Fix broken translation.
[tails-test.git] / po / hu.po
blob8b1c61ee3fb4acbdae10955e2436e2a093465e4e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # isc _ <iscreamd@gmail.com>, 2013
7 # lajos <mrlajos@gmail.com>, 2014
8 # vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>, 2013
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 19:29+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-04-07 14:10+0000\n"
15 "Last-Translator: lajos <mrlajos@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
17 "language/hu/)\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
25 msgid "Tor is ready"
26 msgstr "Tor működésre kész."
28 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
29 msgid "You can now access the Internet."
30 msgstr "Mostmár hozzáférsz az internethez."
32 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
33 #, python-format
34 msgid ""
35 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
36 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
37 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
38 "needed!</strong></p>\n"
39 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
40 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
41 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
42 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
43 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
44 "communication.</p>\n"
45 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
46 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
47 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
48 msgstr ""
49 "<h1>Segítsen a hibák kijavításában</h1>\n"
50 "<p>Olvassa el a <a href=\"%s\">hibabejelentési tanácsainkat</a>.</p>\n"
51 "<p><strong>Ne ajdon meg több személyes adatot, mint szükséges!</strong></p>\n"
52 "<h2>Az email cím megadásáról</h2>\n"
53 "<p>Ha nem gond a személyazonossága felfedése a Tails fejlesztői felé, "
54 "megadhat email címet, hogy lehetővé tegye számukra, hogy további kérdéseket "
55 "tegyenek fel a hibával kapcsolatosan. Ha megad egy publikus PGP kulcsot, az "
56 "lehetővé teszi, hogy a levelezést titkosítva folytassuk.</p>\n"
57 "<p>Bárki aki ezt a láthatja, azt gondolhatja egy Tails felhasználó. "
58 "Elgondolkozott már azon, mennyire bízik meg az internet vagy az elektronikus "
59 "levelezés szolgáltatójában?</p>\n"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
62 msgid "OpenPGP encryption applet"
63 msgstr "OpenPGP titkosító applet"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
66 msgid "Exit"
67 msgstr "Kilépés"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
70 msgid "About"
71 msgstr "Névjegy"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
74 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
75 msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
78 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
79 msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
82 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
83 msgstr "Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
86 msgid "_Manage Keys"
87 msgstr "_Kulcsok kezelése"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
90 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
91 msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
96 msgid "Unknown Trust"
97 msgstr "Ismeretlen megbízhatóság"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
100 msgid "Marginal Trust"
101 msgstr "Kis megbízhatóság"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
104 msgid "Full Trust"
105 msgstr "Teljes megbizhatóság"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
108 msgid "Ultimate Trust"
109 msgstr "Legmagasabb megbizhatóság"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
112 msgid "Name"
113 msgstr "Név"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
116 msgid "Key ID"
117 msgstr "Kulcs ID"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
120 msgid "Status"
121 msgstr "Állapot"
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
124 msgid "Fingerprint:"
125 msgstr "Ujjlenyomat:"
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
128 msgid "User ID:"
129 msgid_plural "User IDs:"
130 msgstr[0] "Felhasználói ID:"
131 msgstr[1] "Felhasználói ID-k:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
134 msgid "None (Don't sign)"
135 msgstr "Nincs (Nem ír alá)"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
138 msgid "Select recipients:"
139 msgstr "Címzettek kiválasztása:"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
142 msgid "Hide recipients"
143 msgstr "Címzettek elrejtése"
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
146 msgid ""
147 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
148 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
149 msgstr ""
150 "A titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének  elrejtése. "
151 "Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a "
152 "címzettek."
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
155 msgid "Sign message as:"
156 msgstr "Üzenet aláírása mint:"
158 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
159 msgid "Choose keys"
160 msgstr "Válasszon kulcsokat"
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
163 msgid "Do you trust these keys?"
164 msgstr "Megbízik ebben a kulcsban?"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
167 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
168 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
169 msgstr[0] "Az alábbi kiválaszott kulcs nem teljesen megbízható:"
170 msgstr[1] "Az alábbi kiválaszott kulcsok nem teljesen megbízhatóak:"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
173 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
174 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
175 msgstr[0] "Megbízik ebben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
176 msgstr[1] "Megbízik ezekben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
178 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
179 msgid "No keys selected"
180 msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
183 msgid ""
184 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
185 "encrypt the message, or both."
186 msgstr ""
187 "Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik "
188 "nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához."
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
191 msgid "No keys available"
192 msgstr "Nem érhetőek el kulcsok"
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
195 msgid ""
196 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
197 msgstr ""
198 "Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános "
199 "kulcsra a titkosításhoz."
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
202 msgid "GnuPG error"
203 msgstr "GnuPG hiba"
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
206 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
207 msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre."
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
210 msgid "GnuPG results"
211 msgstr "GnuPG eredmények"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
214 msgid "Output of GnuPG:"
215 msgstr "GnuPG kimenet:"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
218 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
219 msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
222 msgid "Tor is not ready"
223 msgstr "Tor még nem működésre kész"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
226 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
227 msgstr "Tor még nem működésre kész. Elindítod a Tor böngészőt ennek ellenére?"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
230 msgid "Start Tor Browser"
231 msgstr "Tor böngésző indítása"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
234 msgid "Cancel"
235 msgstr "Mégse"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
238 msgid "Shutdown Immediately"
239 msgstr "Azonnali leállítás"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
242 msgid "Reboot Immediately"
243 msgstr "Újraindítást most"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
246 #, fuzzy
247 msgid "Shutdown Helper"
248 msgstr "Azonnali leállítás"
250 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
251 msgid "not available"
252 msgstr "nem elérhető"
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
255 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
256 msgid "Tails"
257 msgstr "Tails"
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
260 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
261 msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
263 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
264 #, python-format
265 msgid ""
266 "Build information:\n"
267 "%s"
268 msgstr ""
269 "Fordítási információ:\n"
270 "%s"
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
273 msgid "About Tails"
274 msgstr "A Tails-ról"
276 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
277 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
279 msgid "Your additional software"
280 msgstr "További szoftverei"
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
284 msgid ""
285 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
286 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
287 "understand better the problem."
288 msgstr ""
289 "A frissítés nem sikerült. Ennek lehetséges hálózati hiba az oka. Kérlek "
290 "ellenőrizd a hálózati kapcsolatot, próbáld újraindítani a Tails-t vagy "
291 "olvasd át a rendszer naplófájlokat, a hiba okának megértéséhez."
293 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
294 msgid "The upgrade was successful."
295 msgstr "A frissítés sikeres volt."
297 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
298 msgid "Synchronizing the system's clock"
299 msgstr "A rendszer órájának szinkronizálása"
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
302 msgid ""
303 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
304 "Services. Please wait..."
305 msgstr ""
306 "Tor-nak szüksége van egy megbízható órára a megfelelő működéshez, "
307 "különösképp a rejtett szolgáltatásokhoz. Kérlek várj..."
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
310 msgid "Failed to synchronize the clock!"
311 msgstr "Az óra szinkronizálása nem sikerült!"
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
314 msgid "Network connection blocked?"
315 msgstr "Hálózati kapcsolat blokkolva van?"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
318 msgid ""
319 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
320 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
321 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
322 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
323 msgstr ""
324 "Úgy néz ki blokkolva van a hálózati kapcsolatod. Lehet köze van a MAC cím "
325 "átejtés eljáráshoz. További információkért nézd meg ezt <a href=\\\"file:///"
326 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
327 "html#blocked\\\">MAC spoofing dokumentáció</a>."
329 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
330 msgid "This version of Tails has known security issues:"
331 msgstr "A Tails ezen verziója ismert biztonsági problémákkal rendelkezik:"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
334 #, sh-format
335 msgid "Network card ${nic} disabled"
336 msgstr "Hálózati kártya ${nic} letiltva"
338 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
339 #, sh-format
340 msgid ""
341 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
342 "temporarily disabled.\n"
343 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
344 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
345 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
346 msgstr ""
347 "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így "
348 "átmenetileg le lett tiltva.\n"
349 "Talán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd meg "
350 "a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
351 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>."
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
354 msgid "All networking disabled"
355 msgstr "Minden hálózat letiltva"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
358 #, sh-format
359 msgid ""
360 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
361 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
362 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
363 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
364 "html'>documentation</a>."
365 msgstr ""
366 "MAC spoofing nem sikerült a ${nic_name} (${nic}) hálózati kártyához így "
367 "átmenetileg le lett tiltva.\n"
368 "Talán újra kell indítanod a Tails-t és letiltani a MAC spoofing-ot. Nézd meg "
369 "a dokumentációt itt <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
370 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'></a>."
372 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
373 msgid "Starting I2P..."
374 msgstr "I2P indítása..."
376 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
377 msgid "The I2P router console will be opened on start."
378 msgstr "Az I2P router konzol meg fog nyílni indításkor."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
382 msgid "I2P failed to start"
383 msgstr "I2P-t nem sikerült elindítani"
385 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
386 msgid ""
387 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
388 "again."
389 msgstr ""
390 "Győződj meg arról, hogy működő internet kapcsolatod van, azután próbáld "
391 "elindítani az I2P-t ismét."
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
394 msgid ""
395 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
396 "following directory for more information:"
397 msgstr ""
398 "Valamilyen hiba történt az I2P indításakor. Nézd meg a log fájlokat a "
399 "következő könyvtárban bővebb információért:"
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
402 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
403 msgid "error:"
404 msgstr "hiba:"
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
407 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
408 msgid "Error"
409 msgstr "Hiba"
411 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
412 msgid ""
413 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
414 "\n"
415 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
416 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
417 "\n"
418 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
419 "\n"
420 "Or do a manual upgrade.\n"
421 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
422 msgstr ""
423 "<b>Nincs elég memória a frissítések ellenőrzéséhez.</b>\n"
424 "\n"
425 "Győződj meg róla a rendszer megfelel a szükséges követeleményeknek a Tails "
426 "futtatásához.\n"
427 "Nézd meg a fájlt:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en."
428 "html\n"
429 "\n"
430 "Próbáld újraindítani a Tails-t és frissíteni ismét.\n"
431 "\n"
432 "Vagy frissíts manuálisan.\n"
433 "Nézd meg ezt: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
435 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
436 msgid "Warning: virtual machine detected!"
437 msgstr "Figyelem: virtuális gép érzékelve!"
439 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
440 msgid ""
441 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
442 "monitor what you are doing in Tails."
443 msgstr ""
444 "Mind a gazda operációs rendszer, mind a virtualizációs szoftver képes "
445 "megfigyelni amit a Tails-ben tesz."
447 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
448 msgid ""
449 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
450 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
451 msgstr ""
452 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
453 "virtualization.en.html'>Tudjon meg többet...</a>"
455 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
456 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
457 msgstr "Biztosan el akarja indítani a nem biztonságos böngészőt?"
459 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
460 msgid ""
461 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
462 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
463 "register to activate your Internet connection."
464 msgstr ""
465 "Hálózati aktivitás a nem biztonságos böngészőn belül <b>nem névtelen</b>. "
466 "Csak szükség esetén használja a nem biztonságos böngészőt, például ha be "
467 "kell jelentkeznie, vagy regisztrálnia kell az internet kapcsolata "
468 "aktiválásához."
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
471 msgid "_Launch"
472 msgstr "_Indítás"
474 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
475 msgid "_Exit"
476 msgstr "_Kilépés"
478 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
479 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
480 msgstr "A NEM biztonságos böngésző indítása..."
482 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
483 msgid "This may take a while, so please be patient."
484 msgstr "Ez eltarthat egy ideig, kérjük legyen türelemmel."
486 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
487 msgid "Failed to setup chroot."
488 msgstr "Sikertelen a chroot beállítása."
490 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
491 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
492 msgid "Unsafe Browser"
493 msgstr "Nem biztonságos böngésző"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
496 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
497 msgstr "A nem biztonságos böngésző leállítása..."
499 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
500 msgid ""
501 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
502 "is properly shut down."
503 msgstr ""
504 "Ez időbe telhet, és nem indíthatja újra a nem biztonságos böngészőt míg az "
505 "nem lett megfelelően leállítva."
507 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
508 msgid "Failed to restart Tor."
509 msgstr "Nem sikerült a Tor újraindítása."
511 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
512 msgid ""
513 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
514 "retry in a while."
515 msgstr ""
516 "Egy másik nem megbízható böngésző fut jelenleg vagy épp tisztítás folyamata "
517 "zajlik. Kérlek térj vissza később."
519 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
520 msgid ""
521 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
522 "NetworkManager."
523 msgstr ""
524 "Nincs elérhető DNS szerver DHCP-n keresztül vagy kézzel van konfigurálva a "
525 "Hálózatkezelő."
527 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
528 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
529 msgstr "A TrueCrypt hamarosan eltávolítása kerül a Tails-ből"
531 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
532 msgid ""
533 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
534 "concerns."
535 msgstr ""
536 "A TrueCrypt hamarosan eltávolítása kerül a Tails-ből licensz és fejlesztési "
537 "aggodalmak miatt."
539 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
540 msgid "Report an error"
541 msgstr "Jelentsd a hibát"
543 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
545 msgid "Tails documentation"
546 msgstr "Tails dokumentáció"
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
549 msgid "Learn how to use Tails"
550 msgstr "Tanuld, hogyan kell használni a Tails-t"
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
553 msgid "Anonymous overlay network "
554 msgstr "Névtelen átfedő hálózat"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
557 msgid "i2p"
558 msgstr "i2p"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
561 msgid "Anonymous overlay network"
562 msgstr "Névtelen átfedő hálózat"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
565 msgid "Reboot"
566 msgstr "Újraindítás"
568 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
569 msgid "Immediately reboot computer"
570 msgstr "Azonnali újraindítás"
572 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
573 msgid "Power Off"
574 msgstr "Leállítás"
576 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
577 msgid "Immediately shut down computer"
578 msgstr "Azonnali leállítás"
580 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
581 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
582 msgstr "A világháló böngészése anonimitás nélkül"
584 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
585 msgid "Unsafe Web Browser"
586 msgstr "Nem biztonságos internet böngésző"
588 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
589 msgid "Tails specific tools"
590 msgstr "Tails speciális eszközök"