1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tails-download-fr\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-19 14:05+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-08 19:54+0200\n"
12 "Language-Team: tavu <tav@tav.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
21 "[[!meta title=\"Download, verify and install\"]] <strong>Tails is [[Free "
22 "Software|doc/about/license]], you can download it, use it and share it "
23 "without restriction.</strong>"
25 "[[!meta title=\"Télécharger, vérifier et installer Tails\"]] <strong>Tails "
26 "est un [[Logiciel Libre|doc/about/license]], vous pouvez le télécharger, "
27 "l'utiliser et le partager sans restriction.</strong>"
29 #. type: Content of: <div>
30 msgid "[[!toc levels=1]]"
31 msgstr "[[!toc levels=1]]"
33 #. type: Content of: <div><div><h1>
34 msgid "First time user?"
35 msgstr "Première utilisation ?"
37 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
38 msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
40 "Si vous ne savez pas ce qu'est une metadonnée ou une attaque de l'homme-du-"
43 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
45 "If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are "
48 "Si vous pensez que personne ne peut surveiller vos communications lorsque "
51 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
52 msgid "If you have no notion of how Tails works."
53 msgstr "Si vous n'avez aucune idée de comment Tails fonctionne."
55 #. type: Content of: <div><div><div><p>
57 "<strong>Then, check first the [[about]] and [[warning|doc/about/warning]] "
58 "pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you "
59 "understand well its limitations.</strong>"
61 "<strong>Alors, consultez les pages [[à propos|about]] et [[avertissement|doc/"
62 "about/warning]] afin de vous assurer que Tails est bien l'outil qu'il vous "
63 "faut et d'en connaître les limites.</strong>"
65 #. type: Content of: <div><div><h1>
66 msgid "Download the ISO image"
67 msgstr "Télécharger l'image ISO"
69 #. type: Content of: <div><div><div><p>
71 "You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!"
72 "wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you will "
73 "later burn on a DVD or install onto a USB stick or SD card."
75 "Vous téléchargerez Tails sous forme d'une <span class=\"definition\">[[!"
76 "wikipedia ISO_image desc=\"image ISO\"]]</span>: un fichier que vous "
77 "graverez ensuite sur un DVD ou que vous installerez sur une clé USB ou une "
80 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
81 msgid "Direct download"
82 msgstr "Téléchargement direct"
84 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
85 msgid "Latest release"
86 msgstr "Dernière version"
88 #. type: Content of: <div><div><div><p>
90 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
91 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
94 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
95 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
98 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
99 msgid "Cryptographic signature"
100 msgstr "Signatures cryptographiques"
102 #. type: Content of: <div><div><div>
103 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
104 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
106 #. type: Content of: <div><div><div><p>
108 "If you're not sure what the cryptographic signature is, please read the part "
109 "on [[verifying the ISO image|download#verify]]."
111 "Si vous n'êtes pas sûr de savoir ce qu'est une signature cryptographique, "
112 "consultez la documentation consacrée à la [[vérification de l'image ISO|"
115 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
116 msgid "BitTorrent download"
117 msgstr "Téléchargement via BitTorrent"
119 #. type: Content of: <div><div><div><p>
121 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
122 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
125 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
126 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
129 #. type: Content of: <div><div><div><p>
131 "The cryptographic signature of the ISO image is also included in the Torrent."
133 "La signature cryptographique de l'image ISO est également incluse dans le "
136 #. type: Content of: <div><div><div><p>
138 "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/"
139 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent file</"
140 "a> itself before downloading it."
142 "En plus de ça, vous pouvez vérifier la <a href=[[!inline pages=\"inc/"
143 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature du fichier Torrent</a> "
144 "lui-même avant de le télécharger."
146 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
150 #. type: Content of: <div><div><div><p>
152 "Seeding back the image once you have downloaded it is also a nice and easy "
153 "way of helping spread Tails."
155 "Maintenir en partage l'image que vous avez téléchargée est un moyen simple "
156 "et efficace d'aider à diffuser Tails."
158 #. type: Content of: <div><div><p>
159 msgid "List of current [[known issues|support/known_issues]] in Tails."
161 "Liste des [[problèmes connus|support/known_issues]] actuellement dans Tails."
163 #. type: Content of: <div><div><h1>
164 msgid "Verify the ISO image"
165 msgstr "Vérifier l'image ISO"
167 #. type: Content of: <div><div><p>
169 "It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
170 "Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
171 "to make sure that the download went well."
173 "Il est important de vérifier l'<span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
174 "Intégrité_(cryptographie) desc=\"intégrité\"]]</span> de l'image ISO "
175 "téléchargée afin de vous assurer que le téléchargement s'est bien déroulé."
177 #. type: Content of: <div><div><div><p>
179 "Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
180 "wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
181 "make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
182 "warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]], you could still be "
183 "victim of a man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as "
184 "much as on any other of the Internet."
186 "Ces techniques sont basées sur le standard HTTPS et les [[!wikipedia_fr "
187 "Autorité_de_certification desc=\"autorités de certification\"]] pour "
188 "certifier le contenu de ce site. Or, [[comme expliqué sur notre page "
189 "d'avertissement|doc/about/warning#man-in-the-middle]], vous pouvez être "
190 "victime d'une attaque de type \"man-in-the-middle\" lorsque vous accédez à "
191 "ce site. Lorsque vous accédez à ce site, tout comme lorsque vous accédez à "
192 "n'importe quel site internet..."
194 #. type: Content of: <div><div><div><p>
196 "As a consequence, <strong>they don't provide you with a strong way of "
197 "checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
198 "Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
199 "a genuine Tails.</strong> In a dedicated section, we will propose you some "
200 "more advanced techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the "
201 "authenticity of the ISO image</a>."
203 "En conséquence, <strong>ces techniques ne vous permettent pas de fortement "
204 "vérifier <span class=\"definition\">[[!wikipedia_fr "
205 "Facteur_d'authentification desc=\"l'authenticité\"]]</span> de l'image ISO "
206 "et être sûr que vous avez téléchargé un Tails véritable.</strong> Nous vous "
207 "proposons dans une section dédiée des techniques avancées pour <a href="
208 "\"#authenticity-check\">vérifier l'authenticité de l'image ISO</a>."
210 #. type: Content of: <div><div><p>
212 "<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
213 "</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
214 "cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
215 "its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
216 "ISO image integrity."
218 "<strong>Toutes les images ISO de Tails sont signées avec notre clef OpenGPG</"
219 "strong>. OpenGPG est un standard pour le chiffrement des données qui fournit "
220 "confidentialité et authentification par l'usage de clefs. La vérification "
221 "de ces signatures est recommandée afin de s'assurer de l'intégrité de "
222 "l'image ISO téléchargée."
224 #. type: Content of: <div><div><p>
226 "If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight "
229 "Si vous savez déjà comment utiliser une clef OpenGPG vous pouvez la "
230 "télécharger directement."
232 #. type: Content of: <div><div>
233 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
234 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
236 #. type: Content of: <div><div><p>
237 msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
239 "Sinon, lisez nos instructions pour vérifier l'intégrité de l'image ISO :"
241 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
243 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
244 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
246 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"En utilisant Linux "
247 "avec Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
249 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
251 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
252 "Linux with the command line\"]]"
254 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"En "
255 "utilisant Linux et les lignes de commande\"]]"
257 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
259 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
260 "\"Using other operating systems\"]]"
262 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
263 "\"En utilisant un autre système d'exploitation\"]]"
265 #. type: Content of: <div><div>
267 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
268 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
271 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
272 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
275 #. type: Content of: <div><div><h2>
276 msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
277 msgstr "En utilisant Linux avec Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
279 #. type: Content of: <div><div>
281 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
282 "\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
283 "text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
284 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
286 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.fr\" raw=\"yes"
287 "\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line"
288 "\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
289 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
291 #. type: Content of: <div><div><h2>
292 msgid "Using Linux with the command line"
293 msgstr "Utiliser Linux et les lignes de commande"
295 #. type: Content of: <div><div>
297 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw="
298 "\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
299 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
300 "class=\"hide\">[[!toggle id="
301 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
303 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.fr\" "
304 "raw=\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
305 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
306 "class=\"hide\">[[!toggle id="
307 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
309 #. type: Content of: <div><div><h2>
310 msgid "Using other operating systems"
311 msgstr "Avec un autre système d'exploitation"
313 #. type: Content of: <div><div>
315 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
316 "\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
318 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems."
319 "fr\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
321 #. type: Content of: <div><div><h2>
323 "<a id=\"authenticity-check\"></a>So how can I better check the ISO image "
326 "<a id=\"authenticity-check\"></a> Comment mieux vérifier l'authenticité de "
329 #. type: Content of: <div><div><p>
331 "The Tails signing key that you downloaded from this website could be a fake "
332 "one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-"
335 "La clef de signature Tails que vous avez téléchargé depuis ce site peut être "
336 "une fausse dans le cas où vous êtes victime d'une attaque de [[l'homme-du-"
337 "milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
339 #. type: Content of: <div><div><p>
341 "Finding a way of trusting better Tails signing key would allow you to "
342 "authenticate better the ISO image you downloaded. The following page will "
343 "give you hints on how to increase the trust you can put in the Tails signing "
344 "key you downloaded:"
346 "Trouver un moyen de vérifier la clef de signature Tails vous permettrait "
347 "d'authentifier plus sûrement l'image ISO téléchargée. La page suivante vous "
348 "donne des pistes pour accroître la confiance que vous pouvez accorder à la "
349 "clef de signature Tails téléchargée :"
351 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
352 msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
354 "[[Faire confiance à la clef de signature Tails|doc/get/"
355 "trusting_tails_signing_key]]"
357 #. type: Content of: <div><div><h1>
359 msgstr "Suivre les nouveautés"
361 #. type: Content of: <div><div><div><p>
363 "It's very important to keep your version of Tails up-to-date, otherwise your "
364 "system will be vulnerable to numerous security holes."
366 "Il est très important de tenir à jour votre Tails ! Sinon, votre système "
367 "sera sujet à de nombreuses failles de sécurité."
369 #. type: Content of: <div><div><p>
371 "To be notified of new versions and important project news, follow our [[news "
372 "feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/"
373 "amnesia-news\">news mailing list</a>:"
375 "Pour être tenu au courant des nouvelles versions et des nouvelles "
376 "importantes, utilisez le [[flux RSS|news]] ou inscrivez-vous à notre <a href="
377 "\"https://mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news\">liste de diffusion</a> :"
379 #. type: Content of: <div><div><form>
381 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
382 "type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>"
384 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
385 "type=\"submit\" value=\"S'inscrire\"/>"
387 #. type: Content of: <div><div><h1>
389 msgstr "Installation"
391 #. type: Content of: <div><div><div><p>
393 "Read the [[First steps|doc/first_steps]] section of our documentation to "
394 "learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or "
397 "Lisez le chapitre relatif aux [[premiers pas|doc/first_steps]] pour "
398 "apprendre à graver l'image ISO sur un DVD ou à installer Tails sur une clé "
399 "USB ou une carte SD."
401 #~ msgid "Set up a web mirror"
402 #~ msgstr "Configurer un miroir web"
405 #~ "If you're running a web server, you're most welcome to help us spread "
406 #~ "Tails by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
408 #~ "Si vous avez un serveur web, vous pouvez aider à diffuser Tails en "
409 #~ "[[mettant en place un miroir HTTP|contribute/how/mirror]]"
412 #~ "New versions are announced on our <a href='https://mailman.boum.org/"
413 #~ "listinfo/amnesia-news'>news mailing-list</a>. Drop your email address "
414 #~ "into this box, then hit the button to subscribe:"
416 #~ "Les nouvelles versions sont annoncées sur notre <a\n"
417 #~ "href='https://mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news'>liste de diffusion "
418 #~ "d'annonces</a>. Écrivez votre adresse email dans cette boîte et cliquez "
419 #~ "sur le bouton pour vous y inscrire :"
422 #~ "There also are <a href='/torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/"
423 #~ "torrents/rss/index.atom'>Atom</a> feeds that announce new available "
424 #~ "BitTorrent files."
426 #~ "Il y a également des flux <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> et <a "
427 #~ "href='/torrents/rss/index.atom'>Atom</a>, qui annoncent la mise à "
428 #~ "disposition de nouveaux fichiers BitTorrent."
431 #~ "Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
432 #~ "information about the security holes affecting Tails. Furthermore you "
433 #~ "will be automatically notified of the security holes affecting the "
434 #~ "version you are using at the startup of a new Tails session."
436 #~ "Référez vous à notre flux [[sécurité |/security]] pour des infos "
437 #~ "détaillées sur\n"
438 #~ "les failles de sécurité affectant Tails. Par ailleurs, au démarrage de "
440 #~ "vous serez informé des failles concernant la version que vous utilisez."
443 #~ "Read the [[First steps with Tails|doc/first_steps]] section of our "
446 #~ "Lire la section [[Premiers pas avec Tails|doc/first_steps]] de notre "