1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-05-23 12:54-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-23 12:46-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portugues\n"
18 "X-Poedit-Country: BRASIL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #. type: Content of: outside any tag (error?)
23 "[[!meta title=\"Download, verify and install\"]] <strong>Tails is [[Free "
24 "Software|doc/about/license]], you can download it, use it and share it "
25 "without restriction.</strong>"
27 "[[!meta title=\"Baixar, verificar e instalar\"]] <strong>Tails é um "
28 "[[Software Livre|doc/about/license]], e por isso você pode baixá-lo, usá-lo "
29 "e compartilhá-lo sem restrições.</strong>"
31 #. type: Content of: <div>
32 msgid "[[!toc levels=1]]"
33 msgstr "[[!toc levels=1]]"
35 #. type: Content of: <div><div><h1>
36 msgid "First time user?"
37 msgstr "Primeira vez com o Tails?"
39 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
40 msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
42 "Se você não sabe o que são metadados ou o que é um ataque man-in-the-middle."
44 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
46 "If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are "
49 "Se você acha que ninguém pode grampear suas comunicações porque você usa Tor."
51 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
52 msgid "If you have no notion of how Tails works."
53 msgstr "Se você não tem noção de como o Tails funciona."
55 #. type: Content of: <div><div><div><p>
57 "<strong>Then, check first the [[about]] and [[warning|doc/about/warning]] "
58 "pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you "
59 "understand well its limitations.</strong>"
61 "<strong>Então, primeiro leia as páginas [[sobre|about]] e de [[advertência|"
62 "doc/about/warning]] para ter certeza de que Tails é a ferramenta que você "
63 "precisa e para entender bem suas limitações.</strong>"
65 #. type: Content of: <div><div><h1>
66 msgid "Download the ISO image"
67 msgstr "Baixe a imagem ISO"
69 #. type: Content of: <div><div><div><p>
71 "You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!"
72 "wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you will "
73 "later burn on a DVD or install onto a USB stick or SD card."
75 "Você vai baixar o Tails na forma de uma <span class=\"definition\">[[!"
76 "wikipedia ISO_image desc=\"Imagem ISO\"]]</span>: um arquivo único que em "
77 "seguida deve ser gravado num DVD ou instalado numa memória USB ou cartão SD."
79 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
80 msgid "Direct download"
81 msgstr "Download direto"
83 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
84 msgid "Latest release"
85 msgstr "Última versão"
87 #. type: Content of: <div><div><div><p>
89 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
90 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
93 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" "
94 "raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
95 "\"]] - imagem ISO</a>"
97 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
98 msgid "Cryptographic signature"
99 msgstr "Assinatura digital"
101 #. type: Content of: <div><div><div>
102 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
103 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
105 #. type: Content of: <div><div><div><p>
107 "If you're not sure what the cryptographic signature is, please read the part "
108 "on [[verifying the ISO image|download#verify]]."
110 "Se você não sabe ao certo o que é uma assinatura criptográfica, por favor "
111 "leia [[verificando a imagem ISO|download#verify]]."
113 #. type: Content of: <div><div><div><h2>
114 msgid "BitTorrent download"
115 msgstr "Baixar via BitTorrent"
117 #. type: Content of: <div><div><div><p>
119 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
120 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
123 "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url"
124 "\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes"
127 #. type: Content of: <div><div><div><p>
129 "The cryptographic signature of the ISO image is also included in the Torrent."
131 "A assinatura criptográfica da imagem ISO também está contida no Torrent."
133 #. type: Content of: <div><div><div><p>
135 "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/"
136 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent file</"
137 "a> itself before downloading it."
139 "Adicionalmente, você pode verificar a <a href=[[!inline pages=\"inc/"
140 "stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>assinatura do arquivo Torrent</"
141 "a> antes de baixar seu conteúdo."
143 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
145 msgstr "Semeie em retribuição!"
147 #. type: Content of: <div><div><div><p>
149 "Seeding back the image once you have downloaded it is also a nice and easy "
150 "way of helping spread Tails."
152 "Semear em retribuição depois que o arquivo tiver sido baixado também é uma "
153 "forma legal e fácil de ajudar a difundir o Tails."
155 #. type: Content of: <div><div><p>
156 msgid "List of current [[known issues|support/known_issues]] in Tails."
157 msgstr "Lista de [[problemas conhecidos|support/known_issues]] no Tails."
159 #. type: Content of: <div><div><h1>
160 msgid "Verify the ISO image"
161 msgstr "Verifique a imagem ISO"
163 #. type: Content of: <div><div><p>
165 "It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
166 "Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded "
167 "to make sure that the download went well."
169 "É importante revisar a <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
170 "Data_integrity desc=\"integridade\"]]</span> da imagem ISO uma vez que ela "
171 "tenha sido baixada para certificar-se de que foi baixada sem erros."
173 #. type: Content of: <div><div><div><p>
175 "Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!"
176 "wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to "
177 "make you trust the content of this website. But, [[as explained on our "
178 "warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]], you could still be "
179 "victim of a man-in-the-middle attack while using HTTPS. On this website as "
180 "much as on any other of the Internet."
182 "Estas técnicas são baseadas no HTTPS padrão e em <span class=\"definition\">"
183 "[[!wikipedia Certificate_authority desc=\"autoridades certificadoras\"]]</"
184 "span> para fazer com que você confie no conteúdo deste sítio web. Mas, "
185 "[[como explicado na nossa página de advertência|doc/about/"
186 "warning#index3h1]], você ainda pode ser vítima de um ataque man-in-the-"
187 "middle mesmo enquanto estiver usando HTTPS. Isto pode ocorrer nesse sítio "
188 "tanto quanto em qualquer outro da Internet."
190 #. type: Content of: <div><div><div><p>
192 "As a consequence, <strong>they don't provide you with a strong way of "
193 "checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
194 "Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded "
195 "a genuine Tails.</strong> In a dedicated section, we will propose you some "
196 "more advanced techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the "
197 "authenticity of the ISO image</a>."
199 "Como consequência, <strong>as técnicas a seguir não provêm maneiras fortes "
200 "de verificar a <span class=\"definition\">[[!wikipedia Authentication desc="
201 "\"autenticidade\"]]</span> da imagem ISO baixada e ter certeza que você "
202 "baixou um Tails genuíno</strong>. Em uma seção dedicada somente a isto, "
203 "vamos propor algumas técnicas mais acançadas de <a href=\"#authenticity-check"
204 "\">verificar a autenticidade da imagem ISO</a>."
206 #. type: Content of: <div><div><p>
208 "<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key."
209 "</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides "
210 "cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by "
211 "its users. Checking this signature is the recommended way of checking the "
212 "ISO image integrity."
214 "<strong>Todas as imagens ISO do Tails são assinadas criptograficamente pela "
215 "nossa chave OpenPGP.</strong> OpenPGP é um padrão de criptografia de dados "
216 "que provê privacidade criptográfica e autenticação através do uso de chaves "
217 "possuídas pelos seus usuários/as. Verificar essas assinaturas é a forma "
218 "recomendada para checar a integridade da imagem ISO."
220 #. type: Content of: <div><div><p>
222 "If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight "
225 "Se você já sabe como usar uma chave OpenPGP você pode baixá-la agora mesmo:"
227 #. type: Content of: <div><div>
228 msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
229 msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
231 #. type: Content of: <div><div><p>
232 msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
234 "Caso contrário, leia as instruções sobre como verificar a integridade da "
237 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
239 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with "
240 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
242 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Usando Linux com "
243 "Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
245 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
247 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using "
248 "Linux with the command line\"]]"
250 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Usando "
251 "Linux via linha de comando\"]]"
253 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
255 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
256 "\"Using other operating systems\"]]"
258 "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text="
259 "\"Usando outros sistemas operacionais\"]]"
261 #. type: Content of: <div><div>
263 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
264 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
267 "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span "
268 "class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]"
271 #. type: Content of: <div><div><h2>
272 msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
273 msgstr "Usando Gnome no Linux: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
275 #. type: Content of: <div><div>
277 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
278 "\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
279 "text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
280 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
282 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] "
283 "\"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" "
284 "text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id="
285 "\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
287 #. type: Content of: <div><div><h2>
288 msgid "Using Linux with the command line"
289 msgstr "Usando Linux via linha de comando"
291 #. type: Content of: <div><div>
293 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw="
294 "\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
295 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
296 "class=\"hide\">[[!toggle id="
297 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
299 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw="
300 "\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id="
301 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span "
302 "class=\"hide\">[[!toggle id="
303 "\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
305 #. type: Content of: <div><div><h2>
306 msgid "Using other operating systems"
307 msgstr "Usando outros sistemas operacionais"
309 #. type: Content of: <div><div>
311 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
312 "\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
314 "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems"
315 "\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
317 #. type: Content of: <div><div><h2>
319 "<a id=\"authenticity-check\"></a>So how can I better check the ISO image "
322 "<a id=\"authenticity-check\"></a>Então como posso verificar melhor a "
323 "autenticidade da imagem ISO?"
325 #. type: Content of: <div><div><p>
327 "The Tails signing key that you downloaded from this website could be a fake "
328 "one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-"
331 "A chave de assinatura do Tails que você baixou deste sítio poderia ser falsa "
332 "se você fosse vítima de um [[ataque man-in-the-middle|doc/about/warning#man-"
335 #. type: Content of: <div><div><p>
337 "Finding a way of trusting better Tails signing key would allow you to "
338 "authenticate better the ISO image you downloaded. The following page will "
339 "give you hints on how to increase the trust you can put in the Tails signing "
340 "key you downloaded:"
342 "Encontrar uma melhor forma de confiar na chave do Tails pode ajudar você a "
343 "verificar melhor a imagem ISO baixada. A seguinte página lhe dará dicas "
344 "sobre como você pode aumentar o nível de confiança que você pode colocar na "
345 "chave de assinatura do Tails que você baixou."
347 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
348 msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
350 "[[Confiando na chave de assinatura do Tails|doc/get/"
351 "trusting_tails_signing_key]]"
353 #. type: Content of: <div><div><h1>
355 msgstr "Fique ligado/a"
357 #. type: Content of: <div><div><div><p>
359 "It's very important to keep your version of Tails up-to-date, otherwise your "
360 "system will be vulnerable to numerous security holes."
362 "É muito importante que você mantenha sua versão do Tails atualizada, pois de "
363 "outro modo seu sistema ficará vulnerável a múltiplas brechas de segurança."
365 #. type: Content of: <div><div><p>
367 "To be notified of new versions and important project news, follow our [[news "
368 "feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/"
369 "amnesia-news\">news mailing list</a>:"
371 "Para ser notificado de novas versões e projetos importantes, siga nosso "
372 "[[feed de notícias|news]] ou se inscreva na nossa <a href=\"https://mailman."
373 "boum.org/listinfo/amnesia-news\">lista de email de notícias</a>:"
375 #. type: Content of: <div><div><form>
377 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
378 "type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>"
380 "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" "
381 "type=\"submit\" value=\"Inscreva-se\"/>"
383 #. type: Content of: <div><div><h1>
387 #. type: Content of: <div><div><div><p>
389 "Read the [[First steps|doc/first_steps]] section of our documentation to "
390 "learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or "
393 "Leia a seção de [[primeiros passos|doc/first_steps]] da nossa documentação "
394 "para saber como gravar a imagem iso em um DVD ou instalá-la em uma memória "
397 #~ msgid "Set up a web mirror"
398 #~ msgstr "Configure um espelho web"
401 #~ "If you're running a web server, you're most welcome to help us spread "
402 #~ "Tails by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
404 #~ "Se você possui um servidor, você é mais que bem-vindo/a a ajudar a "
405 #~ "difundir o Tails [[montando um espelho web|contribute/how/mirror]]."