Merge remote-tracking branch 'origin/bugfix/additional-software-upgrade-failed-messag...
[tails-test.git] / po / da.po
blobe70b6fb3ed69ede6b83295d4c81a0ed8a9b2b445
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # andersd <andersd@riseup.net>, 2013
7 # litr, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-05 20:10+0000\n"
14 "Last-Translator: andersd <andersd@riseup.net>\n"
15 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
16 "language/da/)\n"
17 "Language: da\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
24 #, python-format
25 msgid ""
26 "<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
27 "<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
28 "<p><strong>Do not include more personal information than\n"
29 "needed!</strong></p>\n"
30 "<h2>About giving us an email address</h2>\n"
31 "<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
32 "to Tails developers, you can provide an email address to\n"
33 "let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
34 "a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
35 "communication.</p>\n"
36 "<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
37 "a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
38 "Internet and mailbox providers?</p>\n"
39 msgstr ""
40 "<h1>Hjælp os med at rette dine fejl!</h1>\n"
41 "<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>."
42 "</p>\n"
43 "<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest nødvendigt!</"
44 "strong></p>\n"
45 "<h2>Om oplysning af din e-mail adresse</h2>\n"
46 "<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til Tails-"
47 "udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind til din "
48 "fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere fremtidig "
49 "kommunikation.</p>\n"
50 "<p>Enhver som kan se dette svar, kan udlede at du bruger Tails. I hvor høj "
51 "grad kan du stole på din Internet og mail-udbyder?</p>\n"
53 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
54 msgid "OpenPGP encryption applet"
55 msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
57 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
58 msgid "Exit"
59 msgstr "Afslut"
61 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
62 msgid "About"
63 msgstr "Om"
65 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
66 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
67 msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
69 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
70 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
71 msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
73 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
74 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
75 msgstr "Dekrypter/Verificer udklipsholder"
77 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
78 msgid "_Manage Keys"
79 msgstr "_Administrer nøgler"
81 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
82 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
83 msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
85 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
86 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
87 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
88 msgid "Unknown Trust"
89 msgstr "Ukendt troværdighed"
91 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
92 msgid "Marginal Trust"
93 msgstr "Marginal troværdighed"
95 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
96 msgid "Full Trust"
97 msgstr "Fuld troværdighed"
99 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
100 msgid "Ultimate Trust"
101 msgstr "Ultimativ troværdighed"
103 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
104 msgid "Name"
105 msgstr "Navn"
107 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
108 msgid "Key ID"
109 msgstr "Nøgle ID"
111 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
112 msgid "Status"
113 msgstr "Status"
115 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
116 msgid "Fingerprint:"
117 msgstr "Fingeraftryk:"
119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
120 msgid "User ID:"
121 msgid_plural "User IDs:"
122 msgstr[0] "Bruger IDere"
123 msgstr[1] "Bruger IDere"
125 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
126 msgid "None (Don't sign)"
127 msgstr "Ingen (Signer ikke)"
129 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
130 msgid "Select recipients:"
131 msgstr "Vælg modtagere:"
133 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
134 msgid "Hide recipients"
135 msgstr "Skjul modtagere:"
137 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
138 msgid ""
139 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
140 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
141 msgstr ""
142 "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
143 "alle der ser den krypterede besked hvem modtagerne er."
145 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
146 msgid "Sign message as:"
147 msgstr "Signer beskeden som:"
149 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
150 msgid "Choose keys"
151 msgstr "Vælg nøgler"
153 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
154 msgid "Do you trust these keys?"
155 msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
157 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
158 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
159 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
160 msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
161 msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
163 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
164 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
165 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
166 msgstr[0] ""
167 "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
168 msgstr[1] ""
169 "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
171 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
172 msgid "No keys selected"
173 msgstr "Ingen nøgler valgte"
175 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
176 msgid ""
177 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
178 "encrypt the message, or both."
179 msgstr ""
180 "Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
181 "offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
183 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
184 msgid "No keys available"
185 msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
187 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
188 msgid ""
189 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
190 msgstr ""
191 "Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
192 "nøgle til at kryptere dem."
194 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
195 msgid "GnuPG error"
196 msgstr "GnuPG fejl"
198 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
199 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
200 msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
202 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
203 msgid "GnuPG results"
204 msgstr "GnuPG resultater"
206 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
207 msgid "Output of GnuPG:"
208 msgstr "GnuPG's output:"
210 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
211 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
212 msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
214 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
215 msgid "Shutdown Immediately"
216 msgstr "Luk ned med det samme"
218 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
219 msgid "Reboot Immediately"
220 msgstr "Genstart med det samme"
222 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
223 msgid "Shutdown Helper"
224 msgstr "Slukkehjælper"
226 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
227 msgid "not available"
228 msgstr "ikke tilgængelig"
230 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
231 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
232 msgid "Tails"
233 msgstr "Tails"
235 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
236 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
237 msgstr "Det hukommelsesløse, inkognito live system"
239 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
240 #, python-format
241 msgid ""
242 "Build information:\n"
243 "%s"
244 msgstr ""
245 "Information om denne udgave:\n"
246 "%s"
248 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
249 msgid "About Tails"
250 msgstr "Om Tails"
252 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
253 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:122
254 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:126
255 msgid "Your additional software"
256 msgstr "Dine yderligere programmer"
258 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
259 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:127
260 msgid ""
261 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
262 "your network connexion or try to restart Tails."
263 msgstr ""
264 "Opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. Venligst "
265 "kontroller din netværksforbindelse eller prøv at genstarte Tails."
267 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:123
268 msgid "The upgrade was successful."
269 msgstr "Opgraderingen lykkedes."
271 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
272 msgid "Synchronizing the system's clock"
273 msgstr "Synkroniserer systemets ur"
275 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
276 msgid ""
277 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
278 "Services. Please wait..."
279 msgstr ""
280 "Tor behøver et akkurat ur for at fungere korrekt, specielt for skjulte "
281 "servicer. Vent venligst..."
283 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
284 msgid "Failed to synchronize the clock!"
285 msgstr "Kunne ikke synkronisere uret!"
287 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
288 #, perl-format
289 msgid "Unparseable line in %s"
290 msgstr "Kunne ikke tolke linien i %s"
292 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
293 msgid "atom_str was passed an undefined argument"
294 msgstr "atom_str blev kaldt med et udefineret argument"
296 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
297 msgid "Empty fetched feed."
298 msgstr "Tomt hentet feed."
300 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
301 msgid "This version of Tails has known security issues:"
302 msgstr "Denne version af Tails har følgende kendte sikkerhedsproblemer:"
304 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
305 msgid "Starting I2P..."
306 msgstr "Starter I2P..."
308 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
309 msgid "The I2P router console will be opened on start."
310 msgstr "I2P router konsollen åbnes ved start."
312 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
313 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
314 msgid "I2P failed to start"
315 msgstr "I2P kunne ikke start"
317 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
318 msgid ""
319 "Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
320 "again."
321 msgstr ""
322 "Vær sikker på at din internetforbindelse fungerer, og prøv at starte I2P "
323 "igen."
325 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
326 msgid ""
327 "Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
328 "following directory for more information:"
329 msgstr ""
330 "Noget gik galt da I2P startede. Se i log-filen i den følgende mappe for mere "
331 "information:"
333 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
334 msgid "Warning: virtual machine detected!"
335 msgstr "Advarsel: virtuel maskine detekteret!"
337 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
338 msgid ""
339 "Both the host operating system and the virtualization software are able to "
340 "monitor what you are doing in Tails."
341 msgstr ""
342 "Både værtsoperativsystemet og virtualiseringssoftwaren har mulighed for at "
343 "overvåge hvad du foretager dig i Tails."
345 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
346 msgid ""
347 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
348 "virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
349 msgstr ""
350 "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
351 "virtualization.en.html'>Læs mere...</a>"
353 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
354 msgid "error:"
355 msgstr "fejl:"
357 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
358 msgid "Error"
359 msgstr "Fejl"
361 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
362 msgid "warning:"
363 msgstr "advarsel:"
365 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
366 msgid "Warning"
367 msgstr "Advarsel"
369 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
370 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
371 msgstr "Er du sikker på at du vil starte den Usikre Browser?"
373 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
374 msgid ""
375 "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
376 "the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
377 "register to activate your Internet connection."
378 msgstr ""
379 "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun "
380 "den Usikre Browser om nødvendigt, hvis du eksempelvis skal logge ind eller "
381 "registrere for at aktivere din internetforbindelse."
383 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
384 msgid "_Launch"
385 msgstr "_Start"
387 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
388 msgid "_Exit"
389 msgstr "_Afslut"
391 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
392 msgid "Starting the Unsafe Browser..."
393 msgstr "Starter den Usikre Browser..."
395 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
396 msgid "This may take a while, so please be patient."
397 msgstr "Dette kan tage et stykke tid, vær venligst tålmodig."
399 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
400 msgid "Failed to setup chroot."
401 msgstr "Kunne ikke indstille chroot."
403 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
404 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
405 msgid "Unsafe Browser"
406 msgstr "Usikker Browser"
408 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
409 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
410 msgstr "Afslutter den Usikre Browser"
412 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
413 msgid ""
414 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
415 "is properly shut down."
416 msgstr ""
417 "Dette kan tage et stykke tid, og du må ikke genstarte den Usikre Browser "
418 "indtil den er helt lukket ned."
420 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
421 msgid "Failed to restart Tor."
422 msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
424 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
425 msgid ""
426 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
427 "retry in a while."
428 msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
430 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
431 msgid ""
432 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
433 "NetworkManager."
434 msgstr ""
435 "Ingen DNS server kunne findes gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i "
436 "Netværksmanageren."
438 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
439 msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
440 msgstr "TrueCrypt fjernes snart fra Tails"
442 #: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
443 msgid ""
444 "TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
445 "concerns."
446 msgstr ""
447 "TrueCrypt fjernes snart fra Tails på grund af bekymringer over licens og "
448 "udvikling."
450 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
451 msgid "Report a Bug"
452 msgstr "Rapporter en fejl"
454 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Tails_documentation.desktop.in.h:1
455 msgid "Tails documentation"
456 msgstr "Tails dokumentation"
458 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
459 msgid "Anonymous overlay network "
460 msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
462 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
463 msgid "i2p"
464 msgstr "i2p"
466 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
467 msgid "Anonymous overlay network"
468 msgstr "Anonymt overlejringsnetværk"
470 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
471 msgid "Reboot"
472 msgstr "Genstart"
474 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
475 msgid "Immediately reboot computer"
476 msgstr "Sluk computeren med det samme"
478 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
479 msgid "Power Off"
480 msgstr "Luk ned"
482 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
483 msgid "Immediately shut down computer"
484 msgstr "Luk computeren ned med det samme"
486 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
487 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
488 msgstr "Surf på internettet uden anonymitet"
490 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
491 msgid "Unsafe Web Browser"
492 msgstr "Usikker webbrowser"
494 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
495 msgid "Tails specific tools"
496 msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"