Fix broken translation.
[tails-test.git] / po / tr.po
blob3c190f2fa3344d27ce09587a6d8f7429ddad2b35
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Bloodia <aycaom@hotmail.com>, 2013
7 # cmldrs <cmldrs@yandex.com>, 2014
8 # imratirtil <d.imra.gundogdu@gmail.com>, 2014
9 # ecocan <eecocan@yahoo.com>, 2014
10 # metint, 2014
11 # ZuCChiNi <zucchinitr@gmail.com>, 2013
12 # volkangezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
13 # yozel <iletisim@yasinozel.com.tr>, 2013
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-04-27 19:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-04 08:50+0000\n"
20 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
22 "language/tr/)\n"
23 "Language: tr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 msgid "Tor is ready"
31 msgstr "Tor hazır"
33 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
34 msgid "You can now access the Internet."
35 msgstr "Artık İnternet'e erişebilirsiniz."
37 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
38 #, python-format
39 msgid ""
40 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
41 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
42 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
43 "needed!</strong></p>\n"
44 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
45 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
46 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
47 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
48 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
49 "communication.</p>\n"
50 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
51 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
52 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
53 msgstr ""
54 "<h1>Hataları düzeltmemizde bize yardım edin!</h1>\n"
55 "\n"
56 "<p><a href=\"%s\">Hata bildirme talimatlarını okuyun.</a></p>\n"
57 "\n"
58 "<p><strong>Gerekenden daha fazla kişisel bilgi içermesin!</strong></p>\n"
59 "\n"
60 "<h2>Bize e-posta adresi vermekle alakalı</h2>\n"
61 "\n"
62 "<p>Eğer Tails geliştiricilerine karşı kimliğinizin biraz açığa çıkmasını "
63 "umursamıyorsanız, hata hakkında daha fazla detayı size sorabilmemiz için e-"
64 "mail adresinizi verebilirsiniz. Ayrıca bir public PGP anahtarı girmeniz "
65 "gelecekteki iletişimimizin şifrelenmiş olmasına izin verir.</p>\n"
66 "<p>Bu cevabı gören herkes senin bir Tails kullanıcısı olduğunu muhtemelen "
67 "anlayacaktır. İnternetinize ve e-posta sağlayıcınıza ne kadar "
68 "güvenebileceğinizi merak etme zamanı!</p>\n"
70 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
71 msgid "OpenPGP encryption applet"
72 msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
74 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
75 msgid "Exit"
76 msgstr "Çıkış"
78 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
79 msgid "About"
80 msgstr "Hakkında"
82 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
83 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
84 msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele"
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
87 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
88 msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
90 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
91 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
92 msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla"
94 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
95 msgid "_Manage Keys"
96 msgstr "Anahtarları Yönet"
98 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
99 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
100 msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
104 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
105 msgid "Unknown Trust"
106 msgstr "Bilinmeyen İtimat"
108 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
109 msgid "Marginal Trust"
110 msgstr "Marjinal İtimat"
112 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
113 msgid "Full Trust"
114 msgstr "Tam İtimat"
116 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
117 msgid "Ultimate Trust"
118 msgstr "Aşırı İtimat"
120 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
121 msgid "Name"
122 msgstr "İsim"
124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
125 msgid "Key ID"
126 msgstr "Anahtar No"
128 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
129 msgid "Status"
130 msgstr "Durum"
132 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
133 msgid "Fingerprint:"
134 msgstr "Parmak izi:"
136 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
137 msgid "User ID:"
138 msgid_plural "User IDs:"
139 msgstr[0] "Kullanıcı No:"
140 msgstr[1] "Kullanıcı No:"
142 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
143 msgid "None (Don't sign)"
144 msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
146 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
147 msgid "Select recipients:"
148 msgstr "Alıcıları seç:"
150 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
151 msgid "Hide recipients"
152 msgstr "Alıcıları gizle"
154 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
155 msgid ""
156 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
157 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
158 msgstr ""
159 "Şifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde "
160 "şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
162 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
163 msgid "Sign message as:"
164 msgstr "Mesajı şu olarak imzala:"
166 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
167 msgid "Choose keys"
168 msgstr "Anahtarları seçin"
170 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
171 msgid "Do you trust these keys?"
172 msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
174 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
175 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
176 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
177 msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:"
178 msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
181 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
182 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
183 msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
184 msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
187 msgid "No keys selected"
188 msgstr "Anahtar seçilmedi"
190 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
191 msgid ""
192 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
193 "encrypt the message, or both."
194 msgstr ""
195 "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek "
196 "için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
199 msgid "No keys available"
200 msgstr "Anahtar bulunamadı."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
203 msgid ""
204 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
205 msgstr ""
206 "Mesaji imzalamak için özel bir anahtara veya mesaji şifrelemek için genel "
207 "bir anahtara ihtiyaciniz var. "
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
210 msgid "GnuPG error"
211 msgstr "GnuPG hatası"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
214 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
215 msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi."
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
218 msgid "GnuPG results"
219 msgstr "GnuPG sonuçları"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
222 msgid "Output of GnuPG:"
223 msgstr "GnuPG çıktısı: "
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
226 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
227 msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
230 msgid "Tor is not ready"
231 msgstr "Tor hazır değil"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
234 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
235 msgstr "Tor hazır değil.Yinede Tor'u başlatmak ister misiniz?"
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
238 msgid "Start Tor Browser"
239 msgstr "Tor Browser'ı başlat"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
242 msgid "Cancel"
243 msgstr "İptal"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
246 msgid "Shutdown Immediately"
247 msgstr "Oturumu hemen kapat"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
250 msgid "Reboot Immediately"
251 msgstr "Hemen yeniden başlat"
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
254 #, fuzzy
255 msgid "Shutdown Helper"
256 msgstr "Oturumu hemen kapat"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
259 msgid "not available"
260 msgstr "mevcut değil"
262 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
263 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
264 msgid "Tails"
265 msgstr "Tails"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
268 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
269 msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi"
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
272 #, python-format
273 msgid ""
274 "Build information:\n"
275 "%s"
276 msgstr ""
277 "Sürüm bilgisi:\n"
278 "%s"
280 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
281 msgid "About Tails"
282 msgstr "Tails hakkında"
284 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
285 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
287 msgid "Your additional software"
288 msgstr "Diğer yazılımlarınız"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
291 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
292 msgid ""
293 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
294 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
295 "understand better the problem."
296 msgstr ""
297 "Yükseltme başarısız. Bu bir ağ probleminden dolayı olabilir. Lütfen ağ "
298 "bağlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden başlatmaya çalışın veya sorunu "
299 "daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyun."
301 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
302 msgid "The upgrade was successful."
303 msgstr "Güncelleme başarılı"
305 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
306 msgid "Synchronizing the system's clock"
307 msgstr "Sistem saati eşitleniyor "
309 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
310 msgid ""
311 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
312 "Services. Please wait..."
313 msgstr ""
314 "Tor'un düzgün çalışabilmesi için doğru çalışan bir saate ihtiyacı var, "
315 "özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
318 msgid "Failed to synchronize the clock!"
319 msgstr "Saat eşitlenemedi!"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
322 msgid "Network connection blocked?"
323 msgstr "Ağ bağlantısı engellensin mi?"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
326 msgid ""
327 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
328 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
329 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
330 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
331 msgstr ""
332 "Ağı engellemiş gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliği ile ilişkili "
333 "olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\\\"file:///"
334 "usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
335 "html#blocked\\\">bakın</a>."
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
338 msgid "This version of Tails has known security issues:"
339 msgstr "Tails'in bu versiyonunun güvenlik problemleri var: "
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
342 #, sh-format
343 msgid "Network card ${nic} disabled"
344 msgstr "${nic} ağ kartı devre dışı"
346 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
347 #, sh-format
348 msgid ""
349 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
350 "temporarily disabled.\n"
351 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
352 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
353 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
354 msgstr ""
355 "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${}nic) için başarısız oldu, bu yüzden "
356 "geçici olarak devre dışı bırakıldı.\n"
357 "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
358 "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
359 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
362 msgid "All networking disabled"
363 msgstr "Tüm ağ devre dışı"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
366 #, sh-format
367 msgid ""
368 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
369 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
370 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
371 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
372 "html'>documentation</a>."
373 msgstr ""
374 "MAC aldatma ağ kartı ${nic_name} (${nic}) için başarısız. Hata iyileştirme "
375 "de başarısız böylece tüm ağ devre dışı bırakıldı.\n"
376 "MAC aldatmayı devre dışı bırakarak, Tails'i yeniden tercih edebilirsiniz. "
377 "Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
378 "startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>."
380 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
381 msgid "Starting I2P..."
382 msgstr "I2P başlatılıyor..."
384 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
385 msgid "The I2P router console will be opened on start."
386 msgstr "I2P yönlendirici konsolu başlangıçta açılacak."
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
389 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
390 msgid "I2P failed to start"
391 msgstr "I2P başlatılamadı."
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
394 msgid ""
395 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
396 "again."
397 msgstr ""
398 "Lütfen internet bağlantınızı kontrol edin ve I2P'yi tekrar başlatmayı "
399 "deneyin."
401 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
402 msgid ""
403 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
404 "following directory for more information:"
405 msgstr ""
406 "I2P başlatılırken bir sorun yaşandı. Alakalı klasördeki geçmişten ayrıntılı "
407 "bilgi alabilirsiniz: "
409 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
410 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
411 msgid "error:"
412 msgstr "hata:"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
415 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
416 msgid "Error"
417 msgstr "Hata"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
420 msgid ""
421 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
422 "\n"
423 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
424 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
425 "\n"
426 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
427 "\n"
428 "Or do a manual upgrade.\n"
429 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
430 msgstr ""
431 "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n"
432 "\n"
433 "Bu sistemin Tails'i çalıştırmak için gerekenleri karşıladığından emin olun.\n"
434 "Bkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n"
435 "\n"
436 "Güncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden başlatın.\n"
437 "\n"
438 "Ya da manuel olarak güncelleyin.\n"
439 "Bkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
442 msgid "Warning: virtual machine detected!"
443 msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!"
445 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
446 msgid ""
447 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
448 "monitor what you are doing in Tails."
449 msgstr ""
450 "Hem ana işletim sistemi hem de sanallaştırma yazılımı Tails içerisinde ne "
451 "yapacağınızı görebilir."
453 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
454 msgid ""
455 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
456 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
457 msgstr ""
458 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
459 "virtualization.en.html'>Daha fazlasını öğren...</a>"
461 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
462 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
463 msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?"
465 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
466 msgid ""
467 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
468 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
469 "register to activate your Internet connection."
470 msgstr ""
471 "Güvenli Olmayan Tarayıcı dahilindeki ağ etkinlikleri <b>anonim değildir</b>. "
472 "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduğu zamanlarda, örneğin "
473 "İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanızı veya kayıt "
474 "olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız."
476 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
477 msgid "_Launch"
478 msgstr "_Başlat"
480 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
481 msgid "_Exit"
482 msgstr "_Çıkış"
484 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
485 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
486 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
488 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
489 msgid "This may take a while, so please be patient."
490 msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabır gösterin."
492 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
493 msgid "Failed to setup chroot."
494 msgstr "chroot kurulamadı."
496 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:175
497 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
498 msgid "Unsafe Browser"
499 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:215
502 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
503 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..."
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:216
506 msgid ""
507 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
508 "is properly shut down."
509 msgstr ""
510 "Bu biraz zaman alabilir ve Güvenli Olmayan Tarayıcıyı düzgün kapatılmadan "
511 "yeniden açamazsınız. "
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:228
514 msgid "Failed to restart Tor."
515 msgstr "Tor yeniden başlatılamadı."
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
518 msgid ""
519 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
520 "retry in a while."
521 msgstr ""
522 "Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. "
523 "Lütfen birazdan tekrar deneyin."
525 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
526 msgid ""
527 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
528 "NetworkManager."
529 msgstr ""
530 "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi "
531 "içerisinde yapılandırılmamış."
533 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
534 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
535 msgstr "TrueCrypt yakında Tails'den kaldırılacaktır"
537 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
538 msgid ""
539 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
540 "concerns."
541 msgstr ""
542 "TrueCrypt lisans ve geliştirme sorunlarindan dolayı yakında Tails'den "
543 "kaldırılacaktır."
545 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
546 msgid "Report an error"
547 msgstr "Bir hata bildir"
549 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
550 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
551 msgid "Tails documentation"
552 msgstr "Tails kılavuzu"
554 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
555 msgid "Learn how to use Tails"
556 msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacağınızı öğrenin"
558 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
559 msgid "Anonymous overlay network "
560 msgstr "Anonim ağ kaplaması"
562 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
563 msgid "i2p"
564 msgstr "i2p"
566 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
567 msgid "Anonymous overlay network"
568 msgstr "Anonim ağ kaplaması"
570 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
571 msgid "Reboot"
572 msgstr "Yeniden başlat"
574 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
575 msgid "Immediately reboot computer"
576 msgstr "Hemen bilgisayari yeniden başlat"
578 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
579 msgid "Power Off"
580 msgstr "Kapalı"
582 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
583 msgid "Immediately shut down computer"
584 msgstr "Hemen bilgisayari kapat"
586 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
587 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
588 msgstr "Web'de anonim olmadan gez"
590 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
591 msgid "Unsafe Web Browser"
592 msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
594 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
595 msgid "Tails specific tools"
596 msgstr "Tails'e özel araçlar"