1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-30 07:36+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 16:45-0300\n"
11 "Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "[[!meta title=\"Why does Tails use Tor?\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Por que o Tails utiliza Tor?\"]]\n"
24 msgid "Tails uses Tor because it is the best available anonymity network."
25 msgstr "Tails utiliza Tor porque é a melhor rede de anonimato disponível."
29 msgid "Anonymity enforcement\n"
30 msgstr "Anonimato forçado\n"
33 msgid "We want to enforce good security by default for our users. That is why it is a fundamental assumption of Tails to force all outgoing traffic to anonymity networks such as Tor."
34 msgstr "Nós queremos forçar uma boa segurança por padrão para nossos usuários. É por isto que é uma pretensão do Tails forçar todo o tráfego de saída por redes de anonimato como Tor."
37 msgid "Over the years Tor has become a big network with a lot of capacity and a good speed."
38 msgstr "Ao longo dos anos, Tor se tornou uma grande rede com bastante capacidade e boa velocidade."
41 msgid "Virtual Private Networks (VPNs) could be faster than Tor but they are not anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both where you are connecting from and where you are connecting to and break your anonymity. Tor provides anonymity by making it impossible for a single point in the network to know both the origin and the destination of a connection."
42 msgstr "Redes Virtuais Privadas (VPNs) poderiam ser mais rápidas que o Tor, mas elas não são redes de anonimato, porque os administradores de uma VPN podem saber tanto de onde você está se conectando quanto para onde você está se conectando e assim quebrar seu anonimato. Tor provê anonimato ao tornar impossível para um único ponto na rede saber tanto a origem quanto o destino de uma conexão."
45 msgid "When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring the incoming and outgoing connections of the few servers of the VPN. On the other hand, the Tor network is formed by over 5000 relays run worldwide by volunteers."
46 msgstr "Ao usar uma VPN, um atacante também pode quebrar seu anonimato ao monitorar as conexões de entrada e de saída de alguns servidores da VPN. Por outro lado, a rede Tor é formada por mais de 5000 repetidores mantidos ao redor do mundo por voluntários."
51 msgstr "Base de usuários\n"
54 msgid "Tor is the anonymity network with the largest user base. More than 700 000 users connected to Tor daily in 2013. Being adopted by such a large audience proves its maturity, stability, and usability."
55 msgstr "Tor é a rede de anonimato com a maior base de usuários. Mais de 700 000 usuários se conectaram ao Tor diariamente em 2013. Sendo adotado por tão amplo público prova sua maturidade, estabilidade e usabilidade."
58 msgid "Tor is being used equally by journalists, law enforcement, governments, human rights activists, business leaders, militaries, abuse victims and average citizens concerned about online privacy. This diversity actually provides stronger anonymity to everyone as it makes it more difficult to identify or target a specific profile of Tor user. Anonymity loves company."
59 msgstr "Tor está sendo usado igualmente por jornalistas, agentes da lei, governos, ativistas de direitos humanos, líderes de negócios, militares, vítimas de abuso e cidadãos medianos preocupados com sua privacidade online. Esta diversidade atualmente provê anonimato mais forte para todos da mesma forma que mais difícil identificar ou encontrar um perfil específico de um usuário Tor. O anonimato adora companhia."
63 msgid "Technical merits and recognition\n"
64 msgstr "Méritos técnicos e reconhecimento\n"
67 msgid "Tor has partnered with leading research institutions, and has been subjected to intensive academic research. It is the anonymity network which benefits from the most auditing and peer review."
68 msgstr "Tor se associou com instituições de pesquisa de ponta, e tem sido sujeito a pesquisa acadêmica intensiva. É a rede de anonimato que tem se beneficiado da maior parte da auditagem e revisão por pares."
71 msgid "Tor has been received awards by institutions such as the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), and the [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced) to name a few."
72 msgstr "Tor recebeu prêmios de instituições como a [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012) e a [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced), para nomear apenas algumas."
75 msgid "An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as \"[the King of high secure, low latency Internet anonymity](http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\" with \"no contenders for the throne in waiting\"."
76 msgstr "Um resumo de uma avaliação secreta feita pela NSA caracterizou o Tor como \"[o Rei do anonimato de alta segurança e baixa latência na Internet](http://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\", que \"não tem outros competidores pelo trono\"."
80 msgid "<a id=\"relationship\"></a>\n"
81 msgstr "<a id=\"relationship\"></a>\n"
85 msgid "Relationship between Tor and Tails\n"
86 msgstr "Relacionamento entre Tor e Tails\n"
88 #. type: Bullet: ' - '
89 msgid "The Tor software is made by [The Tor Project](https://torproject.org/)."
90 msgstr "O programa Tor é mantido pelo [Tor Project](https://torproject.org/)."
92 #. type: Bullet: ' - '
93 msgid "The Tor network is run by a worldwide community of volunteers."
94 msgstr "A rede Tor é mantida por uma comunidade global de voluntários."
96 #. type: Bullet: ' - '
97 msgid "Tails is a separate project made by a different group of people."
98 msgstr "Tails é um projeto separado, feito por um grupo diferente de pessoas."
103 "Tails is a complete operating system which uses Tor as its default networking\n"
104 "application. The Tor Project recommends the usage of Tails for the use cases\n"
105 "that are not covered by its own projects (for example the <span\n"
106 "class=\"application\">Tor Browser</span>).\n"
108 "Tails é um sistema operacional completo, que usa Tor como sua aplicação de rede\n"
109 "padrão. O Projeto Tor recomenda o uso do Tails para casos de uso que não são\n"
110 "cobertos por seus próprios projetos (como por exemplo o <span\n"
111 "class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
114 msgid "But many people use Tor outside of Tails, and many people use Tails to do other things than accessing the Internet through Tor, for example to work offline on sensitive documents."
115 msgstr "Mas muitas pessoas usam Tor fora do Tails, e muitas pessoas usam Tails para fazer outras coisas além de acessar a Internet através do Tor, como por exemplo para trabalhar offline em documentos sensíveis."
120 msgstr "Quer mais?\n"
123 msgid "Tails also allows you to connect to [[I2P|doc/anonymous_internet/i2p/]], which is another anonymity network different from Tor."
124 msgstr "Tails também permite que você se conecte à [[I2P|doc/anonymous_internet/i2p/]], que é uma outra rede de anonimato diferente do Tor."