1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
7 # Adam Slovacek <adamslovacek@gmail.com>, 2013
8 # Filip Hruska <fhr@fhrnet.eu>, 2014
9 # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
13 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
17 "Last-Translator: runasand <runa.sandvik@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
28 msgstr "Tor je připraven"
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
31 msgid "You can now access the Internet."
32 msgstr "Nyní můžete přistupovat k Internetu."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
43 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
44 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
45 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
46 "communication.</p>\n"
47 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
48 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
49 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
51 "<h1>Pomozte nám spravit váš problém!</h1>\n"
52 " <p>Přečtěte si <a href=\"%s\">naše instrukce pro nahlášení problému</a>.</"
54 " <p><strong>Nepřikládejte více osobních informací než je \n"
55 " třeba!</strong></p>\n"
56 " <h2>Pokud nám chcete dát svou emailovou adresu</h2>\n"
57 " <p>Nevadí-li vám částečné odhalení vaší identity\n"
58 " vývojářům softwaru Tails, můžete poskytnout svou emailovou adresu\\n "
59 "abychom se vás mohli zeptat na podrobnosti kolem vámi pozorovaného "
60 "problému.. Přidáním\n"
61 " veřejného PGP klíče nám umožní naší budoucí korespondenci s vámi "
64 " <p>Kdokoli kdo uvidí tuto odpověď, bude vědět že jste\n"
65 " uživatelem softwaru Tails. Není na čase zvážit, nakolik věříte vašemu\n"
66 " poskytovateli internetu a emailu?</p>\n"
68 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
69 msgid "OpenPGP encryption applet"
70 msgstr "OpenPGP šifrovací applet"
72 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
76 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
80 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
81 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
82 msgstr "Šifrovat schránku s _Heslem"
84 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
85 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
86 msgstr "Přihlásit/Zašifrovat Schránku s Veřejnými_Klíči"
88 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
89 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
90 msgstr "_Dešifrovat/Ověřit Schránku"
92 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
94 msgstr "_Spravovat Klávesy"
96 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
97 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
98 msgstr "Schránka neobsahuje validní vstupní data."
100 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
103 msgid "Unknown Trust"
104 msgstr "Neznámá důvěra"
106 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
107 msgid "Marginal Trust"
108 msgstr "Marginální důvěra"
110 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
114 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
115 msgid "Ultimate Trust"
116 msgstr "Nekonečná důvěra"
118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
122 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
126 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
130 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
134 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
136 msgid_plural "User IDs:"
137 msgstr[0] "Uživatelské ID:"
138 msgstr[1] "Uživatelská ID:"
139 msgstr[2] "Uživatelská ID:"
141 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
142 msgid "None (Don't sign)"
143 msgstr "Žádný (Nepřipojovat) "
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
146 msgid "Select recipients:"
147 msgstr "Označit příjemce:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
150 msgid "Hide recipients"
151 msgstr "Skrýtí příjemci"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
155 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
156 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
158 "Skrýt uživatelská jména všech příjemců šifrované zprávy. Jinak každý, kdo "
159 "uvidí zašifrovanou zprávu můžete vidět, kdo jsou příjemci."
161 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
162 msgid "Sign message as:"
163 msgstr "Podepsat zprávu jako:"
165 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
167 msgstr "Vybrat klíče"
169 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
170 msgid "Do you trust these keys?"
171 msgstr "Důvěřujete těmto klíčům?"
173 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
174 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
175 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
176 msgstr[0] "Následující vybraný klíč není plně důvěryhodný:"
177 msgstr[1] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
178 msgstr[2] "Následující vybrané klíče nejsou plně důvěryhodné:"
180 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
181 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
182 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
183 msgstr[0] "Věříte tomuto klíči dostatečně na to, abyste ho přesto použili?"
184 msgstr[1] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
185 msgstr[2] "Věříte těmto klíčům dostatečně na to, abyste je přesto použili?"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
188 msgid "No keys selected"
189 msgstr "Nebyly vybrány žádné klíče"
191 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
193 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
194 "encrypt the message, or both."
196 "Musíte vybrat soukromý klíč na podepsání nebo veřejný klíč na zašifrování "
199 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
200 msgid "No keys available"
201 msgstr "Žádné dostupné klíče"
203 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
205 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
207 "Potřebujete soukromý klíč na podepsání zpráv nebo veřejný klíč na "
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
215 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
216 msgstr "Proto nemůže být operace provedena."
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
219 msgid "GnuPG results"
220 msgstr "GnuPG výsledky"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
223 msgid "Output of GnuPG:"
224 msgstr "Výstup z GnuPG"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
227 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
228 msgstr "Další zprávy poskytnuté GnuPG:"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
231 msgid "Shutdown Immediately"
232 msgstr "Vypnout okamžitě"
234 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
235 msgid "Reboot Immediately"
236 msgstr "Restartovat okamžitě"
238 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
239 msgid "not available"
242 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
243 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
247 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
248 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
249 msgstr "Amnesic Incognito Systém Živě"
251 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
254 "Build information:\n"
257 "Buildovací informace:\n"
260 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
261 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
265 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
266 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
268 msgid "Your additional software"
269 msgstr "Vaše další programy"
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
274 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
275 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
276 "understand better the problem."
278 "Aktualizace se npodařila. Mohlo se to stát kvůli problému s připojením. "
279 "Prosíme zkontrolujte své internetové připojení, pokuste se restartovat Tails "
280 "nebo si přečtěte systémový log pro lepší porozumění problému."
282 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
283 msgid "The upgrade was successful."
284 msgstr "Aktualizace byla úspěšná."
286 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
287 msgid "Synchronizing the system's clock"
288 msgstr "Synchronizace systémového času"
290 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
292 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
293 "Services. Please wait..."
295 "Tor potřebuje přesné hodiny aby pracoval správně, zejména kvůli Skrytým "
296 "Službám. Prosíme čekejte..."
298 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
299 msgid "Failed to synchronize the clock!"
300 msgstr "Synchronizace hodin se nezdařila!"
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
303 msgid "Network connection blocked?"
304 msgstr "Internetové připojení blokováno?"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
308 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
309 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
310 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
311 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
313 "Vypadá to že jste blokování ze sítě. To může být kvůli MAC funkci spoofing. "
314 "pro více informací se podívejte na <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/"
315 "website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC "
316 "spoofing documentation</a>."
318 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
319 msgid "This version of Tails has known security issues:"
320 msgstr "Tato verze Tails obsahuje následující bezpečnostní problémy:"
322 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
324 msgid "Network card ${nic} disabled"
325 msgstr "Síťová karta ${nic} vypnuta"
327 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
330 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
331 "temporarily disabled.\n"
332 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
333 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
334 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
336 "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}) takže je "
337 "momentálně nedostupné. Možná budete preferovat restarování Tails a odpojení "
338 "MAC spoofingu. Podívejte se na <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/"
339 "doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
341 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
342 msgid "All networking disabled"
343 msgstr "Veškeré síťování vypnuto"
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
348 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
349 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
350 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
351 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
352 "html'>documentation</a>."
354 "MAC spoofing selhalo pro síťovou kartu ${nic_name} (${nic}). Oprava chyb "
355 "také sehlaha takže je veškerá síťová komunikace odpojena.\n"
356 "Můžete preferovat restartování Tails a odpojit MAC spoofing. Podívejte se na "
357 "<a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
358 "html'>documentation</a>."
360 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
372 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
374 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
375 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
377 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
379 "Or do a manual upgrade.\n"
380 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
382 "<b>Není k dispozici dostatek paměti potřebné ke kontrole aktualizací</b>\n"
384 "Ujistěte se že tento systém splňuje požadavky ke spuštění Tails.\n"
385 "Podívejte se na dokument :///usr/share/doc/tails/website/doc/requirements.en."
388 "Pokuste se restartovat Tails a znovu zkontrolujte aktualizace.\n"
390 "Nebo spusťte manuální aktualizaci.\n"
392 "Podívejte se na https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
394 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
395 msgid "Warning: virtual machine detected!"
396 msgstr "Varování: zjištěn virtuální stroj!"
398 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
400 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
401 "monitor what you are doing in Tails."
403 "Jak hostitelský operační systém tak virtualizační software je schopen "
404 "sledovat, co děláte v Tails."
406 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
408 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
409 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
411 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
412 "virtualization.en.html'>Více informací ...</a>"
414 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
415 msgid "Tor is not ready"
416 msgstr "Tor není připraven"
418 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
419 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
420 msgstr "Tor není připraven. Přesto spustit Tor Browser?"
422 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
423 msgid "Start Tor Browser"
424 msgstr "Nastartovat Tor Browser"
426 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
431 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
432 msgstr "Opravdu chcete spustit Nebezpečný prohlížeč?"
434 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
436 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
437 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
438 "register to activate your Internet connection."
440 "Aktivita sítě s Nebezpečným Prohlížečem <b>není anonymní</b>. Používejte "
441 "Unsafe browser pouze pokud je to nutné například pokud se musíte přihlásit "
442 "nebo registrovat při připojení k internetu."
444 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
448 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
452 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
453 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
454 msgstr "Spoštění nebezpečného prohlížeče..."
456 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
457 msgid "This may take a while, so please be patient."
458 msgstr "Může to nějakou dobu trvat, takže buďte trpěliví."
460 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
461 msgid "Failed to setup chroot."
462 msgstr "Nepodařilo se nastavit \"chroot\""
464 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
465 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
466 msgid "Unsafe Browser"
467 msgstr "Nebezpečný prohlížeč"
469 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
470 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
471 msgstr "Ukončování nebezpečného prohlížeče..."
473 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
475 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
476 "is properly shut down."
478 "Tohle může chvíli trvat a nemusíte spustit Nebezpečný Prohlížeč dokud nebude "
481 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
482 msgid "Failed to restart Tor."
483 msgstr "Znovuspuštění TORu nebylo úspěšné"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
487 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
490 "Další Nebezpečný Prohlížeč je nyní spuštěn nebo se čistí. Prosíme vraťte se "
493 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
495 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
498 "Nebyl získán prostřednictvím DHCP nebo ručně nastaven v Síťovém správci "
501 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
502 msgid "I2P failed to start"
503 msgstr "I2P se nepodařilo spustit"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
507 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
508 "for more information."
510 "Něco se pokazilo při startu I2P. Zkontrolujte záznamy ve /var/log/i2p pro "
513 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
514 msgid "I2P's router console is ready"
515 msgstr "I2P konzole routeru je připravena."
517 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
518 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
520 "Nyní se můžete připojit k I2P konzoli routeru na http://127.0.0.1:7657."
522 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
523 msgid "I2P is not ready"
524 msgstr "I2P není připraveno."
526 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
528 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
529 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information. "
530 "Reconnect to the network to try again."
532 "Eepsite tunel nebyl vybudován během šesti minut. Zkontrolujte konzoli "
533 "routeru na http://127.0.0.1:7657/logs nebo zkontrolujte záznamy ve /var/log/"
534 "i2p pro více informací. Znovu se připojte k síti a zkuste to prosím znovu."
536 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
538 msgstr "I2P je připraveno"
540 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
541 msgid "You can now access services on I2P."
542 msgstr "Nyní se můžete připojit ke službám na I2P."
544 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
545 msgid "Report an error"
546 msgstr "Nahlásit chybu"
548 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
549 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
550 msgid "Tails documentation"
551 msgstr "Dokumentace Tails"
553 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
554 msgid "Learn how to use Tails"
555 msgstr "Naučte se používat Tails"
557 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
558 msgid "Anonymous overlay network browser"
559 msgstr "Anonymní překrytí síťového prohlížeče"
561 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
563 msgstr "I2P Prohlížeč"
565 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
566 msgid "Learn more about Tails"
567 msgstr "Zjistěte více o Tails"
569 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
573 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
574 msgid "Immediately reboot computer"
575 msgstr "Okamžitě restartovat počítač"
577 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
581 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
582 msgid "Immediately shut down computer"
583 msgstr "Okamžitě vypnout počítač"
585 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
589 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
590 msgid "Anonymous Web Browser"
591 msgstr "Anonymní webový prohlížeč"
593 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
594 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
595 msgstr "Procházet World Wide Web bez anonymity"
597 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
598 msgid "Unsafe Web Browser"
599 msgstr "Nebezpečný webový prohlížeč"
601 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
602 msgid "Tails specific tools"
603 msgstr "Specifické nástroje Tails"