sie sind, informieren Sie sich "
111 "bitte im Abschnitt [[ISO-Image überprüfen|download#verify]]."
113 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
114 msgid "BitTorrent download"
115 msgstr "BitTorrent Download"
117 #. type: Content of: <div><div><div><p>
119 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
120 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
123 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
124 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
127 #. type: Content of: <div><div><div><p>
129 "The cryptographic signature of the ISO image is also included in the Torrent."
131 "Die kryptographische Signatur des ISO-Images ist auch im Torrent enthalten."
133 #. type: Content of: <div><div><div><p>
135 "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/"
136 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent file</"
137 "a> itself before downloading it."
139 "Zusätzlich können Sie die <a href=[[!inline pages=\"inc/"
140 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>Signatur der Torrent Datei </a> "
141 "vor dem Herunterladen selbst verifizieren."
143 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
145 msgstr "Seede zurück!"
147 #. type: Content of: <div><div><div><p>
149 "Seeding back the image once you have downloaded it is also a nice and easy "
150 "way of helping spread Tails."
152 "Eine gute und einfache Möglichkeit bei der Verbreitung von Tails zu helfen, "
153 "ist auch das Seeden des Images, sobald Sie es heruntergeladen haben."
155 #. type: Content of: <div><div><p>
156 msgid "List of current [[known issues|support/known_issues]] in Tails."
158 "Liste von derzeit [[bekannten Problemen|support/known_issues]] in Tails."
160 #. type: Content of: <div><div><h1>
161 msgid "Verify the ISO image"
162 msgstr "ISO-Image überprüfen"
164 #. type: Content of: <div><div><p>
166 "It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
167 "Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
168 "to make sure that the download went well."
170 "Es ist wichtig, die [[!wikipedia_de Integrität_(Informationssicherheit) desc="
171 "\"Integrität\"]] des heruntergeladenen ISO-Images zu prüfen. Dies stellt "
172 "sicher, dass der Download gut verlaufen ist."
174 #. type: Content of: <div><div><div><p>
176 "Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
177 "wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
178 "make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
179 "warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]], you could still be "
180 "victim of a man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as "
181 "much as on any other of the Internet."
183 "Diese Techniken basieren auf normalen HTTPS und <span class=\"definition\">"
184 "[[!wikipedia_de Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]]</"
185 "span> um Ihnen Vertrauen in den Inhalt dieser Website zu geben. Trotz der "
186 "Verwendung von HTTPS können Sie, [[wie auf unserer Warnungsseite erklärt|doc/"
187 "about/warning#index3h1]], Opfer eines \"Man-in-the-middle\"-Angriffs sein. "
188 "Auf dieser Webseite, wie auch auf jeder anderen im Internet."
190 #. type: Content of: <div><div><div><p>
192 "As a consequence, <strong>they don't provide you with a strong way of "
193 "checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
194 "Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
195 "a genuine Tails.</strong> In a dedicated section, we will propose you some "
196 "more advanced techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the "
197 "authenticity of the ISO image</a>."
199 "Daher <strong>stellen diese Techniken keinen sehr sicheren Weg dar, die "
200 "<span class=\"definition\">[[!wikipedia_de Authentizität desc=\"Echtheit\"]]"
201 "</span> des ISO-Images zu prüfen und sicherzustellen, dass Sie eine "
202 "unverfälschte Kopie von Tails heruntergeladen haben.</strong> In einem "
203 "eigenen Abschnitt erfahren Sie mehr zu den fortgeschrittenen Techniken, um "
204 "die <a href=\"#authenticity-check\">Echtheit des ISO-Images zu überprüfen</"
207 #. type: Content of: <div><div><p>
209 "<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
210 "</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
211 "cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
212 "its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
213 "ISO image integrity."
215 "<strong>Alle Tails ISO-Images sind kryptografisch mit unserem OpenPGP-"
216 "Schlüssel signiert.</strong> OpenPGP ist ein Standard für "
217 "Dateiverschlüsselung, der kryptografisch Vertraulichkeit und "
218 "Authentifizierbarkeit mittels Schlüsseln bietet, die sich im Besitz des "
219 "jeweiligen Benutzers befinden. Diese Signatur zu überprüfen ist die "
220 "empfohlene Art die Integrität des ISO-Images zu überprüfen."
222 #. type: Content of: <div><div><p>
224 "If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight "
227 "Wenn Sie bereits wissen, wie man einen OpenPGP-Schlüssel verwendet, können "
228 "Sie ihn direkt herunterladen:"
230 #. type: Content of: <div><div>
231 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
232 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
234 #. type: Content of: <div><div><p>
235 msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
237 "Anderenfalls lesen Sie unsere Anleitung um die Integrität des ISO-Images zu "
240 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
242 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
243 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
245 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Unter Linux mit "
246 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
248 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
250 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
251 "Linux with the command line\"]]"
253 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Unter "
254 "Linux mit der Befehlszeile\"]]"
256 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
258 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
259 "\"Using other operating systems\"]]"
261 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
262 "\"Mit einem anderen Betriebssystem\"]]"
264 #. type: Content of: <div><div>
266 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
267 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
270 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
271 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
274 #. type: Content of: <div><div><h2>
275 msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
276 msgstr "Unter Linux mit Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
278 #. type: Content of: <div><div>
280 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
281 "\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
282 "text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
283 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
285 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de\" raw=\"yes"
286 "\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line"
287 "\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
288 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
290 #. type: Content of: <div><div><h2>
291 msgid "Using Linux with the command line"
292 msgstr "Unter Linux mit der Kommandozeile"
294 #. type: Content of: <div><div>
296 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw="
297 "\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
298 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
299 "class=\"hide\">[[!toggle id="
300 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
302 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de\" "
303 "raw=\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
304 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
305 "class=\"hide\">[[!toggle id="
306 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
308 #. type: Content of: <div><div><h2>
309 msgid "Using other operating systems"
310 msgstr "Mit einem anderen Betriebssystem"
312 #. type: Content of: <div><div>
314 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
315 "\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
317 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems."
318 "de\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
320 #. type: Content of: <div><div><h2>
322 "<a id=\"authenticity-check\"></a>So how can I better check the ISO image "
325 "<a id=\"authenticity-check\"></a> Wie kann ich die Echtheit des ISO-Images "
328 #. type: Content of: <div><div><p>
330 "The Tails signing key that you downloaded from this website could be a fake "
331 "one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-"
334 "Der Tails signing key, den Sie von dieser Webseite herunter geladen haben, "
335 "könnte gefälscht sein, falls Sie das Opfer eines sogenannten [[\"Man-in-the-"
336 "middle\"-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-middle]] waren."
338 #. type: Content of: <div><div><p>
340 "Finding a way of trusting better Tails signing key would allow you to "
341 "authenticate better the ISO image you downloaded. The following page will "
342 "give you hints on how to increase the trust you can put in the Tails signing "
343 "key you downloaded:"
345 "Eine Möglichkeit zu finden, dem Tails signing key mehr Vertrauen zukommen zu "
346 "lassen, würde ebenfalls eine bessere Überprüfung des heruntergeladenen ISO-"
347 "Images ermöglichen. Die folgende Seite wird Ihnen Hinweise darüber geben, "
348 "wie Sie die Vertrauenswürdigkeit des heruntergeladenen Tails signing key "
351 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
352 msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
353 msgstr "[[Dem Tails signing key vertrauen|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
355 #. type: Content of: <div><div><h1>
359 #. type: Content of: <div><div><div><p>
361 "It's very important to keep your version of Tails up-to-date, otherwise your "
362 "system will be vulnerable to numerous security holes."
364 "Es ist sehr wichtig, Ihre Tails Version aktuell zu halten. Sonst wird Ihr "
365 "System durch zahlreiche Sicherheitslücken angreifbar sein."
367 #. type: Content of: <div><div><p>
369 "To be notified of new versions and important project news, follow our [[news "
370 "feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/"
371 "amnesia-news\">news mailing list</a>:"
373 "Um über neue Versionen und wichtige Neuigkeiten informiert zu werden, folgen "
374 "Sie unserem [[news feed|news]], oder abonnieren unsere <a href=\"https://"
375 "mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news\">news-Mailingliste</a>:"
377 #. type: Content of: <div><div><form>
379 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
380 "type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>"
382 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
383 "type=\"submit\" value=\"Abbonieren\"/>."
385 #. type: Content of: <div><div><h1>
387 msgstr "Installation"
389 #. type: Content of: <div><div><div><p>
391 "Read the [[First steps|doc/first_steps]] section of our documentation to "
392 "learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or "
395 "Lesen Sie den Abschnitt zu den [[Ersten Schritten mit Tails|doc/"
396 "first_steps]] aus unserer Dokumentation, um zu erfahren, wie Sie das ISO-"
397 "Image auf eine DVD brennen, oder auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte "
398 "installieren können."
400 #~ msgid "Set up a web mirror"
401 #~ msgstr "Einen Spiegelserver einrichten"
404 #~ "If you're running a web server, you're most welcome to help us spread "
405 #~ "Tails by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
407 #~ "Sollten Sie einen Web-Server betreiben, sind Sie herzlich eingeladen, uns "
408 #~ "bei der Verbreitung von Tails durch das [[Einrichten eines Spiegelservers|"
409 #~ "contribute/how/mirror]] zu unterstützen."
412 #~ "New versions are announced on our <a href='https://mailman.boum.org/"
413 #~ "listinfo/amnesia-news'>news mailing-list</a>. Drop your email address "
414 #~ "into this box, then hit the button to subscribe:"
416 #~ "Neue Versionen werden auf unserer <a href='https://mailman.boum.org/"
417 #~ "listinfo/amnesia-news'>News-Mailingliste</a> bekannt gegeben. Geben Sie "
418 #~ "Ihre E-Mail-Adresse in das Feld ein und drücken sie dann den Button um "
419 #~ "sich einzutragen:"
422 #~ "There also are <a href='/torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/"
423 #~ "torrents/rss/index.atom'>Atom</a> feeds that announce new available "
424 #~ "BitTorrent files."
426 #~ "Es gibt auch <a href='/torrents/rss/index.rss'>RSS</a> und <a href='/"
427 #~ "torrents/rss/index.atom'>Atom</a> Feeds, die neu verfügbare BitTorrent "
428 #~ "Dateien bekannt geben."
431 #~ "Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
432 #~ "information about the security holes affecting Tails. Furthermore you "
433 #~ "will be automatically notified of the security holes affecting the "
434 #~ "version you are using at the startup of a new Tails session."
436 #~ "Schauen Sie in unseren [[security announcements|/security]] Feed, um "
437 #~ "weitere Informationen über die Tails betreffenden Sicherheitslücken zu "
438 #~ "erfahren. Außerdem werden Sie beim Start von Tails automatisch über "
439 #~ "Sicherheitslücken Ihrer Version informiert."