Fix broken translation.
[tails-test.git] / po / nl.po
blob1f62fbfdabeb475373727f799bd6668eb20cb9cd
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # jjjdddsssxxx <a227675@drdrb.net>, 2014
7 # Adriaan Callaerts <adriaan.callaerts@gmail.com>, 2013
8 # cialenhh <c1914502@drdrb.com>, 2013
9 # erwindelaat <erwin.de.laat@cleveridge.org>, 2014
10 # joostrijneveld <joostrijneveld@gmail.com>, 2014
11 # LittleNacho <louisboy@msn.com>, 2013
12 # Syrion <transifex@syrion.net>, 2014
13 # Lazlo <transifex@lazlo.me>, 2013
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 19:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-04 08:51+0000\n"
20 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
22 "language/nl/)\n"
23 "Language: nl\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 msgid "Tor is ready"
31 msgstr "Tor is klaar"
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
34 msgid "You can now access the Internet."
35 msgstr "U heeft nu toegang tot het Internet"
37 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
38 #, python-format
39 msgid ""
40 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
41 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
42 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
43 "needed!</strong></p>\n"
44 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
45 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
46 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
47 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
48 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
49 "communication.</p>\n"
50 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
51 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
52 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
53 msgstr ""
54 "<h1>Help ons jouw bugs te fixen!</h1>\n"
55 "<p>Lees <a href=\"%s\">onze handleiding voor het melden van fouten</a>.</p>\n"
56 "<p><strong>Voeg niet meer persoonlijke informatie toe dan nodig!</strong></"
57 "p>\n"
58 "<h2>Over het opgeven van een e-mailadres</h2>\n"
59 "<p>Als je het niet erg vindt om iets een beetje van je identiteit af te "
60 "staan, dan kun je een e-mailadres opgeven zodat wij meer details over de "
61 "fout kunnen vragen. Bovendien, door het toevoegen van een publieke PGP "
62 "sleutel stel je ons in staat om zulke toekomstige communicatie te "
63 "versleutelen.</p>\n"
64 "<p>Iedereen die ons antwoordbericht kan zien zal waarschijnlijk kunnen "
65 "afleiden dat je een Tails gebruiker bent. Tijd om je af te vragen hoeveel je "
66 "je Internet- en mailprovider vertrouwd?</p>\n"
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
69 msgid "OpenPGP encryption applet"
70 msgstr "OpenPGP versleutel applicatie "
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
73 msgid "Exit"
74 msgstr "Sluit af"
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
77 msgid "About"
78 msgstr "Over"
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
81 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
82 msgstr "Versleutel Klembord met  Wachtwoord"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
85 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
86 msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Openbare Sleutels"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
89 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
90 msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
93 msgid "_Manage Keys"
94 msgstr "Beheer Sleutels"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
97 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
98 msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens."
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
103 msgid "Unknown Trust"
104 msgstr "Onbekend Vertrouwen"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
107 msgid "Marginal Trust"
108 msgstr "Marginaal Vertrouwen"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
111 msgid "Full Trust"
112 msgstr "Volledig Vertrouwen"
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
115 msgid "Ultimate Trust"
116 msgstr "Ultiem Vertrouwen"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
119 msgid "Name"
120 msgstr "Naam"
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
123 msgid "Key ID"
124 msgstr "Sleutel ID"
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
127 msgid "Status"
128 msgstr "Status"
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
131 msgid "Fingerprint:"
132 msgstr "Vingerafdruk:"
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
135 msgid "User ID:"
136 msgid_plural "User IDs:"
137 msgstr[0] "GebruikersID:"
138 msgstr[1] "GebruikersID's:"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
141 msgid "None (Don't sign)"
142 msgstr "Geen (Onderteken niet)"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
145 msgid "Select recipients:"
146 msgstr "Selecteer ontvangers:"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
149 msgid "Hide recipients"
150 msgstr "Verberg ontvangers"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
153 msgid ""
154 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
155 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
156 msgstr ""
157 "Verberg de gebruikersID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. "
158 "Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de "
159 "ontvangers zijn."
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
162 msgid "Sign message as:"
163 msgstr "Onderteken bericht als:"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
166 msgid "Choose keys"
167 msgstr "Kies sleutels"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
170 msgid "Do you trust these keys?"
171 msgstr "Vertrouw je deze sleutels?"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
174 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
175 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
176 msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal vertrouwd:"
177 msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal vertrouwd:"
179 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
180 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
181 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
182 msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
183 msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om ze toch te gebruiken?"
185 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
186 msgid "No keys selected"
187 msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
189 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
190 msgid ""
191 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
192 "encrypt the message, or both."
193 msgstr ""
194 "Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, "
195 "ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide."
197 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
198 msgid "No keys available"
199 msgstr "Geen sleutels beschikbaar"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
202 msgid ""
203 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
204 msgstr ""
205 "Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een "
206 "publieke sleutel om berichten te versleutelen."
208 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
209 msgid "GnuPG error"
210 msgstr "GnuPG-fout"
212 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
213 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
214 msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden."
216 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
217 msgid "GnuPG results"
218 msgstr "GnuPG resultaten"
220 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
221 msgid "Output of GnuPG:"
222 msgstr "Uitvoer van GnuPG:"
224 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
225 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
226 msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:"
228 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
229 msgid "Tor is not ready"
230 msgstr "Tor is niet klaar"
232 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
233 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
234 msgstr "Tor is niet klaar. De Tor Browser toch starten?"
236 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
237 msgid "Start Tor Browser"
238 msgstr "Start de Tor Browser"
240 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
241 msgid "Cancel"
242 msgstr "Annuleren"
244 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
245 msgid "Shutdown Immediately"
246 msgstr "Onmiddellijk afsluiten"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
249 msgid "Reboot Immediately"
250 msgstr "Onmiddellijk heropstarten "
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
253 #, fuzzy
254 msgid "Shutdown Helper"
255 msgstr "Onmiddellijk afsluiten"
257 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
258 msgid "not available"
259 msgstr "niet beschikbaar"
261 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
262 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
263 msgid "Tails"
264 msgstr "Tails"
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
267 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
268 msgstr "De Amnesic Incognito Live System"
270 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
271 #, python-format
272 msgid ""
273 "Build information:\n"
274 "%s"
275 msgstr ""
276 "Gedetailleerde informatie over de versie:\n"
277 "%s"
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
280 msgid "About Tails"
281 msgstr "Over Tails"
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
286 msgid "Your additional software"
287 msgstr "Uw aanvullende software"
289 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
291 msgid ""
292 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
293 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
294 "understand better the problem."
295 msgstr ""
296 "De upgrade is mislukt. Dit kan komen door een netwerk probleem. Controleer "
297 "je netwerkverbinding, herstart Tails of lees het systeemlog om het probleem "
298 "beter te begrijpen."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
301 msgid "The upgrade was successful."
302 msgstr "De upgrade is succesvol. "
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
305 msgid "Synchronizing the system's clock"
306 msgstr "Synchroniseren van de systeemklok "
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
309 msgid ""
310 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
311 "Services. Please wait..."
312 msgstr ""
313 "Tor vereist een correcte klok om goed te kunnen functioneren, zeker in "
314 "verband met de werking van de verborgen diensten.\n"
315 "Een ogenblik..."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
318 msgid "Failed to synchronize the clock!"
319 msgstr "Het synchroniseren van de klok is mislukt!"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
322 msgid "Network connection blocked?"
323 msgstr "Netwerkverbinding geblokkeerd?"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
326 msgid ""
327 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
328 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
329 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
330 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
331 msgstr ""
332 "Het ziet er naar uit dat u geblokt bent op het netwerk. Dit kan te maken "
333 "hebben het MAC spoofing onderdeel. Voor meer informatie, bekijk de <a href=\\"
334 "\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
335 "mac_spoofing.nl.html#blocked\\\">MAC spoofing documentatie</a>."
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
338 msgid "This version of Tails has known security issues:"
339 msgstr "Deze versie van Tails heeft bekende beveiligings-problemen. "
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
342 #, sh-format
343 msgid "Network card ${nic} disabled"
344 msgstr "Netwerkkaart ${nic} uitgeschakeld"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
347 #, sh-format
348 msgid ""
349 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
350 "temporarily disabled.\n"
351 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
352 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
353 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
354 msgstr ""
355 "Het MAC-spoofen voor de netwerkkaart ${nic_name} (${nic}) heeft gefaald en "
356 "is daarom tijdelijk uitgeschakeld.\n"
357 "U kunt er voor kiezen om Tails opnieuw op te starten en MAC-spoofing uit te "
358 "zetten. Zie hiervoor de <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
359 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.nl.html'>documentatie</a>."
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
362 msgid "All networking disabled"
363 msgstr "Alle netwerken uitgeschakeld"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
366 #, sh-format
367 msgid ""
368 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
369 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
370 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
371 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
372 "html'>documentation</a>."
373 msgstr ""
374 "Het MAC-spoofen voor de netwerkkaart ${nic_name} (${nic}) heeft gefaald. "
375 "Omdat foutherstel ook faalde zijn alle netwerken uitgeschakeld.\n"
376 "U kunt er voor kiezen om Tails opnieuw op te starten en MAC-spoofing uit te "
377 "zetten. Zie hiervoor de <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
378 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.nl.html'>documentatie</a>."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
381 msgid "Starting I2P..."
382 msgstr "Opstarten I2P..."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
385 msgid "The I2P router console will be opened on start."
386 msgstr "De I2P routerconsole zal geopend worden bij het starten."
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
390 msgid "I2P failed to start"
391 msgstr "I2P kon niet starten"
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
394 msgid ""
395 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
396 "again."
397 msgstr ""
398 "Zorg ervoor dat je een werkende internetverbinding hebt en probeer dan I2P "
399 "opnieuw te starten."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
402 msgid ""
403 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
404 "following directory for more information:"
405 msgstr ""
406 "Er ging iets mis terwijl I2P aan het starten was. Bekijk de logs in de "
407 "volgende map voor meer informatie:"
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
411 msgid "error:"
412 msgstr "fout:"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
416 msgid "Error"
417 msgstr "Fout"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
420 msgid ""
421 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
422 "\n"
423 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
424 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
425 "\n"
426 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
427 "\n"
428 "Or do a manual upgrade.\n"
429 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
430 msgstr ""
431 "<b>Niet genoeg geheugen beschikbaar om voor upgrades te checken.</b>\n"
432 "\n"
433 "Check of dit systeem aan de vereisten voor het uitvoeren van Tails voldoet.\n"
434 "Zie file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
435 "\n"
436 "Probeer Tails te restarten om weer voor upgrades te checken.\n"
437 "\n"
438 "Of doe een handmatige upgrade.\n"
439 "Zie https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
442 msgid "Warning: virtual machine detected!"
443 msgstr "Waarschuwing: virtuele machine gedetecteerd!"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
446 msgid ""
447 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
448 "monitor what you are doing in Tails."
449 msgstr ""
450 "Zowel het gastbesturingssysteem en de virtualisatiesoftware kunnen nagaan "
451 "wat jij doet in Tails."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
454 msgid ""
455 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
456 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
457 msgstr ""
458 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
459 "virtualization.en.html'>Kom meer te weten...</a>"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
462 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
463 msgstr "Ben je zeker dat je de Onveilige Browser wil starten?"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
466 msgid ""
467 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
468 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
469 "register to activate your Internet connection."
470 msgstr ""
471 "Netwerkactiviteit in de Onveilige Browser is <b>niet anoniem</b>. Gebruik de "
472 "Onveilige Browser alleen als het noodzakelijk is, bijvoorbeeld als je moet "
473 "aanmelden of registreren om je internetverbinding te activeren."
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
476 msgid "_Launch"
477 msgstr "Start"
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
480 msgid "_Exit"
481 msgstr "Sluiten"
483 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
484 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
485 msgstr "Bezig met opstarten van de Onveilige Browser..."
487 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
488 msgid "This may take a while, so please be patient."
489 msgstr "Dit kan even duren, heb geduld a.u.b."
491 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
492 msgid "Failed to setup chroot."
493 msgstr "Kon geen chroot maken."
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
496 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
497 msgid "Unsafe Browser"
498 msgstr "Onveilige Browser"
500 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
501 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
502 msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
504 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
505 msgid ""
506 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
507 "is properly shut down."
508 msgstr ""
509 "Dit kan een tijdje duren, u mag de onveilige browser niet herstarten tot "
510 "deze degelijk is afgesloten."
512 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
513 msgid "Failed to restart Tor."
514 msgstr "Het herstarten van Tor is mislukt."
516 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
517 msgid ""
518 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
519 "retry in a while."
520 msgstr ""
521 "Een andere onveilige browser is momenteel in werking of Tor is bezig met het "
522 "opruimen ervan. Probeer het een andere keer opnieuw."
524 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
525 msgid ""
526 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
527 "NetworkManager."
528 msgstr ""
529 "Er is geen DNS server verkregen via DHCP of manueel ingesteld in "
530 "NetwerkBeheerder."
532 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
533 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
534 msgstr "TrueCrypt zal binnenkort verwijderd worden uit Tails"
536 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
537 msgid ""
538 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
539 "concerns."
540 msgstr ""
541 "TrueCrypt zal binnenkort worden verwijderd uit Tails door de problemen in "
542 "verband met de licensie en de ontwikkeling van TrueCrypt."
544 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
545 msgid "Report an error"
546 msgstr "Rapporteer een fout"
548 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
550 msgid "Tails documentation"
551 msgstr "Tail documentatie"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
554 msgid "Learn how to use Tails"
555 msgstr "Leer Tails te gebruiken"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
558 msgid "Anonymous overlay network "
559 msgstr "Anoniem overlay netwerk"
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
562 msgid "i2p"
563 msgstr "i2p"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
566 msgid "Anonymous overlay network"
567 msgstr "Anoniem overlay netwerk"
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
570 msgid "Reboot"
571 msgstr "Herstart"
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
574 msgid "Immediately reboot computer"
575 msgstr "Herstart onmiddelijk de computer"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
578 msgid "Power Off"
579 msgstr "Afsluiten"
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
582 msgid "Immediately shut down computer"
583 msgstr "Onmiddellijk de computer afsluiten"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
586 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
587 msgstr "Surf op het wereldwijde web zonder bescherming"
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
590 msgid "Unsafe Web Browser"
591 msgstr "Onveilige Web Browser"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
594 msgid "Tails specific tools"
595 msgstr "Tails specifieke tools"