Merge branch 'bugfix/git-https' into experimental
[tails-test.git] / wiki / src / getting_started.pt.po
blobb22e3609d4964c747807d4af74876663786703ef
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 13:33+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 18:20-0300\n"
11 "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portugues\n"
18 "X-Poedit-Country: BRASIL\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #. type: Plain text
22 #, no-wrap
23 msgid "[[!meta title=\"Getting started…\"]]\n"
24 msgstr "[[!meta title=\"Começando…\"]]\n"
26 #. type: Title -
27 #, no-wrap
28 msgid "Is Tails the right tool for me?\n"
29 msgstr "Tails é a ferramenta correta para mim?\n"
31 #. type: Bullet: '1. '
32 msgid "First, read the [[about|about]] page to get a basic idea of what Tails is."
33 msgstr "Primeiro, leia [[sobre|about]] para ter uma ideia do que é o Tails."
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n"
39 "against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n"
40 msgstr "2. Em seguida, leia as [[advertências|doc/about/warning]] para entender **contra o que Tails não te protege**, como ele pode arruinar seu anonimato ou deixar rastros.\n"
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid ""
45 "3. If Tails is the right tool for you, go on [[downloading, verifying and\n"
46 "installing it|download]].\n"
47 msgstr "3. Se Tails é a ferramenta adequada para você, [[baixe-o, verifique-o e instale-o|download]].\n"
49 #. type: Plain text
50 #, no-wrap
51 msgid ""
52 "4. Throughout your use of Tails, it's very important to [[stay up to\n"
53 "date|download#stay_tuned]] with security issues and new versions.\n"
54 msgstr "4. Ao longo do seu uso do Tails, é muito importante [[estar em dia|download#stay_tuned]] com as atualizações, novas versões e problemas de segurança.\n"
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid ""
59 "Learning more about Tails…\n"
60 "--------------------------\n"
61 msgstr ""
62 "Aprendendo mais sobre o Tails…\n"
63 "------------------------------\n"
65 #. type: Plain text
66 msgid "- Read our [[user documentation|doc]] to learn more about Tails and how to use it."
67 msgstr "- Leia nossa [[documentação|doc]] para aprender mais sobre o Tails e como usá-lo."
69 #. type: Bullet: '- '
70 msgid "Learn more about Tor, the anonymity network used by Tails on their website: [[https://www.torproject.org/]]."
71 msgstr "Aprenda mais sobre Tor, a rede anônima usada pelo Tails, em seu sítio: [[https://www.torproject.org/]]."
73 #. type: Bullet: '- '
74 msgid "For a deeper understanding of Tails' specifications and internals, read our [[design document|contribute/design]]."
75 msgstr "Para um conhecimento mais profundo do funcionamento, especificações e aspectos internos do Tails, leia nosso [[documento de projeto|contribute/design]]."
77 #. type: Title -
78 #, no-wrap
79 msgid "Found a bug?\n"
80 msgstr "Encontrou um bug?\n"
82 #. type: Plain text
83 msgid "If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our [[support/found_a_problem]] pages."
84 msgstr "Se você encontrou um bug ou quer solicitar uma nova funcionalidade no Tails, leia a página de [[suporte|support/found_a_problem]]."
86 #. type: Title -
87 #, no-wrap
88 msgid "Get in touch with us\n"
89 msgstr "Entre em contato conosco\n"
91 #. type: Plain text
92 #, no-wrap
93 msgid "[[!inline pages=\"support/talk\" raw=\"yes\"]]\n"
94 msgstr "[[!inline pages=\"support/talk.pt\" raw=\"yes\"]]\n"