1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # andersd <andersd@riseup.net>, 2013
7 # bna1605 <bna1605@gmail.com>, 2014
8 # autofunk78 <villum@autofunk.dk>, 2014
9 # DavidNielsen <gnomeuser@gmail.com>, 2014
13 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 19:29+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-04-08 18:10+0000\n"
17 "Last-Translator: DavidNielsen <gnomeuser@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
31 msgid "You can now access the Internet."
32 msgstr "Du kan nu forbinde til internettet"
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
43 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
44 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
45 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
46 "communication.</p>\n"
47 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
48 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
49 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
51 "<h1>Hjælp os med at rette din fejl!</h1>\n"
52 "<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>."
54 "<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest nødvendigt!</"
56 "<h2>Om oplysning af din e-mail adresse</h2>\n"
57 "<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til Tails-"
58 "udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind til din "
59 "fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere fremtidig "
60 "kommunikation.</p>\n"
61 "<p>Enhver som kan se dette svar, kan udlede at du bruger Tails. I hvor høj "
62 "grad kan du stole på din Internet og mail-udbyder?</p>\n"
64 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
65 msgid "OpenPGP encryption applet"
66 msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
77 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
78 msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
81 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
82 msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
85 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
86 msgstr "Dekrypter/Verificer udklipsholder"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
90 msgstr "_Administrer nøgler"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
93 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
94 msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
100 msgstr "Ukendt troværdighed"
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
103 msgid "Marginal Trust"
104 msgstr "Marginal troværdighed"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
108 msgstr "Fuld troværdighed"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
111 msgid "Ultimate Trust"
112 msgstr "Ultimativ troværdighed"
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
128 msgstr "Fingeraftryk:"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
132 msgid_plural "User IDs:"
133 msgstr[0] "Bruger IDere"
134 msgstr[1] "Bruger IDere"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
137 msgid "None (Don't sign)"
138 msgstr "Ingen (Signer ikke)"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
141 msgid "Select recipients:"
142 msgstr "Vælg modtagere:"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
145 msgid "Hide recipients"
146 msgstr "Skjul modtagere:"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
150 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
151 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
153 "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
154 "alle der ser den krypterede besked hvem modtagerne er."
156 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
157 msgid "Sign message as:"
158 msgstr "Signer beskeden som:"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
165 msgid "Do you trust these keys?"
166 msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
169 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
170 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
171 msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
172 msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
175 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
176 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
178 "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
180 "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
183 msgid "No keys selected"
184 msgstr "Ingen nøgler valgte"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
188 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
189 "encrypt the message, or both."
191 "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
192 "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
195 msgid "No keys available"
196 msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
200 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
202 "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
203 "nøgle til at kryptere dem."
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
210 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
211 msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
214 msgid "GnuPG results"
215 msgstr "GnuPG resultater"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
218 msgid "Output of GnuPG:"
219 msgstr "GnuPG's output:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
222 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
223 msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
226 msgid "Tor is not ready"
227 msgstr "Tor er ikke klar"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
230 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
231 msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
234 msgid "Start Tor Browser"
235 msgstr "Start Tor Browser"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
242 msgid "Shutdown Immediately"
243 msgstr "Luk ned med det samme"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
246 msgid "Reboot Immediately"
247 msgstr "Genstart med det samme"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
251 msgid "Shutdown Helper"
252 msgstr "Luk ned med det samme"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
255 msgid "not available"
256 msgstr "ikke tilgængelig"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
259 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
264 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
265 msgstr "Det hukommelsesløse, inkognito live system"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
270 "Build information:\n"
273 "Information om denne udgave:\n"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
281 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
283 msgid "Your additional software"
284 msgstr "Dine yderligere programmer"
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
289 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
290 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
291 "understand better the problem."
293 "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Kontroller "
294 "venligst din netværksforbindelse, prøv at genstarte Tails, eller læs "
295 "systemets log for bedre at forstå problemet."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
298 msgid "The upgrade was successful."
299 msgstr "Opgraderingen lykkedes."
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
302 msgid "Synchronizing the system's clock"
303 msgstr "Synkroniserer systemets ur"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
307 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
308 "Services. Please wait..."
310 "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte "
311 "servicer. Vent venligst..."
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
314 msgid "Failed to synchronize the clock!"
315 msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
318 msgid "Network connection blocked?"
319 msgstr "Netværksforbindelse blokeret?"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
323 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
324 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
325 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
326 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
328 "Det ser ud til at du er blokeret fra netværket. Dette kan være på grund af "
329 "MAC spoofing funktionaliteten. For mere information, se <a href=\\\"file:///"
330 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
331 "html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentationen</a>"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
334 msgid "This version of Tails has known security issues:"
335 msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
339 msgid "Network card ${nic} disabled"
340 msgstr "Netværkskort ${nic} deaktiveret"
342 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
345 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
346 "temporarily disabled.\n"
347 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
348 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
349 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
351 "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det er "
352 "midlertidigt slået fra.\n"
353 "Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
354 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
355 "mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
358 msgid "All networking disabled"
359 msgstr "Al networking er slået fra"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
364 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
365 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
366 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
367 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
368 "html'>documentation</a>."
370 "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}). Error recovery "
371 "fejlede også, så al networking slået fra. \n"
372 "Du vil måske foretrække at genstarte Tails og slå MAC spoofing fra. Se <a "
373 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
374 "mac_spoofing.en.html'>dokumentationen</a>"
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
377 msgid "Starting I2P..."
378 msgstr "Starter I2P..."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
381 msgid "The I2P router console will be opened on start."
382 msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
386 msgid "I2P failed to start"
387 msgstr "I2P kunne ikke start"
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
391 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
394 "Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P "
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
399 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
400 "following directory for more information:"
402 "Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere "
405 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
417 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
419 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
420 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
422 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
424 "Or do a manual upgrade.\n"
425 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
427 "<b>Der er ikke nok hukommelse til at søge efter opdateringer.</b>\n"
429 "Sørg for at dette system opfylder kravene til at køre Tails. \n"
430 "Se venligst file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
431 "html for detaljer.\n"
433 "Forsøg at genstarte Tails for at søge efter opdateringer.\n"
435 "Eller for fortag en manuel opdatering.\n"
436 "Se venligst https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual for "
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
440 msgid "Warning: virtual machine detected!"
441 msgstr "Advarsel: virtuel maskine detekteret!"
443 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
445 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
446 "monitor what you are doing in Tails."
448 "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
449 "overvåge hvad du foretager dig i Tails."
451 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
453 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
454 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
456 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
457 "virtualization.en.html'>Læs mere...</a>"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
460 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
461 msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
463 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
465 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
466 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
467 "register to activate your Internet connection."
469 "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun "
470 "den Usikre Browser om nødvendigt, hvis du eksempelvis skal logge ind eller "
471 "registrere for at aktivere din internetforbindelse."
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
477 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
482 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
483 msgstr "Starter den Usikre Browser..."
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
486 msgid "This may take a while, so please be patient."
487 msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
490 msgid "Failed to setup chroot."
491 msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
495 msgid "Unsafe Browser"
496 msgstr "Usikker Browser"
498 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
499 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
500 msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
502 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
504 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
505 "is properly shut down."
507 "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
508 "indtil den er helt lukket ned."
510 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
511 msgid "Failed to restart Tor."
512 msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
514 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
516 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
518 msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
520 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
522 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
525 "Ingen DNS server kunne findes gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i "
528 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
529 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
530 msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails"
532 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
534 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
537 "TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og "
540 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
541 msgid "Report an error"
542 msgstr "Rapportér en fejl"
544 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
545 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
546 msgid "Tails documentation"
547 msgstr "Tails dokumentation"
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
550 msgid "Learn how to use Tails"
551 msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
554 msgid "Anonymous overlay network "
555 msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
562 msgid "Anonymous overlay network"
563 msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
570 msgid "Immediately reboot computer"
571 msgstr "Sluk computeren med det samme"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
578 msgid "Immediately shut down computer"
579 msgstr "Luk computeren ned med det samme"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
582 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
583 msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
586 msgid "Unsafe Web Browser"
587 msgstr "Usikker webbrowser"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
590 msgid "Tails specific tools"
591 msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"