1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 # Sanya chang <408070986@qq.com>, 2013
10 # YF <yfdyh000@gmail.com>, 2013-2014
13 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-08-31 21:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-07-03 07:00+0000\n"
17 "Last-Translator: bnw\n"
18 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
19 "torproject/language/zh_CN/)\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
30 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
31 msgid "You can now access the Internet."
34 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
37 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
38 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
39 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
40 "needed!</strong></p>\n"
41 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
42 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
43 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
44 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
45 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
46 "communication.</p>\n"
47 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
48 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
49 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
51 "<h1>Help us fix your bug!</h1>帮助我们修复你的故障!\n"
52 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>阅读我们的故障"
54 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
55 "needed!</strong></p>不要包括多余的不必要的个人信息!\n"
56 "<h2>About giving us an email address</h2>关于给我们留一个email地址\n"
57 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
58 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
59 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
60 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
61 "communication.</p>如果你不介意透露一点你的身份给Tails的开发者,你可以提供一个"
62 "email地址让我们可以问你更多的故障细节。另外键入一个公共的PGP 密匙可以让我们加"
64 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
65 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
66 "Internet and mailbox providers?</p>任何看到这个回复的人都可能会认为你是一个"
67 "Tails 使用者。是时候去想想到底你有多信任你的互联网和邮箱供应商?\n"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
70 msgid "OpenPGP encryption applet"
71 msgstr "OpenPGP 加密小程序"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
82 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
86 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
87 msgstr "使用公开密钥签署/加密剪贴板"
89 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
90 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
93 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
97 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
98 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
101 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
102 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
104 msgid "Unknown Trust"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
108 msgid "Marginal Trust"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
116 msgid "Ultimate Trust"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
123 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
127 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
131 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
135 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
137 msgid_plural "User IDs:"
140 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
141 msgid "None (Don't sign)"
144 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
145 msgid "Select recipients:"
148 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
149 msgid "Hide recipients"
152 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
154 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
155 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
157 "隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收"
160 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
161 msgid "Sign message as:"
164 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
168 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
169 msgid "Do you trust these keys?"
172 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
173 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
174 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
175 msgstr[0] "以下选中密钥非完全信任:"
177 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
178 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
179 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
180 msgstr[0] "是否对这些密钥足够信任以继续使用?"
182 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
183 msgid "No keys selected"
186 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
188 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
189 "encrypt the message, or both."
190 msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。"
192 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
193 msgid "No keys available"
196 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
198 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
199 msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。"
201 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
205 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
206 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
209 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
210 msgid "GnuPG results"
213 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
214 msgid "Output of GnuPG:"
217 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
218 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
219 msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
221 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
222 msgid "Tor is not ready"
225 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
226 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
227 msgstr "Tor 未就绪。确定启动 Tor Browser?"
229 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
230 msgid "Start Tor Browser"
231 msgstr "启动 Tor Browser"
233 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
237 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
238 msgid "Shutdown Immediately"
241 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
242 msgid "Reboot Immediately"
245 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
246 msgid "not available"
249 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
250 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
255 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
256 msgstr "The Amnesic Incognito Live System(缩写未 )"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
261 "Build information:\n"
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
268 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
272 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
273 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
274 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
275 msgid "Your additional software"
278 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
279 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
281 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
282 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
283 "understand better the problem."
285 "升级失败。可能是网络故障导致,请检查网络连接或尝试重启 Tails,或者查看系统日"
288 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
289 msgid "The upgrade was successful."
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
293 msgid "Synchronizing the system's clock"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
298 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
299 "Services. Please wait..."
300 msgstr "为了正常运行,尤其隐匿服务,Tor 需要准确的时钟。请稍等..."
302 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
303 msgid "Failed to synchronize the clock!"
306 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
307 msgid "Network connection blocked?"
310 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
312 "It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
313 "MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
314 "share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
315 "html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
317 "看起来你的网络连接存在障碍。这可能涉及到 MAC 欺骗功能。更多信息请见 <a href="
318 "\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
319 "mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC 欺骗 文档</a>。"
321 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
322 msgid "This version of Tails has known security issues:"
323 msgstr "该版本 Tails 的已知安全问题:"
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
327 msgid "Network card ${nic} disabled"
328 msgstr "网卡 ${nic} 已禁用"
330 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
333 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
334 "temporarily disabled.\n"
335 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
336 "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
337 "mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
339 "MAC 欺骗失败,网卡 ${nic_name} (${nic}) 已暂时禁用。\n"
340 "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。参见<a href='file:///usr/share/doc/"
341 "tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>相关文档"
344 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
345 msgid "All networking disabled"
348 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
351 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
352 "recovery also failed so all networking is disabled.\n"
353 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
354 "href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
355 "html'>documentation</a>."
357 "MAC 欺骗对 ${nic_name} (${nic}) 失败。错误恢复也一同失败,所以所有网络已被禁"
359 "您可能宁愿重启 Tails 并禁用 MAC 欺骗。参见<a href='file:///usr/share/doc/"
360 "first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>相关文档</a>。"
362 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
363 msgid "Starting I2P..."
366 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
367 msgid "The I2P router console will be opened on start."
368 msgstr "I2P 路由控制台将在启动时打开。"
370 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
371 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
372 msgid "I2P failed to start"
375 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
377 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
379 msgstr "请确保网络正常连接,然后再次启动 I2P。"
381 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
383 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
384 "following directory for more information:"
385 msgstr "I2P 启动时出错。更多信息,请查阅以下目录中的日志:"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
388 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
392 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
393 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
397 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
399 "<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
401 "Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
402 "See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
404 "Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
406 "Or do a manual upgrade.\n"
407 "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
409 "<b>内存不足,无法检测更新。</b>\n"
411 "请确保系统满足 Tails 的最低运行要求。参阅文件:///usr/share/doc/tails/"
412 "website/doc/about/requirements.en.html\n"
417 "参阅:https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
419 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
420 msgid "Warning: virtual machine detected!"
423 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
425 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
426 "monitor what you are doing in Tails."
427 msgstr "主机操作系统和虚拟软件都可监视 Tails 用户的行为。"
429 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
431 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
432 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
434 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
435 "virtualization.en.html'>更多信息...</a>"
437 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
438 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
439 msgstr "是否确定启动非安全浏览器?"
441 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
443 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
444 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
445 "register to activate your Internet connection."
447 "非浏览器中的网络活动是<b>非匿名的</b>。仅再需要时使用不安全浏览器,例如必须登"
450 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
454 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
458 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
459 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
460 msgstr "正在启动非安全浏览器..."
462 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
463 msgid "This may take a while, so please be patient."
464 msgstr "可能需要一会儿,请稍等。"
466 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
467 msgid "Failed to setup chroot."
468 msgstr "设置 chroot 失败。"
470 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
471 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
472 msgid "Unsafe Browser"
475 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
476 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
477 msgstr "正在关闭非安全浏览器..."
479 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
481 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
482 "is properly shut down."
483 msgstr "可能需要一会儿。正常关闭之前无法重启非安全浏览器。"
485 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
486 msgid "Failed to restart Tor."
489 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
491 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
493 msgstr "另一种不安全的浏览器正在运行,或者正在被清理。请在稍后重试。"
495 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
497 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
499 msgstr "在网络管理器中没有通过 DHCP 获得或手动配置 DNS 服务器。"
501 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
502 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
503 msgstr "TrueCrypt 很快就将从 Tails 中移除"
505 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
507 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
509 msgstr "由于许可协议和开发问题,TrueCrypt 很快将从 Tails 中移除。"
511 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
512 msgid "Report an error"
515 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
516 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
517 msgid "Tails documentation"
520 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
521 msgid "Learn how to use Tails"
522 msgstr "了解如何使用 Tails"
524 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
525 msgid "Anonymous overlay network "
528 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
532 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
533 msgid "Anonymous overlay network"
536 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
537 msgid "Learn more about Tails"
540 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
544 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
545 msgid "Immediately reboot computer"
548 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
552 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
553 msgid "Immediately shut down computer"
556 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
557 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
560 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
561 msgid "Unsafe Web Browser"
564 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
565 msgid "Tails specific tools"